Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,920 --> 00:00:20,000
Segments & Subtitles are brought to you by Marang Team @ viki.com
2
00:00:21,320 --> 00:00:23,260
Go and rest.
3
00:00:23,260 --> 00:00:26,480
Do you want to go and get the clothes with me tomorrow?
4
00:00:26,480 --> 00:00:28,020
What?
5
00:00:29,780 --> 00:00:31,250
Are you kidding?
6
00:00:31,250 --> 00:00:34,910
Who do you think I am?
7
00:00:35,400 --> 00:00:37,190
Enjoy yourself while you're out and about.
8
00:00:37,190 --> 00:00:42,630
I am not a magistrate that has time to follow a bratty ghost around.
9
00:00:43,220 --> 00:00:48,350
As I thought...
you were pretty nice to me for today.
10
00:00:52,860 --> 00:00:55,680
The con artists, those old men...
11
00:00:55,680 --> 00:00:58,230
You only give two moons?!?
12
00:01:03,060 --> 00:01:05,230
What do you think?
13
00:01:07,390 --> 00:01:08,700
About what?
14
00:01:08,700 --> 00:01:11,860
I mean my posture.
15
00:01:11,860 --> 00:01:16,370
Look! Look how all the fish just keep chomping at the bait.
16
00:01:16,370 --> 00:01:19,230
You have no idea how clever the fish these days are!
17
00:01:19,230 --> 00:01:23,170
Do you think they would be hooked up
by such a posture as yours?
18
00:01:23,170 --> 00:01:28,930
Whatever you're doing, the bait has to be good.
19
00:01:28,930 --> 00:01:33,020
Even the bait we're using is of a better quality.
20
00:01:33,020 --> 00:01:39,550
Well, if the bait is of that quality,
don't you think the fish will also confront it?
21
00:01:41,290 --> 00:01:42,870
About that...
22
00:01:42,870 --> 00:01:46,090
that child, Arang, what do we do with her?
23
00:01:46,090 --> 00:01:46,830
What?
24
00:01:46,830 --> 00:01:50,710
We have to send her to heaven like we promised.
25
00:01:51,290 --> 00:01:54,340
It was not a promise.
26
00:01:54,340 --> 00:01:58,720
It seemed to be the same as a promise?
27
00:02:01,180 --> 00:02:04,260
It's the same, right?
28
00:02:04,260 --> 00:02:05,220
It's the same!
29
00:02:05,220 --> 00:02:09,920
Why do you keep asking me that?
30
00:02:09,920 --> 00:02:11,480
By any chance...
31
00:02:11,480 --> 00:02:14,890
do you have any ulterior motive here?
32
00:02:14,890 --> 00:02:20,740
Well, I have some... ulterior motive here.
33
00:02:23,530 --> 00:02:24,530
Did you catch it?
34
00:02:24,530 --> 00:02:26,500
Pull it up. Did you catch it?
35
00:02:28,700 --> 00:02:31,890
You want to set a bait and catch me?
36
00:02:31,890 --> 00:02:34,080
Arang, that child.
37
00:02:34,080 --> 00:02:38,620
Did you think I didn't know she was a bait set by you guys?
38
00:02:39,860 --> 00:02:44,580
To catch that bait, if I were to begin my move...
39
00:02:44,580 --> 00:02:48,980
it's a plan to find me.
40
00:02:48,980 --> 00:02:51,340
The people looking for me...
41
00:02:51,340 --> 00:02:55,120
there won't be anything they can do.
42
00:02:55,120 --> 00:02:57,760
While I am in a human's body...
43
00:02:57,760 --> 00:03:02,860
they won't be able to touch me.
44
00:03:03,730 --> 00:03:09,150
So...
If they were to find me...
45
00:03:09,150 --> 00:03:13,030
they will send Moo Yeong.
46
00:03:30,310 --> 00:03:33,660
The only one who can destroy me is...
47
00:03:33,660 --> 00:03:35,340
only Moo Young.
48
00:03:35,340 --> 00:03:37,690
But,
49
00:03:37,690 --> 00:03:42,040
whether Moo Yeong will be able to kill me, as they wanted,
50
00:03:42,040 --> 00:03:47,130
I don't know about that.
51
00:05:53,710 --> 00:05:56,900
What are you doing, Grim Reaper?!
52
00:06:14,830 --> 00:06:16,440
Give it back.
53
00:06:16,440 --> 00:06:18,470
Is this yours?
54
00:06:18,470 --> 00:06:19,580
Do you know who had it before?
55
00:06:19,580 --> 00:06:22,240
I said, give it BACK!
56
00:07:58,500 --> 00:07:59,680
I asked who it belonged to?
57
00:07:59,680 --> 00:08:01,620
Disappear immediately!
58
00:08:01,620 --> 00:08:03,630
That fan...
59
00:08:03,630 --> 00:08:05,790
who gave it to you?
60
00:08:05,790 --> 00:08:07,640
Would you know if I tell you?
61
00:08:07,640 --> 00:08:12,490
You must be close to both all living people
and all the dead, huh?
62
00:08:12,920 --> 00:08:17,020
Why are you, the Grim Reaper, interested in a living person's item?
63
00:08:17,020 --> 00:08:17,010
You can't take it with you anyway.
64
00:08:17,020 --> 00:08:18,810
You can't take it with you anyway.
65
00:08:18,810 --> 00:08:21,250
That fan...
66
00:08:21,250 --> 00:08:23,040
and this hairpin,
67
00:08:23,040 --> 00:08:25,440
do they belong to the same person ?
68
00:08:25,440 --> 00:08:27,500
If you're that curious...
69
00:08:27,500 --> 00:08:31,080
come after I'm dead!
70
00:08:33,960 --> 00:08:36,090
You...
71
00:08:36,090 --> 00:08:37,790
knew...
72
00:08:37,790 --> 00:08:40,380
about that hairpin?
73
00:08:41,120 --> 00:08:43,290
How did you know?
74
00:08:43,290 --> 00:08:45,490
I don't know.
75
00:08:45,490 --> 00:08:49,500
The thing that I'm curious about is that fan and the hairpin...
