Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,944 --> 00:00:14,184
ROSIE: Julian, let's journal
about our adventures today.
2
00:00:14,215 --> 00:00:16,545
JULIAN: Okay!
Let's do it.
3
00:00:17,718 --> 00:00:23,518
ROSIE: Today we met some
furry animals in Peru!
4
00:00:23,557 --> 00:00:26,557
* On my way, on my way
5
00:00:26,594 --> 00:00:29,834
* On my way,
on my way*
6
00:00:29,863 --> 00:00:31,473
JULIAN and ROSIE:
Peru!
7
00:00:31,499 --> 00:00:35,139
* I would like
to reach out my hand *
8
00:00:35,169 --> 00:00:37,269
* Ombe seyo
9
00:00:37,305 --> 00:00:39,365
* Ombe tell you to run
10
00:00:39,407 --> 00:00:41,477
* On my way,
on my way *
11
00:00:41,509 --> 00:00:44,679
* Bobodesee bobodeyam
12
00:00:46,747 --> 00:00:51,447
* Well, pick me up with
golden hands *
13
00:00:51,485 --> 00:00:53,615
* Ombe seyo
14
00:00:53,654 --> 00:00:55,524
* Ombe tell you to run
15
00:00:57,725 --> 00:01:00,085
JULIAN: We started our
furry animal adventure
16
00:01:00,128 --> 00:01:01,258
in a city
called Cuzco.
17
00:01:01,295 --> 00:01:03,155
Alligator!
18
00:01:03,197 --> 00:01:06,527
ROSIE: Mom told us it's almost
a thousand years old.
19
00:01:06,567 --> 00:01:10,737
JULIAN: Above Cuzco is
a mountain with a message on it.
20
00:01:10,771 --> 00:01:13,271
ROSIE:
Julian, what does it say?
21
00:01:13,307 --> 00:01:15,377
JULIAN:
"Long live glorious Peru."
22
00:01:15,409 --> 00:01:18,209
ROSIE: Think dad would let us
cut words in our lawn?
23
00:01:18,246 --> 00:01:19,806
JULIAN: Definitely not.
24
00:01:19,847 --> 00:01:22,747
ROSIE: In Cuzco,
Llamas are everywhere.
25
00:01:22,783 --> 00:01:24,553
JULIAN: On the Street.
26
00:01:24,585 --> 00:01:26,145
ROSIE: In drawings.
27
00:01:26,187 --> 00:01:28,817
JULIAN: They even have
llama statues.
28
00:01:28,856 --> 00:01:31,326
Rosie, look at all the stuff
they make out of their fur.
29
00:01:31,359 --> 00:01:34,499
And it doesn't even
feel like it.
30
00:01:34,528 --> 00:01:38,398
ROSIE: But I've never seen
pink llamas, or black llamas,
31
00:01:38,432 --> 00:01:42,272
or red llamas,
or orange llamas.
32
00:01:42,303 --> 00:01:45,143
Rosie, I think
they color the fur.
33
00:01:45,173 --> 00:01:49,313
Yeah, maybe 'cause if there's
such thing as black llamas.
34
00:01:49,343 --> 00:01:52,313
Is there any black llamas?
35
00:01:52,346 --> 00:01:54,776
ROSIE: It was really hot
in Peru.
36
00:01:54,815 --> 00:01:57,385
JULIAN:
We took our jackets off
37
00:01:57,418 --> 00:01:59,188
on our way to see
our friend Lucho.
38
00:01:59,220 --> 00:02:02,190
ROSIE:
He raises alpacas and llamas.
39
00:02:02,223 --> 00:02:03,723
BOTH: Hi, Lucho!
40
00:02:03,757 --> 00:02:05,687
What's "llama" in Spanish?
41
00:02:05,726 --> 00:02:08,896
-It's llama.
-Llama.
42
00:02:08,929 --> 00:02:10,659
-ROSIE: Llama, llama.
-LUCHO: Very Good.
43
00:02:10,698 --> 00:02:13,528
JULIAN: Lucho told us about
the differences between llamas
44
00:02:13,567 --> 00:02:14,837
and alpacas.
45
00:02:14,868 --> 00:02:17,338
LUCHO: The size is
the difference.
46
00:02:17,371 --> 00:02:19,311
Llamas are taller than alpacas.
47
00:02:19,340 --> 00:02:20,510
And the hair also.
48
00:02:20,541 --> 00:02:23,241
The hair is shorter
in llamas.
49
00:02:23,277 --> 00:02:27,747
This is made from alpaca
and llama -- llama hair.
50
00:02:27,781 --> 00:02:31,691
This, for sure, is alpaca,
her knitted hat.
51
00:02:31,719 --> 00:02:33,719
We call them "chullu."
52
00:02:33,754 --> 00:02:35,924
How'd you get the fur
off the animals?
53
00:02:35,956 --> 00:02:38,756
We cut their hair.
54
00:02:38,792 --> 00:02:40,762
Do you get, um, like, a shaver
or something,
55
00:02:40,794 --> 00:02:42,264
and then
you shave it?
56
00:02:42,296 --> 00:02:44,466
LUCHO: No, we are
more rustic than that.
