Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,304 --> 00:00:36,064
O TEMPO PERDIDO
2
00:00:57,300 --> 00:00:59,888
As memórias não surgem
de uma vez,
3
00:00:59,952 --> 00:01:01,968
elas vêm gradualmente.
4
00:01:02,150 --> 00:01:04,150
Seu fio é fino e afiado.
5
00:01:04,200 --> 00:01:06,900
E sangra profusamente
quando corta.
6
00:01:08,800 --> 00:01:12,800
Pensava que meu passado
estivesse resolvido.
7
00:01:12,900 --> 00:01:14,700
Mas nunca vou superá-lo.
8
00:01:18,560 --> 00:01:20,960
Número 73804!
9
00:01:24,560 --> 00:01:27,930
INSPIRADO EM FATOS REAIS
10
00:01:28,416 --> 00:01:30,352
Nós vamos conseguir, Hannah.
11
00:01:30,832 --> 00:01:34,320
Não dá para esperar.
Tem que ser agora.
12
00:01:59,280 --> 00:02:03,104
NOVA IORQUE, 1976
13
00:02:12,608 --> 00:02:14,624
-Olá, Sr. Wong.
-Olá, Sra. Levine.
14
00:02:14,650 --> 00:02:16,800
Eu vim buscar minhas toalhas
de mesa.
15
00:02:19,744 --> 00:02:22,768
Você não vai acreditar,
esqueci a ordem de serviço.
16
00:02:23,360 --> 00:02:25,536
É possível retirá-las?
17
00:02:26,848 --> 00:02:30,768
Você se lembra delas?
De cor verde?
18
00:02:30,900 --> 00:02:34,000
Darei uma festa esta noite,
preciso muito delas.
19
00:02:37,936 --> 00:02:39,328
Impossível.
20
00:02:39,536 --> 00:02:40,976
Já reparou, meu amor,
21
00:02:41,040 --> 00:02:43,600
que raramente usei
essa palavra?
22
00:02:44,400 --> 00:02:49,300
Essa palavra desapareceu
no dia da minha chegada,
23
00:02:49,400 --> 00:02:52,680
quando tudo, de fato,
era possível.
24
00:02:52,700 --> 00:02:55,700
POLÔNIA, AUSCHWITZ, 1944
25
00:03:01,424 --> 00:03:07,664
4, 6, 8, 9...
26
00:03:07,808 --> 00:03:10,976
Agora que está quase no fim,
não devia se arriscar!
27
00:03:11,690 --> 00:03:17,088
Ela é especial para você?
Está apaixonado?
28
00:03:17,712 --> 00:03:20,048
Todos os judeus
vão morrer mesmo.
29
00:03:20,192 --> 00:03:26,352
4, 6, 8, 9.
30
00:03:27,792 --> 00:03:35,440
2, 4, 6, 8, 9.
31
00:03:36,256 --> 00:03:37,952
Sargento Krause,
32
00:03:38,064 --> 00:03:41,728
Número 159 comunica:
carregamento concluído!
33
00:03:41,792 --> 00:03:45,872
Carga: 327 pães em 36 caixas!
34
00:03:48,208 --> 00:03:50,640
Mantenha o corpo ereto!
35
00:03:51,328 --> 00:03:53,968
Levante-se.
Levante-se!
36
00:03:54,352 --> 00:03:57,344
Fique de pé, cadela!
37
00:03:58,416 --> 00:04:04,240
Fique de pé!
38
00:04:05,664 --> 00:04:08,384
Vocês vivem como ratos.
39
00:04:08,496 --> 00:04:11,440
Como ratos no lixo!
40
00:04:12,256 --> 00:04:14,176
E o que os ratos fazem?
41
00:04:14,960 --> 00:04:18,190
Ratos espalham doenças!
42
00:04:18,400 --> 00:04:21,680
Seus...seus parasitas!
43
00:04:22,220 --> 00:04:25,248
-Você causará problemas.
-Estou doente.
44
00:04:25,376 --> 00:04:28,112
Não é doença.
É gravidez.
45
00:04:28,880 --> 00:04:30,560
Para comer...
46
00:04:31,488 --> 00:04:34,704
devem trabalhar e não podemos
chamar isso de trabalho!
47
00:04:34,752 --> 00:04:38,992
-Levante-se!
-Então, não haverá comida!
48
00:04:39,632 --> 00:04:41,488
Limpem os barracões!
49
00:04:59,744 --> 00:05:00,832
Obrigado.
50
00:05:17,600 --> 00:05:19,136
Sargento Schuster,
51
00:05:19,200 --> 00:05:21,872
Nº 159 trouxe as calças!
52
00:05:23,472 --> 00:05:26,096
-É do Krause outra vez?
-Sim.
53
00:05:34,336 --> 00:05:36,512
Krause, aquele porco.
54
00:05:36,640 --> 00:05:39,376
Ele realmente não para.
55
00:05:39,520 --> 00:05:41,984
-Entregue para ele.
-Sim, senhor.
56
00:05:43,560 --> 00:05:45,516
-Você conseguiu?
-Está aqui.
57
00:05:47,024 --> 00:05:50,448
Então, já tem tudo.
Deve partir em 2 dias.
58
00:05:50,608 --> 00:05:52,880
-É pouco tempo!
-Tomasz...
59
00:05:59,300 --> 00:06:03,400
-Você não pode esperar mais.
-É muito arriscado.
60
00:06:04,300 --> 00:06:06,500
Eles disseram que tem de ser
agora, e sozinho.
61
00:06:06,600 --> 00:06:09,700
Senão, não chegará a tempo
em Varsóvia.
62
00:06:11,568 --> 00:06:13,232
Não vou deixá-la para trás.
63
00:06:13,632 --> 00:06:15,616
Se forem pegos,
será o fim de todos nós.
64
00:06:19,200 --> 00:06:21,316
Eu sei o que fazer
se formos pegos.
65
00:06:21,648 --> 00:06:23,904
Ela nos denunciará
se for torturada.
66
00:06:24,000 --> 00:06:25,920
Ela não sabe sobre
os negativos!
67
00:06:26,010 --> 00:06:29,360
Isso é mais importante
que a vida de uma pessoa.
68
00:06:29,400 --> 00:06:32,540
Fotos, Tomasz! O mundo precisa
saber o que acontece aqui.
69
00:06:32,620 --> 00:06:35,008
-Droga, já sei disso.
-Pode consertá-las?
70
00:06:36,800 --> 00:06:37,808
Sim, senhor.
71
00:06:39,056 --> 00:06:42,480
Um prego na cadeira
rasgou as calças!
72
00:06:42,576 --> 00:06:43,872
Aproxime-se.
73
00:06:53,392 --> 00:06:56,176
Planejamos uma pequena festa.
74
00:06:56,240 --> 00:07:00,176
Queria aquela vodka que você
leva para o Krause e o Beck.
75
00:07:17,310 --> 00:07:18,144
Certo.
76
00:07:18,944 --> 00:07:21,360
ALMOXARIFADO
77
00:08:59,580 --> 00:09:00,560
Entre!
78
00:09:22,360 --> 00:09:26,336
E na ópera "João e Maria",
usávamos migalhas de verdade.
79
00:09:26,432 --> 00:09:28,190
Eu varria toda aquela sujeira.
80
00:09:28,816 --> 00:09:31,440
Eu dava minha comida
aos cavalos.
81
00:09:31,720 --> 00:09:35,184
Aos 16 anos, deixei de comer
para não crescer.
82
00:09:36,736 --> 00:09:38,768
Eu queria ser jóquei.
83
00:09:39,008 --> 00:09:41,648
Tínhamos os melhores cavalos
na Polônia.
84
00:09:41,872 --> 00:09:44,864
-"Alazões".
-Garanhões!
85
00:09:45,968 --> 00:09:48,688
-Agora tenho de ir.
-Ainda não.
86
00:10:31,296 --> 00:10:32,384
...9!
87
00:10:37,072 --> 00:10:43,856
2, 4, 6, 8.
88
00:11:17,296 --> 00:11:20,448
Deve contar para ele
que está grávida.
89
00:11:25,488 --> 00:11:26,720
Eu não posso.
90
00:11:30,192 --> 00:11:33,160
-Você está doente?
-Não.
91
00:11:33,968 --> 00:11:36,080
Posso conseguir remédio.
92
00:11:36,176 --> 00:11:38,112
-Não precisa.
-Mas eu consigo.
93
00:11:38,400 --> 00:11:40,128
Hannah?
94
00:11:42,120 --> 00:11:46,000
Eu estive...pensando.
95
00:11:46,544 --> 00:11:50,720
Se você voltar
para a ópera,
96
00:11:51,216 --> 00:11:53,536
precisaremos de uma casa
na cidade.
97
00:11:53,584 --> 00:11:54,416
Pare com isso.
