All language subtitles for All.Rise.S02E06.720p.HDTV.x265-MiNX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:01,540 Anteriormente, em All Rise... 2 00:00:01,541 --> 00:00:04,166 As transfer�ncias de Raschel foram ap�s notifica��es 3 00:00:04,167 --> 00:00:05,728 por uso excessivo de for�a. 4 00:00:05,729 --> 00:00:07,218 Omar n�o � a �nica v�tima. 5 00:00:07,219 --> 00:00:10,926 Confiei em Rashel, cegamente. Eu devo consertar. 6 00:00:10,927 --> 00:00:13,465 F�cil voc� desacreditar a hist�ria dos meus av�s. 7 00:00:13,466 --> 00:00:15,333 Parece que voc� n�o fala 8 00:00:15,334 --> 00:00:17,174 o quanto deveria. 9 00:00:17,175 --> 00:00:19,112 Ele � inocente, de todas as formas, 10 00:00:19,113 --> 00:00:21,904 ainda assim pode ir preso, isso � errado. 11 00:00:21,905 --> 00:00:25,370 Acabou o tempo. N�o posso mais segurar o j�ri. 12 00:00:25,371 --> 00:00:28,826 Muda sua declara��o, renunciando seus direitos constitucionais? 13 00:00:28,827 --> 00:00:30,413 -Sim. -Sr. Parson, 14 00:00:30,414 --> 00:00:32,658 ter� 5 anos de liberdade condicional 15 00:00:32,659 --> 00:00:34,952 cr�dito pelo tempo cumprido em cust�dia. 16 00:00:34,953 --> 00:00:36,253 INOCENTE 17 00:00:47,431 --> 00:00:49,800 -Carmichael, um ano novo. -Com certeza. 18 00:00:49,801 --> 00:00:52,019 -Falta quanto tempo? -Duas semanas. 19 00:00:52,419 --> 00:00:54,548 -Bem, pegue leve. -� o que pretendo. 20 00:00:54,549 --> 00:00:55,899 Terminarei o plano de parto, 21 00:00:55,900 --> 00:00:58,083 depois 14 dias para limpar a mesa 22 00:00:58,084 --> 00:00:59,654 para n�o virem atr�s de mim. 23 00:00:59,655 --> 00:01:02,921 Voltei a trabalhar um m�s ap�s ganhar o Ben. 24 00:01:02,922 --> 00:01:04,785 Talvez seja por isso que ele me odeia. 25 00:01:04,786 --> 00:01:07,530 Estou ansiosa pela minha licen�a. 26 00:01:07,531 --> 00:01:10,241 Curtir meu beb� e deixar o Robin com o trabalho sujo. 27 00:01:10,242 --> 00:01:12,900 -A transfer�ncia acabou? -Acabar� quando este chegar. 28 00:01:12,901 --> 00:01:14,810 E seu filho n�o te odeia, Lisa. 29 00:01:14,811 --> 00:01:17,274 Odeia um pouco, mas n�o arruinemos a manh�. 30 00:01:17,275 --> 00:01:19,272 -Senhoras. -Feliz Ano Novo, Jonas. 31 00:01:19,273 --> 00:01:21,872 Acho cedo para dizer qu�o feliz ele �, n�o acha? 32 00:01:21,873 --> 00:01:24,634 Abigail, como est� seu ano at� agora? 33 00:01:24,635 --> 00:01:27,633 Incr�vel. Meu marido e eu resolvemos tentar a paleo. 34 00:01:27,634 --> 00:01:30,673 Minha vida agora � uma ressaca de carne sem fim. 35 00:01:31,307 --> 00:01:32,692 Certo. 36 00:01:40,578 --> 00:01:42,858 -Vejam s�. Nossa! -Certo, Albert. Estou vendo. 37 00:01:42,859 --> 00:01:44,708 Beb�! 38 00:01:44,709 --> 00:01:47,398 Meu amigos, vamos nessa. 39 00:01:47,848 --> 00:01:49,848 Queen: Whisky 40 00:01:49,849 --> 00:01:51,849 Queen: Lura 41 00:01:51,850 --> 00:01:53,850 Queen: Abiimo� 42 00:01:53,851 --> 00:01:55,851 Queen: Keila� 43 00:01:55,852 --> 00:01:57,852 King: Hall 44 00:01:57,853 --> 00:01:59,853 King: Tuta 45 00:01:59,854 --> 00:02:01,854 Queen: Lice 46 00:02:01,855 --> 00:02:03,855 Queen: Lu Colorada� 47 00:02:10,435 --> 00:02:13,793 A ilumina��o est� legal aqui. Suave. 