57
00:02:44,498 --> 00:02:47,438
We use a knife --
we use a knife like this.
58
00:02:47,468 --> 00:02:51,608
Yes, and we pull the hair
and then cut it,
59
00:02:51,639 --> 00:02:53,909
bit by bit.
60
00:02:53,941 --> 00:02:54,941
Does it hurt them?
61
00:02:54,975 --> 00:02:57,905
No, but it's not
very comfortable.
62
00:02:57,945 --> 00:03:01,275
ROSIE: How would you make this
wool red?
63
00:03:01,315 --> 00:03:04,945
Reds come from an insect --
we call it cochinilla.
64
00:03:04,985 --> 00:03:06,985
It is a boiling process
with water.
65
00:03:07,020 --> 00:03:09,860
So, you melt the insect?
66
00:03:09,890 --> 00:03:12,760
Yes, we do that,
but when they are dead.
67
00:03:12,793 --> 00:03:15,463
Oh, I thought
you melt 'em alive.
68
00:03:15,496 --> 00:03:17,326
JULIAN: We fed the llamas
69
00:03:17,365 --> 00:03:18,825
before we tried
dying our own wool.
70
00:03:18,866 --> 00:03:21,436
-JULIAN: Like this?
-LUCHO: Yes.
71
00:03:21,469 --> 00:03:23,539
ROSIE: Mmm, alfalfa.
72
00:03:23,571 --> 00:03:25,641
I think they know
we're coming.
73
00:03:25,673 --> 00:03:27,443
JULIAN: That's for sure.
74
00:03:27,475 --> 00:03:30,605
LUCHO: Come on, let's go.
75
00:03:34,582 --> 00:03:36,282
JULIAN: Rosie got trapped!
Whoa.
76
00:03:36,317 --> 00:03:37,547
LUCHO: Rosie, where are you?
77
00:03:37,585 --> 00:03:39,345
Okay, I'm going to
close the door.
78
00:03:39,387 --> 00:03:42,987
JULIAN: Whoa!
79
00:03:43,023 --> 00:03:45,763
Free alfalfa.
80
00:03:45,793 --> 00:03:49,303
All the South American
camelids -- llamas, alpacas,
81
00:03:49,330 --> 00:03:50,830
vicunas and guanacos --
82
00:03:50,864 --> 00:03:53,334
they spit --
yes, they do.
83
00:03:53,367 --> 00:03:55,537
Like --
[Spitting]
84
00:03:55,569 --> 00:03:57,509
Something like that.
No?
85
00:03:57,538 --> 00:03:59,808
Yes, and they spit like
a shower.
86
00:03:59,840 --> 00:04:03,940
So, it's good not to be
so close to them.
87
00:04:03,977 --> 00:04:05,347
ROSIE: When they're angry?
88
00:04:05,379 --> 00:04:06,779
LUCHO: Yes, when
they are angry.
89
00:04:06,814 --> 00:04:08,024
When they are fighting
90
00:04:08,048 --> 00:04:12,018
because they want the same
portion of food, in that cases.
91
00:04:12,052 --> 00:04:14,622
ROSIE: Sometimes I spit
when I'm angry.
92
00:04:14,655 --> 00:04:16,685
JULIAN:
Maybe you're part llama.
93
00:04:16,724 --> 00:04:18,694
ROSIE: Llama.
94
00:04:18,726 --> 00:04:22,726
JULIAN: Come on.
Come on.
95
00:04:22,763 --> 00:04:26,773
JULIAN: Then it was time to make
our own dye.
96
00:04:26,800 --> 00:04:29,740
LUCHO: Red.
Ahh.
97
00:04:29,770 --> 00:04:32,570
ROSIE:
It looks like blood.
98
00:04:32,606 --> 00:04:34,636
ROSIE: We put everything inside
a boiling pot
99
00:04:34,675 --> 00:04:37,405
and mixed it all up.
100
00:04:37,445 --> 00:04:38,575
JULIAN: What are these
in the front?
101
00:04:38,612 --> 00:04:40,052
-Poo?
-LUCHO: Yeah.
102
00:04:40,080 --> 00:04:41,650
Llama poo.
103
00:04:41,682 --> 00:04:44,322
And it's a very good material
for making combustion.
104
00:04:44,352 --> 00:04:45,952
JULIAN:
Okay, you're touching it.
105
00:04:45,986 --> 00:04:48,886
-LUCHO: Yes.
-ROSIE: I touched it before.
106
00:04:48,922 --> 00:04:51,662
-LUCHO: Nothing happens, no?
-ROSIE: No.
107
00:04:51,692 --> 00:04:52,992
LUCHO: No, because it's
completely dry.
108
00:04:53,026 --> 00:04:56,796
When we finish the process it's
going to come and be like this.
109
00:04:56,830 --> 00:04:58,500
JULIAN: Nice!
110
00:04:58,532 --> 00:05:00,732
JULIAN: Next we spun the wool
111
00:05:00,768 --> 00:05:04,408
with some of Lucho's friends
to make bracelets.
