All language subtitles for Arn_4-srp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,840 --> 00:00:15,840 www.titlovi.com 2 00:00:18,840 --> 00:00:20,880 Da li zna� ko sam ja? 3 00:00:21,080 --> 00:00:24,040 Ti si Jusuf Salah ad-Din al Ajube. 4 00:00:24,400 --> 00:00:27,760 Onaj koga znamo kao Saladina. -A ti se ne pla�i�? 5 00:00:27,960 --> 00:00:30,640 Saladin je ovde i siguran je u svoju pobedu. 6 00:00:30,840 --> 00:00:34,120 Ko ti je to rekao, De Gotija? -�ovek kome verujem. 7 00:00:36,640 --> 00:00:39,400 Ovo je kopile ro�eno iz greha. 8 00:00:42,160 --> 00:00:45,360 Dajte mi moju bebu! Vratite mi bebu! 9 00:00:45,680 --> 00:00:49,360 Sesilija... Nisi vi�e sama. 10 00:00:52,840 --> 00:00:55,840 Ko si ti? -Tvoja budu�a kraljica. 11 00:00:56,320 --> 00:00:59,520 Hvala �to brine� o mom sinu. 12 00:01:00,880 --> 00:01:03,240 Mo�emo li stvarno verovati De Gotiji? 13 00:01:03,680 --> 00:01:06,520 �uo sam ga kako govori jezik nevernika. 14 00:01:06,720 --> 00:01:08,840 Ja verujem De Gotiji, De Ridfore. 15 00:01:09,040 --> 00:01:12,960 Susreti koje si do�iveo se mogu tuma�iti samo kao volja Boga. 16 00:01:13,280 --> 00:01:15,840 Pove��e� svoju bra�u u ovu borbu. 17 00:01:19,160 --> 00:01:21,160 Sada! 18 00:01:26,800 --> 00:01:28,800 Povla�enje! 19 00:01:31,840 --> 00:01:34,120 Oglasite povla�enje! 20 00:01:40,880 --> 00:01:44,480 ARN VITEZ TEMPLAR 21 00:01:44,800 --> 00:01:46,800 Po romanu �ana Gijua 22 00:01:47,480 --> 00:01:50,000 �etvrta epizoda 23 00:01:55,360 --> 00:01:58,680 SVETA ZEMLJA, 1187. 24 00:02:48,760 --> 00:02:51,440 Plja�ka�i? -Ne. 25 00:02:52,000 --> 00:02:54,000 Vojnici. 26 00:04:01,760 --> 00:04:03,760 Napni l�k. 27 00:04:14,080 --> 00:04:16,120 Otvori kapiju! 28 00:04:16,640 --> 00:04:18,640 Otvori kapiju! 29 00:04:19,560 --> 00:04:22,720 To je gospodar zamka! Otvori kapiju! 30 00:05:20,800 --> 00:05:22,800 Jeste li dobro, gospodine? 31 00:05:26,280 --> 00:05:28,920 Ko je ispalio strelu? -Jedan od novaka. 32 00:05:29,240 --> 00:05:32,320 Trenirali smo kad smo videli da ste u nevolji. 33 00:05:32,520 --> 00:05:34,520 To je on. 34 00:05:37,200 --> 00:05:39,200 Po�alji mi ga. 35 00:05:51,520 --> 00:05:53,520 Napred. 36 00:06:08,480 --> 00:06:11,560 Hteli ste da me vidite, gospodine? -Tvoje ime? 37 00:06:11,920 --> 00:06:14,160 Zovu me Aral d'Ostan. 38 00:06:17,320 --> 00:06:20,320 Veoma si ve�t strelac, Arale d'Ostane. 39 00:06:21,840 --> 00:06:23,920 Hvala, gospodine. 40 00:06:24,120 --> 00:06:27,800 U kom kraljevstvu je Ostan? -To nije kraljevstvo, ve� moje ime. 41 00:06:28,520 --> 00:06:31,840 Zovem se Harald Ojstenson, iz Norve�ke sam. 42 00:06:34,560 --> 00:06:37,520 Evo, nosi ovo Toro�u. -Razumem. 