98
00:11:54,720 --> 00:11:57,648
Como se diz "calado"
em polonês?
99
00:11:59,280 --> 00:12:00,704
Eu te amo.
100
00:12:05,840 --> 00:12:12,590
4, 6, 8, 9.
101
00:13:21,840 --> 00:13:26,016
Depressa, porcos judeus!
Vamos com isso!
102
00:13:26,736 --> 00:13:28,016
Vamos!
103
00:13:32,096 --> 00:13:34,448
Mexam-se!
104
00:13:42,736 --> 00:13:43,632
Depressa!
105
00:14:28,860 --> 00:14:32,480
"Nº 73804, venha comigo."
106
00:14:32,600 --> 00:14:38,352
"Nº 73804, venha comigo."
107
00:14:48,128 --> 00:14:52,816
"Nº 73804, venha comigo."
108
00:14:52,864 --> 00:14:54,970
"Venha comigo!"
109
00:14:55,952 --> 00:15:04,368
"Nº 73804, venha comigo."
110
00:15:18,380 --> 00:15:22,336
"Nº 73804, venha comigo."
111
00:15:47,050 --> 00:15:49,328
Ah, meu Deus!
112
00:16:09,280 --> 00:16:11,072
Maldito calor!
113
00:16:16,224 --> 00:16:19,424
Nº 73804, venha comigo!
114
00:16:23,216 --> 00:16:25,824
Nº 73804!
115
00:16:31,260 --> 00:16:33,520
Pai, ainda não está vestido?
116
00:16:33,600 --> 00:16:35,888
Tive de tomar outro banho,
acredite!
117
00:16:35,984 --> 00:16:37,320
Mãe, você chegou!
118
00:16:37,376 --> 00:16:39,640
A Srta. Gorka está aqui
para nos ajudar.
119
00:16:39,710 --> 00:16:42,496
Os pratos estão postos,
o presunto está na mesa
120
00:16:42,540 --> 00:16:45,360
e os guardanapos dobrados
conforme sua vontade.
121
00:16:45,440 --> 00:16:48,832
Só não sei quantas garrafas
de vinho devemos servir...
122
00:16:50,640 --> 00:16:51,888
Obrigado, querida.
123
00:16:52,224 --> 00:16:54,000
Te devo uma.
124
00:16:54,400 --> 00:16:56,880
Farei uma menção especial
a você no meu discurso.
125
00:17:44,720 --> 00:17:48,432
Nº 73804, venha comigo!
126
00:18:05,728 --> 00:18:07,680
Vamos, depressa!
127
00:18:10,992 --> 00:18:14,240
Apresse-se!
128
00:18:59,152 --> 00:19:02,576
"O número discado não existe.
Por favor..."
129
00:19:10,672 --> 00:19:12,832
"Telefonista Sally O'Neill."
130
00:19:12,880 --> 00:19:17,120
Preciso do número da
Cruz Vermelha em Baltimore.
131
00:19:17,200 --> 00:19:18,510
"Um instante, por favor."
132
00:19:19,056 --> 00:19:20,928
"Transfiro a ligação, senhora?"
133
00:19:32,704 --> 00:19:36,160
-Heil Hitler, Sr. Sargento.
-Heil Hitler.
134
00:19:50,880 --> 00:19:52,240
Para Damice?
135
00:19:55,792 --> 00:19:57,536
"Brigada" da limpeza, é?
136
00:20:01,712 --> 00:20:03,760
Maldito calor!
137
00:20:04,330 --> 00:20:06,592
Perdão, Sr. Sargento, mas...
138
00:20:08,336 --> 00:20:10,640
ela pertence à brigada
de prostitutas daqui.
139
00:20:13,872 --> 00:20:15,584
Eu adoraria levá-la.
140
00:20:18,704 --> 00:20:20,384
Eu tenho a preferência.
141
00:20:21,632 --> 00:20:24,352
Claro, Sr. Sargento.
142
00:20:33,136 --> 00:20:34,320
Vamos!
143
00:20:40,032 --> 00:20:41,424
Sr. Sargento!
144
00:20:43,840 --> 00:20:46,048
Depois me diga
se valeu a pena.
145
00:22:05,072 --> 00:22:06,016
Venha!
146
00:22:23,984 --> 00:22:25,824
-Olá, Sr. Wong.
-Olá, Sra. Levine.
147
00:22:25,904 --> 00:22:27,888
Eu vim buscar minhas toalhas
de mesa.
148
00:22:30,010 --> 00:22:33,952
Você não vai acreditar,
esqueci a ordem de serviço.
149
00:22:34,560 --> 00:22:36,480
É possível retirá-las?
150
00:22:36,576 --> 00:22:40,192
Preciso delas para uma
festa, de cor verde.
151
00:22:40,240 --> 00:22:41,328
Deixe-me verificar.
152
00:22:45,700 --> 00:22:50,300
"Eu me uni ao meu irmão no
movimento de resistência."
153
00:22:50,400 --> 00:22:54,000
"Eu era um jovem
com ideias românticas,
154
00:22:54,020 --> 00:22:56,800
quando fui preso
pelos alemães."
155
00:22:57,300 --> 00:22:59,740
"Deve ter sido bastante
dramático."
156
00:22:59,760 --> 00:23:02,400
"Ah, sim, e como."
157
00:23:03,008 --> 00:23:06,112
"Como acabou se apaixonando
num campo de concentração?"
158
00:23:06,336 --> 00:23:09,344
"Era permitido falar
com as garotas?"
159
00:23:09,392 --> 00:23:11,024
"Não, não era."
160
00:23:12,048 --> 00:23:14,416
"Com nenhuma mulher."
161
00:23:16,304 --> 00:23:17,950
"Absolutamente impossível."
162
00:23:19,216 --> 00:23:22,640
"E como conseguia
se comunicar com ela?
163
00:23:24,000 --> 00:23:25,540
"No início..."
164
00:23:27,760 --> 00:23:29,952
"só tínhamos contato visual."
165
00:23:30,920 --> 00:23:33,008
"E depois através da comida."
166
00:23:33,072 --> 00:23:35,700
"Sempre que eu podia,
levava pão para ela."
167
00:23:35,900 --> 00:23:38,900
"Eu não queria que ela
achasse...você sabe."
168
00:23:39,424 --> 00:23:43,568
"Então, ela entendeu o quanto
eu me importava com ela,"
169
00:23:43,680 --> 00:23:46,496
"muito antes de conversarmos."
170
00:23:47,440 --> 00:23:48,640
"Eu..."
171
00:23:50,368 --> 00:23:54,080
"Ainda me lembro
do rosto dela,"
172
00:23:54,816 --> 00:23:57,264
"quando sorriu para mim
pela primeira vez."
173
00:23:59,728 --> 00:24:03,424
"Ela...perdão."
174
00:24:03,632 --> 00:24:05,488
Achei suas toalhas!
175
00:24:05,600 --> 00:24:08,976
"Ela sussurrou para mim..."
176
00:24:09,376 --> 00:24:10,752
"Desculpe."
177
00:24:13,600 --> 00:24:16,848
"802 pessoas tentaram
escapar de Auschwitz"
178
00:24:16,920 --> 00:24:23,376
"durante seus anos
de funcionamento."
179
00:24:23,648 --> 00:24:25,824
"Muitas dessas tentativas
fracassaram."
180
00:24:25,920 --> 00:24:30,048
"Dessas 802 tentativas,
144 foram bem-sucedidas..."
181
00:24:40,272 --> 00:24:42,960
Dobramos os guardanapos
conforme sua vontade.
182
00:24:43,020 --> 00:24:49,184
Só não sei quantas garrafas
de vinho devemos servir...
183
00:24:55,440 --> 00:24:58,544
"Sandra Fulham do Serviço
de Busca da Cruz Vermelha."
184
00:24:58,624 --> 00:25:00,256
"Como posso ajudar?"
185
00:25:00,544 --> 00:25:02,064
Aqui é a Sra. Levine.
186
00:25:02,208 --> 00:25:06,384
Em 1946, contatei seu escritório
para localizar uma pessoa.
187
00:25:06,600 --> 00:25:10,080
O nome da pessoa é
Tomasz Limanowski.
188
00:25:10,140 --> 00:25:11,248
Ele é polonês.
189
00:25:11,968 --> 00:25:16,128
Ele foi dado como desaparecido
e declarado morto.
190
00:25:16,592 --> 00:25:19,248
-Acho que hoje eu o vi na TV...
-Mãe!
191
00:25:19,296 --> 00:25:22,528
-Precisamos de sua ajuda.
-Becca, um minuto, por favor!
192
00:25:22,600 --> 00:25:25,536
"Perdão, o que disse?"
193
00:25:26,512 --> 00:25:27,808
Alô?
194
00:25:28,128 --> 00:25:31,904
Será que ele ainda está vivo?
Preciso encontrá-lo.