76
00:08:49,500 --> 00:08:51,660
who gave them to you?
77
00:08:51,660 --> 00:08:54,990
That hairpin, Arang, whom you kept chasing after,
78
00:08:54,990 --> 00:08:58,120
it's hers, but you don't know?
79
00:09:12,770 --> 00:09:14,400
You remember now?
80
00:09:14,400 --> 00:09:20,450
However, that hairpin, doesn't really belong to Arang.
81
00:09:20,450 --> 00:09:25,890
That girl woke up from death with that hairpin after she was killed.
82
00:09:25,890 --> 00:09:29,620
The Grim Reaper that was escorting Arang's spirit was precisely you.
83
00:09:29,620 --> 00:09:33,180
If Arang had that hairpin before she died,
84
00:09:33,180 --> 00:09:37,270
there is a high possibility that you know what happened.
85
00:09:37,270 --> 00:09:38,990
I didn't know.
86
00:09:38,990 --> 00:09:41,140
Grim Reapers can't arrive before the person dies.
87
00:09:41,140 --> 00:09:43,630
I'm asking about after her death.
88
00:09:43,630 --> 00:09:47,510
There was someone beside that child's corpse, right ?
89
00:09:49,770 --> 00:09:52,380
There was no one.
90
00:09:52,380 --> 00:09:54,870
Lies!
91
00:09:55,670 --> 00:09:58,140
What are you two doing!?
92
00:10:21,680 --> 00:10:23,820
That's strange.
93
00:10:23,940 --> 00:10:29,080
Besides taking ghosts, Moo Yeong isn't the Grim Reaper that is concerned with others' matters.
94
00:10:34,520 --> 00:10:38,050
But, what's that fan?
95
00:10:38,400 --> 00:10:40,360
It doesn't look like an ordinary fan.
96
00:10:40,360 --> 00:10:42,720
Who gave it to you?
97
00:10:45,320 --> 00:10:47,650
The person who gave the hairpin.
98
00:10:47,650 --> 00:10:49,490
Who?
99
00:10:49,830 --> 00:10:51,090
My teacher.
100
00:10:51,090 --> 00:10:52,960
Teacher?
101
00:10:52,960 --> 00:10:55,000
My fake father?
102
00:10:56,410 --> 00:10:57,840
Yes.
103
00:10:57,840 --> 00:11:02,120
He said it was a fan that could catch ghosts... and gave it to me.
104
00:11:02,120 --> 00:11:06,380
Who is this teacher... that he would give you such an interesting fan?
105
00:11:06,380 --> 00:11:08,320
I don't know either.
106
00:11:08,320 --> 00:11:10,030
Hurry up and go to sleep.
107
00:11:10,030 --> 00:11:13,350
The fight has wiped me out.
108
00:11:16,960 --> 00:11:18,390
Yes!
109
00:11:23,360 --> 00:11:26,120
What are we going to do about the door ?
110
00:11:28,630 --> 00:11:31,300
Why did Moo Yeong do that ?!
111
00:11:52,230 --> 00:11:55,930
The fan's pattern is definitely the Jade Emperor's pattern.
112
00:11:56,170 --> 00:11:58,680
And the hairpin is the Jade Emperor's too.
113
00:12:00,050 --> 00:12:05,260
Kim Eun Oh, that guy... who exactly is he?
114
00:12:16,890 --> 00:12:18,300
The seamstress?
115
00:12:18,300 --> 00:12:19,740
Yes.
116
00:12:19,740 --> 00:12:23,470
When she came last night, she said she had to as it was the Magistrate's order.
117
00:12:23,470 --> 00:12:27,220
So she came like this to return the money.
118
00:12:36,250 --> 00:12:39,140
What? She already left?
119
00:12:39,440 --> 00:12:43,980
After being so undecided you left at the crack of dawn.
120
00:13:03,210 --> 00:13:05,330
Previous Magistrate?
121
00:13:07,590 --> 00:13:11,140
But, why did you preserve the room?
122
00:13:11,140 --> 00:13:14,710
At least she can have the room as it was.
123
00:13:17,880 --> 00:13:23,260
For the lady, this room was everything.
124
00:13:35,110 --> 00:13:37,950
This room was everything?
125
00:13:39,690 --> 00:13:43,050
Why didn't I think of this earlier?
126
00:13:53,070 --> 00:13:56,350
Look at this, Memory Loss.
127
00:13:56,750 --> 00:14:01,640
How could you overlook this room?
128
00:14:01,910 --> 00:14:06,350
This room, was everything for the lady.
129
00:14:06,890 --> 00:14:09,970
Your everything wasn't
that suspicious Young Master.
130
00:14:28,450 --> 00:14:30,680
I am meeting you here again.
131
00:14:33,100 --> 00:14:35,850
I heard you didn't accept the clothes.
132
00:14:36,960 --> 00:14:37,590
About that...
133
00:14:37,590 --> 00:14:38,800
I know.
134
00:14:38,800 --> 00:14:41,010
That it's the Magistrate's doing.
135
00:14:41,880 --> 00:14:47,930
Oh, right. More than that, last time...
weren't there some things you wanted to ask me?
136
00:16:16,940 --> 00:16:19,430
Lady Lee Seo Rim...
137
00:16:20,400 --> 00:16:22,050
That's right.
138
00:16:22,530 --> 00:16:26,470
It's like speaking about a stranger... as we were strangers.
139
00:16:28,680 --> 00:16:31,100
She was my fiancee from an arranged marriage.
140
00:16:31,480 --> 00:16:37,350
When we were discussing the marriage, whether I saw her or not...
141
00:16:37,350 --> 00:16:39,750
I don't remember that.
142
00:16:40,420 --> 00:16:43,800
We never properly met.
143
00:16:43,800 --> 00:16:48,180
If we were to carry out the original marriage...
144
00:16:49,260 --> 00:16:54,320
it would have had to be our first night together in order to see our faces.
145
00:16:55,880 --> 00:17:04,150
I don't believe in things I don't see... and I don't take those things to heart either.
146
00:17:05,350 --> 00:17:12,510
If you're questioning about my attitude
as a fiance of Lady Lee Seo Rim...
