Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,840 --> 00:00:15,840
www.titlovi.com
2
00:00:18,840 --> 00:00:20,880
Da li zna� ko sam ja?
3
00:00:21,080 --> 00:00:24,040
Ti si Jusuf
Salah ad-Din al Ajube.
4
00:00:24,400 --> 00:00:27,760
Onaj koga znamo kao Saladina.
-A ti se ne pla�i�?
5
00:00:27,960 --> 00:00:30,640
Saladin je ovde
i siguran je u svoju pobedu.
6
00:00:30,840 --> 00:00:34,120
Ko ti je to rekao, De Gotija?
-�ovek kome verujem.
7
00:00:36,640 --> 00:00:39,400
Ovo je kopile ro�eno iz greha.
8
00:00:42,160 --> 00:00:45,360
Dajte mi moju bebu!
Vratite mi bebu!
9
00:00:45,680 --> 00:00:49,360
Sesilija...
Nisi vi�e sama.
10
00:00:52,840 --> 00:00:55,840
Ko si ti?
-Tvoja budu�a kraljica.
11
00:00:56,320 --> 00:00:59,520
Hvala �to brine� o mom sinu.
12
00:01:00,880 --> 00:01:03,240
Mo�emo li stvarno verovati
De Gotiji?
13
00:01:03,680 --> 00:01:06,520
�uo sam ga kako govori
jezik nevernika.
14
00:01:06,720 --> 00:01:08,840
Ja verujem De Gotiji,
De Ridfore.
15
00:01:09,040 --> 00:01:12,960
Susreti koje si do�iveo se mogu
tuma�iti samo kao volja Boga.
16
00:01:13,280 --> 00:01:15,840
Pove��e� svoju bra�u u ovu borbu.
17
00:01:19,160 --> 00:01:21,160
Sada!
18
00:01:26,800 --> 00:01:28,800
Povla�enje!
19
00:01:31,840 --> 00:01:34,120
Oglasite povla�enje!
20
00:01:40,880 --> 00:01:44,480
ARN
VITEZ TEMPLAR
21
00:01:44,800 --> 00:01:46,800
Po romanu �ana Gijua
22
00:01:47,480 --> 00:01:50,000
�etvrta epizoda
23
00:01:55,360 --> 00:01:58,680
SVETA ZEMLJA, 1187.
24
00:02:48,760 --> 00:02:51,440
Plja�ka�i?
-Ne.
25
00:02:52,000 --> 00:02:54,000
Vojnici.
26
00:04:01,760 --> 00:04:03,760
Napni l�k.
27
00:04:14,080 --> 00:04:16,120
Otvori kapiju!
28
00:04:16,640 --> 00:04:18,640
Otvori kapiju!
29
00:04:19,560 --> 00:04:22,720
To je gospodar zamka!
Otvori kapiju!
30
00:05:20,800 --> 00:05:22,800
Jeste li dobro, gospodine?
31
00:05:26,280 --> 00:05:28,920
Ko je ispalio strelu?
-Jedan od novaka.
32
00:05:29,240 --> 00:05:32,320
Trenirali smo kad smo
videli da ste u nevolji.
33
00:05:32,520 --> 00:05:34,520
To je on.
34
00:05:37,200 --> 00:05:39,200
Po�alji mi ga.
35
00:05:51,520 --> 00:05:53,520
Napred.
36
00:06:08,480 --> 00:06:11,560
Hteli ste da me vidite, gospodine?
-Tvoje ime?
37
00:06:11,920 --> 00:06:14,160
Zovu me Aral d'Ostan.
38
00:06:17,320 --> 00:06:20,320
Veoma si ve�t strelac,
Arale d'Ostane.
39
00:06:21,840 --> 00:06:23,920
Hvala, gospodine.
40
00:06:24,120 --> 00:06:27,800
U kom kraljevstvu je Ostan?
-To nije kraljevstvo, ve� moje ime.
