All language subtitles for Blanche.and.Marie.1985.FRENCH.1080p.WEBRip.x265-VXT7_English
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,291 --> 00:01:32,708
WINTER 1941
2
00:01:39,416 --> 00:01:41,583
You look very upset, my girl.
3
00:01:42,958 --> 00:01:46,291
Victor didn't come back last night,
he stayed at Gustave's again.
4
00:01:47,250 --> 00:01:49,791
Gustave is a serious boy.
5
00:01:49,875 --> 00:01:51,250
It's not like it was before,
6
00:01:52,708 --> 00:01:54,166
when they're home, playing cards,
7
00:01:54,250 --> 00:01:56,125
they talk quietly.
8
00:01:56,208 --> 00:01:57,583
I hear them in the kitchen.
9
00:01:58,958 --> 00:02:00,875
When I come in, they go quiet,
10
00:02:00,958 --> 00:02:02,833
as if they have something to hide.
11
00:02:03,708 --> 00:02:05,375
He never used to hide things…
12
00:02:07,166 --> 00:02:08,125
You understand, mom?
13
00:02:08,208 --> 00:02:09,500
Don't worry.
14
00:02:13,875 --> 00:02:14,791
Let's go, Emilie.
15
00:02:18,958 --> 00:02:22,000
If your husband doesn't come home,
he must be busy.
16
00:02:22,083 --> 00:02:23,791
He does what has to be done.
17
00:02:26,125 --> 00:02:27,458
I want to believe you.
18
00:03:15,625 --> 00:03:18,458
My daughter suspects something, Victor.
19
00:03:20,000 --> 00:03:23,083
You have to talk to her, she's your wife.
20
00:03:34,375 --> 00:03:35,666
For Dr. Simon.
21
00:03:54,833 --> 00:03:57,625
No wonder, when it's so bloody cold here!
22
00:03:57,708 --> 00:03:59,583
My hands are cold!
23
00:04:10,666 --> 00:04:12,333
I told you not to watch them…
24
00:04:16,500 --> 00:04:17,958
Fool! we'll get in trouble!
25
00:04:18,041 --> 00:04:20,541
Trouble? Trouble indeed!
26
00:04:20,625 --> 00:04:22,625
They can't stop me whistling can they?
27
00:04:26,333 --> 00:04:27,916
Has Victor gone to the factory?
28
00:04:28,000 --> 00:04:29,666
I don't know, I've not seen him.
29
00:04:30,958 --> 00:04:32,625
-Hello everyone.
-Hello daddy!
30
00:04:32,708 --> 00:04:34,166
Hello daddy!
31
00:04:36,000 --> 00:04:39,041
Come on, kids, or we'll be late.
32
00:04:45,458 --> 00:04:46,500
Victor!
33
00:04:46,583 --> 00:04:47,625
My Blanche.
34
00:04:51,208 --> 00:04:52,625
I was scared for a moment…
35
00:04:54,000 --> 00:04:55,250
There's nothing to fear…
36
00:04:56,916 --> 00:04:58,000
See you this evening.
37
00:05:00,583 --> 00:05:02,166
Think of the children.
38
00:05:02,250 --> 00:05:03,291
I do.
39
00:05:25,291 --> 00:05:28,791
1ST CLASS PHARMACY
40
00:05:41,250 --> 00:05:42,958
"The law on the sale of clothing
41
00:05:43,041 --> 00:05:46,250
and textiles was published this
morning in the official journal."
42
00:05:46,333 --> 00:05:48,541
-Are you listening, Blanche?
-Yes, Ma'am.
43
00:05:49,416 --> 00:05:52,625
It'll be like bread, meat
and the rest of it, you'll see.
44
00:05:53,625 --> 00:05:56,500
"Three customer categories
are to be set out."
45
00:05:56,583 --> 00:05:57,875
What did I tell you!
46
00:05:57,958 --> 00:05:59,500
More privileges for factory workers!
47
00:05:59,583 --> 00:06:01,791
Your husband will be better off than mine.
48
00:06:02,958 --> 00:06:05,083
We'll be spared nothing, it seems.
49
00:06:06,375 --> 00:06:08,125
-Excuse me, Ma'am.
-Yes?
50
00:06:08,208 --> 00:06:09,875
I have butter, would you like it?
51
00:06:09,958 --> 00:06:11,041
What do you need?
52
00:06:11,125 --> 00:06:12,208
Four tubes of ointment.
53
00:06:13,500 --> 00:06:15,125
Is your mother's leg still bad?
54
00:06:15,750 --> 00:06:16,791
Yes, Ma'am.
55
00:06:17,333 --> 00:06:18,583
Two tubes per pound.
56
00:06:18,666 --> 00:06:20,083
I only have one pound.
57
00:06:36,750 --> 00:06:39,541
LIBERTY, EQUALITY, FRATERNITY
58
00:06:51,541 --> 00:06:52,375
There you go.
59
00:06:52,458 --> 00:06:54,291
Here, don't forget your scarf.
60
00:06:54,375 --> 00:06:55,791
Thank you, Marie.
61
00:06:55,875 --> 00:06:57,541
Has the Rouge Baiser arrived?
62
00:06:57,625 --> 00:07:00,333
No. I don't know when we'll get it.
63
00:07:01,291 --> 00:07:02,916
It's very annoying, it's the only
64
00:07:03,000 --> 00:07:04,875
lipstick that doesn't come off.
65
00:07:04,958 --> 00:07:07,416
You look after your admirers,
Mrs. Charpentie!
66
00:07:07,500 --> 00:07:10,208
Oh Mr. Germinal, at my age!
67
00:07:10,291 --> 00:07:12,458
At your age? Age doesn't come into it.
68
00:07:12,541 --> 00:07:15,375
You are a tease, Mr. Germinal, good day.
69
00:07:15,458 --> 00:07:17,583
Goodbye Mrs. Charpentier, have a nice day!
70
00:07:17,666 --> 00:07:19,208
You too, Marie!
71
00:07:20,125 --> 00:07:21,500
Are you alright, Mrs. Louise?
72
00:07:22,958 --> 00:07:26,166
My leg is giving me trouble, Mr. Germinal.
73
00:07:26,250 --> 00:07:29,875
Would you like to rest
a while in the back?
74
00:07:29,958 --> 00:07:32,708
Yes please, that will do me good.
75
00:07:34,458 --> 00:07:35,291
Marie!
76
00:07:35,375 --> 00:07:36,500
Yes dad?
77
00:07:36,583 --> 00:07:38,375
Come here and finish off.
78
00:07:53,458 --> 00:07:54,833
What's going on?
79
00:07:55,375 --> 00:07:58,833
Just as I was about to
hand over a letter to Dr. Simon,
80
00:07:58,916 --> 00:08:00,625
he was arrested.
81
00:08:02,333 --> 00:08:05,541
Cancel the meeting at yours tomorrow.
Have it at Victor's instead.
82
00:08:06,500 --> 00:08:08,125
I won't go. He can tell me after.
83
00:08:09,916 --> 00:08:11,666
Warn the others and then…
84
00:08:11,750 --> 00:08:14,583
you can't stay, you must leave, quickly!
85
00:08:14,666 --> 00:08:15,541
Leave?
86
00:08:16,708 --> 00:08:19,250
What do you mean?
I can't leave Marie all alone!
87
00:08:19,333 --> 00:08:21,250
Why can't you leave me on my own, dad?
88
00:08:21,333 --> 00:08:22,458
What are you doing here?
89
00:08:24,541 --> 00:08:26,583
I came to check on Mrs. Louise,
90
00:08:26,666 --> 00:08:28,125
but everything seems fine.
91
00:08:31,166 --> 00:08:33,333
I saw nothing, heard nothing!
92
00:08:46,375 --> 00:08:48,250
Leave if you have to, dad.
93
00:08:48,333 --> 00:08:49,333
What do you mean?
94
00:08:49,416 --> 00:08:51,750
No need for secrecy,
95
00:08:51,833 --> 00:08:53,875
I know what you're up to
with Mrs. Louise and co.
96
00:08:53,958 --> 00:08:56,208
So? It's none of your business!
97
00:08:56,291 --> 00:08:57,458
I totally approve.
98
00:08:57,541 --> 00:08:59,125
I'd love to get involved too!
99
00:08:59,208 --> 00:09:01,791
You know you look like a baby, right?
Look at you!
100
00:09:01,875 --> 00:09:03,041
You're practically a child.
101
00:09:03,125 --> 00:09:06,166
Sorry, but you're a real airhead.
102
00:09:06,250 --> 00:09:08,125
I'm not an airhead!
103
00:09:41,000 --> 00:09:44,500
What were you up to last night,
with Gustave?
104
00:09:44,583 --> 00:09:46,750
Doing what we have to for the country.
105
00:09:51,916 --> 00:09:54,250
If they catch you, they'll kill you.
106
00:09:54,333 --> 00:09:56,375
You don't think of us and the kids.
107
00:09:56,458 --> 00:09:59,500
Why do you want something to
happen to me? Nothing will happen.
108
00:09:59,583 --> 00:10:01,375
And you'll help me. I need you.
109
00:10:03,916 --> 00:10:07,000
Tomorrow some friends will
come over, make them a nice dinner.
110
00:10:12,041 --> 00:10:13,208
That's all?
111
00:10:13,291 --> 00:10:14,375
Yes, for tomorrow.
112
00:10:15,750 --> 00:10:19,125
But each morning, I'll tell you
what you have to do all day,
113
00:10:19,208 --> 00:10:21,666
and you'll never tell a soul.
114
00:11:15,958 --> 00:11:17,458
What's going on, Minai?
115
00:11:17,541 --> 00:11:18,791
What's going on?
116
00:11:18,875 --> 00:11:20,208
Stay in the kitchen.
117
00:11:23,833 --> 00:11:27,458
She's thinking of joining us.
118
00:11:27,541 --> 00:11:29,416
Thinking with her little airhead.
119
00:11:29,500 --> 00:11:30,333
You okay, Marie?
120
00:11:30,416 --> 00:11:31,583
I'm fine.
121
00:11:38,375 --> 00:11:39,750
-Goodnight.
-Goodnight.
122
00:11:39,833 --> 00:11:43,375
-Goodnight, mum.
-Goodnight, darling, sleep well.
123
00:11:46,791 --> 00:11:48,041
They're lovely.
124
00:11:49,875 --> 00:11:53,291
When I was at my grandparents',
I'd eat one every morning.
125
00:11:53,375 --> 00:11:54,833
Go ahead, they're fresh.
126
00:11:56,625 --> 00:11:57,500
Thank you.