195
00:25:31,968 --> 00:25:34,608
"Sei, por que está
sussurrando?"
196
00:25:35,216 --> 00:25:37,800
Você poderia responder
à minha pergunta?
197
00:25:37,856 --> 00:25:39,280
"Que pergunta?"
198
00:25:39,712 --> 00:25:42,750
Será que ele ainda está vivo?
199
00:25:43,824 --> 00:25:46,320
"Senhora, você já tentou
a Lista Telefônica?"
200
00:25:47,100 --> 00:25:49,152
Isso significa
que a Cruz Vermelha
201
00:25:49,160 --> 00:25:51,840
não foi capaz de encontrar alguém
listado na Lista Telefônica?
202
00:25:51,856 --> 00:25:53,720
"Eu nem trabalhava
naquela época,
203
00:25:53,792 --> 00:25:55,340
como deveria saber?"
204
00:25:55,400 --> 00:25:58,120
É, você ainda era um bebezinho
de fraldas.
205
00:25:58,140 --> 00:26:01,776
-"Já chega. Fale com meu chefe!"
-Não, espere! Alô?
206
00:26:02,624 --> 00:26:06,608
"Parabéns, Daniel!
Cadê a Hannah?"
207
00:26:14,940 --> 00:26:18,608
"Sra. Levine, como vai?
Aqui é a Sra. Wilcox."
208
00:26:18,752 --> 00:26:21,824
"Lamento se houve algum
mal-entendido."
209
00:26:21,880 --> 00:26:24,240
"A Srta. Fulham me disse
que você requisitou
210
00:26:24,288 --> 00:26:27,280
um pedido de busca
para um polonês."
211
00:26:27,376 --> 00:26:29,648
-"Ainda tem a documentação?"
-Tenho.
212
00:26:29,744 --> 00:26:33,232
-Preciso do número do arquivo.
-Um instante, por favor.
213
00:26:35,300 --> 00:26:46,100
Alô? O número do arquivo é:
RC 1946-17891 HS.
214
00:26:46,592 --> 00:26:49,648
"Obrigada. Arquivamos todos
os registros antigos."
215
00:26:49,850 --> 00:26:52,160
"Desculpe-me perguntar, mas...
216
00:26:52,240 --> 00:26:54,640
tem certeza de que a pessoa
que viu na TV
217
00:26:54,688 --> 00:26:56,720
é a mesma que você
estava procurando?"
218
00:26:56,832 --> 00:26:59,310
Talvez.
Não tenho certeza absoluta.
219
00:26:59,680 --> 00:27:00,720
"Entendo."
220
00:27:01,344 --> 00:27:03,904
"Bem, gostaria de reabrir
o caso?"
221
00:27:08,144 --> 00:27:10,448
-Quero.
-"Muito bem."
222
00:27:10,624 --> 00:27:13,392
"Se tivermos sorte, receberei
o arquivo antes das 17h."
223
00:27:14,880 --> 00:27:15,872
Obrigada.
224
00:29:16,016 --> 00:29:19,296
Vamos! Farejem!
225
00:29:21,536 --> 00:29:24,032
Obrigado. Só queria
que todos soubessem
226
00:29:24,090 --> 00:29:27,504
o quanto estou feliz pela
presença de vocês que vieram
227
00:29:27,580 --> 00:29:31,328
aqui celebrar essa importante
comissão que recebemos.
228
00:29:31,392 --> 00:29:33,530
Nós temos a esperança
229
00:29:33,584 --> 00:29:37,488
de que possamos contribuir
com algo que entenda
230
00:29:37,552 --> 00:29:40,790
o pensamento e o sentimento
humanos.
231
00:29:41,000 --> 00:29:43,520
Vocês são os melhores de
sua área, podem acreditar,
232
00:29:43,568 --> 00:29:46,750
e é uma grande honra
trabalhar com vocês.
233
00:29:46,896 --> 00:29:50,944
Também gostaria de agradecer
aos esposos e esposas
234
00:29:51,040 --> 00:29:55,397
pelo apoio e compreensão
com nosso trabalho.
235
00:29:55,630 --> 00:29:57,792
E agora vamos festejar!
236
00:29:57,840 --> 00:29:59,856
-Mazel tov!
-Mazel tov!
237
00:30:18,112 --> 00:30:19,696
-Srta. Gorska?
-Sim?
238
00:30:19,800 --> 00:30:22,256
Sirva mais 4 garrafas de
vinho branco, por favor.
239
00:30:31,456 --> 00:30:34,432
Ladrões, Kazimir! Ladrões!
240
00:30:35,136 --> 00:30:36,896
Ladrões, Kazimir!
241
00:30:56,592 --> 00:30:58,256
Parece seda.
242
00:31:01,120 --> 00:31:03,968
Posso fazer uma saia com isso.
243
00:31:05,984 --> 00:31:06,960
Olhe!
244
00:33:03,056 --> 00:33:04,330
Uma pausa?
245
00:33:53,660 --> 00:33:55,280
Ele fez um poema:
246
00:33:55,520 --> 00:33:59,520
"quero regar sua plantinha
e entrar na sua casinha."
247
00:34:01,104 --> 00:34:02,800
Isso não é um poema.
248
00:34:04,112 --> 00:34:11,152
# Sem fogo,
não se acende o carvão
249
00:34:11,360 --> 00:34:16,032
# Como o nosso amor secreto
Que arde de paixão
250
00:34:16,480 --> 00:34:18,896
Se o pobre do Heinrich
soubesse...
251
00:34:18,970 --> 00:34:21,856
Querida Louise,
você está bêbada.
252
00:34:24,448 --> 00:34:28,192
Partisans! Veja, Louise!
253
00:34:31,376 --> 00:34:32,368
Alto!
254
00:34:32,576 --> 00:34:35,376
Parem, seus bandidos poloneses!
255
00:34:36,400 --> 00:34:37,968
Saiam daí!
256
00:34:38,288 --> 00:34:40,016
Parados aí!
257
00:34:40,064 --> 00:34:46,220
Larguem esse carro!
Malditos bandidos! Voltem!
258
00:34:46,336 --> 00:34:48,752
Meu marido vai pegar vocês!
259
00:34:48,840 --> 00:34:52,512
Vocês não vão escapar!
Serão enforcados!
260
00:34:52,608 --> 00:34:55,744
Hannah, que festa maravilhosa!
Como você está?
261
00:34:55,880 --> 00:34:58,928
Faz tempo que não nos vemos.
Daniel lhe disse...
262
00:34:58,992 --> 00:35:01,024
que Robert ficará na Itália
por 1 ano?
263
00:35:01,104 --> 00:35:05,104
Ele queria e conseguiu uma
bolsa por 1 ano na Europa.
264
00:35:05,328 --> 00:35:07,950
Será um longo ano para mim,
com certeza.
265
00:35:08,010 --> 00:35:10,640
Terei que me adaptar.
266
00:35:10,720 --> 00:35:13,136
Em algum momento,
temos que deixá-los ir.
267
00:35:13,210 --> 00:35:15,152
Eles crescem,
268
00:35:15,200 --> 00:35:17,584
e um dia simplesmente
se afastam.
269
00:35:17,640 --> 00:35:22,000
A Itália deve ser incrível:
Roma, Florença, Veneza.
270
00:35:25,712 --> 00:35:29,360
Com licença, Sra. Gorska,
esse é um nome polonês, não?
271
00:35:29,420 --> 00:35:33,520
Sim. Como a famosa atriz
polonesa Irena Górska.
272
00:35:34,016 --> 00:35:36,720
-Eu a adoro.
-E você fala polonês?
273
00:35:36,800 --> 00:35:41,136
Sim, falo polonês com minha
família. Eu sou polonesa.
274
00:35:41,200 --> 00:35:44,192
-Me ajudaria com uma tradução?
-Sim, claro.
275
00:35:47,200 --> 00:35:48,960
"Informações, pois não?"
276
00:35:49,520 --> 00:35:54,688
Por favor, preciso do telefone
de Tomasz Limanowski.
277
00:35:54,750 --> 00:35:56,512
"W którym mieście?
(Qual a cidade?)
278
00:35:57,184 --> 00:35:58,208
Como?
279
00:35:58,544 --> 00:35:59,632
"Inglês?"
280
00:35:59,760 --> 00:36:04,080
-Bem, cidade?
-"Sim, cidade."
281
00:36:04,416 --> 00:36:07,536
Por favor, cheque na Cracóvia.
282
00:36:07,648 --> 00:36:09,072
Um momento, por favor.
283
00:36:12,048 --> 00:36:14,784
"Não há nenhum Tomasz Limanowski
na Cracóvia."
284
00:36:14,880 --> 00:36:16,270
E em Varsóvia?
285
00:36:19,328 --> 00:36:22,030
-A gente se fala, adeus.
-Adeus.