147
00:17:12,830 --> 00:17:15,780
To a woman I have never seen before,
148
00:17:15,780 --> 00:17:20,380
what responsibility do I have to take... is what I want to ask.
149
00:17:21,020 --> 00:17:24,110
If she wasn't a woman whom you didn't care for,
150
00:17:24,110 --> 00:17:26,640
why did you get engaged?
151
00:17:27,660 --> 00:17:30,760
It wasn't my side that began the engagement.
152
00:17:35,840 --> 00:17:39,050
Her side started the engagement talks.
153
00:17:40,330 --> 00:17:42,770
It must have been an idea of Magistrate Lee.
154
00:17:42,770 --> 00:17:49,720
To become in-laws with my family...
can be an opportunity to some people.
155
00:17:51,560 --> 00:17:55,560
It could've been a request from that Lady...
156
00:17:56,130 --> 00:17:58,500
That can't be.
157
00:17:58,710 --> 00:18:03,090
Like me,
158
00:18:03,600 --> 00:18:07,420
there's no reason for that lady...
159
00:18:08,610 --> 00:18:10,330
to have had feelings for me.
160
00:19:20,370 --> 00:19:25,140
As I saw my wedding suit in various colors
laid in my room,
161
00:19:25,140 --> 00:19:29,920
it looked more beautiful
than red Grape Myrtle flowers.
162
00:19:30,390 --> 00:19:33,310
Sittng aloof in my empty room,
163
00:19:33,310 --> 00:19:37,110
and thinking of my lover who would lie
under the same wedding bedclothes with me,
164
00:19:37,110 --> 00:19:39,320
my longing for him is getting deeper and deeper,
165
00:19:39,320 --> 00:19:42,190
so I'm asking myself
when that day would finally come.
166
00:19:55,840 --> 00:19:59,250
It could've been a request from that Lady.
167
00:19:59,250 --> 00:20:01,120
That can't be.
168
00:20:01,120 --> 00:20:06,490
Like me, there's no reason that lady would have had feelings for me.
169
00:20:06,840 --> 00:20:14,760
As the Magistrate said... I was totally fooled
by the fake sound of a dead heart...
170
00:20:15,130 --> 00:20:20,050
What am I doing here?
It's not even an unrequited love....
171
00:20:20,770 --> 00:20:23,000
Then, what am I?
172
00:20:25,050 --> 00:20:27,390
That's strange. That's really strange.
173
00:20:28,580 --> 00:20:30,870
Ah, I don't know.
174
00:20:30,870 --> 00:20:32,140
I don't know!
175
00:20:32,140 --> 00:20:33,400
Ah, I don't...
176
00:20:34,230 --> 00:20:35,470
That's not it!
177
00:20:35,470 --> 00:20:37,960
That girl's voice is exactly that ghost wench's.
178
00:20:39,030 --> 00:20:40,670
It's strange.
179
00:20:52,570 --> 00:20:54,240
It's that girl!
180
00:20:55,340 --> 00:20:58,550
Her voice really sounds the same...
181
00:21:01,280 --> 00:21:04,010
I'll have to make her say more.
182
00:21:04,010 --> 00:21:06,020
Can you look over this for me?
183
00:21:53,860 --> 00:21:56,440
Why isn't she coming?
184
00:22:21,770 --> 00:22:25,160
To find the owner of this ribbon
come to the forest of the Mountain by yourself.
185
00:22:28,960 --> 00:22:31,680
Those bast***s!
186
00:22:38,260 --> 00:22:39,680
Young Master!
187
00:22:39,680 --> 00:22:41,650
Where are you going, Young Master?
188
00:22:42,810 --> 00:22:44,130
What's wrong with him?
189
00:22:44,640 --> 00:22:45,960
What happened now?
190
00:22:49,250 --> 00:22:51,870
Magistrate Kim is still quiet!
191
00:22:51,870 --> 00:22:54,990
As he's quiet, this walnut tastes especially good!
192
00:22:56,210 --> 00:22:59,120
How long has it been since we've eaten these?
193
00:22:59,120 --> 00:23:02,340
No matter what, we must protect this comfort!
194
00:23:02,340 --> 00:23:04,690
So we can eat more walnuts.
195
00:23:04,690 --> 00:23:06,380
We must. We must.
196
00:23:09,430 --> 00:23:10,860
Darn it!
197
00:23:30,580 --> 00:23:32,110
What is she?
198
00:23:32,680 --> 00:23:35,590
When I was trying to catch the wench, she kept interfering, and I didn't know how to deal with her.
199
00:23:35,590 --> 00:23:37,550
So I brought her too, for now.
200
00:23:38,400 --> 00:23:41,300
What should I do? Should I just get rid of her?
201
00:23:41,300 --> 00:23:43,610
Leave them here for the time being.
202
00:23:43,610 --> 00:23:45,700
When the guy comes, we'll bury them with him.
203
00:23:45,700 --> 00:23:46,800
Okay.
204
00:24:10,700 --> 00:24:13,220
I knew that the wench and the Magistrate...
205
00:24:13,220 --> 00:24:15,180
are in some sort of relationship.
206
00:24:16,860 --> 00:24:20,170
If he knows that the girl was kidnapped because of him,
207
00:24:20,170 --> 00:24:22,060
his eyes would flip, then he will run here.
208
00:24:22,060 --> 00:24:24,140
Of course, he would instantly run here.
209
00:24:24,140 --> 00:24:28,160
How dare he touch my storage shed? The nerve of him.
210
00:24:28,160 --> 00:24:31,660
We need to take care of them once and for all.
211
00:24:31,660 --> 00:24:36,140
Don't ever let me see that man and wench again!
212
00:24:36,140 --> 00:24:37,910
Of course not, My Lord.
213
00:24:38,560 --> 00:24:43,730
But, I do think I've seen that wench before somewhere...
214
00:24:47,590 --> 00:24:48,660
That's right, that's right.
215
00:24:48,660 --> 00:24:50,880
It doesn't matter if I've seen her before.
216
00:24:50,880 --> 00:24:53,540
I just don't have to ever see them again.
217
00:25:01,580 --> 00:25:03,840
Does she have another man?