41
00:06:28,520 --> 00:06:31,840
Zovem se Harald Ojstenson,
iz Norve�ke sam.
42
00:06:34,560 --> 00:06:37,520
Evo, nosi ovo Toro�u.
-Razumem.
43
00:06:43,440 --> 00:06:47,040
Ja se zovem Arn Magnuson.
Iz Zapadnog Gotlanda sam.
44
00:06:51,280 --> 00:06:53,280
Ko bi ovo o�ekivao?
45
00:06:53,480 --> 00:06:57,720
Ovde sresti �lana
klana Folkung? Saveznika.
46
00:06:58,000 --> 00:07:00,000
Hvala.
47
00:07:00,200 --> 00:07:04,400
Moja porodica je pomogla kralju
Knutu da se sakrije u Norve�koj.
48
00:07:07,280 --> 00:07:09,520
Da li je Knut Erikson na tronu?
49
00:07:09,720 --> 00:07:13,120
Da. Ti si stvarno
dugo odsutan, zar ne?
50
00:07:13,320 --> 00:07:17,080
Knut vlada i odr�ava mir
ve� mnogo godina.
51
00:07:22,360 --> 00:07:25,400
Da li poznaje�
Magnusa Folkesona, od Arnasa?
52
00:07:26,360 --> 00:07:31,160
Naravno. Mada je, na�alost,
Magnus Folkenson umro.
53
00:07:34,040 --> 00:07:37,040
Kada? -Mirno je umro u snu
pre dve zime.
54
00:07:37,240 --> 00:07:40,360
Njegov sin, Eskil,
sada je gospodar Arnasa.
55
00:07:50,320 --> 00:07:52,720
A ti? �ta je tebe dovelo ovamo?
56
00:08:20,880 --> 00:08:22,880
Sesilija!
57
00:08:23,560 --> 00:08:25,560
Ima� posetioca.
58
00:08:27,560 --> 00:08:30,680
Ne dozvoli
da ti ovo udari u glavu.
59
00:08:32,760 --> 00:08:35,080
Ja sam jo� uvek igumanija,
60
00:08:35,760 --> 00:08:39,120
bez obzira koliko su
tvoji prijatelji va�ni.
61
00:08:40,880 --> 00:08:43,000
Nikad to ne zaboravi.
62
00:08:50,400 --> 00:08:52,400
Sesilija...
63
00:08:52,920 --> 00:08:55,560
Divan si prizor za o�i.
64
00:08:57,720 --> 00:09:01,800
Majko Rikisa, mislim
da nam ne treba dru�benica.
65
00:09:19,560 --> 00:09:22,560
Da li se ne�to desilo?
-Ne, ne...
66
00:09:23,400 --> 00:09:26,760
Kako je Magnus?
-Magnus je dobro.
67
00:09:28,440 --> 00:09:30,520
Ve� je skoro mu�karac.
68
00:09:33,000 --> 00:09:35,640
Zar jeste?
-Da jeste.
69
00:09:39,280 --> 00:09:41,680
Kralj i kraljica ri �alju pozdrave.
70
00:09:41,880 --> 00:09:44,280
Svi njihovi sinovi su
�ivi i zdravi,
71
00:09:44,480 --> 00:09:47,480
�to je dobro predskazanje
za nasle�ivanje trona.
72
00:09:49,080 --> 00:09:52,080
Pretpostavljam da ima�
razlog za dolazak.
73
00:09:52,280 --> 00:09:55,120
Godinama nisi do�ao
da me poseti�, Brosa.
74
00:09:55,600 --> 00:09:59,440
Tvoja kazna uskoro isti�e.
Jesi li razmi�ljala o budu�nosti?
75
00:10:03,160 --> 00:10:06,720
Kao gospi iz klana Folkung
i kralji�inoj prijateljici,
76
00:10:06,920 --> 00:10:10,160
mora da mnogi mu�karci
tra�e tvoju ruku.
77
00:10:17,440 --> 00:10:19,880
Treba ti mu�, Sesilija.