43 00:06:43,440 --> 00:06:47,040 Ja se zovem Arn Magnuson. Iz Zapadnog Gotlanda sam. 44 00:06:51,280 --> 00:06:53,280 Ko bi ovo o�ekivao? 45 00:06:53,480 --> 00:06:57,720 Ovde sresti �lana klana Folkung? Saveznika. 46 00:06:58,000 --> 00:07:00,000 Hvala. 47 00:07:00,200 --> 00:07:04,400 Moja porodica je pomogla kralju Knutu da se sakrije u Norve�koj. 48 00:07:07,280 --> 00:07:09,520 Da li je Knut Erikson na tronu? 49 00:07:09,720 --> 00:07:13,120 Da. Ti si stvarno dugo odsutan, zar ne? 50 00:07:13,320 --> 00:07:17,080 Knut vlada i odr�ava mir ve� mnogo godina. 51 00:07:22,360 --> 00:07:25,400 Da li poznaje� Magnusa Folkesona, od Arnasa? 52 00:07:26,360 --> 00:07:31,160 Naravno. Mada je, na�alost, Magnus Folkenson umro. 53 00:07:34,040 --> 00:07:37,040 Kada? -Mirno je umro u snu pre dve zime. 54 00:07:37,240 --> 00:07:40,360 Njegov sin, Eskil, sada je gospodar Arnasa. 55 00:07:50,320 --> 00:07:52,720 A ti? �ta je tebe dovelo ovamo? 56 00:08:20,880 --> 00:08:22,880 Sesilija! 57 00:08:23,560 --> 00:08:25,560 Ima� posetioca. 58 00:08:27,560 --> 00:08:30,680 Ne dozvoli da ti ovo udari u glavu. 59 00:08:32,760 --> 00:08:35,080 Ja sam jo� uvek igumanija, 60 00:08:35,760 --> 00:08:39,120 bez obzira koliko su tvoji prijatelji va�ni. 61 00:08:40,880 --> 00:08:43,000 Nikad to ne zaboravi. 62 00:08:50,400 --> 00:08:52,400 Sesilija... 63 00:08:52,920 --> 00:08:55,560 Divan si prizor za o�i. 64 00:08:57,720 --> 00:09:01,800 Majko Rikisa, mislim da nam ne treba dru�benica. 65 00:09:19,560 --> 00:09:22,560 Da li se ne�to desilo? -Ne, ne... 66 00:09:23,400 --> 00:09:26,760 Kako je Magnus? -Magnus je dobro. 67 00:09:28,440 --> 00:09:30,520 Ve� je skoro mu�karac. 68 00:09:33,000 --> 00:09:35,640 Zar jeste? -Da jeste. 69 00:09:39,280 --> 00:09:41,680 Kralj i kraljica ri �alju pozdrave. 70 00:09:41,880 --> 00:09:44,280 Svi njihovi sinovi su �ivi i zdravi, 71 00:09:44,480 --> 00:09:47,480 �to je dobro predskazanje za nasle�ivanje trona. 72 00:09:49,080 --> 00:09:52,080 Pretpostavljam da ima� razlog za dolazak. 73 00:09:52,280 --> 00:09:55,120 Godinama nisi do�ao da me poseti�, Brosa. 74 00:09:55,600 --> 00:09:59,440 Tvoja kazna uskoro isti�e. Jesi li razmi�ljala o budu�nosti? 75 00:10:03,160 --> 00:10:06,720 Kao gospi iz klana Folkung i kralji�inoj prijateljici, 76 00:10:06,920 --> 00:10:10,160 mora da mnogi mu�karci tra�e tvoju ruku. 77 00:10:17,440 --> 00:10:19,880 Treba ti mu�, Sesilija. 78 00:10:20,560 --> 00:10:24,200 To bu u�vrstilo tvoju poziciju, a i celog klana. 