286
00:36:22,944 --> 00:36:24,928
Estava ao telefone
novamente?
287
00:36:25,680 --> 00:36:28,870
Papai me pediu para ver
se está tudo bem com você.
288
00:36:29,104 --> 00:36:31,200
Por que passou o dia
todo ao telefone?
289
00:36:31,392 --> 00:36:34,432
-Lamento preocupá-la, Becca.
-Está tendo um caso?
290
00:36:34,490 --> 00:36:36,304
-Não!
-Estou brincando.
291
00:36:36,336 --> 00:36:38,720
-Está velha demais para isso.
-Obrigada, Becca!
292
00:36:40,320 --> 00:36:42,030
Mas, de verdade,
293
00:36:42,400 --> 00:36:44,272
o que está havendo?
294
00:36:44,704 --> 00:36:46,680
Mãe, o pai está festejando.
295
00:36:48,032 --> 00:36:49,632
Eu perdi uma coisa.
296
00:36:51,680 --> 00:36:53,216
Eu não acredito.
297
00:36:53,792 --> 00:36:56,480
-O quê?
-Está mentindo.
298
00:36:58,320 --> 00:37:01,824
Papai diz que você sempre fala
coisas diferentes da realidade.
299
00:37:22,704 --> 00:37:24,304
Aí está você.
300
00:37:26,288 --> 00:37:28,384
Obrigado pela festa.
301
00:37:29,760 --> 00:37:33,024
-Já conhecem minha esposa?
-Não, infelizmente ainda não.
302
00:37:33,088 --> 00:37:35,690
Alice e John McKenzie,
minha esposa Hannah.
303
00:37:35,760 --> 00:37:38,912
-Ouvi falar muito de você.
-É, o que ele lhe disse?
304
00:37:38,992 --> 00:37:41,408
-Daniel elogia o seu trabalho.
-É verdade.
305
00:37:41,488 --> 00:37:44,230
Falou de minhas experiências
com LSD e ratos?
306
00:37:44,300 --> 00:37:46,912
Tentei registrar suas alucinações
eletronicamente.
307
00:37:46,960 --> 00:37:49,600
-Isso é bobagem!
-Pode me dar um cigarro?
308
00:37:51,984 --> 00:37:53,792
Desde quando você fuma?
309
00:37:55,168 --> 00:37:59,568
-Nunca a vi fumando.
-Talvez deva recomeçar.
310
00:38:00,272 --> 00:38:03,430
-Recomeçar?
-Vou falar com seus pais.
311
00:38:05,376 --> 00:38:06,830
Com licença.
312
00:38:09,456 --> 00:38:12,630
Hannah, querida,
o que está acontecendo?
313
00:38:13,200 --> 00:38:17,104
Você está tão estranha hoje.
Fiz algo de errado?
314
00:38:17,152 --> 00:38:20,510
Por que não posso apenas fumar
sem ser interrogada?
315
00:38:20,640 --> 00:38:22,304
Desculpe-me.
316
00:38:22,460 --> 00:38:26,016
Claro que você pode fumar
se quiser.
317
00:38:26,080 --> 00:38:29,328
-Não tem nada a ver com você.
-Tem certeza?
318
00:39:20,896 --> 00:39:26,440
-"Prazer em conhecê-la."
-"Prazer em conhecê-la."
319
00:39:26,624 --> 00:39:29,184
"Prazer em conhecê-la."
320
00:39:29,264 --> 00:39:31,008
Prazer em...
321
00:39:52,144 --> 00:39:58,688
Janusz, ele era meu instrutor
de equitação.
322
00:40:06,096 --> 00:40:07,504
Janusz...
323
00:40:10,864 --> 00:40:12,160
Tomasz!
324
00:40:13,856 --> 00:40:17,190
-Como você fugiu?
-Cadê a minha mãe?
325
00:40:17,376 --> 00:40:22,064
-O que houve por aqui?
-Sua mãe está bem.
326
00:40:22,380 --> 00:40:24,272
Ela está com a Maria.
327
00:40:24,336 --> 00:40:26,400
Foi expulsa de casa
pelos alemães.
328
00:40:26,450 --> 00:40:28,980
-E Czeslaw?
-Seu irmão luta...
329
00:40:29,000 --> 00:40:32,900
bravamente na resistência,
pelo que ouvi.
330
00:40:41,936 --> 00:40:46,320
Hannnah, esse é Janusz.
Janusz, essa é Hannah.
331
00:40:46,512 --> 00:40:49,056
-Olá.
-Hannah Silberstein.
332
00:40:49,488 --> 00:40:50,928
Minha noiva.
333
00:40:54,500 --> 00:40:56,580
Trarei cobertor e comida,
334
00:40:56,600 --> 00:40:59,250
mas não podem ficar aqui
por muito tempo.
335
00:40:59,296 --> 00:41:01,210
É muito perigoso.
336
00:41:01,600 --> 00:41:03,160
A SS está caçando vocês.
337
00:41:03,200 --> 00:41:07,568
Vou tentar descobrir um local
mais seguro, o quanto antes.
338
00:41:07,632 --> 00:41:08,960
Obrigado.
339
00:41:17,328 --> 00:41:18,240
Janusz!
340
00:41:19,400 --> 00:41:22,680
-Sabe onde está Czeslaw?
-Difícil responder.
341
00:41:22,700 --> 00:41:26,600
A Resistência está em constante
movimento.
342
00:41:26,620 --> 00:41:28,320
Só assim ele se mantém vivo.
343
00:41:28,340 --> 00:41:31,100
-Deve estar em Varsóvia.
-Tenho que...
344
00:41:31,400 --> 00:41:34,900
entregar um material para ele,
urgente!
345
00:41:35,340 --> 00:41:39,488
Varsóvia se insurgiu contra
os alemães. Não o achará lá.
346
00:41:39,552 --> 00:41:40,400
Janusz!
347
00:41:42,672 --> 00:41:44,608
Preciso encontrá-lo!
348
00:42:15,968 --> 00:42:19,872
Eu finalmente
contratei Frank.
349
00:42:20,080 --> 00:42:23,648
Não é, Frank?
Ah, com licença.
350
00:42:23,800 --> 00:42:26,800
-Posso ajudá-la, Srta. Gorska?
-Procuro a sua esposa.
351
00:42:26,880 --> 00:42:30,510
Há uma ligação para ela,
e não consigo achá-la.
352
00:42:40,256 --> 00:42:43,456
Não sei onde ela está.
Quer deixar recado?
353
00:42:43,536 --> 00:42:44,768
Só um momento!
354
00:42:44,880 --> 00:42:45,984
Sim?
355
00:42:46,496 --> 00:42:50,240
Sim, certo.
356
00:43:06,512 --> 00:43:07,488
Mãe!
357
00:43:26,096 --> 00:43:28,672
Como conseguiu fugir?
358
00:43:37,856 --> 00:43:40,400
Meu nome é Hannah Silberstein.
359
00:43:40,896 --> 00:43:42,528
Nós fugimos juntos!
360
00:43:44,880 --> 00:43:51,130
"Muito prazer em conhecê-la."
361
00:43:53,760 --> 00:43:56,896
-Você é alemã?
-Sou.
362
00:43:57,920 --> 00:44:01,328
-De onde?
-Berlim.
363
00:44:04,096 --> 00:44:05,850
Você é judia?
364
00:44:09,050 --> 00:44:09,936
Sou.
365
00:44:17,440 --> 00:44:20,576
Gostaria de falar a sós
com meu filho.
366
00:44:22,704 --> 00:44:25,232
Não, você fica!
367
00:44:26,496 --> 00:44:30,448
-Sei que teve momentos ruins...
-Não pode ter uma esposa judia!
368
00:44:31,600 --> 00:44:34,220
-Como?
-De jeito nenhum!
369
00:44:36,624 --> 00:44:39,024
Nunca ouvi você falar
assim antes.
370
00:44:39,920 --> 00:44:43,568
-Nunca!
-Nunca precisei repreendê-lo!
371
00:44:43,664 --> 00:44:46,528
Os judeus não fazem parte
do nosso mundo!
372
00:44:52,816 --> 00:44:56,160
Sabe o que está acontecendo
no mundo, mãe?
373
00:44:58,528 --> 00:45:00,272
Livre-se dela!
374
00:45:01,296 --> 00:45:04,480
Ela é um perigo.
Para você e para mim!
375
00:45:16,768 --> 00:45:18,096
Hannah...
376
00:45:23,904 --> 00:45:25,584
Não posso ficar aqui.
377
00:45:26,464 --> 00:45:28,512
Eles o ajudarão
quando eu partir.
378
00:45:29,792 --> 00:45:34,848
Bobagem, nós vamos juntos.
Você não sairá daqui sem mim.
379
00:45:35,920 --> 00:45:40,000
Falaremos com a esposa
de meu irmão.
380
00:45:40,240 --> 00:45:44,112
Magdalena.