48 00:02:14,195 --> 00:02:16,756 E ent�o ela fechou os olhos. 49 00:02:16,757 --> 00:02:18,901 Vipassana? Transcendental? Zen? 50 00:02:18,902 --> 00:02:21,565 Ness, ficarei aqui, 51 00:02:21,566 --> 00:02:24,205 sozinha, por mais 10 minutos, 52 00:02:24,610 --> 00:02:27,024 e ent�o pode me contar como voc� resolveu 53 00:02:27,025 --> 00:02:28,861 o enigma da justi�a no pa�s. 54 00:02:31,506 --> 00:02:34,347 Este � o formul�rio do j�ri do caso de Leon Parson. 55 00:02:34,348 --> 00:02:36,825 Achei enquanto limpava. Eles votaram inocente. 56 00:02:36,993 --> 00:02:38,393 INOCENTE 57 00:02:38,972 --> 00:02:41,216 Certo, certo, para tr�s. Para tr�s, tr�s. 58 00:02:41,217 --> 00:02:42,948 Foi un�nime. Eles votaram inocente. 59 00:02:42,949 --> 00:02:45,554 A ju�za Carmichael o encorajou a declarar-se culpado. 60 00:02:45,555 --> 00:02:48,935 -Encorajar n�o. Pare de falar. -Todos sabem que n�o foi ele. 61 00:02:49,516 --> 00:02:51,418 Eu n�o sabia o que fazer. 62 00:02:51,419 --> 00:02:53,119 N�o queria estragar as festas. 63 00:02:53,120 --> 00:02:54,772 Sei quanto isso � ruim para Lola. 64 00:02:54,773 --> 00:02:56,800 Ju�za Carmichael. 65 00:02:56,801 --> 00:02:58,987 Tentei jogar fora. Eu tentei. 66 00:02:58,988 --> 00:03:00,542 Mas eu n�o consegui, e... 67 00:03:00,543 --> 00:03:02,202 Eu, eu... 68 00:03:05,305 --> 00:03:06,980 -Bom dia. -Oi. 69 00:03:07,498 --> 00:03:09,996 Tem algu�m na nossa varanda. 70 00:03:10,774 --> 00:03:13,395 -Essa pessoa est� consciente? -Est�. 71 00:03:13,396 --> 00:03:16,585 Precisamos usar for�a relevante para remover essa pessoa? 72 00:03:16,586 --> 00:03:17,908 N�o. 73 00:03:17,909 --> 00:03:20,778 Essa pessoa � conhecida ou desconhecida nessa casa? 74 00:03:20,779 --> 00:03:22,161 Dif�cil dizer. 75 00:03:23,155 --> 00:03:25,894 � o Procurador Louis Bravo. 76 00:03:27,042 --> 00:03:28,623 Preciso ir ao tribunal. 77 00:03:31,966 --> 00:03:33,266 Droga. 78 00:03:35,850 --> 00:03:37,472 O caf� est� com um cheiro bom. 79 00:03:37,473 --> 00:03:40,320 Meu Deus, n�o bebo caf� em 23 anos, 80 00:03:40,321 --> 00:03:42,397 desde que fa�a ioga. 81 00:03:42,398 --> 00:03:44,666 �timo lugar voc� tem aqui, Mark. 82 00:03:44,667 --> 00:03:46,143 O que posso fazer pelo senhor? 83 00:03:46,144 --> 00:03:48,290 Pode fazer ioga bem aqui. 84 00:03:48,890 --> 00:03:50,990 Mark, temos alguns detalhes para acertar 85 00:03:50,991 --> 00:03:54,390 antes de acusarmos o delegado Rashel. 86 00:03:54,391 --> 00:03:56,690 Tentativa de assassinato, isso � s�rio. 87 00:03:56,691 --> 00:03:59,590 -�, sim, senhor. Senhor... -Segredo � essencial, 88 00:03:59,591 --> 00:04:01,490 pensei que poder�amos trabalhar aqui. 89 00:04:01,491 --> 00:04:03,490 N�o quer a opini�o da sua equipe? 