127
00:12:13,208 --> 00:12:14,166
Marie!
128
00:12:19,458 --> 00:12:21,000
Your dad says you're an airhead,
129
00:12:21,083 --> 00:12:23,166
but we think you'd make a great agent.
130
00:12:25,833 --> 00:12:28,875
Do you know the risks, Marie?
131
00:12:28,958 --> 00:12:31,416
Your life, others' lives too.
132
00:12:47,333 --> 00:12:49,666
I don't want France to
become a Kraut colony.
133
00:12:50,541 --> 00:12:52,375
It means no more friends,
134
00:12:52,458 --> 00:12:54,791
no more family, forget everything
135
00:12:54,875 --> 00:12:56,125
and never talk, no matter what.
136
00:12:56,750 --> 00:12:58,958
From tomorrow, you're on your own,
your dad's leaving.
137
00:12:59,708 --> 00:13:01,000
He'll tell you all you need to know.
138
00:13:01,083 --> 00:13:03,291
Lets go back into the kitchen, come on…
139
00:13:04,666 --> 00:13:06,000
Thank you, gentlemen.
140
00:13:06,791 --> 00:13:08,125
The less you know, the better!
141
00:13:21,041 --> 00:13:23,541
Good evening Merlo, do you know Marie?
142
00:13:33,625 --> 00:13:34,625
Hello.
143
00:13:34,708 --> 00:13:36,791
Distribute these leaflets in the city,
144
00:13:37,916 --> 00:13:39,958
and you can take the girl with you.
145
00:13:40,041 --> 00:13:41,458
Right away.
146
00:14:29,250 --> 00:14:33,375
WINTER 1942
147
00:15:20,666 --> 00:15:22,000
These are explosives.
148
00:15:22,791 --> 00:15:24,625
A comrade will pick them up
in the morning.
149
00:15:26,458 --> 00:15:28,041
He'll have the other half.
150
00:15:31,250 --> 00:15:32,666
My respects to you, Ma'am.
151
00:15:40,583 --> 00:15:42,208
Is it real soap, mommy?
152
00:15:42,291 --> 00:15:44,916
Yes, from Marseille.
153
00:15:45,750 --> 00:15:46,708
It's me, Fernande!
154
00:15:48,500 --> 00:15:49,791
Soap from Marseille!
155
00:15:52,125 --> 00:15:53,250
It's a bit heavy…
156
00:15:53,333 --> 00:15:55,166
I'll try to get you some next time!
157
00:15:55,250 --> 00:15:56,375
No, no.
158
00:15:56,458 --> 00:15:58,291
Bizarre. It's not pure, is it?
159
00:15:58,375 --> 00:15:59,958
I know, but it's effective.
160
00:16:00,625 --> 00:16:02,333
So, no butter or bacon this time,
161
00:16:02,416 --> 00:16:04,458
I brought you some lard.
162
00:16:05,958 --> 00:16:08,333
I didn't find any shoes for your boy,
163
00:16:08,416 --> 00:16:09,916
but I have some leather!
164
00:16:11,708 --> 00:16:13,708
So,
165
00:16:13,791 --> 00:16:17,250
to go with these lovely little turnips
166
00:16:17,333 --> 00:16:18,541
I made a mushroom garnish.
167
00:16:18,625 --> 00:16:20,958
Let the peelings dry for four days,
168
00:16:21,041 --> 00:16:23,875
then let them soak for a good two hours
169
00:16:23,958 --> 00:16:26,041
in cold water,
170
00:16:26,125 --> 00:16:27,041
then drain them…
171
00:16:27,125 --> 00:16:28,875
-How long?
-Two hours!
172
00:16:28,958 --> 00:16:32,166
Drain them, fry them in lard,
173
00:16:32,250 --> 00:16:34,958
serve with salt, pepper,
they look just like boletus.
174
00:16:37,375 --> 00:16:38,833
Wait, I'll go.
175
00:16:44,791 --> 00:16:46,500
Hello Father!
176
00:16:47,166 --> 00:16:48,541
Good day to you, my child.
177
00:16:48,625 --> 00:16:50,166
Hello!
178
00:16:50,250 --> 00:16:54,791
So, I hear you're expecting!
179
00:16:54,875 --> 00:16:57,250
All going well, I'm due
in November, Father.
180
00:16:57,333 --> 00:17:00,500
Oh how pretty you are, little Emilie!
181
00:17:00,583 --> 00:17:01,833
-You alright?
-Yes.
182
00:17:01,916 --> 00:17:03,541
Yes! That's good.
183
00:17:04,958 --> 00:17:08,458
-Oh! Fernande, hello.
-Father…
184
00:17:08,541 --> 00:17:09,583
Say,
185
00:17:11,041 --> 00:17:13,375
you're going to have one too, I hope?
186
00:17:13,458 --> 00:17:15,250
For France:
187
00:17:15,333 --> 00:17:18,500
Work, Family, Country.
188
00:17:18,583 --> 00:17:20,708
Listen here, Father,
189
00:17:20,791 --> 00:17:24,000
I already have four and it's not
the Holy Ghost that feeds them!
190
00:17:24,750 --> 00:17:26,375
I'll hang up your laundry, Blanche!
191
00:17:26,458 --> 00:17:27,583
Come, my darling!
192
00:17:40,541 --> 00:17:42,666
You're getting fat faster
than I am, Father!
193
00:17:42,750 --> 00:17:46,791
It's called patriotic portliness!
194
00:17:47,833 --> 00:17:50,500
If only everyone could catch that disease!
195
00:18:00,541 --> 00:18:02,416
Is everything okay? I saw the priest.
196
00:18:02,958 --> 00:18:05,833
Well, it seems the neighbor
is breathing her last.
197
00:18:17,250 --> 00:18:18,541
It's very good, Miss.
198
00:18:27,666 --> 00:18:29,583
Lace, buttons, threads.
199
00:18:31,500 --> 00:18:33,875
Everything you need
to make a charming dress.
200
00:18:35,333 --> 00:18:37,875
and two packs of
English cigarettes, right?
201
00:18:37,958 --> 00:18:39,541
Exactly, Ma'am.
202
00:18:42,500 --> 00:18:46,041
If you have anything else
like this, let me know.
203
00:18:46,125 --> 00:18:48,000
See you next week, Mrs. Lancelot.
204
00:19:19,125 --> 00:19:19,958
For your fiancé.
205
00:19:20,750 --> 00:19:21,875
My fiancé?
206
00:19:21,958 --> 00:19:23,083
Yes, your fiancé Antoine.
207
00:19:23,166 --> 00:19:25,500
He awaits you at the theater.
With him, you are Lucie.
208
00:19:26,375 --> 00:19:27,250
Goodbye.
209
00:19:36,625 --> 00:19:40,625
EXHIBITION: THE JEW AND FRANCE
210
00:19:42,250 --> 00:19:44,958
LEARN TO TELL THE DIFFERENCE
BETWEEN JEWS AND THE FRENCH
211
00:19:54,166 --> 00:19:58,125
The campaign against Man
led the photographer
212
00:19:58,208 --> 00:20:01,000
into the very lair of Judaism,
213
00:20:01,083 --> 00:20:05,083
which you will now see in his particularly
eloquent report.
214
00:20:05,166 --> 00:20:07,416
LEARN HOW TO RECOGNISE THE JEW
215
00:20:07,500 --> 00:20:11,250
With their domestic protests,
the Jewish community
216
00:20:11,333 --> 00:20:15,458
has always disregarded the most elementary
laws of civilizing missions.
217
00:20:15,541 --> 00:20:17,375
LAW ON THE STATUS OF JEWS JUNE 2, 1941
218
00:20:26,666 --> 00:20:27,833
Miss!
219
00:20:29,000 --> 00:20:30,541
-Miss!
-Lucie?
220
00:20:31,208 --> 00:20:32,500
No smoking in the museum.
221
00:20:32,583 --> 00:20:33,500
I found you!
222
00:20:33,583 --> 00:20:34,916
Antoine!
223
00:20:39,583 --> 00:20:41,958
There's a load of people
at your house, Blanche.
224
00:20:42,041 --> 00:20:43,416
It's my family from Paris.
225
00:20:43,500 --> 00:20:45,916
They can't find supplies,
so they come here.
226
00:20:50,791 --> 00:20:52,208
Antoine… Monique.
227
00:20:52,291 --> 00:20:54,208
-Good evening.
-Good evening.
228
00:20:54,291 --> 00:20:55,375
It's for you.
229
00:20:57,750 --> 00:20:59,291
Alright kids, have you eaten?
230
00:20:59,375 --> 00:21:00,791
Yes mom!
231
00:21:05,041 --> 00:21:05,875
Here.
232
00:21:09,291 --> 00:21:10,125
Thank you.
233
00:21:13,291 --> 00:21:14,416
Antoine?
234
00:21:15,250 --> 00:21:18,416
Oh! English cigs!
235
00:21:18,500 --> 00:21:19,666
Lucie brought them.
236
00:21:19,750 --> 00:21:21,375
From London?
237
00:21:21,458 --> 00:21:23,333
Ah London!
238
00:21:23,916 --> 00:21:28,625
Trafalgar Square, the Thames, the fog!
239
00:21:29,875 --> 00:21:32,500
Oh Lucie, if only you knew England!
240
00:21:37,541 --> 00:21:40,000
Monique, could you hide these for me?
241
00:21:40,083 --> 00:21:41,166
Yes, right away.
242
00:21:42,166 --> 00:21:44,208
They've arrested Merlo!
243
00:21:44,291 --> 00:21:48,000
They came straight at him in the
workshop, we couldn't do anything,
244
00:21:48,083 --> 00:21:49,958
he threw his tool at me, shouting:
245
00:21:50,041 --> 00:21:52,083
"It doesn't matter, we'll get them!"
246
00:21:54,708 --> 00:21:56,500
Such a nice kid.
247
00:21:57,958 --> 00:22:01,791
Just this morning, he told me: "Victor,
I'm going to get provisions tonight,
248
00:22:01,875 --> 00:22:04,291
if I manage to get some meat,
I'll think of you."
249
00:22:05,958 --> 00:22:07,416
Someone reported him,
250
00:22:08,166 --> 00:22:09,833
they knew who they had to arrest,
251
00:22:10,666 --> 00:22:12,833
they went in without asking anyone.
252
00:22:14,041 --> 00:22:16,000
He's just a kid, Merlo's just a kid!
253
00:22:16,666 --> 00:22:17,875
We have to do something,
254
00:22:18,625 --> 00:22:21,458
we can't just leave him,
we have to get him out!