218
00:25:05,340 --> 00:25:07,910
I'm fully aware that it's not easy.
219
00:25:07,910 --> 00:25:10,380
Up until now, I understand...
220
00:25:10,380 --> 00:25:13,640
very clearly what that wench means to you.
221
00:25:38,220 --> 00:25:40,050
I'll be back.
222
00:25:40,900 --> 00:25:43,480
This time I will take care of that Magistrate and that girl
223
00:25:43,480 --> 00:25:47,020
and make sure to send them to the Hwangcheon River (River Styx).
224
00:26:06,700 --> 00:26:08,040
Where is she!?
225
00:26:09,500 --> 00:26:10,500
Let go!
226
00:26:10,500 --> 00:26:12,580
Let go of me! You jerks!
227
00:26:16,060 --> 00:26:17,630
Magistrate!
228
00:26:17,640 --> 00:26:18,620
Magistrate?
229
00:26:21,320 --> 00:26:22,510
Don't move!
230
00:26:23,490 --> 00:26:25,080
Don't move? What don't move!
231
00:26:25,080 --> 00:26:25,890
Magistrate!
232
00:26:25,890 --> 00:26:27,410
I'm fine, so
233
00:26:27,410 --> 00:26:29,550
just get rid of those jerks.
234
00:26:29,550 --> 00:26:31,540
Just try and move one foot!
235
00:26:31,540 --> 00:26:33,450
Then I'll slit her throat instantly!
236
00:26:34,840 --> 00:26:35,980
DON'T TOUCH HER!!
237
00:26:35,980 --> 00:26:37,730
I TOLD YOU NOT TO WORRY ABOUT ME!
238
00:26:37,730 --> 00:26:39,820
YOU KNOW THAT I'M OKAY!
239
00:26:39,820 --> 00:26:41,410
STOP!
240
00:26:56,620 --> 00:26:57,880
Magistrate!
241
00:26:59,360 --> 00:27:00,830
Hey!
242
00:27:03,890 --> 00:27:05,400
Magistrate!
243
00:27:17,180 --> 00:27:18,250
Magistate!
244
00:27:18,510 --> 00:27:19,540
Magistrate!
245
00:27:21,260 --> 00:27:22,320
Magistrate!
246
00:27:24,170 --> 00:27:25,270
You IDIOT!
247
00:27:25,560 --> 00:27:26,830
What are you doing?!
248
00:27:27,520 --> 00:27:28,930
Fight with all your might.
249
00:27:28,930 --> 00:27:31,000
I told you I'm okay!
250
00:27:37,430 --> 00:27:38,380
Let go!
251
00:27:38,980 --> 00:27:40,000
Let go!
252
00:27:40,000 --> 00:27:41,830
Let go of me, you jerks!
253
00:27:41,830 --> 00:27:43,110
You want to die?!
254
00:27:43,110 --> 00:27:44,430
Let go!
255
00:27:53,750 --> 00:27:55,070
Magistrate!
256
00:27:55,070 --> 00:27:56,420
Get up.
257
00:27:57,430 --> 00:27:59,510
I said that I'm fine!
258
00:28:00,610 --> 00:28:02,460
Please Magistrate! I'm begging you.
259
00:28:02,460 --> 00:28:04,040
Magistrate!
260
00:28:09,360 --> 00:28:11,940
You little..
261
00:28:15,700 --> 00:28:17,170
Who did it!?
262
00:28:35,810 --> 00:28:37,080
Run away.
263
00:28:37,410 --> 00:28:38,310
I don't want to
264
00:28:38,310 --> 00:28:39,230
Please run away!
265
00:28:39,230 --> 00:28:41,590
If you stay here, I'll only be distracted!
266
00:28:44,250 --> 00:28:46,290
I beg you to leave!
267
00:28:47,640 --> 00:28:48,750
Okay...
268
00:28:51,550 --> 00:28:53,630
What will become of him?
269
00:29:01,080 --> 00:29:02,590
What are you doing?
270
00:29:02,590 --> 00:29:04,890
We have to finish what we started.
271
00:29:04,890 --> 00:29:06,420
For real this time.
272
00:29:11,690 --> 00:29:13,800
Follow the girls.
273
00:29:41,850 --> 00:29:43,440
Get them!
274
00:29:57,870 --> 00:30:00,120
These troublesome wenches,
275
00:30:00,120 --> 00:30:01,230
kill them at once!
276
00:30:01,230 --> 00:30:04,500
Why are you behaving like this?
277
00:30:04,500 --> 00:30:06,400
Save me!
278
00:30:12,010 --> 00:30:30,380
Subtitles brought to you by The Marang Team @ viki.com.
279
00:30:49,200 --> 00:30:50,630
She's dead.
280
00:30:50,630 --> 00:30:52,510
You idiot!
281
00:30:52,930 --> 00:30:55,420
Finish her off too!
282
00:31:42,130 --> 00:31:44,130
Arang. Arang.
283
00:31:44,130 --> 00:31:46,680
Arang. ARANG!
284
00:31:46,680 --> 00:31:49,160
Come to your senses.
285
00:31:49,160 --> 00:31:49,550
Arang?
286
00:31:49,550 --> 00:31:52,730
Come to your senses!
287
00:31:53,630 --> 00:32:05,930
Subtitles brought to you by The Marang Team @viki.com
288
00:32:21,720 --> 00:32:26,750
How long have I...
289
00:32:26,750 --> 00:32:31,970
longed for only you.
290
00:32:31,970 --> 00:32:41,030
Like this, like this...
can you recognize my feelings?
291
00:32:41,030 --> 00:32:43,270
Mag... istrate.
292
00:32:44,520 --> 00:32:46,590
Magistrate.
293
00:32:51,730 --> 00:32:56,080
But...
what are you doing?
294
00:32:57,720 --> 00:33:02,900
I shared my breath with you so you would come to your senses faster.
295
00:33:02,900 --> 00:33:09,250
When I get my strength back you're in trouble.
296
00:33:09,910 --> 00:33:14,040
Are you aware of how heavy your limp body is?
297
00:33:15,840 --> 00:33:18,300
I won't let it go.
298
00:33:25,800 --> 00:33:28,220
You failed?