112
00:05:04,438 --> 00:05:07,068
ROSIE: Why do we have to
spin it again?
113
00:05:07,107 --> 00:05:09,377
LUCHO: Oh, because we have to
make balls of yarn,
114
00:05:09,410 --> 00:05:10,880
and then we use looms,
little looms.
115
00:05:10,911 --> 00:05:14,851
Miriam is making
the spinning work now.
116
00:05:14,882 --> 00:05:19,722
She is pulling
and disperse the fiber
117
00:05:19,753 --> 00:05:22,623
until you can
turn and turn and turn it,
118
00:05:22,656 --> 00:05:25,386
until it becomes a thread,
like this.
119
00:05:25,426 --> 00:05:27,626
-JULIAN: That looks cool.
-ROSIE: Oh, it feels good.
120
00:05:27,661 --> 00:05:28,901
LUCHO: Yes.
121
00:05:28,929 --> 00:05:32,099
JULIAN: Then Pilar and Rosa
helped us finish our bracelets.
122
00:05:32,132 --> 00:05:37,712
ROSIE: Even their outfits
are made of llama wool.
123
00:05:37,738 --> 00:05:40,068
LUCHO: So, it goes back again...
124
00:05:40,107 --> 00:05:42,107
Yeah?
125
00:05:42,142 --> 00:05:44,582
And we are making
a figure.
126
00:05:44,612 --> 00:05:46,412
Making a figure
like a little cross.
127
00:05:46,447 --> 00:05:47,777
JULIAN:
That looks beautiful.
128
00:05:50,618 --> 00:05:53,748
ROSIE: Llamas aren't just
for wool, either.
129
00:05:53,787 --> 00:05:55,687
JULIAN: You can ride them!
130
00:05:55,723 --> 00:05:57,693
JULIAN: Which one's
the nicest one to ride?
131
00:05:57,725 --> 00:05:59,425
LUCHO: Oh, Chico,
without a doubt.
132
00:05:59,460 --> 00:06:00,960
ROSIE:
I don't want to try.
133
00:06:00,994 --> 00:06:03,034
-LUCHO: No? Are you sure?
-ROSIE: Yeah.
134
00:06:03,063 --> 00:06:05,403
LUCHO: Okay, let's wait.
135
00:06:07,501 --> 00:06:08,941
JULIAN: Whoa!
136
00:06:08,969 --> 00:06:11,669
-ROSIE: Is it fun?
-JULIAN: Yeah.
137
00:06:11,705 --> 00:06:14,535
-ROSIE: Can I try now?
-JULIAN: You didn't want to.
138
00:06:14,575 --> 00:06:15,935
LUCHO: You mean to ride?
139
00:06:17,878 --> 00:06:20,578
JULIAN: Come on.
Come on.
140
00:06:20,614 --> 00:06:23,124
Come on, little buddy.
141
00:06:23,150 --> 00:06:26,520
[Both scream]
142
00:06:26,554 --> 00:06:28,764
JULIAN:
Don't try this at home.
143
00:06:28,789 --> 00:06:31,959
JULIAN: We had a hair-raising
good time in Peru.
144
00:06:31,992 --> 00:06:33,492
* On my way
145
00:06:33,527 --> 00:06:35,057
-BOTH: Hi, Lucho.
-Hi, kids.
146
00:06:35,095 --> 00:06:38,495
Before you go, do you want to
feed a baby alpaca?
147
00:06:38,532 --> 00:06:39,632
BOTH: Okay!
148
00:06:39,667 --> 00:06:42,697
Come on, let's go, Julian!
149
00:06:42,736 --> 00:06:46,166
* Ombe seyo
150
00:06:46,206 --> 00:06:50,576
-ROSIE: How old is she?
-LUCHO: She's three weeks old.
151
00:06:50,611 --> 00:06:54,211
* Bobodesee bobodeyam
152
00:06:54,247 --> 00:06:56,177
ROSIE: There you go.
153
00:06:56,216 --> 00:06:58,086
* Well, pick me up with...
154
00:06:58,118 --> 00:07:01,518
BOTH: See you on
our next adventure!
155
00:07:01,555 --> 00:07:04,555
JULIAN: Lucho, how do you say
goodbye in Spanish?
156
00:07:04,592 --> 00:07:07,462
LUCHO: Adios.
BOTH: Adios!
157
00:07:07,761 --> 00:07:10,501
ROSIE: Julian, let's journal
about our adventures today.
158
00:07:10,531 --> 00:07:13,101
-JULIAN: Okay.
-ROSIE: I'm going to draw us dancing.
159
00:07:15,168 --> 00:07:18,668
JULIAN: Today we danced
in a festival in Peru.
160
00:07:18,706 --> 00:07:22,806
* On my way, on my way
161
00:07:22,843 --> 00:07:26,013
* On my way,
on my way *
162
00:07:26,046 --> 00:07:27,206
ROSIE and JULIAN:
Peru!