79 00:10:24,800 --> 00:10:27,120 Zaklela sam se da �u �ekati Arna. 80 00:10:29,840 --> 00:10:32,840 Onda budi spremna na najgore. -On je �iv. 81 00:10:34,040 --> 00:10:36,040 Gospodar je zamka u Gazi. 82 00:10:36,240 --> 00:10:39,120 Tu informaciju si dobila pre mnogo godina. 83 00:10:39,360 --> 00:10:41,560 �eka�u ga. 84 00:10:42,200 --> 00:10:44,200 A ako se nikad ne vrati? 85 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 Tada ne�u imati mu�a. 86 00:11:01,880 --> 00:11:05,000 Gospodine... Toro� bi �eleo da vas vidi. 87 00:11:17,720 --> 00:11:20,000 De Gotija... 88 00:11:21,360 --> 00:11:25,520 Hteo sam da porazgovaramo pre nego �to odem. 89 00:11:25,880 --> 00:11:27,880 Verno si slu�io na� red 90 00:11:28,080 --> 00:11:31,640 i �elim da primi� pravednu nagradu kad do�e taj dan. 91 00:11:31,840 --> 00:11:34,920 Kad odslu�i� svoje vreme, mo�e� da napusti� slu�bu 92 00:11:35,120 --> 00:11:38,120 u svetoj Bo�joj vojsci, i vrati� se starom �ivotu. 93 00:11:45,880 --> 00:11:48,360 Ali, prvo imam misiju za tebe. 94 00:11:50,880 --> 00:11:54,800 Veliki majstor de Ridfor �eli da udru�ite snage u pustinji. 95 00:11:55,600 --> 00:11:58,600 Da, gospodine. -To �e biti tvoj poslednji zadatak. 96 00:12:49,600 --> 00:12:51,600 Dosta! 97 00:12:52,000 --> 00:12:54,200 Vratite se svojim du�nostima! 98 00:12:54,440 --> 00:12:56,600 Sam je to tra�io. 99 00:13:01,960 --> 00:13:06,040 Pravi� dve gre�ke, Haralde. Prvo, ma� ti je previ�e te�ak. 100 00:13:06,880 --> 00:13:09,480 Ovo? Trebalo je da koristim ve�i. 101 00:13:10,200 --> 00:13:12,400 Drugo, bori� se kao Viking. 102 00:13:13,000 --> 00:13:16,440 Uz du�no po�tovanje, tako sam nau�en da se borim. 103 00:13:16,640 --> 00:13:19,120 Kao �to vidi�, dosad mi je dobro i�lo. 104 00:13:22,800 --> 00:13:25,880 Primili smo nare�enja. Veliki majstor nare�uje 105 00:13:26,080 --> 00:13:28,920 da okupimo trupe i pridru�imo mu se u pustinji. 106 00:13:29,120 --> 00:13:32,200 �eleo bih da po�e� kao moj vodnik. 107 00:13:33,320 --> 00:13:35,480 Hvala. 108 00:13:36,520 --> 00:13:38,720 Mnogo hvala, gospodine. 109 00:13:39,480 --> 00:13:42,240 Bi�e mi �ast da slu�im Folkunga. 110 00:13:42,440 --> 00:13:44,720 Pred nama je dugo jahanje. 111 00:13:45,440 --> 00:13:50,480 Onda sam ja tvoj �ovek. Ne�u te izneveriti. 112 00:14:03,640 --> 00:14:08,560 "Ukrala si mi srce jednim pogledom svojih o�iju." 113 00:14:12,320 --> 00:14:16,640 Mislim da si ti ukrao moje srce, Arne Magnusone. 114 00:14:55,520 --> 00:14:57,680 Lep dan. 115 00:15:16,200 --> 00:15:18,560 Ba� je vru�e. 116 00:15:21,400 --> 00:15:23,400 Sve bih dao za pivo. 117 00:15:23,600 --> 00:15:27,360 �uvaj snagu, Haralde. �eka nas dva dana puta preko pustinje. 