Ela é muito bondosa.
381
00:45:48,608 --> 00:45:50,410
Como você está quente.
382
00:46:49,100 --> 00:46:53,856
Vai dar tudo certo, Hannah.
Vai dar tudo certo!
383
00:47:05,008 --> 00:47:07,824
Ela tem febre
e perdeu muito sangue.
384
00:47:09,344 --> 00:47:11,296
Só você pode nos ajudar, mãe!
385
00:47:19,456 --> 00:47:21,152
Aguarde lá fora!
386
00:47:21,328 --> 00:47:24,976
Você está atrapalhando.
Saia agora! Vá!
387
00:47:49,740 --> 00:47:52,432
-Sra. Limanowska?
-Janusz!
388
00:47:52,480 --> 00:47:55,184
-Estava te procurando.
-Hannah está doente.
389
00:47:56,816 --> 00:47:58,440
Há um caminhão!
390
00:47:58,800 --> 00:48:01,600
-Poderá ver Czeslaw.
-Agora?
391
00:48:02,064 --> 00:48:05,216
O caminhão vai passar
daqui a 20 minutos.
392
00:48:06,416 --> 00:48:08,576
E não vai esperar.
393
00:48:16,352 --> 00:48:20,752
Mãe, tenho que sair.
394
00:48:21,472 --> 00:48:24,384
Cuide da Hannah
enquanto estou fora.
395
00:48:24,592 --> 00:48:26,336
São só alguns dias.
396
00:48:27,600 --> 00:48:31,360
Hannah?
397
00:48:32,350 --> 00:48:36,608
Tenho que dar uma saída agora.
Mas volto em 2 dias.
398
00:48:38,160 --> 00:48:41,056
-Eu te amo.
-Também te amo.
399
00:48:49,104 --> 00:48:50,400
Obrigado!
400
00:48:51,824 --> 00:48:53,376
Muito obrigado!
401
00:49:07,056 --> 00:49:09,568
Está ouvindo?
É o caminhão.
402
00:49:26,240 --> 00:49:28,620
-Suba.
-Janusz!
403
00:49:28,944 --> 00:49:31,824
Prometa-me que a levará
até Magdalena.
404
00:49:31,984 --> 00:49:33,360
Pode deixar.
405
00:49:42,544 --> 00:49:45,392
CIEZKOWICE,
SUL DA POLÔNIA
406
00:50:58,608 --> 00:51:01,408
-Bom dia, Sr. Tenente.
-Bom dia.
407
00:51:01,744 --> 00:51:05,168
-Procura algo?
-Sim, o rapaz da estrebaria.
408
00:51:05,660 --> 00:51:07,360
Janusz logo chegará.
409
00:51:09,568 --> 00:51:12,624
Fiz café, aceita uma xícara?
410
00:51:13,180 --> 00:51:15,328
Pode esperar comigo se quiser.
411
00:51:21,056 --> 00:51:24,176
Um café seria bem-vindo.
Obrigado.
412
00:51:24,704 --> 00:51:26,096
Venha, por favor.
413
00:51:35,824 --> 00:51:39,648
-Fique à vontade, Sr. Tenente.
-Obrigado.
414
00:51:39,904 --> 00:51:41,776
Meu nome é Hans von Eidem.
415
00:52:00,100 --> 00:52:02,000
Sua casa é acolhedora.
416
00:52:02,032 --> 00:52:05,200
Estou aqui há duas semanas
e me sinto em casa.
417
00:52:05,800 --> 00:52:08,460
Meu antecessor deixou
o lugar um caos,
418
00:52:08,480 --> 00:52:12,700
mas meus homens ajeitaram tudo.
Eles são bons e de confiança.
419
00:52:13,136 --> 00:52:14,256
Obrigado.
420
00:52:37,472 --> 00:52:40,320
-Obrigada.
-Por nada.
421
00:52:46,224 --> 00:52:50,528
Cresci numa fazenda
e desde os 6 anos,
422
00:52:50,560 --> 00:52:52,416
já montava a cavalo.
423
00:52:52,512 --> 00:52:54,528
Deve ter sido uma infância
maravilhosa.
424
00:52:57,680 --> 00:53:02,336
-Você tem filhos?
-Sim, mas estão longe.
425
00:53:02,410 --> 00:53:04,096
-Um pouco de leite?
-Não.
426
00:53:10,576 --> 00:53:13,040
É difícil andar aqui
durante o dia,
427
00:53:13,104 --> 00:53:14,576
então, monto logo cedo.
428
00:53:14,704 --> 00:53:18,544
O cavalariço me mostrou um bom
trecho. Ele é experiente.
429
00:53:19,210 --> 00:53:21,232
O Janusz?
Ele é.
430
00:53:21,968 --> 00:53:24,144
Aquele cavalo baio
é um belo animal.
431
00:53:24,480 --> 00:53:27,936
Sabe ao qual me refiro?
O da pelagem brilhante...
432
00:53:28,040 --> 00:53:31,984
-O da raça "Trakehner"?
-Você conhece seus cavalos.
433
00:53:32,768 --> 00:53:34,912
Amamos nossos cavalos.
434
00:53:43,760 --> 00:53:45,910
Também sinto falta dos meus.
435
00:53:58,704 --> 00:54:00,200
Excelente café.
436
00:54:05,120 --> 00:54:06,830
Com licença.
437
00:55:55,370 --> 00:55:56,816
O que aconteceu?
438
00:55:58,560 --> 00:55:59,696
Nada.
439
00:56:07,072 --> 00:56:09,936
O cavalariço chegou.
440
00:56:18,656 --> 00:56:21,792
Ótimo. É hora de ir.
441
00:56:27,056 --> 00:56:28,890
Muito obrigado pelo café.
442
00:58:14,688 --> 00:58:17,568
NOVEMBRO DE 1944
443
00:58:32,304 --> 00:58:33,344
Tome.
444
00:58:56,040 --> 00:59:04,224
Tempo. Um segundo.
Um minuto. Uma hora.
445
00:59:05,824 --> 00:59:09,056
Um dia, uma semana,
446
00:59:09,728 --> 00:59:12,270
um mês,
447
00:59:12,448 --> 00:59:13,824
um ano.
448
00:59:15,696 --> 00:59:20,000
Uma dec...décad...
449
00:59:21,888 --> 00:59:23,584
Uma década,
450
00:59:24,608 --> 00:59:26,336
uma eternidade.
451
00:59:26,752 --> 00:59:28,096
Uma eternidade.
452
00:59:29,312 --> 00:59:30,928
Uma eternidade.
453
00:59:38,000 --> 00:59:40,336
"As últimas notícias
de Varsóvia.
454
00:59:40,440 --> 00:59:44,400
Após assinar a rendição
em Varsóvia,
455
00:59:44,528 --> 00:59:49,088
15.378 insurgentes
foram presos,
456
00:59:49,230 --> 00:59:53,872
incluindo 922 oficiais
e 2 mil mulheres..."
457
00:59:53,920 --> 00:59:54,352
Magda?
458
00:59:54,432 --> 00:59:56,760
"Nos Campos próximos
a Mühlberg e Hamburgo..."
459
00:59:56,830 --> 01:00:00,416
-Um Campo em Hamburgo?
-Schh! Varsóvia.
460
01:00:00,464 --> 01:00:02,816
"Eles tentam convencer
os presos
461
01:00:02,960 --> 01:00:06,064
a renunciar aos seus direitos
de prisioneiros de guerra..."
462
01:00:06,120 --> 01:00:09,648
Muitos varsovianos são forçados
a trabalhar...
463
01:00:09,690 --> 01:00:11,808
nas fábricas de armas
da Alemanha.
464
01:00:11,872 --> 01:00:12,410
O quê?
465
01:00:12,464 --> 01:00:15,160
"...que as condições de vida
nos Campos são péssimas."
466
01:00:15,320 --> 01:00:19,184
"Os barracões não têm
aquecimento e há..."
467
01:00:22,608 --> 01:00:24,848
-O que deseja?
-Que frio!
468
01:00:24,944 --> 01:00:27,760
Claro, e por que está
me espiando?
469
01:00:27,856 --> 01:00:31,360
Só queria saber se você
tem alguém
470
01:00:31,424 --> 01:00:34,656
-na ausência de Czeslaw.
-E vai ficar esperando?
471
01:00:35,248 --> 01:00:38,350
-Eu não gosto de você.
-Nem eu de você. Fora!
472
01:00:38,970 --> 01:00:40,192
Fora daqui!
473
01:00:52,816 --> 01:00:54,144
Mirek é um idiota!
474
01:00:54,928 --> 01:00:58,680
Desde que sua família se foi,
ele ficou maluco e abusado.
475
01:00:59,808 --> 01:01:03,216
Muitas pessoas. A Resistência.
Famílias judaicas.