163
00:07:27,247 --> 00:07:31,647
* I would like
to reach out my hand *
164
00:07:31,685 --> 00:07:33,785
* Ombe seyo
165
00:07:33,821 --> 00:07:35,891
* Ombe tell you to run
166
00:07:35,923 --> 00:07:37,993
* On my way,
on my way *
167
00:07:38,025 --> 00:07:41,185
* Bobodesee bobodeyam
168
00:07:43,263 --> 00:07:47,973
* Well, pick me up with
golden hands *
169
00:07:48,001 --> 00:07:49,841
* Ombe seyo
170
00:07:49,870 --> 00:07:52,240
* Ombe tell you to run
171
00:07:54,041 --> 00:07:56,181
JULIAN: Today, we came to
a city called Cuzco
172
00:07:56,209 --> 00:07:58,049
for a Peruvian festival.
173
00:07:58,078 --> 00:08:00,708
ROSIE: We had a lot of fun on
the plane, didn't we, Julian?
174
00:08:00,748 --> 00:08:03,218
JULIAN: Rosie had fun
on the plane.
175
00:08:12,259 --> 00:08:14,029
Which one's left
and which one's right?
176
00:08:14,061 --> 00:08:18,031
-JULIAN: Left, right.
-ROSIE: Okay, right, right!
177
00:08:18,065 --> 00:08:20,865
You know if you go like this
with your right hand,
178
00:08:20,901 --> 00:08:24,071
it won't work, because that's
not the right way to do an "L."
179
00:08:24,104 --> 00:08:26,014
This is the right way
to do an "L."
180
00:08:26,039 --> 00:08:28,879
ROSIE:
But, how do you do an "R"?
181
00:08:28,909 --> 00:08:32,849
Uh...
182
00:08:32,880 --> 00:08:34,880
I'm going to
twist my hand.
183
00:08:34,915 --> 00:08:38,215
ROSIE: In the town center
there were tons of people.
184
00:08:38,251 --> 00:08:40,791
JULIAN: And that's
where we met Dalmiro.
185
00:08:40,821 --> 00:08:43,261
He's going to show us around
the festival later.
186
00:08:43,290 --> 00:08:45,960
ROSIE: He's waving
with his right hand.
187
00:08:45,993 --> 00:08:48,903
Dalmiro, is there a festival
going on today?
188
00:08:48,929 --> 00:08:51,669
DALMIRO: There is a celebration
of the neighborhood.
189
00:08:51,699 --> 00:08:53,799
Every neighborhood has that
kind of celebration here.
190
00:08:53,834 --> 00:08:55,074
JULIAN:
Maybe some fireworks?
191
00:08:55,102 --> 00:08:59,172
DALMIRO: Fireworks exactly,
and then food,
192
00:08:59,206 --> 00:09:01,936
traditional music, dances,
and everything else.
193
00:09:01,975 --> 00:09:04,075
ROSIE: There's dancing?
194
00:09:04,111 --> 00:09:05,911
DALMIRO:
Yeah, groups of dancers.
195
00:09:05,946 --> 00:09:07,916
And then beautiful music,
local music,
196
00:09:07,948 --> 00:09:10,148
which is tracked
as long time ago, you know,
197
00:09:10,183 --> 00:09:10,983
since Inca's time.
198
00:09:11,018 --> 00:09:14,148
How long ago
did this festival start?
199
00:09:14,187 --> 00:09:15,617
Hundreds of years ago,
200
00:09:15,656 --> 00:09:18,226
because when the Spaniards
came here, you know,
201
00:09:18,258 --> 00:09:20,858
they brought all those
sort of traditions.
202
00:09:20,894 --> 00:09:22,334
JULIAN: Holy cow.
203
00:09:22,362 --> 00:09:23,932
DALMIRO: Which are mixed with
the local ones
204
00:09:23,964 --> 00:09:25,104
about, like,
300 or 400 years ago.
205
00:09:25,132 --> 00:09:26,732
ROSIE: Dalmiro showed us
the masks
206
00:09:26,767 --> 00:09:28,197
that the dancers wear.
207
00:09:28,235 --> 00:09:30,865
DALMIRO: Would you like to
hold this?
208
00:09:33,641 --> 00:09:36,141
ROSIE: Is it hard to see when
you're dancing with this?
209
00:09:36,176 --> 00:09:37,176
DALMIRO: Not really because --
210
00:09:37,210 --> 00:09:39,350
You can try it.
You can see me, yes, through?
211
00:09:39,379 --> 00:09:40,849
Can you see me?
212
00:09:40,881 --> 00:09:42,751
Yes, it's not hard.
213
00:09:42,783 --> 00:09:45,223
Can we dance with you
at the festival?
214
00:09:45,252 --> 00:09:48,292
-DALMIRO: Of course.
-JULIAN: But do I have to wear this girl mask?
215
00:09:48,321 --> 00:09:49,561
DALMIRO: Yeah.
216
00:09:49,589 --> 00:09:53,659
JULIAN: Rosie and I wanted to
show Dalmiro our dance moves.
217
00:10:24,157 --> 00:10:26,687
DALMIRO: Nice, nice, Rosie.
218
00:10:26,727 --> 00:10:28,357
ROSIE: We got to
make our own masks
219
00:10:28,395 --> 00:10:30,355
before we got to dance
in the festival.