90 00:04:03,491 --> 00:04:05,690 Falarei com eles depois. Por onde come�amos? 91 00:04:05,691 --> 00:04:08,690 Tratando delegado Rashel como qualquer suposto criminoso. 92 00:04:08,691 --> 00:04:10,590 -Nada especial. -Ele � o primeiro 93 00:04:10,591 --> 00:04:13,199 agente a ser acusado de um crime no condado 94 00:04:13,200 --> 00:04:15,292 em quase 10 anos. � uma situa��o especial. 95 00:04:15,293 --> 00:04:17,190 Atirou em um homem desarmado h� 8 anos 96 00:04:17,191 --> 00:04:18,890 -e mentiu. -Se acusar um policial, 97 00:04:18,891 --> 00:04:21,090 -estar� acusando todos eles. -Ap�s esse ano, 98 00:04:21,091 --> 00:04:23,490 -n�o acha importante... -N�o brigar com o xerife 99 00:04:23,491 --> 00:04:25,490 antes que termine seu segundo caf�? Sim. 100 00:04:25,491 --> 00:04:27,341 N�o esque�amos que ele usa distintivo. 101 00:04:27,342 --> 00:04:29,592 Esse � o ponto. Dar uma mensagem ao p�blico... 102 00:04:29,593 --> 00:04:31,893 Perd�o. Estamos falando de mensagem ao p�blico? 103 00:04:31,894 --> 00:04:33,490 Estou dizendo que � um novo ano, 104 00:04:33,491 --> 00:04:35,190 e talvez devamos mudar as coisas. 105 00:04:35,191 --> 00:04:37,790 N�o gosto de exibicionismo. Casos sobre advogados 106 00:04:37,791 --> 00:04:39,890 e os problemas deles e n�o sobre os fatos. 107 00:04:39,891 --> 00:04:42,190 N�o estou falando de exibicionismo. 108 00:04:42,191 --> 00:04:43,990 Estou falando de transpar�ncia. 109 00:04:43,991 --> 00:04:46,590 N�o, quer ser visto para responder por cada passo, 110 00:04:46,591 --> 00:04:48,390 porque participou do caso original. 111 00:04:48,391 --> 00:04:50,290 Est� confundindo o que voc� quer 112 00:04:50,291 --> 00:04:51,890 com o que � melhor para o caso. 113 00:04:51,891 --> 00:04:53,490 Isso � exibicionismo. 114 00:04:53,491 --> 00:04:55,690 -Ganha tratamento especial. -N�o sei, Mark. 115 00:04:55,691 --> 00:04:57,490 Qu�o especial Rashel se sentir� 116 00:04:57,491 --> 00:04:59,790 quando tiver a foto dele tirada? 117 00:05:01,890 --> 00:05:03,390 Isso � uma piada, certo? 118 00:05:03,391 --> 00:05:05,790 Mark e Rachel se juntaram para algum tipo 119 00:05:05,791 --> 00:05:08,790 de piada de ano novo? 120 00:05:08,791 --> 00:05:10,790 -Aqui diz inocente. -Eu achei na sala... 121 00:05:10,791 --> 00:05:12,790 -Ela achou? -Em cima do envelope. 122 00:05:12,791 --> 00:05:14,590 E n�o pensou em me contar at� agora? 123 00:05:14,591 --> 00:05:16,290 -Merit�ssima. -O sr. Parson... 124 00:05:16,291 --> 00:05:20,590 Ele admitiu... Eu, n�s o deixamos fora da pris�o, 125 00:05:20,591 --> 00:05:22,790 mas � um criminoso agora, e o j�ri iria... 126 00:05:22,791 --> 00:05:25,290 Eles iriam inocent�-lo? 127 00:05:32,090 --> 00:05:33,990 Encontre o l�der do j�ri. Traga-o aqui. 128 00:05:33,991 --> 00:05:36,290 -Preciso confirmar isso. -Informo mais algu�m? 129 00:05:36,291 --> 00:05:37,690 Ainda n�o. 130 00:05:47,190 --> 00:05:50,290 N�o precisa me chutar tamb�m, Feij�o. 131 00:05:50,691 --> 00:05:52,990 Sei o quanto isso � ruim. 132 00:05:58,090 --> 00:05:59,390 Choi est� procurando voc�. 