299
00:33:28,220 --> 00:33:30,530
The thing is some guy got carried away and
300
00:33:30,530 --> 00:33:33,710
Shut up! Shut up! Shut up!
301
00:33:34,340 --> 00:33:37,740
The wench died, now what are you going to do?
302
00:33:37,740 --> 00:33:42,140
He's probably lost his mind so who knows what he's capable of now.
303
00:33:42,140 --> 00:33:44,760
As I didn't take off my mask,
he probably didn't recognize me.
304
00:33:44,760 --> 00:33:46,040
Please do not worry.
305
00:33:46,040 --> 00:33:48,650
You didn't take off the mask?
306
00:33:48,650 --> 00:33:52,790
Since you're working in that loose mind,
you're always ruining the work everyday!
307
00:33:52,790 --> 00:33:54,400
What have you done up to now?
308
00:33:54,400 --> 00:33:55,960
Forgive me...
309
00:33:55,960 --> 00:33:59,000
SHUT UP! HADN'T I SAID TO SHUT YOUR MOUTH!
310
00:33:59,280 --> 00:34:03,390
Stay put until things calm down for the time being.
311
00:34:03,390 --> 00:34:04,510
Yes.
312
00:34:48,320 --> 00:34:51,850
How can that happen?
313
00:34:51,850 --> 00:34:55,150
That this girl really is Arang.
314
00:34:55,150 --> 00:34:58,590
How can a ghost return as a human?
315
00:34:59,940 --> 00:35:03,140
I mean, she turned into a human, and got cut by a knife
316
00:35:03,140 --> 00:35:06,580
and the wound... she's dead, but she isn't really dead...
317
00:35:06,580 --> 00:35:09,020
Then would that really be a human?
318
00:35:09,020 --> 00:35:11,600
That's not it.
319
00:35:11,600 --> 00:35:14,880
How should I make sense of all this?
320
00:35:14,880 --> 00:35:17,570
Please say something.
321
00:35:17,570 --> 00:35:25,950
Shaman, you need to think simply about this. Just think of it as a friend dying, then coming back to life.
322
00:35:25,950 --> 00:35:27,450
Eh?
323
00:35:27,450 --> 00:35:29,700
A friend?
324
00:35:29,700 --> 00:35:32,770
You used to be on friendly terms in the past.
325
00:35:33,710 --> 00:35:37,120
If you can't think of her as your friend then think of her as a life savior.
326
00:35:37,120 --> 00:35:41,090
If she wasn't here, the you wouldn't have been here.
327
00:35:45,650 --> 00:35:48,410
Ah, and to other people-
328
00:35:48,410 --> 00:35:54,920
Don't concern yourself. I may appear to be weak willed but I know how to keep a secret.
329
00:35:54,920 --> 00:35:58,280
Earlier, you put your lips on Arang's...
330
00:35:58,280 --> 00:35:59,670
Don't talk about it!
331
00:35:59,670 --> 00:36:00,650
But earlier...
332
00:36:00,650 --> 00:36:03,260
I said don't talk about it!
333
00:36:24,190 --> 00:36:28,390
How can a ghost turn into a human?
334
00:37:29,020 --> 00:37:31,280
Oh, you came?
335
00:37:31,280 --> 00:37:33,470
I have something to ask you.
336
00:37:37,800 --> 00:37:41,940
Is that guy... Moo Yeon?
337
00:37:43,820 --> 00:37:45,630
Yea
338
00:37:58,600 --> 00:38:01,870
Why hadn't you told me earlier?!
339
00:38:01,870 --> 00:38:03,490
Because I didn't trust you.
340
00:38:03,490 --> 00:38:07,560
I left behind my relationship with Moo Yeon a thousand years ago.
341
00:38:08,310 --> 00:38:11,930
I can't trust the you from before that.
342
00:38:11,930 --> 00:38:14,530
Though I trust human beings,
343
00:38:14,530 --> 00:38:16,440
I do not trust human beings too.
344
00:38:16,440 --> 00:38:18,970
I'm not a human being!
345
00:38:25,330 --> 00:38:27,150
FIne then.
346
00:38:27,350 --> 00:38:30,120
I was once a human.
347
00:38:31,000 --> 00:38:35,620
But I do not understand why that is important,
348
00:38:35,620 --> 00:38:39,480
Now that I know it's Moo Yeon, what changes?
349
00:38:39,480 --> 00:38:42,010
What could I possibly do?
350
00:38:42,010 --> 00:38:43,920
As of now,
351
00:38:46,100 --> 00:38:51,390
the only person who can destroy her...
is you.
352
00:38:52,940 --> 00:38:56,110
What that smart one believes is exactly that.
353
00:38:56,110 --> 00:38:59,980
That the only way to harm her..
354
00:38:59,980 --> 00:39:01,750
is in fact you.
355
00:39:50,820 --> 00:39:53,690
Why are you sitting there like that?
356
00:39:58,640 --> 00:40:00,750
Are you okay?
357
00:40:01,080 --> 00:40:05,960
As you're already aware, I can only be fine.
358
00:40:07,210 --> 00:40:10,020
How are you, Magistrate?
359
00:40:10,020 --> 00:40:12,520
You got beat several times.
360
00:40:12,730 --> 00:40:15,640
Hey, they barely touched me.
361
00:40:15,640 --> 00:40:20,620
Really, then are you completely fine?
362
00:40:21,010 --> 00:40:21,000
You're not hurt anywhere?
363
00:40:21,010 --> 00:40:23,320
You're not hurt anywhere?
364
00:40:23,830 --> 00:40:27,080
This is nothing.
365
00:40:27,080 --> 00:40:29,070
Ow, sore.
366
00:40:32,110 --> 00:40:34,760
Since, you're fine-
367
00:40:36,050 --> 00:40:38,860
Hey, what are you doing?
368
00:40:38,860 --> 00:40:41,730
I told you I won't let that go.
369
00:40:42,900 --> 00:40:50,070
That was me trying to make you become conscious faster. I said I was only sharing my air with you.
370
00:40:50,070 --> 00:40:52,010
Don't do that anymore.