220
00:10:30,397 --> 00:10:33,397
JULIAN: Hey, Rosie look, museo
means "museum"
221
00:10:33,433 --> 00:10:35,103
in Spanish.
222
00:10:35,135 --> 00:10:36,095
ROSIE: Oh, yeah.
223
00:10:36,136 --> 00:10:38,336
JULIAN: Cool, hey, isn't it?
224
00:10:38,371 --> 00:10:40,241
In the museum we met Edwin.
225
00:10:40,273 --> 00:10:44,643
ROSIE: He's going to help us
make our very own masks.
226
00:10:50,150 --> 00:10:53,790
JULIAN: Edwin when did you
start making masks?
227
00:10:53,821 --> 00:10:56,721
[Edwin speaking Spanish]
228
00:10:57,891 --> 00:10:59,261
DALMIRO: Twelve.
229
00:10:59,292 --> 00:11:02,732
JULIAN: Twelve years old?
Wow!
230
00:11:02,763 --> 00:11:04,263
JULIAN: While we were
painting our masks
231
00:11:04,297 --> 00:11:06,367
we heard fireworks
going off.
232
00:11:06,399 --> 00:11:08,739
[Fireworks exploding]
233
00:11:08,769 --> 00:11:10,439
JULIAN: We started by
painting the metal frame.
234
00:11:10,470 --> 00:11:11,840
ROSIE: Then we painted the mouth
235
00:11:11,872 --> 00:11:13,212
and the eyeballs on.
236
00:11:13,240 --> 00:11:15,440
JULIAN:
Yours is really good.
237
00:11:15,475 --> 00:11:17,405
ROSIE: How do you say
"thank you" in Spanish?
238
00:11:17,444 --> 00:11:20,784
-DALMIRO: Gracias.
-BOTH: Gracias, Edwin.
239
00:11:20,814 --> 00:11:23,084
DALMIRO: Should we go now
to the festival?
240
00:11:27,387 --> 00:11:30,417
ROSIE: On the way to the
festival we fed some pigeons.
241
00:11:30,457 --> 00:11:33,827
JULIAN: They know we're here.
242
00:11:33,861 --> 00:11:35,731
Here, little guys.
243
00:11:35,763 --> 00:11:38,133
JULIAN: Dalmiro
sure was right --
244
00:11:38,165 --> 00:11:39,925
when we got to the festival
245
00:11:39,967 --> 00:11:41,967
there was all sorts of food
246
00:11:42,002 --> 00:11:43,802
and dancing.
247
00:11:43,837 --> 00:11:46,337
ROSIE: And masks.
248
00:11:46,373 --> 00:11:49,783
JULIAN: Look at the nose
on that one!
249
00:11:51,244 --> 00:11:55,854
[Julian laughs]
Okay!
250
00:11:55,883 --> 00:12:00,393
ROSIE:
Then a parade started.
251
00:12:00,420 --> 00:12:02,890
JULIAN: People carried a huge
statue through the streets.
252
00:12:02,923 --> 00:12:05,293
ROSIE:
It looked pretty heavy.
253
00:12:05,325 --> 00:12:08,095
JULIAN: Rosie, why don't you
help carry it?
254
00:12:08,128 --> 00:12:09,858
ROSIE: I don't think so.
255
00:12:09,897 --> 00:12:13,927
JULIAN: After we made our way
through the crowd...
256
00:12:13,967 --> 00:12:16,767
ROSIE: We found Dalmiro's
dance group.
257
00:12:18,505 --> 00:12:21,265
DALMIRO: Have you seen
something similar before?
258
00:12:21,308 --> 00:12:22,878
JULIAN: No.
259
00:12:22,910 --> 00:12:25,810
DALMIRO:
It's not that difficult.
260
00:12:25,846 --> 00:12:28,246
ROSIE:
A little bit difficult.
261
00:12:28,281 --> 00:12:30,921
DALMIRO: Aha.
262
00:12:30,951 --> 00:12:33,291
I like that,
the beats.
263
00:12:40,027 --> 00:12:41,057
ROSIE: You were great!
264
00:12:41,094 --> 00:12:44,064
DALMIRO: This is my friend,
one of the dancers.
265
00:12:44,097 --> 00:12:45,867
-ROSIE: Hola.
-DANCER: Hola.
266
00:12:45,899 --> 00:12:47,199
Did you enjoy the dance?
267
00:12:47,234 --> 00:12:48,474
BOTH: Yeah.
268
00:12:48,501 --> 00:12:49,871
Would you like to dance with us?
269
00:12:49,903 --> 00:12:51,173
BOTH: Yeah.
270
00:12:53,540 --> 00:12:55,240
ROSIE: How do we look?
271
00:12:55,275 --> 00:12:56,535
DANCER: Oh, you look great.
272
00:12:56,576 --> 00:12:59,306
Um, now we have to practice.
273
00:12:59,346 --> 00:13:02,076
One, two.
One, two.
274
00:13:02,115 --> 00:13:04,445
One, two.
275
00:13:26,106 --> 00:13:28,406
JULIAN: I think we finally
got the hang of
276
00:13:28,441 --> 00:13:30,181
our left and rights
in Peru.