133 00:05:59,391 --> 00:06:01,541 -Falei com Bravo. -Conseguimos a preliminar? 134 00:06:01,542 --> 00:06:03,987 Ele quer julgamento. N�o gostou do pedido. 135 00:06:03,988 --> 00:06:05,359 Precisamos de transpar�ncia. 136 00:06:05,360 --> 00:06:07,242 Me encontre na barbearia do Omar. 137 00:06:07,243 --> 00:06:08,543 O circo vir� para a cidade. 138 00:06:08,544 --> 00:06:10,590 Ele precisa estar pronto para o que vier. 139 00:06:10,591 --> 00:06:12,290 Ligo para voc� depois. 140 00:06:19,990 --> 00:06:23,490 Apenas voou. Apenas voou assim. 141 00:06:23,491 --> 00:06:25,390 Precisa de uma ajuda com isso? 142 00:06:43,072 --> 00:06:46,072 Queens Of The Lab - Diabolicamente Majestosas - 143 00:06:52,224 --> 00:06:55,724 ALL RISE 2x06 Bounceback 144 00:07:07,334 --> 00:07:09,135 -Amor, estou bem. -Onde est�? 145 00:07:09,136 --> 00:07:10,539 -Disse que estou bem. -Mark, 146 00:07:10,540 --> 00:07:12,653 mandou mensagem dizendo que foi esfaqueado. 147 00:07:12,654 --> 00:07:14,673 Quem faz isso? Onde voc� est�? 148 00:07:14,674 --> 00:07:16,760 � um arranh�o, certo? Fizeram um curativo. 149 00:07:16,761 --> 00:07:18,303 Estou indo para o tribunal... 150 00:07:18,304 --> 00:07:19,897 Rachel me cobriu. Posso ir... 151 00:07:19,898 --> 00:07:21,603 -Quem fez isso? -Os detetives acham 152 00:07:21,604 --> 00:07:24,709 que foi um time. Um de isca, um esperando, talvez... 153 00:07:24,710 --> 00:07:26,160 -Eram dois? -Os dois fugiram. 154 00:07:26,161 --> 00:07:28,852 Foi uma cilada? Quando voc� faria as acusa��es 155 00:07:28,853 --> 00:07:30,920 de tentativa de assassinato de um xerife? 156 00:07:30,921 --> 00:07:32,986 Amy, o depto n�o contratou Debi e o Loide 157 00:07:32,987 --> 00:07:35,685 -para me pegar, sabe? -Foi isso que pensei. 158 00:07:35,686 --> 00:07:38,245 Vou para o escrit�rio. Te ligo quando chegar, certo? 159 00:07:38,246 --> 00:07:39,546 Tchau. 160 00:07:49,358 --> 00:07:52,006 O sr. Futrell, o l�der do j�ri, est� a caminho, MM. 161 00:07:52,007 --> 00:07:54,362 -O que � isso? -Uma cadeira de bola de ioga. 162 00:07:54,363 --> 00:07:55,784 Encomendei para mim, 163 00:07:55,785 --> 00:07:57,873 mas deve ficar onde � necess�ria. 164 00:07:57,874 --> 00:08:00,202 N�o, � a sua cadeira de bola de ioga. 165 00:08:00,203 --> 00:08:02,745 Merit�ssima, seria uma honra para mim. 166 00:08:02,746 --> 00:08:05,593 S� at� o beb� nascer, certo. 167 00:08:05,594 --> 00:08:07,547 -J� est�o conectados? -Est�o esperando. 168 00:08:07,548 --> 00:08:09,635 E o l�der do j�ri est� a caminho... 169 00:08:09,636 --> 00:08:12,046 Voc� j� falou isso. Obrigada, Sherri. 170 00:08:20,616 --> 00:08:22,857 Oi, pessoal, preciso de uns minutos. 171 00:08:22,858 --> 00:08:24,720 Jonas est�, de novo, sem raz�o... 172 00:08:24,721 --> 00:08:26,984 -Ele � candidato. -Voc�s est�o loucos. 