78
00:10:20,560 --> 00:10:24,200
To bu u�vrstilo tvoju
poziciju, a i celog klana.
79
00:10:24,800 --> 00:10:27,120
Zaklela sam se da �u �ekati Arna.
80
00:10:29,840 --> 00:10:32,840
Onda budi spremna na najgore.
-On je �iv.
81
00:10:34,040 --> 00:10:36,040
Gospodar je zamka u Gazi.
82
00:10:36,240 --> 00:10:39,120
Tu informaciju si dobila
pre mnogo godina.
83
00:10:39,360 --> 00:10:41,560
�eka�u ga.
84
00:10:42,200 --> 00:10:44,200
A ako se nikad ne vrati?
85
00:10:49,000 --> 00:10:51,000
Tada ne�u imati mu�a.
86
00:11:01,880 --> 00:11:05,000
Gospodine...
Toro� bi �eleo da vas vidi.
87
00:11:17,720 --> 00:11:20,000
De Gotija...
88
00:11:21,360 --> 00:11:25,520
Hteo sam da porazgovaramo
pre nego �to odem.
89
00:11:25,880 --> 00:11:27,880
Verno si slu�io na� red
90
00:11:28,080 --> 00:11:31,640
i �elim da primi� pravednu
nagradu kad do�e taj dan.
91
00:11:31,840 --> 00:11:34,920
Kad odslu�i� svoje vreme,
mo�e� da napusti� slu�bu
92
00:11:35,120 --> 00:11:38,120
u svetoj Bo�joj vojsci,
i vrati� se starom �ivotu.
93
00:11:45,880 --> 00:11:48,360
Ali, prvo imam misiju za tebe.
94
00:11:50,880 --> 00:11:54,800
Veliki majstor de Ridfor �eli
da udru�ite snage u pustinji.
95
00:11:55,600 --> 00:11:58,600
Da, gospodine.
-To �e biti tvoj poslednji zadatak.
96
00:12:49,600 --> 00:12:51,600
Dosta!
97
00:12:52,000 --> 00:12:54,200
Vratite se svojim du�nostima!
98
00:12:54,440 --> 00:12:56,600
Sam je to tra�io.
99
00:13:01,960 --> 00:13:06,040
Pravi� dve gre�ke, Haralde.
Prvo, ma� ti je previ�e te�ak.
100
00:13:06,880 --> 00:13:09,480
Ovo?
Trebalo je da koristim ve�i.
101
00:13:10,200 --> 00:13:12,400
Drugo, bori� se kao Viking.
102
00:13:13,000 --> 00:13:16,440
Uz du�no po�tovanje,
tako sam nau�en da se borim.
103
00:13:16,640 --> 00:13:19,120
Kao �to vidi�,
dosad mi je dobro i�lo.
104
00:13:22,800 --> 00:13:25,880
Primili smo nare�enja.
Veliki majstor nare�uje
105
00:13:26,080 --> 00:13:28,920
da okupimo trupe
i pridru�imo mu se u pustinji.
106
00:13:29,120 --> 00:13:32,200
�eleo bih da po�e�
kao moj vodnik.
107
00:13:33,320 --> 00:13:35,480
Hvala.
108
00:13:36,520 --> 00:13:38,720
Mnogo hvala, gospodine.
109
00:13:39,480 --> 00:13:42,240
Bi�e mi �ast da slu�im Folkunga.
110
00:13:42,440 --> 00:13:44,720
Pred nama je dugo jahanje.
111
00:13:45,440 --> 00:13:50,480
Onda sam ja tvoj �ovek.
Ne�u te izneveriti.
112
00:14:03,640 --> 00:14:08,560
"Ukrala si mi srce
jednim pogledom svojih o�iju."
113
00:14:12,320 --> 00:14:16,640
Mislim da si ti ukrao moje srce,
Arne Magnusone.
114
00:14:55,520 --> 00:14:57,680
Lep dan.
115
00:15:16,200 --> 00:15:18,560
Ba� je vru�e.