277
00:13:30,210 --> 00:13:31,910
BOTH: Hi, Dalmiro.
278
00:13:31,945 --> 00:13:33,305
DALMIRO: Before you go,
would you like to
279
00:13:33,346 --> 00:13:34,446
go to see
the fireworks tonight?
280
00:13:34,481 --> 00:13:35,621
BOTH: Okay!
281
00:13:35,648 --> 00:13:37,948
JULIAN: Hey, Rosie, let's go
get changed first, though.
282
00:13:37,985 --> 00:13:40,345
* ...reach out
my hand *
283
00:13:40,387 --> 00:13:44,957
* Ombe seyo,
ombe tell you to run *
284
00:13:44,992 --> 00:13:48,232
* On my way, on my way
285
00:13:48,261 --> 00:13:51,431
* Bobodesee bobodeyam
286
00:13:51,464 --> 00:13:58,414
* Well, pick me up with
golden hands *
287
00:13:58,438 --> 00:14:00,938
BOTH: See you on our
next adventure!
288
00:14:00,974 --> 00:14:02,544
Bye!
289
00:14:03,043 --> 00:14:05,253
Rosie, let's journal about
our adventures today.
290
00:14:05,278 --> 00:14:07,248
ROSIE: I'm going to draw
the lost city.
291
00:14:07,280 --> 00:14:08,950
JULIAN: Okay.
292
00:14:08,982 --> 00:14:12,292
Today, we explored
a lost city in Peru.
293
00:14:12,319 --> 00:14:16,419
* On my way, on my way
294
00:14:16,456 --> 00:14:18,156
* On my way
295
00:14:18,191 --> 00:14:19,531
ROSIE and JULIAN:
Peru!
296
00:14:19,559 --> 00:14:23,429
* I would like
to reach out my hand *
297
00:14:23,463 --> 00:14:25,573
* Ombe seyo
298
00:14:25,598 --> 00:14:27,668
* Ombe tell you to run
299
00:14:27,700 --> 00:14:29,970
* On my way,
on my way *
300
00:14:30,003 --> 00:14:33,173
* Bobodesee bobodeyam
301
00:14:35,242 --> 00:14:39,952
* Well, pick me up with
golden hands *
302
00:14:39,980 --> 00:14:42,120
* Ombe seyo
303
00:14:42,149 --> 00:14:44,149
* Ombe tell you to run
304
00:14:46,619 --> 00:14:50,089
JULIAN: We traveled thousands of
miles to look for a lost city.
305
00:14:51,624 --> 00:14:55,634
ROSIE: Our adventure began
in a city called Cuzco.
306
00:14:55,662 --> 00:14:56,962
JULIAN: In Peru.
307
00:14:56,997 --> 00:14:58,167
ROSIE: But lost cities
308
00:14:58,198 --> 00:14:59,498
aren't easy to find.
309
00:14:59,532 --> 00:15:01,272
JULIAN: That's for sure,
310
00:15:01,301 --> 00:15:04,471
but we had
a great time searching.
311
00:15:04,504 --> 00:15:07,314
We went on a bus.
312
00:15:07,340 --> 00:15:09,140
ROSIE: And a train.
313
00:15:09,176 --> 00:15:12,346
JULIAN: To get all the way up
into the Peruvian mountains.
314
00:15:12,379 --> 00:15:15,119
ROSIE:
Look, the mountains, Julian!
315
00:15:15,148 --> 00:15:16,618
JULIAN:
Somewhere in these mountains
316
00:15:16,649 --> 00:15:20,319
is an ancient city
completely in ruins.
317
00:15:20,353 --> 00:15:23,363
ROSIE: What does "ruins"
mean, Julian?
318
00:15:23,390 --> 00:15:24,460
JULIAN: It's kind of like
319
00:15:24,491 --> 00:15:26,191
a special place
that's fallen apart.
320
00:15:26,226 --> 00:15:28,096
ROSIE: Oh.
321
00:15:28,128 --> 00:15:30,158
JULIAN: And this place,
called Machu Picchu,
322
00:15:30,197 --> 00:15:31,497
is one of the most
famous ruins in the world.
323
00:15:31,531 --> 00:15:34,031
ROSIE: Our friend, Pepe,
said he'd show us around.
324
00:15:34,067 --> 00:15:37,497
-JULIAN: Hey, Pepe?
-PEPE: Yes?
325
00:15:37,537 --> 00:15:39,607
JULIAN: Who discovered
the lost city?
326
00:15:39,639 --> 00:15:43,309
PEPE: The lost city was
discovered by Hiram Bingham,
327
00:15:43,343 --> 00:15:45,483
a long, long time ago,
in 1911.
328
00:15:45,512 --> 00:15:46,652
JULIAN: Holy --
329
00:15:46,679 --> 00:15:49,719
that is a long time ago.
330
00:15:49,749 --> 00:15:52,149
PEPE: This is just the first
view of Machu Picchu.
331
00:15:52,185 --> 00:15:54,185
But we are going to have
a much better view.