118 00:15:31,400 --> 00:15:33,640 Pivo, pivo, pivo... 119 00:17:23,400 --> 00:17:26,000 Sesilija, po�i sa mnom. 120 00:18:03,800 --> 00:18:06,200 Sesilija... 121 00:18:08,600 --> 00:18:13,720 Bog te je poslao kako bi mi oprostila. 122 00:18:16,520 --> 00:18:19,600 �ta treba da ti oprostim, �asna majko? 123 00:18:19,960 --> 00:18:25,520 Moje grehe.... Grehe koje sam prema tebi po�inila. 124 00:18:27,320 --> 00:18:32,480 Htela sam da uni�tim sre�u koju ste delili ti i Arn Magnuson. 125 00:18:38,520 --> 00:18:41,200 Ovo kopile je ro�eno iz greha. 126 00:18:44,560 --> 00:18:46,960 Dajte mi moju bebu! 127 00:18:47,400 --> 00:18:49,400 Ne! 128 00:18:51,640 --> 00:18:56,400 Poku�ala sam da te kaznim jer ja nikad nisam osetila ljubav. 129 00:19:10,280 --> 00:19:13,000 �ivot u manastiru... 130 00:19:13,840 --> 00:19:16,240 Nikad nisam tome te�ila. 131 00:19:18,720 --> 00:19:21,160 Bila je to �elja moga oca. 132 00:19:22,360 --> 00:19:24,880 Zato me je poslao ovamo, 133 00:19:26,600 --> 00:19:29,000 da �ivim iza ovih zidova. 134 00:19:34,320 --> 00:19:36,400 Da... 135 00:19:37,080 --> 00:19:39,840 Ti si dobra �ena, Sesilija. 136 00:19:41,000 --> 00:19:44,520 Ljubazna si i ume� da opra�ta�. 137 00:19:48,040 --> 00:19:52,960 Tvoje molitve bi mogle da skrate moje vreme u �istili�tu. 138 00:19:56,000 --> 00:19:58,440 Mo�e� li da mi oprosti�? 139 00:20:02,320 --> 00:20:05,080 Ho�e� li da mi oprosti�? 140 00:20:09,240 --> 00:20:11,440 Samo Bog mo�e da ti oprosti. 141 00:20:12,160 --> 00:20:15,800 Proklinjem te! Prokleta bila, Sesilija Algotsdoter! 142 00:20:16,720 --> 00:20:20,480 Proklinjem tebe i Arna Magnusona! 143 00:21:06,080 --> 00:21:09,960 Kakvi su Saraceni? Jesu li zli, kao �to ljudi pri�aju? 144 00:21:11,200 --> 00:21:15,680 Isti su kao mi. Neki su lo�i, dok su drugi dobri. 145 00:21:17,440 --> 00:21:21,360 Ali njihov vo�a, onaj Saladin, mora da je opaki �avo. 146 00:21:28,480 --> 00:21:32,360 Da li je istina da si ti jedini koji ga je ikad porazio? 147 00:21:33,720 --> 00:21:37,000 Saladin je daleko od toga da je pora�en. 148 00:21:38,880 --> 00:21:42,800 To je samo pitanje dana. 149 00:21:43,800 --> 00:21:45,920 Zar nije? 150 00:21:51,920 --> 00:21:55,520 Danju je vru�e kao u paklu, a no�u je ledeno. 151 00:21:59,400 --> 00:22:03,600 Nedostaju mi moje rodne �ume i fjordovi. 152 00:22:06,520 --> 00:22:09,320 Zar ti ne �ezne� za ku�om? -Naravno. 153 00:22:12,040 --> 00:22:14,960 Ali, moje vreme ovde uskoro �e iste�i. 154 00:22:16,320 --> 00:22:20,160 Do slede�eg meseca, mo�i �u da se vratim ku�i. 155 00:22:21,800 --> 00:22:24,400 Moramo imati vere, Haralde. 