173 00:08:26,985 --> 00:08:28,497 Carmichael, voc� est� no mudo. 174 00:08:29,218 --> 00:08:31,700 -Obrigada por virem. -Tudo bem? O que h�? 175 00:08:31,701 --> 00:08:33,296 Meu julgamento antes do Natal. 176 00:08:33,297 --> 00:08:36,147 -Acordo no �ltimo momento? -Soubemos. 177 00:08:36,148 --> 00:08:38,154 -O que tem? -O j�ri ia absolver. 178 00:08:38,155 --> 00:08:40,566 Minha assistente achou o formul�rio do veredito. 179 00:08:41,293 --> 00:08:43,686 E ela esperou at� agora para te contar isso? 180 00:08:43,687 --> 00:08:47,334 Ela sabe, Jonas. A quest�o �, alerto a advogada? 181 00:08:47,335 --> 00:08:48,793 -Espere a�... -Claro que n�o. 182 00:08:48,794 --> 00:08:50,669 -Afaste-se. -N�o tem motivo para isso. 183 00:08:50,670 --> 00:08:52,779 -Um de cada vez! -N�o, n�o. Siga em frente. 184 00:08:52,780 --> 00:08:54,581 -J� fez demais. -Espere. 185 00:08:54,582 --> 00:08:56,237 O r�u aceitou. Sem segunda chance. 186 00:08:56,238 --> 00:08:58,570 Voc� ultrapassou os limites, certo? 187 00:08:58,571 --> 00:09:01,733 Precisa revelar tudo, limpar sua bagun�a, 188 00:09:01,734 --> 00:09:03,745 assumir os erros, que ser�o grandes. 189 00:09:03,746 --> 00:09:05,850 Coma uma prote�na. Demore um pouco. 190 00:09:05,851 --> 00:09:07,966 -Pense, respire. -Fique de boca fechada. 191 00:09:07,967 --> 00:09:10,989 N�o tem nenhuma obriga��o de revelar, ent�o n�o o fa�a. 192 00:09:10,990 --> 00:09:12,578 Acho que preciso pensar. 193 00:09:12,579 --> 00:09:15,968 N�o � s� sobre voc�, Carmichael. � sobre toda a institui��o. 194 00:09:15,969 --> 00:09:17,730 E n�o quer dar motivo para os trolls 195 00:09:17,731 --> 00:09:19,554 circularem o seu v�deo de novo. 196 00:09:19,555 --> 00:09:22,047 -N�o � minha... -N�o tem nada a ver, Jonas. 197 00:09:22,048 --> 00:09:24,536 Trolls n�o se importam. Por isso os chamam assim. 198 00:09:24,537 --> 00:09:26,970 N�o quer acabar na frente do CNJ de novo. 199 00:09:26,971 --> 00:09:29,806 Acredite. Voc� est� quicando? 200 00:09:29,807 --> 00:09:32,352 Desculpe. Preciso reiniciar. 201 00:09:42,594 --> 00:09:44,238 Feliz ano novo, Sara. 202 00:09:44,239 --> 00:09:46,152 Para voc� tamb�m, Em. Fez alguma coisa? 203 00:09:46,153 --> 00:09:47,599 N�o. Pequena bolha. 204 00:09:47,600 --> 00:09:48,917 �, eu tamb�m. 205 00:09:52,509 --> 00:09:53,947 Preciso falar uma coisa. 206 00:09:53,948 --> 00:09:55,464 Parem aquele trem! 207 00:09:55,465 --> 00:09:57,914 -Isso foi dram�tico. -� de um filme. 208 00:09:57,915 --> 00:09:59,347 Voc�s v�o. Pegarei o pr�ximo. 209 00:09:59,348 --> 00:10:01,601 Eu... vou de escada. 210 00:10:04,337 --> 00:10:06,854 Tivemos uma... coisa antes da festa de Natal. 211 00:10:06,855 --> 00:10:08,155 Uma discuss�o. Tudo bem. 212 00:10:08,156 --> 00:10:10,235 Ela foi de escada e n�o est�o se falando? 213 00:10:10,236 --> 00:10:12,146 Estamos falando. Aquilo foi falar. 