332
00:15:54,221 --> 00:15:55,991
We're going up the mountain.
333
00:15:56,023 --> 00:15:57,663
It's going to be
a little bit hard.
334
00:15:57,690 --> 00:15:59,690
We are going to the highest
point of the ruin.
335
00:15:59,726 --> 00:16:02,126
JULIAN: But how are we going to
get up there?
336
00:16:02,162 --> 00:16:03,632
PEPE: Well, there's an Inca step
up there.
337
00:16:03,663 --> 00:16:05,073
ROSIE: How many steps?
338
00:16:05,098 --> 00:16:06,428
PEPE: Ooh, I don't know.
339
00:16:06,466 --> 00:16:08,436
But it's more than
a hundred.
340
00:16:08,468 --> 00:16:09,768
JULIAN: Doing!
341
00:16:09,802 --> 00:16:11,502
-ROSIE: Let's get going!
-PEPE: Okay, let's go.
342
00:16:13,606 --> 00:16:15,276
PEPE: Here we go,
up the steps.
343
00:16:15,308 --> 00:16:19,278
ROSIE: Dad came along
to help us climb the stairs.
344
00:16:19,312 --> 00:16:22,022
PEPE: Why do you think they
built a house
345
00:16:22,049 --> 00:16:25,219
on the highest part
of the city?
346
00:16:25,252 --> 00:16:31,092
JULIAN: To watch out to make
sure the city is protected,
347
00:16:31,124 --> 00:16:34,134
and no one is interrupting
the city by doing bad things.
348
00:16:34,161 --> 00:16:35,531
PEPE: Exactly.
349
00:16:35,562 --> 00:16:37,262
JULIAN: This is a workout.
350
00:16:37,297 --> 00:16:39,767
-PEPE: Oh yeah, a little bit.
-JULIAN: A little?
351
00:16:39,799 --> 00:16:43,369
My dad always says
I already have strong legs.
352
00:16:43,403 --> 00:16:45,573
-PEPE: Oh, yeah?
-JULIAN: And my mom.
353
00:16:45,605 --> 00:16:47,165
PEPE: All right.
354
00:16:47,207 --> 00:16:50,137
-ROSIE: Are we there yet?
-PEPE: Not!
355
00:16:50,177 --> 00:16:51,607
ROSIE: And just when we thought
we reached the top...
356
00:16:51,644 --> 00:16:55,014
JULIAN: There was still
a few more steps to climb.
357
00:16:58,351 --> 00:17:01,121
PEPE: Come on, Rosie,
just a little bit more.
358
00:17:01,154 --> 00:17:02,694
ROSIE: Okay.
359
00:17:02,722 --> 00:17:07,232
PEPE: And this is the highest
point in Machu Picchu.
360
00:17:07,260 --> 00:17:09,700
JULIAN: It was a tough climb,
but the view was worth it.
361
00:17:24,211 --> 00:17:26,611
JULIAN: Picture time!
362
00:17:26,646 --> 00:17:28,616
ROSIE: Aww, yeah,
yeah, yeah, yeah.
363
00:17:35,755 --> 00:17:38,085
JULIAN: What does
"Machu Picchu" mean?
364
00:17:38,125 --> 00:17:40,655
PEPE: Machu Picchu is the name
of this mountain,
365
00:17:40,693 --> 00:17:42,303
it means "old mountain."
366
00:17:42,329 --> 00:17:43,599
JULIAN: Machu, "old."
367
00:17:43,630 --> 00:17:44,500
PEPE: Machu, "old," and --
368
00:17:44,531 --> 00:17:46,271
JULIAN: And picchu,
"mountain."
369
00:17:46,299 --> 00:17:48,339
ROSIE: How old is Machu Picchu?
370
00:17:48,368 --> 00:17:50,338
PEPE: Well, Machu Picchu is,
like, 500 years old.
371
00:17:50,370 --> 00:17:53,610
JULIAN: 500 years old?
372
00:17:53,640 --> 00:17:55,810
ROSIE: Where are the people
that built this place?
373
00:17:55,842 --> 00:17:57,482
JULIAN: Oh, Ro-Ro,
I think I know.
374
00:17:57,510 --> 00:18:02,450
I think it's
the native Incans?
375
00:18:02,482 --> 00:18:04,782
PEPE: Yep, it was the Incas.
376
00:18:04,817 --> 00:18:06,387
ROSIE: Is that a slide
over there?
377
00:18:06,419 --> 00:18:08,159
PEPE: Yeah, we're going to
go there too.
378
00:18:08,188 --> 00:18:09,558
-JULIAN: Where?
-PEPE: Do you want to go?
379
00:18:09,589 --> 00:18:10,689
JULIAN: I can't see the slide.
380
00:18:10,723 --> 00:18:12,193
PEPE: You see it?
381
00:18:12,225 --> 00:18:15,355
It's a rock slide.
382
00:18:15,395 --> 00:18:16,895
JULIAN: That ought to hurt
my butt.
383
00:18:16,929 --> 00:18:18,429
[Pepe laughs]
384
00:18:18,465 --> 00:18:20,765
PEPE: Just around the corner
is the slide, come on.