371
00:40:52,010 --> 00:40:56,280
I'll come to my senses in due time.
372
00:40:58,060 --> 00:41:00,820
Okay, I get it.
373
00:41:02,550 --> 00:41:04,410
Don't get hit either.
374
00:41:05,300 --> 00:41:07,460
By hoodlums like that.
375
00:41:16,760 --> 00:41:18,560
Thank You.
376
00:41:21,780 --> 00:41:24,940
Fine, get some rest.
377
00:41:27,790 --> 00:41:29,770
Shaman?
378
00:41:29,770 --> 00:41:31,720
The Shaman was there too.
379
00:41:38,500 --> 00:41:43,330
What's with ordering boiled pork this late at night?
380
00:41:47,380 --> 00:41:50,870
You seem to like meat.
381
00:41:50,870 --> 00:41:54,460
You didn't need to do all this.
382
00:41:54,460 --> 00:41:58,550
If you came to see me, you could have come directly to where I am.... Why did you go there?
383
00:41:59,100 --> 00:42:00,790
I didn't go to see you.
384
00:42:00,790 --> 00:42:05,130
I know. I'm sure you were shocked too.
385
00:42:05,130 --> 00:42:08,820
Honestly, this side of me shocks me as well.
386
00:42:08,820 --> 00:42:12,740
Since I came all the way here, I'll just ask.
387
00:42:14,140 --> 00:42:19,830
What do you think of me?
388
00:42:19,830 --> 00:42:26,090
For me that day, when I wiped your lips off...
389
00:42:35,280 --> 00:42:38,550
Here...what are you doing?
390
00:42:38,550 --> 00:42:40,500
Are you seducing me right now?
391
00:42:40,500 --> 00:42:46,060
No, I was just reacting
since you kept saying thinigs which embarrass me...
392
00:42:50,050 --> 00:42:52,970
What is this taste?
393
00:42:52,970 --> 00:42:54,760
Is it the taste of your finger?
394
00:42:55,590 --> 00:42:58,170
How can you say such risque things?
395
00:42:59,840 --> 00:43:02,010
Have a taste.
396
00:43:03,730 --> 00:43:06,940
Ah. Open up.
Ah!
397
00:43:13,480 --> 00:43:16,040
How is it?
398
00:43:16,040 --> 00:43:20,020
It tastes good.
399
00:43:25,590 --> 00:43:30,510
The taste of whole boiled pork is really delicious.
400
00:43:30,510 --> 00:43:34,080
It doesn't have the gamey pork flavor either.
401
00:43:35,540 --> 00:43:38,950
What is your name?
402
00:43:38,950 --> 00:43:43,110
My name is Dol Sae.
403
00:43:43,110 --> 00:43:46,470
Na... Na... Name?
404
00:43:47,020 --> 00:43:51,240
Bang... It's Bang Ul Ri.
405
00:43:51,240 --> 00:43:53,780
Bang Ul Ri?
406
00:43:53,780 --> 00:43:58,510
Bang Ul Ri.
Bang Ul Ri...
407
00:43:58,510 --> 00:43:58,500
Aigoo, you're out of alcohol.
408
00:43:58,510 --> 00:44:02,490
Aigoo, you're out of alcohol.
409
00:44:02,490 --> 00:44:05,340
Seriously, auntie!
410
00:44:06,280 --> 00:44:08,640
Bang Ul Ri, eat!
411
00:44:13,850 --> 00:44:56,080
Subtitles brought to you by The Marang Team @ viki.com
412
00:45:03,490 --> 00:45:06,590
Why are you sitting there like that?
413
00:45:19,680 --> 00:45:22,220
Regardless of how tough a man I am,
414
00:45:22,220 --> 00:45:25,480
I can't stand the sight of a ghost
in blood-soaked clothings.
415
00:45:25,480 --> 00:45:27,840
I went and got it for you.
416
00:45:31,700 --> 00:45:33,610
Change.
417
00:45:42,750 --> 00:45:49,810
♫ If I close my eyes, it seems to vanish.
418
00:45:49,810 --> 00:45:54,530
♫ Without being awake the dream which I'm looking forward to
419
00:45:54,530 --> 00:45:57,490
You shouldn't be so nice to me.
420
00:45:57,490 --> 00:46:01,900
♫ If for just a while longer I reach out for your hand
421
00:46:01,900 --> 00:46:06,660
Whether I find the truth or not, I have to go back.
422
00:46:06,660 --> 00:46:12,130
I'm saying I can only stay in this world for two moons.
423
00:46:12,130 --> 00:46:18,020
♫The words of desire which cannot be exhausted
424
00:46:18,020 --> 00:46:24,480
♫ Wanting to hear my heart again.
425
00:46:24,480 --> 00:46:31,060
♫ If you wait for me just for a day, it won't do.
426
00:46:31,060 --> 00:46:38,150
♫ If you come to be by my side for just a day, it won't do.
427
00:46:38,150 --> 00:46:43,940
♫ Because carrying you as my daily task for just a day,
428
00:46:43,940 --> 00:46:48,720
♫ will exhaust me from cyring as much as
429
00:46:48,720 --> 00:46:58,340
♫ I would be if I let you go for just a day.
430
00:47:13,080 --> 00:47:15,960
How do I look?
431
00:47:17,590 --> 00:47:21,950
Now am I changed from a disheveled ghost
to a ghost with braided hair and a ribbon?
432
00:47:24,070 --> 00:47:26,640
I asked how do I look?
433
00:47:29,630 --> 00:47:30,980
You're enamored by me.
434
00:47:31,660 --> 00:47:32,760
What?
435
00:47:32,760 --> 00:47:36,760
I'm aware of how beautiful I am.
436
00:47:37,790 --> 00:47:44,000
By the way, since I'm fully dressed at this late night
when people usually go to bed,
437
00:47:44,000 --> 00:47:47,520
I feel very awkward...
438
00:47:47,520 --> 00:47:52,050
Let's take a quick walk since I'm dressed this way.
439
00:47:54,120 --> 00:47:56,990
Right, let's do that.
440
00:48:07,310 --> 00:48:10,640
Isn't the autumn breeze wonderful?