214 00:10:12,147 --> 00:10:13,540 A prop�sito, quero te dar... 215 00:10:13,541 --> 00:10:16,895 Ainda tenho uma coisa sua. Est� no meu escrit�rio. 216 00:10:16,896 --> 00:10:19,332 -O que �? -Quer almo�ar no parque hoje? 217 00:10:19,333 --> 00:10:20,633 Vou levar. 218 00:10:21,537 --> 00:10:24,432 -Diga oi a Sam por mim. -Sim, claro. 219 00:10:26,491 --> 00:10:29,135 Carmichael, confio em voc�. Acredito em voc�. 220 00:10:29,136 --> 00:10:31,753 Seu comando da lei e suas inten��es puras 221 00:10:31,754 --> 00:10:34,005 como ju�za, voc� � demais. 222 00:10:34,006 --> 00:10:36,349 Mas se tentar consertar esse erro, 223 00:10:36,350 --> 00:10:39,040 -as coisas ficar�o pior. -Como poderiam? 224 00:10:39,041 --> 00:10:41,238 Voc� tirou a justi�a da m�o de 12 cidad�os. 225 00:10:41,239 --> 00:10:44,342 -Fiz o que achei ser certo. -�rbitros n�o cobram p�naltis. 226 00:10:44,343 --> 00:10:47,191 -N�o fazem gol. -Mesmo no interesse da justi�a? 227 00:10:47,192 --> 00:10:50,265 -Quando descobrirem isso... -Os trolls? N�o ligo. 228 00:10:50,266 --> 00:10:52,936 Mas deveria. Realmente deveria. 229 00:10:52,937 --> 00:10:54,837 Tenho chefes tamb�m, 230 00:10:54,838 --> 00:10:58,994 e j� tiveram a cota deles de protestos e publicidade ruim. 231 00:10:59,399 --> 00:11:01,254 O que isso significa? 232 00:11:01,745 --> 00:11:04,295 N�o � a �nica que est� vulner�vel. 233 00:11:06,763 --> 00:11:09,236 -Feliz Ano Novo. -N�o � a palavra que eu usaria. 234 00:11:09,237 --> 00:11:10,575 O que est� havendo? 235 00:11:10,576 --> 00:11:12,918 N�o um, mas dois estranhos interromperam 236 00:11:12,919 --> 00:11:15,467 minha caminhada para me culpar pelo v�rus chin�s. 237 00:11:15,468 --> 00:11:18,797 Meu Deus. Isso � horr�vel. Espero que tenha xingado eles. 238 00:11:18,798 --> 00:11:21,801 -Se posicionou e mostrou... -Tentei falar sobre a Covid 239 00:11:21,802 --> 00:11:24,437 e dos coment�rios falsos e, fracamente, racistas, 240 00:11:24,438 --> 00:11:26,243 mas primeiro veio a perplexidade, 241 00:11:26,244 --> 00:11:28,119 depois uma ladainha de fatos malucos. 242 00:11:28,120 --> 00:11:30,062 Ent�o vim mais cedo para meditar, 243 00:11:30,063 --> 00:11:31,717 s� para minha paz ser interrompida 244 00:11:31,718 --> 00:11:33,310 pela assistente dizendo que a MM 245 00:11:33,311 --> 00:11:35,454 pode ter arruinado a vida de Leon Parson. 246 00:11:35,455 --> 00:11:37,356 Sherri, preciso ver a srt.� Lopez 247 00:11:37,357 --> 00:11:39,481 e a sr.� Palmer no tribunal. 248 00:11:39,482 --> 00:11:40,939 Claro. 249 00:11:49,342 --> 00:11:50,680 Pensei que fosse o Callan. 250 00:11:50,681 --> 00:11:52,084 Como foi em casa com os pais? 251 00:11:52,085 --> 00:11:55,394 Renovador, mas senti falta das nossas viola��es frequentes. 252 00:11:55,395 --> 00:11:58,104 � s�rio igual um corte a faca enquanto se cozinha. 253 00:11:58,105 --> 00:11:59,823 -Jesus. -S� n�o � o meu dedo. 254 00:11:59,824 --> 00:12:01,334 -Deixa pra l�. -Est� sangrando? 