255
00:22:21,541 --> 00:22:23,583
I need a gun, Antoine. I'll get him out.
256
00:22:23,666 --> 00:22:25,333
Come on now, that's crazy talk!
257
00:22:25,416 --> 00:22:26,708
What can you do against all of them?
258
00:22:26,791 --> 00:22:28,000
I'll help him!
259
00:22:28,083 --> 00:22:30,250
We'll just lose two instead of one!
260
00:22:32,166 --> 00:22:33,458
Oh! Antoine!
261
00:22:33,541 --> 00:22:35,875
She's right, even two
won't stand a chance.
262
00:22:36,625 --> 00:22:39,333
-Let's hope he doesn't talk.
-Merlo? He wouldn't.
263
00:22:39,416 --> 00:22:42,208
-He won't give in.
-Maybe. You got another hideout?
264
00:22:42,291 --> 00:22:43,291
-Yes.
-And you?
265
00:22:43,375 --> 00:22:44,208
I know where to go.
266
00:22:44,291 --> 00:22:45,916
So we move.
267
00:23:01,791 --> 00:23:03,041
Good evening grandpa Léon.
268
00:23:03,125 --> 00:23:05,375
Marie! If I'd known I'd see you
this evening…
269
00:23:05,458 --> 00:23:06,708
Come on in.
270
00:23:06,791 --> 00:23:09,833
It's been a while,
something must be wrong. Is it your dad?
271
00:23:09,916 --> 00:23:11,750
I've had enough at home.
272
00:23:11,833 --> 00:23:13,791
I'm not surprised, he's just like his ma.
273
00:23:13,875 --> 00:23:15,708
He's always had a temper.
274
00:23:16,625 --> 00:23:19,000
May she rest in peace, she died in pain…
275
00:23:23,041 --> 00:23:24,583
I'll show you your room.
276
00:23:26,208 --> 00:23:28,000
You didn't bring much.
277
00:23:28,083 --> 00:23:29,625
Didn't you have time to pack?
278
00:23:29,708 --> 00:23:31,291
I closed the door and left.
279
00:23:31,375 --> 00:23:32,208
I see!
280
00:23:33,125 --> 00:23:35,000
I'm glad you're here,
281
00:23:35,083 --> 00:23:37,208
you bring youthfulness to the place, but…
282
00:23:37,291 --> 00:23:38,916
times are hard, you have to work.
283
00:23:39,000 --> 00:23:40,125
I'll do as you ask.
284
00:23:40,208 --> 00:23:42,000
You'll do the paper rounds.
285
00:24:24,916 --> 00:24:26,541
Open up! Search!
286
00:24:28,000 --> 00:24:29,458
Okay, okay, I'm coming!
287
00:24:31,500 --> 00:24:32,375
Light!
288
00:24:32,458 --> 00:24:34,458
Quickly!
289
00:24:40,708 --> 00:24:42,166
Well, this is nice…
290
00:24:42,250 --> 00:24:44,416
Quickly, quickly!
291
00:24:44,500 --> 00:24:47,166
Hurry up!
292
00:24:57,708 --> 00:25:00,000
-Victor Foucart?
-That's my husband.
293
00:25:00,083 --> 00:25:01,416
Where is he?
294
00:25:01,500 --> 00:25:03,708
His aunt's place, she's sick.
295
00:25:03,791 --> 00:25:05,083
Where does she live?
296
00:25:05,166 --> 00:25:06,291
In the countryside.
297
00:25:23,250 --> 00:25:24,333
Who's this?
298
00:25:25,791 --> 00:25:26,791
My father,
299
00:25:27,875 --> 00:25:29,916
he fought at Verdun, he died there.
300
00:25:45,083 --> 00:25:49,083
You know, I have a little girl
like you in Germany,
301
00:25:49,166 --> 00:25:50,750
What's your name?
302
00:25:50,833 --> 00:25:51,833
Emilie.
303
00:26:05,250 --> 00:26:07,041
So, Emilie,
304
00:26:07,125 --> 00:26:08,958
is your dad a guerilla rebel?
305
00:26:09,041 --> 00:26:10,916
Daddy's not a gorilla.
306
00:26:16,291 --> 00:26:18,750
Hurry!
307
00:26:19,333 --> 00:26:21,875
Hurry up now!
308
00:26:40,083 --> 00:26:41,375
What are you doing here?
309
00:26:48,583 --> 00:26:49,666
And you?
310
00:26:50,708 --> 00:26:52,708
The Germans started with my place.
311
00:26:53,791 --> 00:26:55,291
And who are these people?
312
00:26:57,750 --> 00:26:58,583
But…
313
00:27:00,500 --> 00:27:02,750
this isn't their hideout, I hope?
314
00:27:02,833 --> 00:27:03,708
Yes!
315
00:27:06,125 --> 00:27:07,291
Mother!
316
00:27:09,125 --> 00:27:10,750
And I was coming to reassure you.
317
00:27:12,291 --> 00:27:16,791
Maybe it's you who needs
to be reassured now, huh?
318
00:27:20,250 --> 00:27:22,000
Your helper talked.
319
00:27:22,083 --> 00:27:23,500
Not Merlo, no way.
320
00:27:23,583 --> 00:27:24,916
What do you know?
321
00:27:25,000 --> 00:27:26,250
Were you there?
322
00:27:26,333 --> 00:27:28,041
Tougher guys than him talk.
323
00:27:28,125 --> 00:27:30,250
We'll soon find out.
For now, we know squat.
324
00:27:30,333 --> 00:27:32,708
-He'll get what he deserves.
-Enough!
325
00:27:32,791 --> 00:27:36,500
My children, whether he talked or not,
326
00:27:36,583 --> 00:27:37,916
Merlo was one of us
327
00:27:38,708 --> 00:27:41,000
and he doesn't deserve your anger.
328
00:27:41,083 --> 00:27:44,041
Keep your vengeance for the Boche.
329
00:27:45,916 --> 00:27:47,458
We can't go on like this.
330
00:27:50,125 --> 00:27:51,791
We need even more precautions.
331
00:27:52,875 --> 00:27:53,750
Victor!
332
00:27:54,916 --> 00:27:58,250
We can't hide at your place any more.
333
00:27:59,666 --> 00:28:01,166
Go to another region,
334
00:28:03,000 --> 00:28:04,250
you're done for here.
335
00:28:17,125 --> 00:28:18,791
There's nothing to fear, Blanche,
336
00:28:20,375 --> 00:28:21,833
there's nothing to fear.
337
00:28:33,500 --> 00:28:36,791
SUMMER 1942
338
00:28:37,083 --> 00:28:38,666
Every time we went down
339
00:28:38,750 --> 00:28:40,875
we went to see Mother Anciot.
340
00:28:40,958 --> 00:28:43,833
The German wasn't far away,
we could have touched him!
341
00:28:43,916 --> 00:28:46,041
Back then we didn't call them the Boche,
342
00:28:46,125 --> 00:28:48,666
it is only later that we called them that.
343
00:28:48,750 --> 00:28:51,791
The Germans back then weren't
like they are today.
344
00:28:51,875 --> 00:28:54,416
We were at Mother Anciot's
and I sang "A Green Mouse";
345
00:28:54,500 --> 00:28:56,833
her daughter always asked me to.
346
00:29:11,833 --> 00:29:14,083
All of a sudden, the door opens:
347
00:29:14,166 --> 00:29:16,291
the future victor of Verdun had arrived!
348
00:29:16,375 --> 00:29:19,416
With his beady eyes he says:
"Keep going til the end, Major".
349
00:29:19,500 --> 00:29:21,750
So I kept going until the end
350
00:29:21,833 --> 00:29:23,708
and then he says: "Soldiers…"
351
00:29:27,208 --> 00:29:28,083
Show us what you got.
352
00:29:28,166 --> 00:29:29,791
I'll show you what I got.
353
00:29:29,875 --> 00:29:31,041
Here you go!
354
00:29:40,375 --> 00:29:41,791
Well…
355
00:29:41,875 --> 00:29:43,333
Wait… look.
356
00:29:43,416 --> 00:29:44,416
Ooh, cigarettes.
357
00:29:44,500 --> 00:29:46,458
-Thank you.
-Thanks very much.
358
00:29:48,125 --> 00:29:49,291
I'm out of ointment.
359
00:29:49,375 --> 00:29:51,375
So is the pharmacist.
360
00:29:52,375 --> 00:29:54,416
She asked me for news of Victor,
361
00:29:54,500 --> 00:29:57,291
as he hadn't been seen for several months,
362
00:29:57,375 --> 00:30:00,625
then out of the blue she says,
363
00:30:00,708 --> 00:30:03,208
"The Germans take hostages
because of the terrorists.
364
00:30:04,708 --> 00:30:06,500
My husband is on the next list".
365
00:30:08,291 --> 00:30:10,708
Finally he'll be good for something,
366
00:30:10,791 --> 00:30:13,333
because he never paid
much attention to the workers
367
00:30:13,416 --> 00:30:15,291
when he ran the town hall.
368
00:30:16,833 --> 00:30:17,916
Okay, your turn.
369
00:30:18,000 --> 00:30:19,375
Hey, Blanche,
370
00:30:20,416 --> 00:30:23,458
at the weekend we'll receive
materials for printing flyers.
371
00:30:24,791 --> 00:30:26,583
Find us a place to store it.
372
00:30:27,750 --> 00:30:28,875
I'll see to it.
373
00:30:31,583 --> 00:30:33,708
You're not dressed yet?
374
00:30:33,791 --> 00:30:35,666
-Well, yes!
-No you're not!
375
00:30:35,750 --> 00:30:38,250
Gustave's wife is home.
376
00:30:38,333 --> 00:30:39,708
She says he's always with girls.
377
00:30:43,083 --> 00:30:45,625
-What did you say to her?
-Us? Nothing!
378
00:30:45,708 --> 00:30:47,125
We're the three wise monkeys:
379
00:30:47,208 --> 00:30:49,833
we see all, hear all, but say nothing!
380
00:30:51,791 --> 00:30:53,083
Has it been long since you saw your wife?
381
00:30:53,166 --> 00:30:57,458
Yes. A good two, three months now.
382
00:31:04,958 --> 00:31:06,666
Hi Alfreda, you wanted to see me?
383
00:31:06,750 --> 00:31:09,500
No, it's Gustave I want to see.
Do you know where he is?
384
00:31:09,583 --> 00:31:12,708
No, I've not seen him for a while,
what has become of him?
385
00:31:13,250 --> 00:31:15,666
Apparently he's been
running after young girls.