441
00:48:12,310 --> 00:48:14,610
It's already autumn?
442
00:48:15,540 --> 00:48:18,590
It's already fall.
443
00:48:18,590 --> 00:48:25,960
My memory needs to come back so that I can help you find your mother.
444
00:48:25,960 --> 00:48:28,390
As long as you know.
445
00:48:28,390 --> 00:48:34,730
Why is it taking so long to get my memory back? I don't have much time left.
446
00:48:45,680 --> 00:48:49,250
I guess I'll have to go and warn them.
447
00:48:49,250 --> 00:48:50,480
To whom?
448
00:48:50,480 --> 00:48:52,720
The guys who tried to harm us.
449
00:48:55,380 --> 00:48:57,020
Do you know who they are?
450
00:48:57,020 --> 00:48:59,560
Then go get them.
451
00:48:59,560 --> 00:49:01,780
There's no evidence.
452
00:49:01,780 --> 00:49:04,790
If it weren't for you, I would have stripped
off thier masks and
453
00:49:04,790 --> 00:49:07,250
gotten some evidence.
454
00:49:11,170 --> 00:49:16,840
Aigoo, it's late. Let's go back.
455
00:49:18,380 --> 00:49:20,090
What's this?
456
00:49:20,090 --> 00:49:22,100
We're going back already?
457
00:49:40,810 --> 00:49:43,430
That was your doing, wasn't it? Telling Moo Yeong.
458
00:49:45,120 --> 00:49:48,230
Yes, I poked him.
459
00:49:48,230 --> 00:49:52,030
It was so pitiful to watch him suffer.
460
00:49:52,030 --> 00:49:57,260
You are only temporarily borrowing him, but he is originally under me.
461
00:49:57,260 --> 00:50:01,500
Who is Moo Yeong? He is the best
among all four best Grim Reapers.
462
00:50:01,500 --> 00:50:08,500
That best one was suffering so much,
so I, Yeom Ra, couldn't just sit and watch him.
463
00:50:10,180 --> 00:50:15,940
If I made things difficult for you... then I'm sorry.
464
00:50:15,940 --> 00:50:19,670
Forget it, I'm already pissed.
I'm going to continue for three or four days.
465
00:50:19,670 --> 00:50:21,900
That's why, believe in Moo Yeong.
466
00:50:21,900 --> 00:50:26,960
Because you can't believe in him, this simple thing keeps getting so complicated.
467
00:50:26,960 --> 00:50:29,650
Of course, I trust Moo Yeong,
the best warrior of the Grim Reapers.
468
00:50:29,650 --> 00:50:31,060
Then what can't you trust?
469
00:50:32,060 --> 00:50:33,140
Forget it.
470
00:50:33,140 --> 00:50:37,210
If you're going to carry on about a human beings heart then just drop it.
471
00:50:38,540 --> 00:50:42,960
Also, how did you think up things like this?
472
00:50:44,290 --> 00:50:44,280
Because of fate.
473
00:50:44,290 --> 00:50:46,090
Because of fate.
474
00:50:46,090 --> 00:50:46,980
Fate?
475
00:50:46,980 --> 00:50:50,230
That... do you know that?
476
00:50:50,230 --> 00:50:55,850
Even a huge work is usually bearing
some small seed of fate.
477
00:50:55,850 --> 00:50:58,320
Isn't fate always like that?
478
00:50:58,320 --> 00:50:58,920
It's coming around..
479
00:50:58,920 --> 00:51:01,120
Forget it.
480
00:51:01,120 --> 00:51:04,960
Aren't you tired of repeating the same old thing?
481
00:51:11,650 --> 00:51:13,340
Mother.
482
00:51:13,340 --> 00:51:15,340
Water.
483
00:51:20,430 --> 00:51:22,640
Mother.
484
00:51:22,640 --> 00:51:24,870
Give me some water.
485
00:51:27,920 --> 00:51:30,600
Mother. Mother. Mother
486
00:51:33,540 --> 00:51:36,140
Lord Choi is riding by.
487
00:51:37,080 --> 00:51:41,770
Step aside.
488
00:51:41,770 --> 00:51:45,410
Lord Choi is riding by.
489
00:51:45,850 --> 00:51:52,020
That bastard...
That bastard! That bastard!
490
00:51:52,600 --> 00:51:54,430
Step aside.
491
00:51:54,430 --> 00:51:56,890
Lord Choi is riding by.
492
00:51:56,890 --> 00:52:01,000
Step aside.
493
00:52:01,000 --> 00:52:03,760
Lord Choi is riding by.
494
00:52:04,880 --> 00:52:06,650
Step aside.
495
00:52:06,650 --> 00:52:10,570
Mother!
Water...
496
00:52:32,920 --> 00:52:37,150
What a pitiful child.
497
00:52:58,990 --> 00:53:01,590
Let's leave this as a debt.
498
00:53:01,590 --> 00:53:02,940
From now on,
499
00:53:02,940 --> 00:53:05,390
the owner of the time here onward...
500
00:53:05,390 --> 00:53:08,110
is not you.
501
00:53:08,110 --> 00:53:09,980
There will come a time
502
00:53:09,980 --> 00:53:15,140
when you will remember this connection today.
503
00:53:20,460 --> 00:53:42,160
Segments & Subtitles are brought to you by Marang Team @ viki.com
504
00:53:51,900 --> 00:53:53,700
Seriously!
505
00:54:00,860 --> 00:54:02,540
Dol Sae, you rascal.
506
00:54:02,540 --> 00:54:07,530
How dare you jam-pack your master's clothings
in the corner of the room for many days?
507
00:54:14,590 --> 00:54:16,180
What is this?
508
00:54:23,420 --> 00:54:26,520
There was some kind of talisman.
509
00:54:38,250 --> 00:54:40,780
Magistrate, let's go.
510
00:54:40,780 --> 00:54:42,100
What's this?
511
00:54:42,100 --> 00:54:43,770
Where are we going?
512
00:54:43,770 --> 00:54:47,660
Our kidnappers... let's go punish them.
513
00:54:47,660 --> 00:54:50,360
Forget it. Let it be.
514
00:54:50,360 --> 00:54:53,050
You cause trouble just by moving.