385
00:18:23,503 --> 00:18:24,703
JULIAN: Me win!
386
00:18:24,737 --> 00:18:27,507
PEPE: Whoa!
387
00:18:27,540 --> 00:18:28,710
Okay, all the way down.
388
00:18:28,741 --> 00:18:31,441
JULIAN: Here I go!
389
00:18:33,413 --> 00:18:34,583
Ow.
390
00:18:40,720 --> 00:18:42,820
JULIAN: Pepe wanted to show us
a rock quarry.
391
00:18:42,855 --> 00:18:46,725
ROSIE: But first we had to
climb back down.
392
00:18:53,366 --> 00:18:56,166
ROSIE: Wait up!
393
00:18:56,203 --> 00:18:58,273
Julian, I didn't say
"walk up,"
394
00:18:58,305 --> 00:18:59,665
I said, "wait up."
395
00:19:03,643 --> 00:19:07,583
ROSIE:
Pepe, what's a quarry?
396
00:19:07,614 --> 00:19:09,524
PEPE: A quarry is a place where
397
00:19:09,549 --> 00:19:12,649
these guys used to cut
the rocks to build the city.
398
00:19:12,685 --> 00:19:13,945
JULIAN: The Incas
were experts with rocks.
399
00:19:13,986 --> 00:19:15,716
They made buildings.
400
00:19:15,755 --> 00:19:18,185
ROSIE: Windows.
401
00:19:18,225 --> 00:19:19,125
JULIAN: They even cut a giant
402
00:19:19,158 --> 00:19:21,188
rock to look like
the mountain behind it.
403
00:19:21,228 --> 00:19:22,528
ROSIE: Were Inca friendly?
404
00:19:22,562 --> 00:19:23,862
PEPE: Well, kind of yeah,
405
00:19:23,896 --> 00:19:26,696
but they liked to...
406
00:19:26,733 --> 00:19:29,203
They liked to conquer
other cities.
407
00:19:29,236 --> 00:19:31,536
JULIAN: Evil!
408
00:19:31,571 --> 00:19:34,441
Then Rosie and I tried
some Inca games.
409
00:19:34,474 --> 00:19:37,544
PEPE: These are my friends,
Jose and Luigi.
410
00:19:37,577 --> 00:19:39,377
ALL: Hola.
411
00:19:39,412 --> 00:19:41,582
PEPE: You're going to play
some game with us.
412
00:19:41,614 --> 00:19:45,824
JULIAN: Pepe gave us some
Inca costumes to wear.
413
00:19:45,852 --> 00:19:49,822
ROSIE: They were
really colorful.
414
00:19:49,856 --> 00:19:51,286
ROSIE:
What's this game?
415
00:19:51,324 --> 00:19:53,264
PEPE: Well, this game
is called cancha.
416
00:19:53,293 --> 00:19:55,463
You see, I cut it here
and I cut it here.
417
00:19:57,697 --> 00:20:00,267
And you have to hit that,
you know?
418
00:20:00,300 --> 00:20:01,570
-JULIAN: Can I try?
-PEPE: Sure.
419
00:20:01,601 --> 00:20:03,341
JULIAN: I'm going to try
three times.
420
00:20:03,370 --> 00:20:04,840
PEPE: Okay.
Whoa, hit it.
421
00:20:05,972 --> 00:20:08,582
JULIAN: Aah-ha!
One.
422
00:20:08,608 --> 00:20:10,778
ROSIE: Julian, that didn't
count, it did, like...
423
00:20:20,620 --> 00:20:23,590
JULIAN: We had a great time
finding Machu Picchu.
424
00:20:23,623 --> 00:20:25,733
ROSIE: In Peru!
425
00:20:25,758 --> 00:20:27,628
-BOTH: Hi, Pepe.
-PEPE: Hi, kids.
426
00:20:27,660 --> 00:20:30,500
I think it's about time to eat
something, what do you think?
427
00:20:30,530 --> 00:20:32,870
-BOTH: Okay.
-PEPE: Okay, let's go.
428
00:20:32,899 --> 00:20:34,799
ROSIE: Look at all that food.
429
00:20:34,834 --> 00:20:36,874
PEPE: Grab your plates
and follow me.
430
00:20:36,903 --> 00:20:40,013
* Ombe tell you to run
431
00:20:40,039 --> 00:20:42,279
JULIAN: Rosie, look at mine,
it's loaded.
432
00:20:42,309 --> 00:20:43,979
ROSIE: It's like
you kissed it.
433
00:20:46,346 --> 00:20:48,006
ROSIE: Can we go back to
Machu Picchu?
434
00:20:48,047 --> 00:20:50,477
PEPE: Absolutely, let's go!
435
00:20:50,517 --> 00:20:52,487
-JULIAN: Gracias.
-ROSIE: Gracias.
436
00:20:52,519 --> 00:20:54,519
See you on
our next adventure!
437
00:20:54,554 --> 00:20:57,924
Adios!
438
00:20:57,957 --> 00:21:00,527
* Bobodesee bobodeyam *
439
00:21:00,577 --> 00:21:05,127
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
31890
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.