386
00:31:15,750 --> 00:31:17,833
-Apparently?
-Folks say so, yes!
387
00:31:17,916 --> 00:31:21,416
Don't play innocent, I know what our men
are up to with the others.
388
00:31:21,500 --> 00:31:22,750
Nonsense, Alfreda.
389
00:31:22,833 --> 00:31:23,916
You know full well!
390
00:31:24,833 --> 00:31:27,083
Look, even the priest goes to your house.
391
00:31:27,166 --> 00:31:28,958
Go on, I won't keep you.
392
00:31:29,041 --> 00:31:31,291
But tell Victor I want to see Gustave
393
00:31:31,375 --> 00:31:33,833
and that I know he's with a girl.
394
00:31:33,916 --> 00:31:36,875
If he refuses, I won't put up with it.
395
00:31:42,125 --> 00:31:44,958
Did you see the paper?
396
00:31:45,041 --> 00:31:46,000
No.
397
00:31:47,166 --> 00:31:48,375
Two million francs.
398
00:31:49,666 --> 00:31:52,708
"Antwerp, tobacco shop robbed of
399
00:31:54,166 --> 00:31:55,833
2000 packs of cigarettes and tobacco.
400
00:31:55,916 --> 00:31:57,583
Four millions francs taken."
401
00:31:58,041 --> 00:31:59,375
Is it four or two?
402
00:31:59,458 --> 00:32:01,375
No, they never had four million francs.
403
00:32:01,458 --> 00:32:02,375
It was shared by God,
404
00:32:02,458 --> 00:32:05,500
Christian charity benefits
everyone fairly.
405
00:32:05,583 --> 00:32:07,666
You should give it to François.
406
00:32:08,708 --> 00:32:10,750
Wait for him at Miss Honorine Caillous'
407
00:32:10,833 --> 00:32:13,833
16 rue des Carmes today at 11:30 a.m.
408
00:32:13,916 --> 00:32:15,375
and be on time,
409
00:32:15,458 --> 00:32:17,000
gifts from God don't wait.
410
00:32:17,083 --> 00:32:18,916
Don't blaspheme, Father.
411
00:32:19,000 --> 00:32:20,541
I'll be pardoned for much more!
412
00:32:23,541 --> 00:32:24,916
May God protect you.
413
00:32:48,250 --> 00:32:50,875
My little brother will be too hot, mommy,
414
00:32:50,958 --> 00:32:53,375
if you wrap him up like that.
415
00:32:54,375 --> 00:32:57,250
What will the little brother be? Huh?
416
00:33:01,958 --> 00:33:03,416
-Thank you.
-Thank you.
417
00:33:04,000 --> 00:33:05,750
-Goodbye!
-Bye.
418
00:33:12,541 --> 00:33:13,666
You're coming with us!
419
00:33:13,750 --> 00:33:16,125
Let me go! I haven't done anything!
420
00:33:16,208 --> 00:33:18,250
Bastards! Assassins!
421
00:33:19,416 --> 00:33:22,458
I'm French, more French than you are!
422
00:33:23,500 --> 00:33:24,750
Bastards!
423
00:33:24,833 --> 00:33:27,125
Dirty Kraut lovers!
424
00:33:27,208 --> 00:33:29,083
Call yourselves French?
425
00:33:29,166 --> 00:33:30,500
-I'm right, huh?
-Maybe.
426
00:33:30,583 --> 00:33:31,791
Of course I am!
427
00:33:31,875 --> 00:33:33,541
Those collaborators betray France.
428
00:33:34,500 --> 00:33:37,125
Oh boy, you walk a lot!
429
00:33:37,791 --> 00:33:39,250
I walk across town every day,
430
00:33:39,333 --> 00:33:40,708
now I'm going back again.
431
00:33:40,791 --> 00:33:43,000
I've finished work, I'll take you.
432
00:33:43,083 --> 00:33:44,041
With pleasure.
433
00:33:48,458 --> 00:33:49,666
What's your name?
434
00:33:49,750 --> 00:33:51,041
Odette and you?
435
00:33:51,125 --> 00:33:52,041
Marthe.
436
00:33:58,125 --> 00:34:00,416
"German forces penetrated deeper
437
00:34:00,500 --> 00:34:03,291
into Stalingrad's defense system.
438
00:34:06,791 --> 00:34:08,541
The Marshall says,
439
00:34:08,625 --> 00:34:12,208
'My government and its leader,
Mr. Pierre Laval,
440
00:34:12,291 --> 00:34:17,583
will continue and bring the national
revolution to its conclusion.'"
441
00:34:18,541 --> 00:34:19,791
That's it.
442
00:34:23,375 --> 00:34:25,250
Don't move, I'll be right back.
443
00:34:32,375 --> 00:34:35,291
These are cufflinks, are there any others?
444
00:34:35,375 --> 00:34:37,000
Huh? Are there any others?
445
00:34:37,916 --> 00:34:39,750
Don't damage anything, darling.
446
00:34:48,708 --> 00:34:51,458
Emilie, come with me.
447
00:34:55,416 --> 00:34:57,541
I'll play you a little tune.
448
00:35:00,458 --> 00:35:02,291
-Minai!
-Blanche!
449
00:35:03,416 --> 00:35:04,583
How are you? Well?
450
00:35:04,666 --> 00:35:06,083
I'm fine.
451
00:35:06,166 --> 00:35:07,000
You're so thin.
452
00:35:07,083 --> 00:35:09,791
Well, yeah, I don't have Marie
to cook for me anymore!
453
00:35:11,708 --> 00:35:15,500
Here is the mail for the
Haute Butte network.
454
00:35:17,041 --> 00:35:19,708
Here. And you?
Not too hard without Victor?
455
00:35:19,791 --> 00:35:22,791
No, during the day it's like he's there,
456
00:35:22,875 --> 00:35:24,625
I'm always cold in the evenings.
457
00:35:25,666 --> 00:35:26,791
When are you due?
458
00:35:26,875 --> 00:35:28,541
-In about two months.
-Ah…
459
00:35:29,458 --> 00:35:32,083
Here, two million francs,
Voltaire told me.
460
00:35:32,166 --> 00:35:33,750
Great timing.
461
00:35:33,833 --> 00:35:37,000
The guys at Croix de Bercy
ran out four weeks ago.
462
00:35:40,125 --> 00:35:44,000
That's especially bad,
as the Givenchy network fell last week.
463
00:35:44,083 --> 00:35:45,375
All the men, the hideouts…
464
00:35:47,416 --> 00:35:49,125
all because of agent Marceau.
465
00:35:49,208 --> 00:35:51,291
He fell in love, told her everything,
466
00:35:51,375 --> 00:35:52,958
she repeated it, obviously…
467
00:35:53,833 --> 00:35:54,708
There, done.
468
00:35:55,375 --> 00:35:56,250
He's Raoul's son.
469
00:35:56,333 --> 00:35:58,625
Why tell me that?
You shouldn't tell me that.
470
00:36:01,250 --> 00:36:02,708
You're right, Blanche,
471
00:36:03,375 --> 00:36:04,583
I shouldn't.
472
00:36:12,666 --> 00:36:14,166
I'm so glad to see you.
473
00:36:14,250 --> 00:36:15,375
Me too.
474
00:36:20,208 --> 00:36:22,958
Sometimes I wonder if we'll
see the end of this night.
475
00:36:23,041 --> 00:36:24,250
We'll see it through.
476
00:36:25,125 --> 00:36:26,250
I'm sure of it.
477
00:36:28,875 --> 00:36:30,250
He tells me that every day.
478
00:36:35,166 --> 00:36:38,041
There's no denying it,
happiness is round, right?
479
00:36:39,541 --> 00:36:41,666
It's not something that goose steps.
480
00:36:44,041 --> 00:36:45,375
I think we'll smash them.
481
00:36:45,458 --> 00:36:48,166
When you win, you know,
482
00:36:48,250 --> 00:36:51,958
I'll be your first customer
and you'll do my hair like…
483
00:36:52,041 --> 00:36:54,000
-Danielle Darrieux on a first date.
-Yes!
484
00:37:04,500 --> 00:37:05,791
How is Marie?
485
00:37:07,708 --> 00:37:08,916
Fine.
486
00:37:14,458 --> 00:37:15,375
She's fine.
487
00:37:16,916 --> 00:37:20,750
She defends herself well.
She's brave, you know?
488
00:37:20,833 --> 00:37:23,625
It's hard, it's hard for her,
she's still a kid.
489
00:37:26,166 --> 00:37:28,333
Well, I can't pick her up anymore…
490
00:37:28,416 --> 00:37:29,750
but she's still a kid.
491
00:37:30,708 --> 00:37:32,166
We only see each other in the street,
492
00:37:33,375 --> 00:37:36,875
we don't even stop,
I just give her orders,
493
00:37:37,583 --> 00:37:40,666
I force her to change hideouts,
to learn everything by heart…
494
00:37:43,416 --> 00:37:45,375
It's as if I'm not her dad anymore.
495
00:37:47,583 --> 00:37:50,000
She's proud, strong,
496
00:37:52,291 --> 00:37:53,541
but…
497
00:37:55,250 --> 00:37:56,750
she's still my little girl.
498
00:38:59,666 --> 00:39:01,208
Like father, like daughter!
499
00:39:02,208 --> 00:39:03,833
No more touching my gun!
500
00:39:03,916 --> 00:39:06,666
Get out of here now, thief!
501
00:39:16,375 --> 00:39:19,791
I need to put some things in a
safe place, do you have somewhere?
502
00:39:19,875 --> 00:39:21,208
What sort of thing?
503
00:39:21,291 --> 00:39:22,500
Printing materials.
504
00:39:24,041 --> 00:39:24,916
When for?
505
00:39:25,000 --> 00:39:26,333
Pascal will bring it.
506
00:39:26,416 --> 00:39:29,416
Mommy, mommy daddy's here!
507
00:39:29,500 --> 00:39:32,000
Daddy, daddy!
508
00:39:32,083 --> 00:39:33,541
He'll have the other half.
509
00:39:33,625 --> 00:39:35,666
Daddy's here!
510
00:39:35,750 --> 00:39:37,708
He must come when Henri's not in,
511
00:39:37,791 --> 00:39:39,666
he's working evenings all next week,
512
00:39:40,958 --> 00:39:43,250
I'm his wife, but he won't
want that at home.
513
00:39:43,333 --> 00:39:45,375
He's better off not knowing anyway,
514
00:39:45,458 --> 00:39:47,833
and you're not to talk,
under any circumstances.