515
00:54:55,390 --> 00:54:57,090
Oh, this thing..
516
00:54:58,460 --> 00:55:00,390
What is this?
517
00:55:01,430 --> 00:55:02,650
Oh,
518
00:55:02,650 --> 00:55:06,050
I brought this back from the bone tomb.
519
00:55:06,050 --> 00:55:08,780
I've seen this before.
520
00:55:12,510 --> 00:55:14,260
I'm sure.
521
00:55:14,260 --> 00:55:16,260
I've seen this before.
522
00:55:16,260 --> 00:55:17,970
Where?
523
00:55:20,820 --> 00:55:23,490
That old man.
524
00:55:23,490 --> 00:55:26,450
At Lord Choi's house.
525
00:55:34,510 --> 00:55:36,150
What is this used for?
526
00:55:36,150 --> 00:55:39,600
Can you tell who used this talisman?
527
00:55:39,600 --> 00:55:42,510
I'm aware of most talismans.
528
00:55:42,510 --> 00:55:44,770
I've never seen this before.
529
00:55:44,770 --> 00:55:45,930
Wouldn't...
530
00:55:45,930 --> 00:55:48,070
there be a way to find out somehow?
531
00:55:48,070 --> 00:55:51,470
I'll look into it.
532
00:55:51,470 --> 00:55:52,800
Are you sure?
533
00:55:52,800 --> 00:55:55,160
That you saw this at Lord Choi's house?
534
00:55:55,160 --> 00:56:00,060
Most talisman look alike so it's hard for others to tell the difference.
535
00:56:02,590 --> 00:56:04,820
Last time, the bone grave too...
536
00:56:04,820 --> 00:56:06,820
wasn't it Lord Choi who covered up?
537
00:56:06,820 --> 00:56:11,510
Since he covered up the bone tomb and that deserted house, it was anyway strange, wasn't it?
538
00:56:14,270 --> 00:56:18,440
It can't be... Lord Choi isn't crazy, why would he do that?
539
00:56:18,440 --> 00:56:20,040
What is he lacking?
540
00:56:20,040 --> 00:56:21,970
Maybe he is really crazy. Who knows?
541
00:56:21,970 --> 00:56:25,320
But why would a man in his position...
542
00:56:26,610 --> 00:56:32,640
However, my Lord and miss, what do you two have to do with the bone grave?
543
00:56:32,640 --> 00:56:35,310
The night I returned back as a human being.
544
00:56:35,310 --> 00:56:39,670
Some bastard killed me
and brought me to that deserted house.
545
00:56:39,670 --> 00:56:42,330
I came back to life and ran away.
546
00:56:42,330 --> 00:56:43,410
However,
547
00:56:43,410 --> 00:56:47,800
from that deserted house, Magistrate found a hairpin of his mother who went missing.
548
00:56:50,630 --> 00:56:53,370
So?
549
00:56:53,370 --> 00:56:55,820
The person who did that to me last time too...
550
00:56:55,820 --> 00:56:57,830
Wasn't it Lord Choi?
551
00:56:59,870 --> 00:57:00,940
Let's go there first
552
00:57:00,940 --> 00:57:02,440
and see if it's the talisman you say it is.
553
00:57:02,440 --> 00:57:04,710
I need to see for myself.
554
00:57:07,050 --> 00:57:08,350
Let's go together.
555
00:57:08,350 --> 00:57:11,010
No, you go back to the office.
556
00:57:14,600 --> 00:57:16,290
Be careful.
557
00:57:18,140 --> 00:57:21,240
Don't worry.
558
00:57:24,550 --> 00:57:27,860
Segments & Subtitles are brought to you by Marang Team @ viki.com
559
00:57:30,770 --> 00:57:34,460
How does a ghost become a person?
560
00:57:38,450 --> 00:57:39,760
Thank you
561
00:57:39,760 --> 00:57:41,620
and I'm sorry.
562
00:57:41,620 --> 00:57:44,140
To make you suffer in my place.
563
00:57:44,140 --> 00:57:46,410
It's alright.
564
00:57:46,410 --> 00:57:50,690
Let's say I paid back the favor you gave me.
565
00:58:28,040 --> 00:58:33,140
Behind Young Master Ju Wal's room,
there was a separate house.
566
00:59:48,960 --> 00:59:50,570
When I went further inside,
567
00:59:50,570 --> 00:59:53,800
there was a weird bamboo path.
568
01:00:04,900 --> 01:00:06,630
In the middle of that path,
569
01:00:06,630 --> 01:00:09,720
this pattern was carved on a strange tree.
570
01:00:34,530 --> 01:00:36,830
It's the same.
571
01:00:39,650 --> 01:00:43,120
Why is there something like this at Lord Choi's house?
572
01:00:46,440 --> 01:01:38,850
Segments & Subtitles are brought to you by Marang Team @ viki.com
573
01:02:50,400 --> 01:02:53,550
What are you doing here?
574
01:03:26,350 --> 01:03:27,360
This is...
575
01:03:27,360 --> 01:03:29,830
a sacred shrine of our family.
576
01:03:29,830 --> 01:03:33,170
Somehow it stinks of suspicious smell.
577
01:03:33,170 --> 01:03:35,170
How about this?
578
01:03:35,170 --> 01:03:38,900
How dare you storm in here like a hoodlum?
579
01:03:38,900 --> 01:03:40,590
You know about this thing, don't you?
580
01:03:40,590 --> 01:03:43,680
Any family has one of that kinds of thing.
581
01:03:43,680 --> 01:03:46,480
Which shaman wrote this talisman for you,
582
01:03:46,480 --> 01:03:48,250
Tell me about that.
583
01:03:48,250 --> 01:03:49,580
Be careful.
584
01:03:49,580 --> 01:03:51,680
Is Lady Arang doing well?
585
01:03:51,680 --> 01:03:53,380
Mind your own business.
586
01:03:53,380 --> 01:03:54,890
You seem to have feelings for her.
587
01:03:54,890 --> 01:03:58,430
Don't look at her.
Don't think about her.
588
01:03:58,430 --> 01:04:03,080
I said to stop minding about her.
42769
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.