156 00:22:25,200 --> 00:22:28,240 Treba nam vera da pobedimo zlo. 157 00:22:29,320 --> 00:22:31,920 I da kasnije zahvalimo Bogu. 158 00:22:33,480 --> 00:22:36,680 A ako ne pobedi� zlo? -Umre�. 159 00:23:04,880 --> 00:23:08,360 Neprijateljska vojska ide ka severu. 160 00:23:12,320 --> 00:23:15,120 Mora da su ne�to naumili. 161 00:23:49,840 --> 00:23:51,880 Odakle se ona stvorila? 162 00:23:59,000 --> 00:24:01,800 Pripada beduinima iz na�e pokrajine. 163 00:24:06,680 --> 00:24:11,400 Idite do logora Velikog majstora. Pridru�i�emo vam se tamo. 164 00:24:11,600 --> 00:24:14,440 Gospodine? -Obe�ao sam im moju za�titu. 165 00:24:15,800 --> 00:24:18,240 Beduini? -Oni su �pijuni. 166 00:24:18,440 --> 00:24:21,880 Daju nam informacije u zamenu za na�u za�titu. 167 00:24:56,960 --> 00:24:58,560 Gospodine? 168 00:25:32,680 --> 00:25:36,200 Dosta je bilo! -Ko si ti, kog �avola? 169 00:25:36,400 --> 00:25:39,600 Ja sam Arn de Gotija, ovo je moja pokrajina. 170 00:25:42,520 --> 00:25:45,360 Izvr�avam svoju du�nost prema Krstu. 171 00:25:45,600 --> 00:25:49,600 Tvoja du�nost prema Krstu nije da ubija� nevine ljude. 172 00:25:49,800 --> 00:25:51,800 Ali, oni su Saraceni. 173 00:25:52,480 --> 00:25:54,560 Odlazi. 174 00:25:54,760 --> 00:25:57,680 Na �ijoj si ti strani? -Odlazi, odmah. 175 00:25:59,240 --> 00:26:02,040 Ti odlazi, ljubitelju Saracena! 176 00:26:09,400 --> 00:26:11,400 On je kukavica. 177 00:26:11,640 --> 00:26:13,640 Ne me�aj se u ovo, Haralde. 178 00:26:46,080 --> 00:26:49,080 Idemo. -Nikuda mi ne idemo. 179 00:29:27,800 --> 00:29:30,080 �amzin... 180 00:30:47,080 --> 00:30:49,360 Al Guti... 181 00:30:49,960 --> 00:30:52,600 �elimo da ti zahvalimo. 182 00:30:54,880 --> 00:30:58,240 Bog te je poslao da nam pomogne�. 183 00:31:01,840 --> 00:31:04,240 On vidi tvoju tugu. 184 00:31:05,520 --> 00:31:09,120 Ali, Bog ima svrhu za sav na� bol. 185 00:32:08,000 --> 00:32:11,920 Moje sau�e��e zbog smrti drage majke Rikise. 186 00:32:12,280 --> 00:32:16,320 Ali, i u vremenima tuge moramo gledati unapred. 187 00:32:18,320 --> 00:32:23,280 Novi kraljev savetnik, Brosa, veoma lepo govori o tebi. 188 00:32:23,960 --> 00:32:27,760 Nemam razloga da ne verujem njegovoj proceni. Naprotiv. 189 00:32:28,120 --> 00:32:32,120 Voleli bismo da imamo novu, mladu igumaniju iz na�eg klana 190 00:32:32,320 --> 00:32:34,520 u jednom od na�ih manastira. 191 00:32:34,720 --> 00:32:38,080 A sada se ukazao prazan polo�aj, da tako ka�em. 192 00:32:40,800 --> 00:32:44,320 Igumanija Gudem, kako ti to zvu�i? 193 00:32:44,680 --> 00:32:46,880 Tvoj manastir. 