515
00:39:47,916 --> 00:39:50,875
I got that part,
ever since I saw you doing it.
516
00:39:56,750 --> 00:39:58,333
Hello, Blanche.
517
00:39:58,416 --> 00:39:59,625
Hello, Henri.
518
00:40:02,708 --> 00:40:04,416
Get down, kids, get down!
519
00:40:05,291 --> 00:40:07,708
There'll be a patrol in half an hour,
get going.
520
00:40:07,791 --> 00:40:09,250
We'll tidy up and go home.
521
00:40:18,750 --> 00:40:22,333
I'll bring you your coal tomorrow,
so you don't have to make the effort.
522
00:40:22,416 --> 00:40:23,291
Thank you.
523
00:40:32,541 --> 00:40:33,458
Blanche,
524
00:40:34,666 --> 00:40:38,333
Blanche, if you have anything
in your bag, give it to me.
525
00:40:38,416 --> 00:40:41,166
The Germans came by earlier
and said they'd be back.
526
00:40:41,250 --> 00:40:43,500
If they come, I'll let them in.
527
00:40:43,583 --> 00:40:46,583
I'm doing nothing wrong,
I have nothing to be ashamed of.
528
00:40:47,333 --> 00:40:49,041
Go wash your hands, quick.
529
00:41:21,583 --> 00:41:23,041
Take care of your sisters,
530
00:41:23,125 --> 00:41:25,208
don't come down unless you are called.
531
00:41:29,916 --> 00:41:32,583
Open up! Police! Hurry up!
532
00:41:32,666 --> 00:41:35,000
Just a minute, I can't come to
the door naked!
533
00:41:35,083 --> 00:41:37,708
Open up! Police!
534
00:41:37,791 --> 00:41:39,625
-What's going on?
-Police!
535
00:41:39,708 --> 00:41:41,541
I'll do upstairs.
536
00:41:51,250 --> 00:41:54,500
Commissioner Benoit.
Where is your husband?
537
00:41:54,583 --> 00:41:56,333
-My husband is sick.
-He's sick.
538
00:41:56,416 --> 00:41:58,791
He's gone to say hello to his aunt!
539
00:41:58,875 --> 00:42:01,666
If you already know, why ask?
540
00:42:01,750 --> 00:42:07,666
I've heard the same song
three times today!
541
00:42:07,750 --> 00:42:10,500
There's no need to shout,
sir, I'm not deaf,
542
00:42:10,583 --> 00:42:12,208
and my children are asleep.
543
00:42:15,083 --> 00:42:16,583
Where are they?
544
00:42:16,666 --> 00:42:19,000
-In their room, of course!
-Come on down…
545
00:42:19,083 --> 00:42:20,000
Quickly!
546
00:42:21,250 --> 00:42:22,208
Over there.
547
00:42:23,166 --> 00:42:25,583
In the kitchen, in the kitchen!
548
00:42:33,458 --> 00:42:35,000
It's fine, you can go now.
549
00:43:09,750 --> 00:43:11,791
There's nothing here, Commissioner!
550
00:43:14,208 --> 00:43:16,500
You're coming with us
to tell us what you know.
551
00:43:16,583 --> 00:43:17,791
What I know?
552
00:43:18,333 --> 00:43:20,041
Yes, a little information.
553
00:43:20,833 --> 00:43:22,958
May I get dressed? I can't go like this.
554
00:43:23,041 --> 00:43:26,333
But for what we have to do
you don't need to be dressed.
555
00:43:27,583 --> 00:43:29,541
Can I at least kiss my kids?
556
00:43:29,625 --> 00:43:31,375
No need, you won't see them again.
557
00:43:31,458 --> 00:43:32,708
Why won't I see them?
558
00:43:32,791 --> 00:43:34,458
I've done nothing wrong!
559
00:43:39,416 --> 00:43:40,666
You know the internment camps?
560
00:43:40,750 --> 00:43:42,458
No sir, I've never been.
561
00:43:42,541 --> 00:43:44,375
-Don't act tough!
-I'm not!
562
00:43:44,458 --> 00:43:47,875
If I say I've never been,
it's because I've never been.
563
00:43:47,958 --> 00:43:49,958
Well, you're going to die there.
564
00:43:56,083 --> 00:43:57,416
To grandma's, quick!
565
00:44:27,416 --> 00:44:28,375
Search her!
566
00:44:31,541 --> 00:44:32,958
Get undressed.
567
00:44:34,666 --> 00:44:36,500
I said, get undressed!
568
00:44:56,250 --> 00:44:57,541
Raise your arms.
569
00:45:01,750 --> 00:45:03,166
You don't think I'm hiding
570
00:45:03,250 --> 00:45:05,041
a gun in my armpit hair, do you?
571
00:45:05,833 --> 00:45:09,000
Don't give me any cheek,
or I'll slap it for you.
572
00:45:09,083 --> 00:45:10,041
Turn around!
573
00:45:11,250 --> 00:45:12,250
Bend over!
574
00:45:14,166 --> 00:45:15,708
Spread your legs!
575
00:45:18,125 --> 00:45:19,125
Lower.
576
00:45:27,916 --> 00:45:28,875
Okay.
577
00:45:33,083 --> 00:45:34,166
You can get dressed.
578
00:45:38,250 --> 00:45:40,750
Apart from her bad seed,
she's empty as a tomb!
579
00:46:05,041 --> 00:46:06,875
Do you know François?
580
00:46:07,875 --> 00:46:09,500
No, I don't know François.
581
00:46:12,416 --> 00:46:14,083
And Germinal Poireau.
582
00:46:16,750 --> 00:46:17,750
The hairdresser?
583
00:46:17,833 --> 00:46:19,291
Yes, the hairdresser!
584
00:46:19,375 --> 00:46:21,083
He's also known as François.
585
00:46:21,166 --> 00:46:22,625
No, his name's Germinal.
586
00:46:26,708 --> 00:46:28,666
Germinal is also known as François!
587
00:46:30,708 --> 00:46:32,250
If it makes you happy.
588
00:46:41,125 --> 00:46:42,708
You'll talk.
589
00:47:12,583 --> 00:47:13,833
Honorine Caillous,
590
00:47:13,916 --> 00:47:16,708
if you don't tell the truth,
it will cost you dearly.
591
00:47:21,541 --> 00:47:23,000
Do you know this woman?
592
00:47:46,666 --> 00:47:48,750
If you breathe a word,
593
00:47:49,791 --> 00:47:51,750
you won't get out
594
00:47:52,750 --> 00:47:53,833
and then…
595
00:47:54,875 --> 00:47:56,791
even though they are police officers,
596
00:47:57,916 --> 00:47:59,666
they'll suspect.
597
00:48:13,083 --> 00:48:14,000
Did you hear that?
598
00:48:15,041 --> 00:48:16,916
Your friend thought
he was smarter than us,
599
00:48:17,000 --> 00:48:18,583
so we finished him off.
600
00:48:19,750 --> 00:48:21,625
With a 9.5 mm just there…
601
00:48:25,166 --> 00:48:27,416
Germinal Poireau, you know him, right?
602
00:48:31,416 --> 00:48:32,500
What about François?
603
00:48:45,750 --> 00:48:47,166
Get rid of it, get the other one.
604
00:48:57,125 --> 00:48:59,666
Now then Blanche,
are we going to tell the truth?
605
00:48:59,750 --> 00:49:01,000
What truth?
606
00:49:01,083 --> 00:49:04,583
I can't say I know people I've never seen,
607
00:49:04,666 --> 00:49:06,000
say things I've never done,
608
00:49:06,083 --> 00:49:07,500
or say what I've never said.
609
00:49:07,583 --> 00:49:08,500
So?
610
00:49:08,583 --> 00:49:11,166
When you've had your brat, you'll talk.
611
00:49:18,250 --> 00:49:19,541
You know this young man?
612
00:49:19,625 --> 00:49:23,291
His name is Merlo it seems, but you
don't know him, you don't know anyone!
613
00:49:23,375 --> 00:49:24,458
Do you know this sow?
614
00:49:26,500 --> 00:49:29,750
It's amazing, no one knows anyone!
615
00:49:30,916 --> 00:49:32,541
Put your balls on the table.
616
00:49:35,541 --> 00:49:37,750
Put your balls on the table!
617
00:49:53,208 --> 00:49:54,291
Now then, Merlo,
618
00:49:57,000 --> 00:49:59,875
Germinal Poireau, you don't know him?
619
00:50:06,250 --> 00:50:07,083
Be quiet!
620
00:50:08,875 --> 00:50:09,875
Be quiet!
621
00:50:17,875 --> 00:50:22,041
Victor Foucart, also known as Floréal,
still doesn't ring a bell?
622
00:50:29,541 --> 00:50:30,500
Be quiet!
623
00:50:32,208 --> 00:50:33,250
Answer!
624
00:50:34,958 --> 00:50:36,041
Be quiet!
625
00:51:02,375 --> 00:51:04,458
The Germans killed your husband.
626
00:51:13,125 --> 00:51:14,666
It happened in the street.
627
00:51:15,500 --> 00:51:17,166
They ordered him to stop,
628
00:51:17,875 --> 00:51:20,750
he ran away, and they killed him.
629
00:51:40,541 --> 00:51:41,958
Tell
630
00:51:44,583 --> 00:51:45,583
our friends
631
00:51:48,875 --> 00:51:50,625
they mustn't be angry
632
00:51:51,791 --> 00:51:53,041
with those who talk,
633
00:52:00,166 --> 00:52:02,083
they are martyrs,
634
00:52:03,666 --> 00:52:04,500
I assure you…
635
00:52:09,833 --> 00:52:10,833
Mom.
636
00:52:15,416 --> 00:52:17,000
Blanche Fouquart, come with me.
637
00:53:16,958 --> 00:53:19,416
Blanche Fouquart née Valenti,
638
00:53:20,000 --> 00:53:24,166
married July 16th, 1930
639
00:53:24,250 --> 00:53:27,791
to Victor Fouquart.
640
00:53:30,125 --> 00:53:32,291
What's this, Madam?
641
00:53:36,166 --> 00:53:37,875
I think I'm about to give birth, sir.
642
00:53:39,041 --> 00:53:41,166
Mrs. Fouquart is about to give birth.
643
00:53:41,250 --> 00:53:42,083
Take her to hospital.
644
00:53:42,166 --> 00:53:43,291
Yes sir, right away.
645
00:53:43,375 --> 00:53:44,791
Take her to the hospital!
646
00:53:47,708 --> 00:53:50,666
FALL 1942
647
00:54:20,708 --> 00:54:23,666
Pétain finally died last year
on November 11th.