476
01:01:03,952 --> 01:01:07,712
Mirek trabalha para alemães
e russos. Terrível!
477
01:01:08,090 --> 01:01:11,104
-"Terrível"?
-Sim, terrível.
478
01:01:11,210 --> 01:01:15,536
Está tudo bem.
Calma, calma.
479
01:02:02,304 --> 01:02:03,264
Olá.
480
01:02:03,520 --> 01:02:05,936
-Do que precisa?
-Armas.
481
01:02:07,230 --> 01:02:10,336
Você demorou para sinalizar,
quase atirei!
482
01:02:15,056 --> 01:02:16,288
Espere.
483
01:02:33,136 --> 01:02:35,030
-Tome.
-Obrigado.
484
01:02:39,632 --> 01:02:42,650
-Conhece Czeslaw Limanowski?
-Não.
485
01:02:52,768 --> 01:02:57,120
Hannah, já pode sair.
486
01:03:00,864 --> 01:03:03,560
-Quem era?
-Um bom homem.
487
01:03:04,240 --> 01:03:06,880
"Armia Krajowa",
Resistência Polonesa.
488
01:03:06,992 --> 01:03:11,584
Ele conhece Tomasz?
Esse homem, conhece o Tomasz?
489
01:03:13,770 --> 01:03:17,136
Tomasz e Czeslaw, juntos?
Irmãos, juntos?
490
01:03:17,216 --> 01:03:21,000
Sim, Czeslaw e Tomasz...
irmãos.
491
01:03:21,920 --> 01:03:25,408
Você, eu: "irmas". Irmãs.
492
01:03:25,880 --> 01:03:27,328
Você entendeu?
493
01:03:36,848 --> 01:03:39,056
Só havia dois ovos hoje.
494
01:03:40,656 --> 01:03:41,792
Tudo bem.
495
01:03:49,472 --> 01:03:52,704
Hannah, venha!
496
01:04:01,248 --> 01:04:03,040
Vamos preparar uma refeição.
497
01:04:03,100 --> 01:04:06,288
Ovos fritos. Delicioso!
498
01:04:40,620 --> 01:04:42,912
Um, dois,
499
01:04:43,952 --> 01:04:45,216
três,
500
01:04:46,496 --> 01:04:48,736
quatro, cinco.
501
01:04:49,240 --> 01:04:50,912
-Seis!
-Seis.
502
01:04:51,008 --> 01:04:52,150
Muito bem.
503
01:04:53,120 --> 01:04:54,832
-Sete!
-Sete.
504
01:04:56,640 --> 01:04:58,510
-Oito!
-Oito.
505
01:05:37,168 --> 01:05:38,144
Magda!
506
01:06:00,864 --> 01:06:03,930
Hannah!
507
01:06:04,368 --> 01:06:07,072
-Czeslaw chegou!
-Hannah!
508
01:06:09,360 --> 01:06:11,936
-Prazer em conhecê-la.
-Olá.
509
01:06:12,512 --> 01:06:15,104
Tomasz me falou muito
sobre você.
510
01:06:16,064 --> 01:06:18,592
Obrigado.
511
01:06:23,904 --> 01:06:29,584
Onde está Tomasz?
Não estavam juntos?
512
01:06:30,256 --> 01:06:34,016
Sim, estávamos. Mas Tomasz
deixou Varsóvia antes de mim.
513
01:06:37,456 --> 01:06:39,536
Achei que Tomasz
já estivesse aqui.
514
01:06:40,048 --> 01:06:40,816
Não.
515
01:06:42,272 --> 01:06:43,952
Alguém voltou com você?
516
01:06:45,344 --> 01:06:46,672
Ninguém?
517
01:06:48,256 --> 01:06:49,440
Jerzy?
518
01:06:50,576 --> 01:06:51,584
Jan?
519
01:06:52,736 --> 01:06:53,856
Max?
520
01:07:02,480 --> 01:07:05,904
Tomasz deixou Varsóvia
há muito tempo.
521
01:07:13,950 --> 01:07:17,952
A última vez que vi Tomasz
522
01:07:18,032 --> 01:07:20,950
foi quando ele saiu
de Varsóvia.
523
01:07:20,970 --> 01:07:22,500
Ele estava bem.
524
01:07:22,800 --> 01:07:26,100
Tinha uma lesão na perna,
mas nada sério.
525
01:07:41,904 --> 01:07:47,424
As fotografias estão
em Londres, agora.
526
01:07:48,752 --> 01:07:51,072
São evidências irrefutáveis.
527
01:07:51,150 --> 01:07:56,600
Não sei como conseguiram entrar
com uma câmera no Campo.
528
01:07:57,024 --> 01:07:58,816
-Fotografias?
-Sim.
529
01:08:00,000 --> 01:08:03,136
Que fotografias?
Que evidências?
530
01:08:03,900 --> 01:08:06,320
Tomasz contrabandeou
negativos do Campo.
531
01:08:06,340 --> 01:08:08,300
Não sabemos de nada.
532
01:08:13,300 --> 01:08:18,850
"Tomasz contrabandeou
negativos do Campo
533
01:08:18,900 --> 01:08:21,400
e conseguiu entregá-los
para nós."
534
01:08:36,592 --> 01:08:38,736
E para que servem as fotos?
535
01:08:41,168 --> 01:08:43,008
São provas de crimes.
536
01:08:43,900 --> 01:08:47,500
Hannah, tinha de ser secreto
pelo risco de tortura,
537
01:08:47,520 --> 01:08:49,800
caso fosse capturada.
538
01:08:51,504 --> 01:08:55,616
Tomasz guardou segredo
para protegê-la.
539
01:08:57,120 --> 01:09:01,264
Acho que é fascinante.
Quero dizer...com licença.
540
01:09:05,690 --> 01:09:08,320
Danny, sei que está chateado.
Me perdoe.
541
01:09:08,384 --> 01:09:10,224
Não, não estou.
542
01:09:11,328 --> 01:09:12,624
Onde esteve?
543
01:09:13,040 --> 01:09:17,344
Só quis sair e comprar cigarro.
Só 5 minutos, mas...
544
01:09:17,840 --> 01:09:22,880
Mas temos uma festa.
As pessoas perguntam por você.
545
01:09:24,496 --> 01:09:27,390
Dê-me um pouco de tempo,
é tão difícil?
546
01:09:27,630 --> 01:09:31,040
Se cada vez que sumir
e der desculpas,
547
01:09:31,104 --> 01:09:33,040
como comprar cigarros...
548
01:09:34,000 --> 01:09:37,300
Não estou mentindo. Ainda
não posso falar sobre isso.
549
01:09:37,350 --> 01:09:42,200
Bem, você me diz algo e nada
diz, fica muito complicado.
550
01:09:42,250 --> 01:09:45,616
Droga, se você tem um problema,
eu também tenho.
551
01:09:45,648 --> 01:09:48,160
Então, não vai me contar?
552
01:09:48,272 --> 01:09:49,232
Não.
553
01:09:49,888 --> 01:09:52,656
Esse problema não é seu.
É meu.
554
01:09:54,160 --> 01:09:56,560
Sra. Wilcox,
aqui é a Sra. Levine.
555
01:09:57,500 --> 01:10:02,272
"Obrigado pelo retorno.
Estive analisando o arquivo."
556
01:10:02,944 --> 01:10:06,608
"Você notou algo
quando viu a entrevista?
557
01:10:06,896 --> 01:10:09,980
Sabe onde foi gravada?"
558
01:10:10,110 --> 01:10:13,024
Não tenho certeza,
mas acho que foi na BBC.
559
01:10:13,088 --> 01:10:17,040
"Há quanto tempo?
5 ou 10 anos atrás?"
560
01:10:17,104 --> 01:10:19,040
Não, há menos tempo.
561
01:10:19,584 --> 01:10:21,584
"Você se lembra
de algo mais?"
562
01:10:22,112 --> 01:10:25,550
Não de imediato.
Eu teria que pensar.
563
01:10:25,904 --> 01:10:28,790
"Os russos mantiveram
muitos arquivos bloqueados."
564
01:10:28,864 --> 01:10:31,344
"Ainda estamos à procura
de milhares de nomes."
565
01:10:31,824 --> 01:10:36,400
"Bem, avisaremos
se descobrirmos algo."
566
01:10:36,496 --> 01:10:39,472
"Mas tenha em mente
que isso pode demorar."
567
01:10:49,610 --> 01:10:51,600
"E, Sra. Levine...
568
01:10:51,904 --> 01:10:55,888
lembre-se de que algumas pessoas
não querem ser encontradas."
569
01:11:04,912 --> 01:11:07,984
Sim, claro.
Compreendo perfeitamente.
570
01:11:08,544 --> 01:11:09,872
Muito obrigada.
571
01:11:46,288 --> 01:11:48,330
Não acho que Tomasz voltará.