116
00:15:21,400 --> 00:15:23,400
Sve bih dao za pivo.
117
00:15:23,600 --> 00:15:27,360
�uvaj snagu, Haralde. �eka nas
dva dana puta preko pustinje.
118
00:15:31,400 --> 00:15:33,640
Pivo, pivo, pivo...
119
00:17:23,400 --> 00:17:26,000
Sesilija, po�i sa mnom.
120
00:18:03,800 --> 00:18:06,200
Sesilija...
121
00:18:08,600 --> 00:18:13,720
Bog te je poslao
kako bi mi oprostila.
122
00:18:16,520 --> 00:18:19,600
�ta treba da ti oprostim,
�asna majko?
123
00:18:19,960 --> 00:18:25,520
Moje grehe.... Grehe
koje sam prema tebi po�inila.
124
00:18:27,320 --> 00:18:32,480
Htela sam da uni�tim sre�u
koju ste delili ti i Arn Magnuson.
125
00:18:38,520 --> 00:18:41,200
Ovo kopile je ro�eno iz greha.
126
00:18:44,560 --> 00:18:46,960
Dajte mi moju bebu!
127
00:18:47,400 --> 00:18:49,400
Ne!
128
00:18:51,640 --> 00:18:56,400
Poku�ala sam da te kaznim
jer ja nikad nisam osetila ljubav.
129
00:19:10,280 --> 00:19:13,000
�ivot u manastiru...
130
00:19:13,840 --> 00:19:16,240
Nikad nisam tome te�ila.
131
00:19:18,720 --> 00:19:21,160
Bila je to �elja moga oca.
132
00:19:22,360 --> 00:19:24,880
Zato me je poslao ovamo,
133
00:19:26,600 --> 00:19:29,000
da �ivim iza ovih zidova.
134
00:19:34,320 --> 00:19:36,400
Da...
135
00:19:37,080 --> 00:19:39,840
Ti si dobra �ena, Sesilija.
136
00:19:41,000 --> 00:19:44,520
Ljubazna si i ume� da opra�ta�.
137
00:19:48,040 --> 00:19:52,960
Tvoje molitve bi mogle da
skrate moje vreme u �istili�tu.
138
00:19:56,000 --> 00:19:58,440
Mo�e� li da mi oprosti�?
139
00:20:02,320 --> 00:20:05,080
Ho�e� li da mi oprosti�?
140
00:20:09,240 --> 00:20:11,440
Samo Bog mo�e da ti oprosti.
141
00:20:12,160 --> 00:20:15,800
Proklinjem te! Prokleta bila,
Sesilija Algotsdoter!
142
00:20:16,720 --> 00:20:20,480
Proklinjem tebe
i Arna Magnusona!
143
00:21:06,080 --> 00:21:09,960
Kakvi su Saraceni?
Jesu li zli, kao �to ljudi pri�aju?
144
00:21:11,200 --> 00:21:15,680
Isti su kao mi.
Neki su lo�i, dok su drugi dobri.
145
00:21:17,440 --> 00:21:21,360
Ali njihov vo�a, onaj Saladin,
mora da je opaki �avo.
146
00:21:28,480 --> 00:21:32,360
Da li je istina da si ti jedini
koji ga je ikad porazio?
147
00:21:33,720 --> 00:21:37,000
Saladin je daleko od toga
da je pora�en.
148
00:21:38,880 --> 00:21:42,800
To je samo pitanje dana.
149
00:21:43,800 --> 00:21:45,920
Zar nije?
150
00:21:51,920 --> 00:21:55,520
Danju je vru�e kao u paklu,
a no�u je ledeno.
151
00:21:59,400 --> 00:22:03,600
Nedostaju mi moje
rodne �ume i fjordovi.
152
00:22:06,520 --> 00:22:09,320
Zar ti ne �ezne� za ku�om?
-Naravno.
153
00:22:12,040 --> 00:22:14,960
Ali, moje vreme ovde
uskoro �e iste�i.