648
00:54:23,750 --> 00:54:26,125
He doesn't realize
and his men don't dare tell him.
649
00:54:27,583 --> 00:54:30,625
Stop laughing
and just tell me when it's over.
650
00:54:30,708 --> 00:54:31,833
I'll never manage it.
651
00:54:31,916 --> 00:54:33,333
Sure you will!
652
00:54:33,416 --> 00:54:36,083
It's not just the elites who
have the right to speak well!
653
00:55:01,500 --> 00:55:02,916
You may pass, Miss.
654
00:55:03,000 --> 00:55:05,000
Thank you, sir. Goodbye.
655
00:55:05,083 --> 00:55:06,000
Sir.
656
00:55:09,083 --> 00:55:10,458
Off you go, Miss.
657
00:55:22,250 --> 00:55:23,166
Stop!
658
00:55:24,666 --> 00:55:25,833
Freeze!
659
00:55:28,458 --> 00:55:29,333
Stop!
660
00:56:36,583 --> 00:56:37,625
Okay, okay!
661
00:56:39,375 --> 00:56:41,083
Is Persephone on vacation?
662
00:56:41,166 --> 00:56:43,333
They've arrested Suzanne and Robert,
663
00:56:43,416 --> 00:56:44,750
go, go, go!
664
00:57:14,250 --> 00:57:16,208
Come on! That's it, surround him!
665
00:57:22,000 --> 00:57:24,000
Grab him!
666
00:57:24,083 --> 00:57:27,375
Hit him! Hit him!
667
00:57:31,500 --> 00:57:33,000
That's it, let's go, drive!
668
00:57:58,208 --> 00:58:00,291
Oh! Miss Marie.
669
00:58:00,375 --> 00:58:02,250
What good wind blows you here?
670
00:58:02,333 --> 00:58:03,166
Come in.
671
00:58:08,375 --> 00:58:12,125
NOTICE: MARIE POIREAU, WANTED TERRORIST
REWARD: 25,000 FRANCS
672
00:58:14,125 --> 00:58:15,750
They're saying I'm a terrorist.
673
00:58:18,166 --> 00:58:21,125
25,000 francs is a bit of an exaggeration!
674
00:58:23,375 --> 00:58:24,833
We'll deal with this.
675
00:58:27,875 --> 00:58:30,458
Everything you told Mrs. Lancelot
about your activities
676
00:58:30,541 --> 00:58:31,916
has turned out to be true.
677
00:58:33,583 --> 00:58:35,833
Our group is called Milky Way.
678
00:58:36,833 --> 00:58:39,083
You will be called Vega,
679
00:58:39,166 --> 00:58:40,958
and Orion will be your contact.
680
00:58:41,041 --> 00:58:43,541
Mrs. Lancelot will show you
your new hideout,
681
00:58:44,583 --> 00:58:48,625
then just forget about us.
682
00:58:48,708 --> 00:58:49,666
Very well.
683
00:58:51,000 --> 00:58:51,916
Goodbye.
684
00:59:03,000 --> 00:59:03,833
Miss?
685
00:59:04,333 --> 00:59:05,250
Vega.
686
00:59:09,000 --> 00:59:10,625
Orion, come in.
687
00:59:22,041 --> 00:59:23,958
Do you know what Vega is, Miss?
688
00:59:24,041 --> 00:59:25,541
A star.
689
00:59:25,625 --> 00:59:26,625
Yes, but what else?
690
00:59:29,000 --> 00:59:31,500
Well, it is the alpha of
a beautiful constellation.
691
00:59:31,583 --> 00:59:36,333
That is, the main star of
a system of several stars.
692
00:59:36,416 --> 00:59:39,291
I must tell you that
your beauty justifies the name.
693
00:59:39,375 --> 00:59:41,958
It is in the shape of a V,
an unfinished V,
694
00:59:42,041 --> 00:59:45,166
like the line that your blouse
forms with your jacket.
695
00:59:45,250 --> 00:59:48,041
It is called the lyre, the lyre, music,
696
00:59:48,125 --> 00:59:51,375
poetry, island birds, enchantment…
697
00:59:52,041 --> 00:59:54,166
Starting from Vega,
it draws an oblique line
698
00:59:54,250 --> 00:59:56,666
seven times the size of La Grande Barre
699
00:59:56,750 --> 00:59:59,708
taking you to Altaîr.
700
01:00:00,333 --> 01:00:02,166
I've not come to talk about stars.
701
01:00:03,458 --> 01:00:05,250
I've come about a job.
702
01:00:21,666 --> 01:00:23,416
I've come to take care of the lady.
703
01:00:24,166 --> 01:00:25,083
This evening?
704
01:00:25,166 --> 01:00:28,708
Yes, this evening, February 2nd 1943,
I have to take care of areas
705
01:00:28,791 --> 01:00:30,916
that men are not allowed to look at.
706
01:00:31,625 --> 01:00:33,166
Leave us, my son.
707
01:00:41,541 --> 01:00:42,833
Blanche, wake up.
708
01:00:42,916 --> 01:00:44,750
I'm not asleep, Sister Marie-Ange,
709
01:00:47,875 --> 01:00:49,583
What's going on?
710
01:00:49,666 --> 01:00:52,791
The Russians have beaten
the Germans at Stalingrad!
711
01:00:52,875 --> 01:00:54,291
Oh, Sister!
712
01:00:56,750 --> 01:00:59,708
Beaten the Germans!
713
01:01:07,416 --> 01:01:10,708
The Lord has blessed us with this day.
714
01:01:10,791 --> 01:01:12,208
We are heading for victory.
715
01:01:12,750 --> 01:01:14,083
Victory…
716
01:01:16,791 --> 01:01:18,708
I want to see it with my daughter.
717
01:01:18,791 --> 01:01:20,125
You will, Blanche.
718
01:01:20,708 --> 01:01:23,875
I don't want to go to Germany,
I don't want to die.
719
01:01:24,375 --> 01:01:25,500
You won't be going.
720
01:01:26,333 --> 01:01:29,125
Keep pretending to be sick.
I'll give you some boils,
721
01:01:30,000 --> 01:01:31,666
so they can't transport you.
722
01:01:39,541 --> 01:01:43,208
A male and female rabbit. Feed them well
and you'll have their young.
723
01:01:43,291 --> 01:01:44,750
What do you want in exchange?
724
01:01:44,833 --> 01:01:46,666
-40 francs.
-Ah no, not money.
725
01:01:46,750 --> 01:01:48,291
We want 40 francs.
726
01:01:48,375 --> 01:01:50,083
20 francs and ointment for your granny.
727
01:01:50,666 --> 01:01:52,666
-Do you have some?
-I've always had it.
728
01:01:52,750 --> 01:01:54,250
That's not what you told mom.
729
01:01:54,333 --> 01:01:56,291
Right, I forgot, but it's back in stock.
730
01:01:56,375 --> 01:01:57,750
It's not good to forget, Madam.
731
01:01:57,833 --> 01:01:59,250
-Hush, Emilie.
-Very well.
732
01:01:59,333 --> 01:02:00,958
20 francs and one tube, okay?
733
01:02:01,041 --> 01:02:02,791
20 francs and two tubes!
734
01:02:03,916 --> 01:02:06,000
Go on then, seeing as I'm nice.
735
01:02:07,958 --> 01:02:09,750
How is your mom?
736
01:02:09,833 --> 01:02:11,625
If she ever gets out of prison.
737
01:02:11,708 --> 01:02:14,166
Why wouldn't she?
She's done nothing wrong.
738
01:02:14,250 --> 01:02:15,416
Poor things!
739
01:02:16,125 --> 01:02:19,083
That wasn't part of the bargain.
Come on Nicole, we're leaving.
740
01:02:19,166 --> 01:02:21,000
Goodbye, Madam.
741
01:02:30,500 --> 01:02:32,291
-Check the road.
-Quick, I'm scared.
742
01:02:56,458 --> 01:02:57,541
Shut the door.
743
01:02:57,625 --> 01:02:58,833
Yes, yes.
744
01:03:00,125 --> 01:03:01,333
Come on!
745
01:03:03,958 --> 01:03:07,166
SUMMER 1943
746
01:03:07,875 --> 01:03:11,708
Andromaque is perfumed with lavender.
747
01:03:11,791 --> 01:03:15,583
Pierrot looks like his grandfather.
748
01:03:15,666 --> 01:03:18,208
The postman fell asleep.
749
01:03:19,583 --> 01:03:23,208
The elephant has broken a tusk.
750
01:03:23,291 --> 01:03:27,416
Repeat.
751
01:03:28,500 --> 01:03:30,500
Jeanne is hungry.
752
01:03:31,208 --> 01:03:34,416
Grandpa is eating our candy.
753
01:03:34,500 --> 01:03:36,875
Tissien was a painter.
754
01:03:37,583 --> 01:03:40,416
I don't like crĂŞpes suzettes.
755
01:03:41,625 --> 01:03:44,416
El Cid is playing at the opera house.
756
01:03:45,666 --> 01:03:48,291
Laplanders wear furs.
757
01:03:49,500 --> 01:03:51,958
Attali remained in ecstasy.
758
01:03:52,041 --> 01:03:54,166
Come. Someone's downstairs.
759
01:03:58,333 --> 01:03:59,708
Quick!
760
01:04:10,458 --> 01:04:11,875
Don't move!
761
01:04:11,958 --> 01:04:12,791
-Mom!
-Gilbert!
762
01:04:12,875 --> 01:04:14,625
Mommy! Mommy! It's mommy!
763
01:04:14,708 --> 01:04:15,666
Nicole!
764
01:04:15,750 --> 01:04:17,958
And your little sister Jeanne!
765
01:04:23,250 --> 01:04:24,458
What's that?
766
01:04:24,541 --> 01:04:25,666
We thought it was a thief.
767
01:04:25,750 --> 01:04:27,375
And you were the police?
768
01:04:27,458 --> 01:04:29,708
No mom, not the police, patriots.
769
01:04:30,458 --> 01:04:31,958
Give me that, it's not a toy.
770
01:04:32,041 --> 01:04:33,500
We weren't playing, mom,
771
01:04:33,583 --> 01:04:36,333
We had to defend ourselves during
your 13 months in prison.
772
01:04:37,083 --> 01:04:38,500
My children!
773
01:04:38,583 --> 01:04:40,791
It's late, let's put
the little one to bed.
774
01:04:40,875 --> 01:04:42,958
In my bed, mommy.
775
01:04:49,541 --> 01:04:50,916
I'll get grandma.