572
01:11:49,690 --> 01:11:53,728
Talvez já esteja morto.
573
01:11:58,490 --> 01:12:01,664
Magda, preciso contar para ela.
574
01:12:02,112 --> 01:12:03,008
Não!
575
01:12:09,568 --> 01:12:11,744
São tantas pessoas.
576
01:12:12,400 --> 01:12:14,320
Queria saber para onde vão.
577
01:12:14,380 --> 01:12:17,744
Hannah, faz 1 mês que cheguei.
578
01:12:23,616 --> 01:12:27,296
É verdade que as mulheres
preferem você ao Tomasz?
579
01:12:39,872 --> 01:12:40,848
Mãe!
580
01:12:43,104 --> 01:12:44,304
Entre!
581
01:12:46,490 --> 01:12:48,592
Os russos tomaram
minha casa.
582
01:12:51,392 --> 01:12:54,000
Fico feliz que você esteja bem.
583
01:13:09,952 --> 01:13:14,448
Hannah é bem-vinda e ficará
o tempo que desejar.
584
01:13:20,400 --> 01:13:23,264
E o meu Tomasz?
Cadê ele?
585
01:13:45,680 --> 01:13:50,816
-Tomasz morreu à toa!
-Não, pela Polônia!
586
01:13:50,880 --> 01:13:53,936
A sua Polônia também tirou
meu 2º filho!
587
01:13:54,110 --> 01:13:56,290
-Minha Polônia?
-Czeslaw entrou...
588
01:13:56,300 --> 01:13:58,060
para a Resistência
para impressioná-la!
589
01:13:58,080 --> 01:13:59,680
Nós nos conhecemos depois!
590
01:13:59,760 --> 01:14:02,848
Suas ideias estúpidas deixaram
Tomasz preso por anos!
591
01:14:03,024 --> 01:14:05,232
Tomasz tem suas próprias
ideias!
592
01:14:05,840 --> 01:14:10,144
Sua Resistência explorou
um menino ingênuo!
593
01:14:10,192 --> 01:14:12,208
Um erro e ficou preso
durante anos!
594
01:14:12,320 --> 01:14:16,192
-Que grandes ideais!
-Não liga para a Polônia?
595
01:14:16,240 --> 01:14:19,520
Só observa enquanto alemães
e russos tomam conta de tudo!
596
01:14:19,600 --> 01:14:21,648
Não se importa com nada?
597
01:14:21,740 --> 01:14:25,216
Minha família! Você destruiu
a minha família!
598
01:14:25,260 --> 01:14:28,048
-Não fiz nada disso!
-Já chega!
599
01:14:32,352 --> 01:14:34,864
Eu sei que falam sobre
o Tomasz.
600
01:14:37,424 --> 01:14:41,440
Talvez ainda esteja vivo.
Ninguém sabe de nada.
601
01:14:45,280 --> 01:14:46,992
Tomasz está vivo!
602
01:15:03,310 --> 01:15:06,720
-O que está havendo?
-Pergunte à sua mãe.
603
01:15:16,720 --> 01:15:17,840
Russos!
604
01:15:37,456 --> 01:15:40,720
Czeslaw Limanowski?
Você é Czeslaw Limanowski?
605
01:15:40,920 --> 01:15:43,264
-Do que sou acusado?
-Venha!
606
01:15:43,392 --> 01:15:47,168
-Magdalena Limanowska?
-Ela está morta.
607
01:15:47,232 --> 01:15:49,070
-Morta?
-Sim.
608
01:15:49,440 --> 01:15:51,472
Isso nós vamos ver.
609
01:15:52,048 --> 01:15:55,488
Pode levá-lo!
Vamos logo!
610
01:16:07,552 --> 01:16:11,990
Saiam daí! As duas!
Depressa!
611
01:16:12,576 --> 01:16:13,728
Depressa!
612
01:16:14,512 --> 01:16:16,880
Por que estão paradas?
Mexam-se!
613
01:16:18,896 --> 01:16:19,872
Vamos!
614
01:16:27,088 --> 01:16:31,632
-Ponha ela no caminhão!
-Magda! Deixe-a em paz!
615
01:16:33,900 --> 01:16:35,424
-Não!
-Não!
616
01:16:38,890 --> 01:16:40,928
Solte-os!
Que diferença farão?
617
01:16:40,976 --> 01:16:43,020
Até chegar na Sibéria,
ela já estará morta!
618
01:16:43,104 --> 01:16:45,680
Que mal eles podem
fazer aqui?
619
01:16:46,368 --> 01:16:49,750
-Por favor, leve-me com vocês!
-Vá para sua casa!
620
01:16:49,840 --> 01:16:52,912
Mãe, não lhes dê o prazer
de te matar!
621
01:16:52,960 --> 01:16:55,360
Vá para casa! Agora!
622
01:16:58,480 --> 01:16:59,950
Mais rápido!
623
01:18:42,480 --> 01:18:43,712
"Querido,
624
01:18:44,880 --> 01:18:46,784
a única coisa que desejo
625
01:18:46,880 --> 01:18:50,784
é que um dia você leia
essas linhas.
626
01:18:51,744 --> 01:18:54,768
Faço uma escolha difícil,
627
01:18:54,848 --> 01:18:57,088
mas que ao mesmo tempo,
é a mais correta.
628
01:18:57,984 --> 01:19:02,656
Retornar para Berlim.
Não tenho mais para onde ir.
629
01:19:03,968 --> 01:19:07,376
Mas aonde quer que eu vá,
você estará no meu coração.
630
01:19:07,440 --> 01:19:09,376
Ficarei esperando por você.
631
01:19:10,160 --> 01:19:11,760
Você me deu vida.
632
01:19:12,624 --> 01:19:15,808
Você tem sido tudo o que
alguém poderia querer.
633
01:19:17,040 --> 01:19:19,808
Do seu eterno amor, Hannah."
634
01:19:48,704 --> 01:19:52,688
Sra. Limanowski?
Estou indo embora.
635
01:19:55,760 --> 01:19:57,120
Adeus.
636
01:21:41,820 --> 01:21:45,392
"Nº 73804, venha comigo."
637
01:21:45,680 --> 01:21:48,416
"Levante-se, Hannah!"
638
01:21:48,800 --> 01:21:52,220
"Nº 73804, venha comigo!"
639
01:21:52,760 --> 01:21:55,936
Hannah...
640
01:21:58,000 --> 01:21:59,056
Hannah!
641
01:22:01,008 --> 01:22:04,288
Hannah, nº 73804,
venha comigo.
642
01:22:10,000 --> 01:22:11,248
Eu te amo.
643
01:22:33,168 --> 01:22:34,944
Venha dormir.
644
01:22:43,328 --> 01:22:45,488
Ouvi você andando pela casa.
645
01:22:45,584 --> 01:22:49,344
Se não aguenta mais,
vá e me deixe apodrecer.
646
01:22:49,424 --> 01:22:50,992
Uma solução genial.
647
01:22:51,070 --> 01:22:54,656
-Se não gosto, posso ir.
-Eu não o culpo.
648
01:22:54,992 --> 01:22:57,376
Não sei nem o que...
649
01:22:58,176 --> 01:23:03,024
Hannah, eu não vou te deixar!
650
01:23:03,180 --> 01:23:05,888
Por que não?
Você seria mais feliz.
651
01:23:06,500 --> 01:23:10,200
Você ficaria mais feliz
se eu lhe dissesse
652
01:23:10,220 --> 01:23:12,800
que está conseguindo
me convencer disso?
653
01:23:13,600 --> 01:23:18,100
Não se preocupe, você está
me deixando descontrolado!
654
01:25:20,256 --> 01:25:22,352
É disso que se trata?
655
01:25:26,080 --> 01:25:29,710
-Como sabe sobre isso?
-Como eu não poderia saber?
656
01:25:33,040 --> 01:25:36,512
Achei que pesquisar iria
ajudá-la a superar.
657
01:25:45,100 --> 01:25:46,736
O que é tudo isso?
658
01:26:09,968 --> 01:26:11,200
Quem é esse?
659
01:26:11,808 --> 01:26:13,550
Tomasz Limanowski.
660
01:26:14,416 --> 01:26:16,304
Ele salvou a minha vida.
661
01:26:31,728 --> 01:26:33,680
Você procurou por ele?
662
01:26:34,752 --> 01:26:35,792
Procurei.
663
01:26:36,780 --> 01:26:40,288
Supunha-se que estava morto.
Mas eu...
664
01:26:41,248 --> 01:26:43,312
Não houve uma prova definitiva.
665
01:26:52,144 --> 01:26:53,920
Ele parece legal.
666
01:26:55,136 --> 01:26:57,936
Mas o chapéu é engraçado.
667
01:28:00,460 --> 01:28:04,720
"Cara Sra. Levine, tenho
o prazer de informá-la
668
01:28:04,810 --> 01:28:07,600
que localizamos
um Tomasz Limanowski
669
01:28:07,648 --> 01:28:09,500
em Rynsk na Polônia."