255 00:12:01,335 --> 00:12:02,958 -Omar est� esperando. -Como veio? 256 00:12:02,959 --> 00:12:04,618 -Enviei uma van. -Perdi algo? 257 00:12:04,619 --> 00:12:06,608 -Talvez devesse trocar a camisa. -Omar. 258 00:12:07,008 --> 00:12:08,723 O que aconteceu? 259 00:12:08,724 --> 00:12:12,057 Certo. Desculpe. S� me d� um... 260 00:12:14,722 --> 00:12:16,915 Um segundo. Choi est� na sala dele? 261 00:12:17,322 --> 00:12:19,919 -Foi esfaqueado? -Sim. Vou me trocar na sua sala. 262 00:12:19,920 --> 00:12:21,337 V� ao hospital, Callan. 263 00:12:21,338 --> 00:12:23,454 A ambul�ncia � tipo um hospital com rodas. 264 00:12:23,974 --> 00:12:26,185 Com licen�a. Sr. EZ Driscoll? 265 00:12:26,186 --> 00:12:28,734 -Essa � a primeira vez. N�o. -Lugar errado? 266 00:12:28,735 --> 00:12:32,175 -N�o, ele s� n�o chegou ainda. -Certo. Obrigado. Vou esperar. 267 00:12:35,454 --> 00:12:38,646 Sr. Futrell, esse � o formul�rio do veredito 268 00:12:38,647 --> 00:12:41,079 do Povo vs Parson com a sua assinatura? 269 00:12:42,080 --> 00:12:43,457 INOCENTE -Sim. 270 00:12:44,220 --> 00:12:47,658 -Advogada, reconhe�a. -Sim, Merit�ssima. 271 00:12:48,750 --> 00:12:51,231 -Fomos un�nimes. -Ju�za Carmichael... 272 00:12:51,232 --> 00:12:53,935 Espere, advogada. Sr. Futrell. 273 00:12:53,936 --> 00:12:57,571 O j�ri � o alicerce da justi�a americana. 274 00:12:57,572 --> 00:12:59,095 -Isso... sim. -Nos disse isso. 275 00:12:59,096 --> 00:13:02,365 -Posso ter dito, sim. -Nos fez crer que far�amos 276 00:13:02,366 --> 00:13:05,465 -algo importante. Mas n�o era. -Era. �. 277 00:13:05,466 --> 00:13:06,845 Sr. Futrell... 278 00:13:06,846 --> 00:13:09,297 N�o nos deixou terminar nosso trabalho. 279 00:13:09,298 --> 00:13:11,549 Aquele homem era inocente. Ir�amos dizer isso, 280 00:13:11,550 --> 00:13:14,379 mas voc�s sabiam mais. Ent�o por que est�vamos l�? 281 00:13:14,380 --> 00:13:18,035 Juro por Deus, se algum dia eu tiver problemas com a lei, 282 00:13:18,036 --> 00:13:21,363 espero nunca acabar na sua sala de audi�ncia, 283 00:13:21,900 --> 00:13:23,495 Merit�ssima. 284 00:13:28,275 --> 00:13:32,554 Sr. Futrell, obrigada. 285 00:13:33,228 --> 00:13:35,000 Est� dispensado. 286 00:13:39,640 --> 00:13:41,097 Eu sinto muito. 287 00:13:46,418 --> 00:13:49,969 Vamos nos reunir, oficialmente, 288 00:13:50,369 --> 00:13:53,994 ap�s a srt.� Lopez ter a chance de falar com o cliente dela. 289 00:13:53,995 --> 00:13:55,416 Obviamente, 290 00:13:55,417 --> 00:13:57,979 ela e o sr. Parson precisar�o determinar 291 00:13:57,980 --> 00:13:59,559 como desejam proceder. 292 00:14:03,760 --> 00:14:05,673 Obrigada por vir aqui t�o r�pido. 293 00:14:05,674 --> 00:14:08,407 Eu ia me apresentar na condicional hoje. 294 00:14:08,408 --> 00:14:10,463 -� por isso? -N�o, Leon. N�o � por isso. 295 00:14:10,464 --> 00:14:12,074 Deixei o Levi hoje de manh�. 296 00:14:12,075 --> 00:14:14,237 A professora dele veio se desculpar 297 00:14:14,238 --> 00:14:16,272 por eu n�o poder mais ser tutor on-line. 298 00:14:16,273 --> 00:14:18,543 A pol�tica restrita de n�o criminosos. 