154
00:22:16,320 --> 00:22:20,160
Do slede�eg meseca,
mo�i �u da se vratim ku�i.
155
00:22:21,800 --> 00:22:24,400
Moramo imati vere, Haralde.
156
00:22:25,200 --> 00:22:28,240
Treba nam vera da pobedimo zlo.
157
00:22:29,320 --> 00:22:31,920
I da kasnije zahvalimo Bogu.
158
00:22:33,480 --> 00:22:36,680
A ako ne pobedi� zlo?
-Umre�.
159
00:23:04,880 --> 00:23:08,360
Neprijateljska vojska ide
ka severu.
160
00:23:12,320 --> 00:23:15,120
Mora da su ne�to naumili.
161
00:23:49,840 --> 00:23:51,880
Odakle se ona stvorila?
162
00:23:59,000 --> 00:24:01,800
Pripada beduinima
iz na�e pokrajine.
163
00:24:06,680 --> 00:24:11,400
Idite do logora Velikog majstora.
Pridru�i�emo vam se tamo.
164
00:24:11,600 --> 00:24:14,440
Gospodine?
-Obe�ao sam im moju za�titu.
165
00:24:15,800 --> 00:24:18,240
Beduini?
-Oni su �pijuni.
166
00:24:18,440 --> 00:24:21,880
Daju nam informacije
u zamenu za na�u za�titu.
167
00:24:56,960 --> 00:24:58,560
Gospodine?
168
00:25:32,680 --> 00:25:36,200
Dosta je bilo!
-Ko si ti, kog �avola?
169
00:25:36,400 --> 00:25:39,600
Ja sam Arn de Gotija,
ovo je moja pokrajina.
170
00:25:42,520 --> 00:25:45,360
Izvr�avam svoju du�nost
prema Krstu.
171
00:25:45,600 --> 00:25:49,600
Tvoja du�nost prema Krstu
nije da ubija� nevine ljude.
172
00:25:49,800 --> 00:25:51,800
Ali, oni su Saraceni.
173
00:25:52,480 --> 00:25:54,560
Odlazi.
174
00:25:54,760 --> 00:25:57,680
Na �ijoj si ti strani?
-Odlazi, odmah.
175
00:25:59,240 --> 00:26:02,040
Ti odlazi, ljubitelju Saracena!
176
00:26:09,400 --> 00:26:11,400
On je kukavica.
177
00:26:11,640 --> 00:26:13,640
Ne me�aj se u ovo, Haralde.
178
00:26:46,080 --> 00:26:49,080
Idemo.
-Nikuda mi ne idemo.
179
00:29:27,800 --> 00:29:30,080
�amzin...
180
00:30:47,080 --> 00:30:49,360
Al Guti...
181
00:30:49,960 --> 00:30:52,600
�elimo da ti zahvalimo.
182
00:30:54,880 --> 00:30:58,240
Bog te je poslao
da nam pomogne�.
183
00:31:01,840 --> 00:31:04,240
On vidi tvoju tugu.
184
00:31:05,520 --> 00:31:09,120
Ali, Bog ima svrhu
za sav na� bol.
185
00:32:08,000 --> 00:32:11,920
Moje sau�e��e zbog smrti
drage majke Rikise.
186
00:32:12,280 --> 00:32:16,320
Ali, i u vremenima tuge
moramo gledati unapred.
187
00:32:18,320 --> 00:32:23,280
Novi kraljev savetnik, Brosa,
veoma lepo govori o tebi.
188
00:32:23,960 --> 00:32:27,760
Nemam razloga da ne verujem
njegovoj proceni. Naprotiv.
189
00:32:28,120 --> 00:32:32,120
Voleli bismo da imamo novu,
mladu igumaniju iz na�eg klana
190
00:32:32,320 --> 00:32:34,520
u jednom od na�ih manastira.
191
00:32:34,720 --> 00:32:38,080
A sada se ukazao prazan
polo�aj, da tako ka�em.