670
01:28:09,552 --> 01:28:11,520
"O escritório em Nova Iorque
671
01:28:11,600 --> 01:28:14,880
localizou sua requisição
de 1945..."
672
01:28:15,000 --> 01:28:18,432
"...compelida por profunda
simpatia, peguei seu caso..."
673
01:28:18,496 --> 01:28:20,880
"...consegui o telefone
tão aguardado:
674
01:28:21,008 --> 01:28:26,640
Tomasz Limanowski,
Rynsk, 5827."
675
01:29:38,848 --> 01:29:40,640
Alô, Limanowski.
676
01:29:42,880 --> 01:29:44,224
Quem fala?
677
01:29:45,648 --> 01:29:48,750
-"Hannah Silberstein."
-Como?
678
01:29:52,592 --> 01:29:54,832
Hannah Silberstein está morta.
679
01:30:17,392 --> 01:30:20,192
Alô? Alô?
680
01:30:20,400 --> 01:30:24,704
"Procuro Tomasz Limanowski.
Aqui é Hannah Silberstein."
681
01:30:28,352 --> 01:30:30,064
"Hannah Silberstein?"
682
01:30:32,460 --> 01:30:37,488
-"Você é Hannah Silberstein?"
-Sim, sou eu.
683
01:30:44,760 --> 01:30:47,152
Hannah, você está viva?
684
01:30:49,136 --> 01:30:50,112
Sim.
685
01:30:53,760 --> 01:30:56,192
Como me encontrou?
686
01:30:56,880 --> 01:30:59,072
"Foi numa entrevista na TV."
687
01:31:00,280 --> 01:31:02,928
"Foi transmitida aqui
nos Estados Unidos."
688
01:31:08,110 --> 01:31:14,048
-"Você mora na América?"
-Moro. Em Nova Iorque.
689
01:31:14,940 --> 01:31:20,816
-Brooklyn, para ser mais exata.
-"Ah, isso é incrível!"
690
01:31:24,592 --> 01:31:26,192
Tomasz...
691
01:31:28,032 --> 01:31:29,552
Você acredita?
692
01:31:30,496 --> 01:31:32,368
"Também falo inglês."
693
01:31:32,960 --> 01:31:36,750
Sim, você falou inglês
muito bem na TV.
694
01:31:36,800 --> 01:31:39,344
"Melhor que o alemão,
creio eu."
695
01:31:40,096 --> 01:31:42,160
Eu leciono.
696
01:31:43,150 --> 01:31:46,144
-"O que você ensina?"
-Ah, não importa.
697
01:31:49,450 --> 01:31:52,592
"É bom ouvir sua voz."
698
01:31:53,264 --> 01:31:54,840
É bom demais.
699
01:31:58,928 --> 01:32:02,080
Eu estava grávida.
Você sabia disso?
700
01:32:14,896 --> 01:32:17,168
"Tenho que desligar agora."
701
01:32:17,696 --> 01:32:19,670
Eu ligo novamente.
702
01:33:15,072 --> 01:33:16,032
Hannah?
703
01:33:18,736 --> 01:33:19,904
Mãe!
704
01:33:39,392 --> 01:33:42,496
Você está com fome.
Farei algo para você comer.
705
01:33:42,960 --> 01:33:47,120
-Onde estão todos?
-Os russos prenderam Czeslaw.
706
01:33:50,016 --> 01:33:53,136
Levaram-no para uma prisão ou
um campo de trabalho forçado.
707
01:33:53,230 --> 01:33:55,136
Eu realmente não sei.
708
01:33:56,272 --> 01:33:58,096
Também levaram Magda.
709
01:33:58,960 --> 01:34:00,160
E Hannah?
710
01:34:07,248 --> 01:34:08,752
Ela está morta.
711
01:34:12,096 --> 01:34:13,552
Como ela morreu?
712
01:34:14,816 --> 01:34:16,272
Eu não sei.
713
01:34:18,240 --> 01:34:20,272
Talvez estivesse doente.
714
01:34:21,080 --> 01:34:22,672
O que aconteceu?
715
01:34:26,160 --> 01:34:28,352
Eu estava apavorada,
716
01:34:28,656 --> 01:34:31,072
achei que nunca mais
iria te ver!
717
01:35:06,160 --> 01:35:07,264
Papai?
718
01:35:09,920 --> 01:35:12,410
A partir de hoje, há um nova
grade curricular.
719
01:35:12,512 --> 01:35:15,488
Os comunistas removeram tudo
relacionado ao Armia Krajowa.
720
01:35:15,600 --> 01:35:18,576
Eu ouvi, mas não precisava
se atrasar para o jantar!
721
01:35:18,688 --> 01:35:22,352
-Ouviu o que eu disse?
-Agora me escute, filha!
722
01:35:22,410 --> 01:35:25,200
Se nem o presidente do
nosso distrito pode fazer algo,
723
01:35:25,240 --> 01:35:27,904
-acha que eu poderia?
-Venha falar conosco!
724
01:35:27,952 --> 01:35:30,540
Os professores de história
exigem um debate público!
725
01:35:30,590 --> 01:35:34,176
Queremos publicar no jornal
antes que seja tarde demais!
726
01:35:34,256 --> 01:35:37,550
Espero que seus professores
já tenham um emprego nos EUA.
727
01:35:37,710 --> 01:35:41,984
-Não, eles apenas têm coragem.
-Filha,
728
01:35:42,032 --> 01:35:46,320
isso pode te trazer problemas.
Está arriscando seus estudos.
729
01:35:46,400 --> 01:35:47,630
Mas por quê?
730
01:35:47,904 --> 01:35:51,312
Não criamos problemas, só
queremos escrever sobre isso.
731
01:35:52,160 --> 01:35:54,288
Aposto que sua mãe a apoia.
732
01:35:55,040 --> 01:35:57,360
Ela me evita desde que
vim morar com você.
733
01:35:57,480 --> 01:36:01,280
O que você esperava?
que escrevesse uma carta:
734
01:36:01,360 --> 01:36:04,304
"Estou bem, achei que estivesse
morto. Saudações, Hannah"?
735
01:36:04,384 --> 01:36:09,088
Claro que não! Mas pensei
que faríamos isso juntos.
736
01:36:09,296 --> 01:36:13,040
Jamais imaginei
que me deixaria de fora!
737
01:36:13,180 --> 01:36:15,440
Se comporta como se eu
fosse sumir com ele!
738
01:36:15,504 --> 01:36:18,840
-Acha mesmo isso?
-Não!
739
01:36:20,960 --> 01:36:23,840
Pai, o que há com você?
740
01:36:32,576 --> 01:36:34,496
Hannah Silberstein está viva.
741
01:36:36,256 --> 01:36:38,336
Ela me telefonou hoje.
742
01:36:56,560 --> 01:36:59,904
Sou assombrada por lembranças
que se recusam a ir embora.
743
01:37:00,000 --> 01:37:03,549
Tento me esconder, mas elas
acabam me encontrando.
744
01:37:12,992 --> 01:37:16,976
Pensava que meu passado
estivesse resolvido.
745
01:37:17,104 --> 01:37:19,184
Mas nunca vou superá-lo.
746
01:37:21,630 --> 01:37:25,792
Tomasz arriscou sua vida
por amor.
747
01:37:25,960 --> 01:37:29,696
Claro que é um clichê,
mas também é um fato.
748
01:37:29,968 --> 01:37:31,424
Um fato.
749
01:37:31,872 --> 01:37:35,664
Um fato que tive de
esquecer para viver.
750
01:37:35,792 --> 01:37:38,608
Quando tive certeza de que ele
não podia mais estar vivo,
751
01:37:38,736 --> 01:37:41,870
permiti a mim mesma parar
de pensar naquele homem,
752
01:37:41,952 --> 01:37:44,640
só para descobrir
que cometi um erro.
753
01:37:45,280 --> 01:37:49,184
Ele não está morto.
Um erro e tanto, não?
754
01:37:50,896 --> 01:37:54,544
Um equívoco monumental.
755
01:37:54,608 --> 01:37:58,110
Acho que deveria ir conhecê-lo!
756
01:37:59,952 --> 01:38:03,600
Mas esse erro me deu a vida
que tenho agora.
757
01:38:03,872 --> 01:38:06,384
Minha maravilhosa vida.
758
01:38:15,328 --> 01:38:17,088
E é por isso, meu amor,
759
01:38:17,168 --> 01:38:21,824
que lhe agradeço por me deixar
visitar Tomasz em paz.
760
01:38:22,120 --> 01:38:27,504
Mas você é meu único amor,
e só vou até ele por você.
761
01:38:29,200 --> 01:38:32,800
A certeza de que ele vive
me libertou.54480
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.