776
01:04:51,000 --> 01:04:51,833
Okay.
777
01:05:31,791 --> 01:05:33,000
My big boy!
778
01:05:39,291 --> 01:05:41,833
It's good, you've not changed.
779
01:05:41,916 --> 01:05:43,666
Except you're alone with four kids.
780
01:05:45,250 --> 01:05:46,500
What will you do?
781
01:05:47,791 --> 01:05:48,750
I don't know.
782
01:05:49,958 --> 01:05:53,250
You don't have a job anymore,
she won't take you back.
783
01:05:54,000 --> 01:05:55,750
You never know.
784
01:05:55,833 --> 01:05:57,291
I don't want any trouble.
785
01:05:59,500 --> 01:06:02,000
I want to keep going, Louis,
you have to help me.
786
01:06:04,708 --> 01:06:06,166
No one wants someone like me.
787
01:06:07,291 --> 01:06:10,250
There's a cross against my name,
like the door of my cell:
788
01:06:10,333 --> 01:06:11,291
"Terrorist"!
789
01:06:13,375 --> 01:06:14,750
I don't have a choice.
790
01:06:14,833 --> 01:06:17,375
Nobody else will do anything,
we have to manage.
791
01:06:17,458 --> 01:06:20,208
It's Bastille Day next week,
792
01:06:20,291 --> 01:06:23,625
we'll reawaken patriotism in our hearts!
793
01:06:49,958 --> 01:06:53,125
I spotted Marie,
I'll see her this afternoon.
794
01:06:54,333 --> 01:06:56,833
Give her this, she'll know who sent you.
795
01:06:56,916 --> 01:06:58,083
Okay.
796
01:06:58,166 --> 01:06:59,083
Alfreda.
797
01:07:08,375 --> 01:07:10,250
Hello Alfreda. I'm glad you came.
798
01:07:10,333 --> 01:07:12,125
Let me through, Blanche,
let me talk to Gustave.
799
01:07:12,208 --> 01:07:13,666
No, not here, not now.
800
01:07:13,750 --> 01:07:16,458
You can't stop me from seeing him!
801
01:07:16,541 --> 01:07:18,333
Come to the house tonight, he'll be there.
802
01:07:20,083 --> 01:07:20,916
You'd better be telling the truth.
803
01:07:21,000 --> 01:07:21,958
He'll be there.
804
01:07:22,041 --> 01:07:24,125
The Germans are here, run!
805
01:07:25,166 --> 01:07:27,666
Run, run, they're coming!
806
01:07:27,750 --> 01:07:29,875
Get them!
807
01:07:29,958 --> 01:07:32,375
Shoot! Fire! Fire!
808
01:08:02,708 --> 01:08:06,166
The police came to arrest her;
she threw herself out of the window.
809
01:08:06,250 --> 01:08:07,708
It's Mrs. Lancelot.
810
01:09:05,208 --> 01:09:06,583
COMMANDANT'S OFFICE
811
01:09:52,416 --> 01:09:54,041
Open up, it's Orion!
812
01:09:55,208 --> 01:09:56,708
I don't know you.
813
01:09:56,791 --> 01:09:57,958
Yes you do!
814
01:09:58,666 --> 01:10:01,958
Music, poetry, island birds.
815
01:10:02,041 --> 01:10:03,375
Hurry, open up!
816
01:10:17,708 --> 01:10:19,625
How did you find me?
817
01:10:19,708 --> 01:10:21,416
I followed you from Mrs. Lancelot's house.
818
01:10:26,041 --> 01:10:27,291
The network has fallen,
819
01:10:28,125 --> 01:10:29,500
there's just us left.
820
01:10:39,625 --> 01:10:41,708
Where did you get this? The suitcase?
821
01:10:43,041 --> 01:10:44,625
Put it back,
you shouldn't have touched it.
822
01:11:13,458 --> 01:11:15,666
If you scream, the Germans will come.
823
01:12:06,791 --> 01:12:08,000
Marie,
824
01:12:08,083 --> 01:12:10,000
Blanche sent me.
825
01:12:10,083 --> 01:12:11,875
Blanche who?
826
01:12:11,958 --> 01:12:12,833
Blanche…
827
01:12:26,125 --> 01:12:28,416
Stay put, I'll come back later.
828
01:12:42,125 --> 01:12:44,500
What is it? What happened?
829
01:12:46,000 --> 01:12:49,291
I can't stay here,
you have to take me with you.
830
01:12:49,375 --> 01:12:50,583
Okay, right away.
831
01:13:02,083 --> 01:13:03,250
Are you crazy?
832
01:13:07,875 --> 01:13:09,916
I might need to defend myself.
833
01:13:10,000 --> 01:13:12,791
You don't even know
how to use it. Give it to me.
834
01:13:15,958 --> 01:13:16,916
Okay, quick.
835
01:13:20,541 --> 01:13:21,458
Let's go!
836
01:13:42,291 --> 01:13:44,083
Eat this, it'll do you good.
837
01:13:47,875 --> 01:13:49,833
You know Marie, you can't stay here,
838
01:13:49,916 --> 01:13:52,666
with your photo in the newspaper,
it's too dangerous.
839
01:13:53,333 --> 01:13:55,375
Tomorrow I'll get you a hideout in town.
840
01:13:55,458 --> 01:13:57,250
Don't worry about Orion.
841
01:14:00,041 --> 01:14:02,958
I have a visitor, it won't take long,
I'll be right back.
842
01:14:19,166 --> 01:14:20,333
Where is he?
843
01:14:21,541 --> 01:14:22,375
Take a seat.
844
01:14:22,458 --> 01:14:24,000
No thank you.
845
01:14:33,083 --> 01:14:34,583
Gustave is not here.
846
01:14:36,041 --> 01:14:37,291
He's not coming, is he?
847
01:14:37,875 --> 01:14:38,750
No.
848
01:14:45,833 --> 01:14:47,500
So why did you make me come here?
849
01:14:47,583 --> 01:14:49,458
I didn't want a scene this morning.
850
01:14:49,541 --> 01:14:50,375
No, but hang on,
851
01:14:50,916 --> 01:14:54,208
he's my husband, I'm the one
he's cheating on with young girls.
852
01:14:55,500 --> 01:14:58,083
I've lost him thanks to
Victor and his friends,
853
01:15:00,875 --> 01:15:02,125
and all your lies!
854
01:15:02,208 --> 01:15:04,458
Don't shout so loudly, Alfreda!
855
01:15:04,541 --> 01:15:06,125
People will hear us.
856
01:15:10,416 --> 01:15:12,583
Well I've got nothing to hide!
857
01:15:15,875 --> 01:15:19,666
Gustave's quite the catch with his
swagger and big package, right?
858
01:15:19,750 --> 01:15:20,875
Maybe you're enjoying it too!
859
01:15:20,958 --> 01:15:23,666
Oh stop it! What nonsense!
860
01:15:24,750 --> 01:15:26,041
We have other stuff to do.
861
01:15:26,125 --> 01:15:30,083
Oh yes! You have some
important stuff to do I bet!
862
01:15:30,166 --> 01:15:32,916
Here in Lonches!
The French talk to the French.
863
01:15:33,000 --> 01:15:35,958
The apples are in the cellar,
the cherry trees are in bloom,
864
01:15:36,041 --> 01:15:38,833
and my sister's hands are
down the Zouave's pants!
865
01:15:38,916 --> 01:15:41,625
I'm sick of my Gustave
sleeping with anyone he can!
866
01:15:45,250 --> 01:15:48,041
It's been two years since
he's spent a night at home
867
01:15:50,958 --> 01:15:52,833
and I'm not talking about fake dates.
868
01:15:54,708 --> 01:15:57,333
Apparently he was being
tracked by the Pétainists
869
01:15:57,416 --> 01:16:01,208
or the Gestapo, the cowboy!
870
01:16:01,291 --> 01:16:03,458
At least you never fell into
poverty because of it.
871
01:16:04,375 --> 01:16:06,250
I'm dying from love,
should I die of that too!
872
01:16:06,333 --> 01:16:07,291
Of course not!
873
01:16:08,875 --> 01:16:11,708
If he wants to bed them,
I prefer to lie in silk sheets!
874
01:16:13,625 --> 01:16:15,708
I came into some money;
I'll spend it without him,
875
01:16:15,791 --> 01:16:17,000
that'll teach him,
876
01:16:17,083 --> 01:16:20,625
I'll spend it all on myself.
Too bad for him!
877
01:16:20,708 --> 01:16:21,791
What if he comes back?
878
01:16:24,666 --> 01:16:25,875
If he doesn't,
879
01:16:29,083 --> 01:16:31,291
I warned him, he won't get away with it.
880
01:16:34,250 --> 01:16:37,416
I made a list of all the people
he's seen for the last two years.
881
01:16:41,583 --> 01:16:45,125
Victor, you, your mother,
Germinal Poireau,
882
01:16:45,208 --> 01:16:49,250
little Merlo, Louis and the priest.
883
01:16:49,333 --> 01:16:50,916
It's not for nothing.
884
01:16:52,625 --> 01:16:54,666
I know things about him,
885
01:16:54,750 --> 01:16:57,666
and what Gustave told me,
you wouldn't believe it!
886
01:16:59,041 --> 01:17:02,041
I'm giving this to the police!
887
01:17:30,041 --> 01:17:33,083
We have to take the body to the cemetery
888
01:17:33,166 --> 01:17:36,750
and put it in my father's tomb,
no one will look there.
889
01:17:38,708 --> 01:17:41,291
It's Henri, I don't know
what he's doing here.
890
01:17:42,041 --> 01:17:45,333
Listen, don't worry and tidy up quietly.
891
01:17:52,500 --> 01:17:54,166
Have you finished work?
892
01:17:54,250 --> 01:17:56,833
No, I got replaced.
893
01:17:56,916 --> 01:17:58,250
You've not gone to bed?
894
01:17:58,333 --> 01:18:00,083
Oh no, I was tidying up.
895
01:18:00,166 --> 01:18:02,041
Where are you going?
896
01:18:02,125 --> 01:18:04,666
Join the railroad comrades,
897
01:18:04,750 --> 01:18:06,333
take care of the Fridolins.
898
01:18:08,541 --> 01:18:10,041
No more questions.
899
01:18:13,333 --> 01:18:16,041
Look after yourself, my darling.
Be careful.
900
01:18:25,416 --> 01:18:26,416
See you tomorrow.
901
01:19:09,291 --> 01:19:12,583
Alfreda! Alfreda!
902
01:19:21,041 --> 01:19:22,375
Hurry up!