192
00:32:40,800 --> 00:32:44,320
Igumanija Gudem,
kako ti to zvu�i?
193
00:32:44,680 --> 00:32:46,880
Tvoj manastir.
194
00:32:55,000 --> 00:32:58,680
Hvala, milosti.
To je veoma primamljiva ponuda.
195
00:33:00,640 --> 00:33:04,040
Ali ja niti mogu,
niti �elim da polo�im zavet.
196
00:33:04,480 --> 00:33:07,640
Ne? -Moje vreme pokore je
skoro isteklo.
197
00:33:08,720 --> 00:33:10,960
Odlu�ila sam svoju kaznu.
198
00:33:12,640 --> 00:33:16,320
Posle slede�eg punog meseca,
napusti�u manastir
199
00:33:16,520 --> 00:33:20,280
i oti�i �u kod kraljice
da �ekam svog verenika u zamku.
200
00:33:20,480 --> 00:33:22,600
Recite to Brosi.
201
00:33:57,800 --> 00:34:00,880
Gospodine?
-De Gotija?
202
00:34:02,000 --> 00:34:04,400
Voleo bih da ovo pro�itate.
203
00:34:06,080 --> 00:34:10,440
�astan otpust iz slu�be,
potpisao je Veliki majstor Toro�.
204
00:34:14,760 --> 00:34:18,120
Prekosutra se zavr�ava
moja slu�ba ovde.
205
00:34:31,000 --> 00:34:33,600
Svestan sam, De Gotija,
da je moj prethodnik
206
00:34:33,800 --> 00:34:36,840
imao visoko mi�ljenje o tebi,
iz nekog razloga.
207
00:34:37,040 --> 00:34:40,280
Ali, za mene si samo
jo� jedan podre�eni.
208
00:34:40,480 --> 00:34:43,560
Ne verujem da �ete �aliti
zbog mog odlaska.
209
00:34:44,120 --> 00:34:47,040
Odlazak?
-Moja kazna je istekla.
210
00:34:47,240 --> 00:34:51,520
Odlazak? Kada treba da smrvimo
Saladina jednom za svagda.
211
00:34:57,560 --> 00:35:00,960
Podvija� rep
ve�e uo�i bitke, De Gotija?
212
00:35:07,760 --> 00:35:09,880
Slobodan si da ide�.
213
00:35:13,720 --> 00:35:17,440
Ali, ako ode�,
oti�i �e� kao dezerter.
214
00:35:57,600 --> 00:35:59,760
Blanka...
215
00:36:01,920 --> 00:36:03,920
Mila moja...
216
00:36:07,800 --> 00:36:10,440
Imam ne�to da ti ka�em.
217
00:36:11,600 --> 00:36:13,600
�iv je.
218
00:36:14,360 --> 00:36:16,880
Arn je �iv.
219
00:36:20,160 --> 00:36:22,600
Da li je zaista istina?
220
00:36:24,360 --> 00:36:26,360
Kako?
221
00:36:28,280 --> 00:36:30,480
Kako zna�?
222
00:37:20,480 --> 00:37:23,000
Ne nosi� mnogo toga
sa sobom u spoljni svet,
223
00:37:23,200 --> 00:37:25,320
Sesilija Algotsdoter.
224
00:37:28,680 --> 00:37:31,800
Kralj i kraljica te �ekaju
u kraljevskom zamku.
225
00:37:34,960 --> 00:37:37,600
Poslao sam i Magnusa tamo.
226
00:37:41,000 --> 00:37:44,000
Dakle, on sada zna?
-Da, zna.
227
00:37:45,240 --> 00:37:48,680
Nije govorio nekoliko nedelja,
ali sad je ponovo stari on.
228
00:38:22,480 --> 00:38:25,360
�uo sam da si odbila
biskupovu ponudu.
229
00:38:28,800 --> 00:38:31,400
Razumem ako ti treba vremena.