194 00:32:55,000 --> 00:32:58,680 Hvala, milosti. To je veoma primamljiva ponuda. 195 00:33:00,640 --> 00:33:04,040 Ali ja niti mogu, niti �elim da polo�im zavet. 196 00:33:04,480 --> 00:33:07,640 Ne? -Moje vreme pokore je skoro isteklo. 197 00:33:08,720 --> 00:33:10,960 Odlu�ila sam svoju kaznu. 198 00:33:12,640 --> 00:33:16,320 Posle slede�eg punog meseca, napusti�u manastir 199 00:33:16,520 --> 00:33:20,280 i oti�i �u kod kraljice da �ekam svog verenika u zamku. 200 00:33:20,480 --> 00:33:22,600 Recite to Brosi. 201 00:33:57,800 --> 00:34:00,880 Gospodine? -De Gotija? 202 00:34:02,000 --> 00:34:04,400 Voleo bih da ovo pro�itate. 203 00:34:06,080 --> 00:34:10,440 �astan otpust iz slu�be, potpisao je Veliki majstor Toro�. 204 00:34:14,760 --> 00:34:18,120 Prekosutra se zavr�ava moja slu�ba ovde. 205 00:34:31,000 --> 00:34:33,600 Svestan sam, De Gotija, da je moj prethodnik 206 00:34:33,800 --> 00:34:36,840 imao visoko mi�ljenje o tebi, iz nekog razloga. 207 00:34:37,040 --> 00:34:40,280 Ali, za mene si samo jo� jedan podre�eni. 208 00:34:40,480 --> 00:34:43,560 Ne verujem da �ete �aliti zbog mog odlaska. 209 00:34:44,120 --> 00:34:47,040 Odlazak? -Moja kazna je istekla. 210 00:34:47,240 --> 00:34:51,520 Odlazak? Kada treba da smrvimo Saladina jednom za svagda. 211 00:34:57,560 --> 00:35:00,960 Podvija� rep ve�e uo�i bitke, De Gotija? 212 00:35:07,760 --> 00:35:09,880 Slobodan si da ide�. 213 00:35:13,720 --> 00:35:17,440 Ali, ako ode�, oti�i �e� kao dezerter. 214 00:35:57,600 --> 00:35:59,760 Blanka... 215 00:36:01,920 --> 00:36:03,920 Mila moja... 216 00:36:07,800 --> 00:36:10,440 Imam ne�to da ti ka�em. 217 00:36:11,600 --> 00:36:13,600 �iv je. 218 00:36:14,360 --> 00:36:16,880 Arn je �iv. 219 00:36:20,160 --> 00:36:22,600 Da li je zaista istina? 220 00:36:24,360 --> 00:36:26,360 Kako? 221 00:36:28,280 --> 00:36:30,480 Kako zna�? 222 00:37:20,480 --> 00:37:23,000 Ne nosi� mnogo toga sa sobom u spoljni svet, 223 00:37:23,200 --> 00:37:25,320 Sesilija Algotsdoter. 224 00:37:28,680 --> 00:37:31,800 Kralj i kraljica te �ekaju u kraljevskom zamku. 225 00:37:34,960 --> 00:37:37,600 Poslao sam i Magnusa tamo. 226 00:37:41,000 --> 00:37:44,000 Dakle, on sada zna? -Da, zna. 227 00:37:45,240 --> 00:37:48,680 Nije govorio nekoliko nedelja, ali sad je ponovo stari on. 228 00:38:22,480 --> 00:38:25,360 �uo sam da si odbila biskupovu ponudu. 229 00:38:28,800 --> 00:38:31,400 Razumem ako ti treba vremena. 230 00:38:31,920 --> 00:38:34,320 Imala sam sve vreme sveta. 