903
01:19:32,500 --> 01:19:34,208
Be quiet!
904
01:20:17,541 --> 01:20:18,583
Hide! For God's sake!
905
01:20:45,208 --> 01:20:46,375
Get the French flag!
906
01:20:46,458 --> 01:20:49,000
It's not here, mommy, it's downstairs.
907
01:20:56,458 --> 01:20:58,500
My God, darling…
908
01:21:00,708 --> 01:21:04,416
Why aren't you being careful?
Take care of the little ones!
909
01:21:04,500 --> 01:21:06,291
What's going on?
910
01:21:06,375 --> 01:21:08,916
The father fights,
but the children pay the price.
911
01:21:10,416 --> 01:21:12,041
She fell down the stairs.
912
01:21:12,125 --> 01:21:14,500
Why was she on her own on the stairs?
913
01:21:14,583 --> 01:21:16,166
Here, go fill the canister.
914
01:21:17,375 --> 01:21:20,041
Well, I was hanging flags at the window.
915
01:21:20,833 --> 01:21:23,708
Wow, it doesn't take much
for you to forget your kids.
916
01:21:26,166 --> 01:21:28,458
The resistance is over, now it's war.
917
01:21:28,541 --> 01:21:30,708
So stop all that and
take care of the kids.
918
01:21:33,375 --> 01:21:35,916
I don't want to see your face
outside until it's over.
919
01:21:41,625 --> 01:21:43,541
Come on, kids, let's go upstairs.
920
01:21:45,125 --> 01:21:46,041
Fernande, come quick!
921
01:21:46,125 --> 01:21:49,166
We're to go to the town hall to
welcome the English, they're arriving.
922
01:21:49,250 --> 01:21:51,041
What happened, did she fall?
923
01:21:52,750 --> 01:21:53,916
Where's your smile?
924
01:21:54,000 --> 01:21:55,375
Come quick, we've got a car!
925
01:21:55,458 --> 01:21:56,791
Hey, it's alright.
926
01:21:56,875 --> 01:21:57,791
Where we going?
927
01:21:57,875 --> 01:21:59,083
Town hall, to see the English.
928
01:21:59,166 --> 01:22:01,541
What, is it Henri? Hey?
929
01:22:02,666 --> 01:22:05,541
Come on, don't stay here
on a day like today!
930
01:22:10,666 --> 01:22:12,625
Blanche, come get your
picture taken with us!
931
01:22:12,708 --> 01:22:13,666
Gustave!
932
01:22:13,750 --> 01:22:14,583
Come on.
933
01:22:16,000 --> 01:22:17,583
-Do you know Fernande?
-No.
934
01:22:17,666 --> 01:22:19,125
Yes you do, Fernande Arnold…
935
01:22:19,208 --> 01:22:20,458
It was at her place that
936
01:22:20,541 --> 01:22:22,916
we printed all the leaflets
since November '42.
937
01:22:23,000 --> 01:22:25,250
And her husband never knew about it.
938
01:22:25,333 --> 01:22:27,958
Arnold, but your husband is
Henri from the Amédé group.
939
01:22:28,041 --> 01:22:28,958
Closer together!
940
01:22:29,041 --> 01:22:30,750
-And he never knew?
-No!
941
01:22:30,833 --> 01:22:31,958
That's incredible!
942
01:22:33,291 --> 01:22:35,041
Stand closer together.
943
01:22:35,125 --> 01:22:36,708
What did he say when he found out?
944
01:22:36,791 --> 01:22:39,166
It was like the Germans
were at the door again!
945
01:22:39,250 --> 01:22:41,125
He will never forgive me,
946
01:22:41,208 --> 01:22:42,791
he's not the only hero in the family!
947
01:22:42,875 --> 01:22:45,458
He entered the game much
later than me, in July '43!
948
01:22:45,541 --> 01:22:47,250
Okay, nobody move!
949
01:22:50,000 --> 01:22:51,250
It's an ambulance!
950
01:22:51,333 --> 01:22:52,666
Cease fire!
951
01:22:52,750 --> 01:22:54,750
-Let it through!
-The Boche!
952
01:22:54,833 --> 01:22:55,916
He's crazy, he'll be killed!
953
01:22:56,000 --> 01:22:57,958
No, the Boche won't shoot straight today.
954
01:22:58,041 --> 01:22:59,416
Stand back, they'll get you!
955
01:22:59,500 --> 01:23:02,458
No Miss, they're leaving,
you will be able to cross.
956
01:23:02,541 --> 01:23:03,541
Victory is ours!
957
01:23:05,041 --> 01:23:06,000
Ah the bastards!
958
01:23:06,083 --> 01:23:08,916
The bastards! The bastards!
959
01:23:09,000 --> 01:23:10,375
-Oh the bastards!
-He's dead.
960
01:23:10,458 --> 01:23:11,666
The idiot didn't steal it.
961
01:23:17,875 --> 01:23:19,083
Dirty collaborator!
962
01:23:19,166 --> 01:23:21,083
Don't touch my little girl!
963
01:23:21,166 --> 01:23:23,333
You, pretending you're
Gavroche under fire,
964
01:23:23,416 --> 01:23:24,875
enough standing around!
965
01:23:26,000 --> 01:23:28,125
I'll take you home and lock you up.
966
01:23:30,166 --> 01:23:31,833
Watch out, there's a sniper!
967
01:23:31,916 --> 01:23:33,041
Marie!
968
01:23:33,125 --> 01:23:34,583
Run!
969
01:23:36,000 --> 01:23:37,000
Marie!
970
01:23:38,458 --> 01:23:42,833
…taking what is not yours to take
971
01:23:42,916 --> 01:23:46,708
compromises the survival of others.
972
01:23:48,250 --> 01:23:50,166
Looters starve others.
973
01:23:50,250 --> 01:23:53,500
Since your husband was the first
to be killed by the Boche,
974
01:23:54,500 --> 01:23:56,000
you get to avenge him.
975
01:24:04,500 --> 01:24:06,166
But he's almost dead.
976
01:24:10,375 --> 01:24:13,375
They killed your husband,
you have the right to avenge him.
977
01:24:14,958 --> 01:24:16,125
A prisoner…
978
01:24:20,541 --> 01:24:21,625
a child…
979
01:24:25,250 --> 01:24:28,291
No, never!
980
01:24:35,166 --> 01:24:37,666
The English are behind us! On their way!
981
01:24:37,750 --> 01:24:39,791
They're behind us!
982
01:24:39,875 --> 01:24:43,750
The English are coming!
We saw them on the road!
983
01:24:43,833 --> 01:24:46,708
We are free! We are liberated!
984
01:24:46,791 --> 01:24:48,125
We're free! Free!
985
01:24:48,208 --> 01:24:49,458
Marie! My sweet Marie!
986
01:24:49,541 --> 01:24:51,166
Victory!
987
01:24:53,666 --> 01:24:55,083
The Americans are coming!
988
01:24:55,166 --> 01:24:56,291
Marie!
989
01:24:57,458 --> 01:24:59,500
Oh Marie!
990
01:25:02,083 --> 01:25:03,958
In the town…
991
01:25:04,041 --> 01:25:04,916
Let her speak!
992
01:25:05,000 --> 01:25:07,541
-All those who were hungry…
-Come on, Marie…
993
01:25:07,625 --> 01:25:09,333
The ones who were always queueing
994
01:25:09,416 --> 01:25:11,416
now they're drunk, shouting out loud:
995
01:25:11,500 --> 01:25:12,833
"Hang the Krauts from street lamps!"
996
01:25:12,916 --> 01:25:15,708
Everywhere, folks are happy
even if they haven't done anything!
997
01:25:15,791 --> 01:25:18,250
No more! We've won.
998
01:25:18,333 --> 01:25:20,250
Ooh, you've become so hard, haven't you?
999
01:25:41,125 --> 01:25:44,875
The English are here!
1000
01:25:44,958 --> 01:25:47,125
We're free!
1001
01:25:48,416 --> 01:25:50,250
Long live the Americans!
1002
01:25:52,583 --> 01:25:56,416
-Long live the pharmacist!
-To the pharmacist!
1003
01:25:56,500 --> 01:26:00,833
-Long live the pharmacist!
-It's the pharmacist!
1004
01:26:10,083 --> 01:26:11,916
Victory!
1005
01:26:13,000 --> 01:26:15,041
Victory! We're fr…
1006
01:26:15,125 --> 01:26:17,708
Fernande, come with us.
1007
01:26:17,791 --> 01:26:19,125
Come on, mom!
1008
01:26:19,208 --> 01:26:22,791
We're free! Long live Fernande!
1009
01:26:28,750 --> 01:26:30,125
Victory!
1010
01:26:33,750 --> 01:26:37,208
Victory! Victory!
1011
01:27:15,500 --> 01:27:17,333
What gives you the right
to wear that armband?
1012
01:27:19,375 --> 01:27:20,250
That's Orion.
1013
01:27:31,500 --> 01:27:32,708
Here, Marie!
1014
01:27:35,125 --> 01:27:36,916
We're going home, my mother's tired.
1015
01:27:48,583 --> 01:27:50,833
I am very moved,
1016
01:27:50,916 --> 01:27:54,083
by the honor bestowed upon
me today, to be able to tell you,
1017
01:27:54,166 --> 01:27:57,000
after all these painful years,
1018
01:27:57,083 --> 01:28:00,083
I am proud to see my country is free,
1019
01:28:00,166 --> 01:28:03,625
thanks to the resistance
work that we all took part in!
1020
01:28:04,500 --> 01:28:05,708
I myself have been…
1021
01:28:06,583 --> 01:28:07,666
I myself have been…
1022
01:28:08,916 --> 01:28:09,875
I myself…
1023
01:28:12,000 --> 01:28:14,583
-Victor.
-My Blanche.
1024
01:28:14,666 --> 01:28:16,416
For a moment I was scared…
1025
01:28:16,500 --> 01:28:18,416
There's nothing to fear.
1026
01:28:18,500 --> 01:28:20,250
If they catch you, they'll kill you.
1027
01:28:21,208 --> 01:28:23,166
You don't think of us and the kids.
1028
01:28:23,250 --> 01:28:24,291
Yes, I do.
1029
01:28:25,291 --> 01:28:27,791
Why do you want something to
happen to me? Nothing will happen.
1030
01:28:27,875 --> 01:28:28,833
See you tonight.
1031
01:28:40,000 --> 01:28:44,916
THE END
1032
01:31:35,500 --> 01:31:38,083
Subtitle translation by: Emma Sayers
66689