230
00:38:31,920 --> 00:38:34,320
Imala sam sve vreme sveta.
231
00:38:45,800 --> 00:38:48,800
Primio sam vest da su
Saladin i njegova vojska
232
00:38:49,000 --> 00:38:52,200
postavili logor pored
Tiverijadskog jezera.
233
00:38:52,400 --> 00:38:54,400
Tamo �ekaju poja�anje.
234
00:38:54,600 --> 00:38:58,240
Saladin veruje da �emo se
sakriti iza zidina Jerusalima
235
00:38:58,440 --> 00:39:02,120
i �ekati njegov napad,
ali prete�i �emo ga.
236
00:39:02,760 --> 00:39:06,240
Mar�ira�emo direktno
do Tiverijadskog jezera
237
00:39:06,680 --> 00:39:10,240
i iznenadi�emo ga.
Da li je jasno? -Gospodine...
238
00:39:12,080 --> 00:39:15,440
Na putu do Tiverijadskog jezera
nema ni kapi vode.
239
00:39:15,640 --> 00:39:18,000
Tamo je vrelije nego u paklu.
240
00:39:18,200 --> 00:39:20,640
Moram se slo�iti sa De Gotijom.
241
00:39:20,840 --> 00:39:23,520
Treba�e nam tri dana
da pre�emo pustinju.
242
00:39:23,720 --> 00:39:27,200
Saladinova vojska je ve�a
od na�e, a i on ima vodu.
243
00:39:27,400 --> 00:39:29,720
Ne smemo se sukobiti
s njim u pustinji.
244
00:39:29,920 --> 00:39:34,000
Upravo to i Saladin misli
i zato �emo ga pobediti.
245
00:39:35,240 --> 00:39:37,960
Mi imamo Istinski krst,
De Gotija.
246
00:39:38,480 --> 00:39:42,760
Pod njim nijedna hri��anska
vojska nikad nije bila pora�ena.
247
00:39:49,680 --> 00:39:53,760
Zbog Istinskog krsta smo
pobedili kod Mont �izara.
248
00:39:55,040 --> 00:39:57,960
A sada �emo ponovo pobediti.
249
00:39:58,160 --> 00:40:01,480
Ili sumnja� u mo�
Istinskog krsta?
250
00:40:03,160 --> 00:40:06,480
Ne sumnjam u Istinski krst,
Veliki majstore.
251
00:40:07,320 --> 00:40:10,080
Slu�a�e� moja nare�enja.
252
00:40:24,720 --> 00:40:28,520
U pravi si, De Gotija,
ali on je sada zapovednik.
253
00:40:43,120 --> 00:40:46,560
Vreme je za pokret.
Gde �e se odvijati bitka?
254
00:40:47,320 --> 00:40:49,600
Ti ne�e� jahati s nama, Haralde.
255
00:40:49,800 --> 00:40:53,320
Idem gde i ti. -Vrati se u Gazu
i ukrcaj se na prvi brod ka ku�i.
256
00:40:53,600 --> 00:40:56,200
Osloba�am te tvojih du�nosti.
257
00:40:59,360 --> 00:41:01,720
�elim da se borim uz tebe.
258
00:41:01,920 --> 00:41:04,640
Haralde, to je nare�enje.
259
00:41:06,240 --> 00:41:09,640
Ne pla�im se smrti.
-Ne sumnjam u tvoju hrabrost.
260
00:41:10,320 --> 00:41:13,560
Nadao sam se da �emo
nas dvojica zajedno oti�i ku�i,
261
00:41:13,760 --> 00:41:16,200
ali sada tebe prvog �aljem.
262
00:41:19,200 --> 00:41:21,800
Jednog dana �emo se
ponovo sresti.
263
00:41:40,880 --> 00:41:43,480
Kraj �etvrte epizode
264
00:41:45,200 --> 00:41:49,000
Prevod
Vila Ravijojla
265
00:41:52,000 --> 00:41:56,000
Preuzeto sa www.titlovi.com
20008
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.