231 00:38:45,800 --> 00:38:48,800 Primio sam vest da su Saladin i njegova vojska 232 00:38:49,000 --> 00:38:52,200 postavili logor pored Tiverijadskog jezera. 233 00:38:52,400 --> 00:38:54,400 Tamo �ekaju poja�anje. 234 00:38:54,600 --> 00:38:58,240 Saladin veruje da �emo se sakriti iza zidina Jerusalima 235 00:38:58,440 --> 00:39:02,120 i �ekati njegov napad, ali prete�i �emo ga. 236 00:39:02,760 --> 00:39:06,240 Mar�ira�emo direktno do Tiverijadskog jezera 237 00:39:06,680 --> 00:39:10,240 i iznenadi�emo ga. Da li je jasno? -Gospodine... 238 00:39:12,080 --> 00:39:15,440 Na putu do Tiverijadskog jezera nema ni kapi vode. 239 00:39:15,640 --> 00:39:18,000 Tamo je vrelije nego u paklu. 240 00:39:18,200 --> 00:39:20,640 Moram se slo�iti sa De Gotijom. 241 00:39:20,840 --> 00:39:23,520 Treba�e nam tri dana da pre�emo pustinju. 242 00:39:23,720 --> 00:39:27,200 Saladinova vojska je ve�a od na�e, a i on ima vodu. 243 00:39:27,400 --> 00:39:29,720 Ne smemo se sukobiti s njim u pustinji. 244 00:39:29,920 --> 00:39:34,000 Upravo to i Saladin misli i zato �emo ga pobediti. 245 00:39:35,240 --> 00:39:37,960 Mi imamo Istinski krst, De Gotija. 246 00:39:38,480 --> 00:39:42,760 Pod njim nijedna hri��anska vojska nikad nije bila pora�ena. 247 00:39:49,680 --> 00:39:53,760 Zbog Istinskog krsta smo pobedili kod Mont �izara. 248 00:39:55,040 --> 00:39:57,960 A sada �emo ponovo pobediti. 249 00:39:58,160 --> 00:40:01,480 Ili sumnja� u mo� Istinskog krsta? 250 00:40:03,160 --> 00:40:06,480 Ne sumnjam u Istinski krst, Veliki majstore. 251 00:40:07,320 --> 00:40:10,080 Slu�a�e� moja nare�enja. 252 00:40:24,720 --> 00:40:28,520 U pravi si, De Gotija, ali on je sada zapovednik. 253 00:40:43,120 --> 00:40:46,560 Vreme je za pokret. Gde �e se odvijati bitka? 254 00:40:47,320 --> 00:40:49,600 Ti ne�e� jahati s nama, Haralde. 255 00:40:49,800 --> 00:40:53,320 Idem gde i ti. -Vrati se u Gazu i ukrcaj se na prvi brod ka ku�i. 256 00:40:53,600 --> 00:40:56,200 Osloba�am te tvojih du�nosti. 257 00:40:59,360 --> 00:41:01,720 �elim da se borim uz tebe. 258 00:41:01,920 --> 00:41:04,640 Haralde, to je nare�enje. 259 00:41:06,240 --> 00:41:09,640 Ne pla�im se smrti. -Ne sumnjam u tvoju hrabrost. 260 00:41:10,320 --> 00:41:13,560 Nadao sam se da �emo nas dvojica zajedno oti�i ku�i, 261 00:41:13,760 --> 00:41:16,200 ali sada tebe prvog �aljem. 262 00:41:19,200 --> 00:41:21,800 Jednog dana �emo se ponovo sresti. 263 00:41:40,880 --> 00:41:43,480 Kraj �etvrte epizode 264 00:41:45,200 --> 00:41:49,000 Prevod Vila Ravijojla 265 00:41:52,000 --> 00:41:56,000 Preuzeto sa www.titlovi.com 20008

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.