299 00:14:18,544 --> 00:14:20,973 -Ent�o, n�o demorou muito. -Leon, 300 00:14:20,974 --> 00:14:22,274 eu... 301 00:14:25,119 --> 00:14:28,387 A ju�za no seu caso, Lola Carmichael, 302 00:14:28,388 --> 00:14:30,217 ela nos comunicou 303 00:14:30,218 --> 00:14:32,162 que o j�ri no seu julgamento... 304 00:14:33,188 --> 00:14:35,604 que o j�ri te consideraria inocente. 305 00:14:35,605 --> 00:14:39,316 A assistente achou o formul�rio depois que acordo estava feito 306 00:14:39,317 --> 00:14:40,945 e o j�ri tinha sido dispensado. 307 00:14:40,946 --> 00:14:42,874 O j�ri me considerou inocente? 308 00:14:42,875 --> 00:14:45,568 Precisamos fazer uma mo��o para anular a declara��o. 309 00:14:45,569 --> 00:14:47,326 Se a mo��o for concedida, 310 00:14:47,327 --> 00:14:50,332 a promotoria decidir� se tentar� novamente o seu caso. 311 00:14:50,333 --> 00:14:52,227 Se decidirem que n�o, ent�o acabou. 312 00:14:52,228 --> 00:14:54,172 Mas se decidirem que sim, 313 00:14:54,173 --> 00:14:55,860 ent�o temos outra chance de provar 314 00:14:55,861 --> 00:14:57,565 que estava se defendendo. 315 00:14:57,566 --> 00:15:00,115 E fazer a minha fam�lia passar por tudo de novo? 316 00:15:02,260 --> 00:15:04,589 Por que eu... Por que voc�... 317 00:15:04,590 --> 00:15:07,008 Pois at� a ju�za achou que o j�ri te condenaria. 318 00:15:07,009 --> 00:15:10,537 Sei disso. At� eu duvidei. 319 00:15:10,937 --> 00:15:14,397 Parecia que j�ri me declararia culpado, mas aquela ju�za... 320 00:15:14,398 --> 00:15:16,248 O trabalho dela n�o � n�o ter opini�o, 321 00:15:16,249 --> 00:15:17,829 nem pressionar para... 322 00:15:17,830 --> 00:15:21,647 Cara, menti no tribunal, na frente da minha fam�lia. 323 00:15:21,648 --> 00:15:23,917 Eu disse. Admiti... 324 00:15:23,918 --> 00:15:25,798 aquela ju�za me fez admitir 325 00:15:25,799 --> 00:15:27,834 que eu era culpado de coisas que n�o fiz. 326 00:15:27,835 --> 00:15:30,507 Sei que � incomum, 327 00:15:30,508 --> 00:15:33,620 mas creio que posso desfazer o acordo. 328 00:15:37,785 --> 00:15:40,327 Srt.� Lopez, quero o meu nome de volta. 329 00:15:42,259 --> 00:15:43,672 E ent�o, 330 00:15:44,246 --> 00:15:46,990 quero garantir que a ju�za Lola Carmichael 331 00:15:47,583 --> 00:15:50,493 nunca mais fa�a isso com algu�m. 332 00:16:04,505 --> 00:16:08,236 -Preciso falar com minha filha. -A ju�za n�o est� dispon�vel. 333 00:16:08,237 --> 00:16:10,507 � sobre o caso Leon Parson. 334 00:16:10,508 --> 00:16:13,450 Talvez eu possa oferecer outros hor�rios. 335 00:16:13,451 --> 00:16:16,289 -Certo. Vai pegar a agenda? -Sim. 336 00:16:16,290 --> 00:16:19,310 Acho que ela tem um hor�rio �s 11h30, na ter�a. 337 00:16:20,089 --> 00:16:21,743 N�o. 338 00:16:21,744 --> 00:16:23,731 -Sr.� Robinson... -Onde ela est�? 339 00:16:23,732 --> 00:16:25,916 N�o fa�o ideia. 340 00:16:29,132 --> 00:16:30,470 Roxy. 341 00:16:32,857 --> 00:16:36,223 Que �timo. Vamos conversar. 342 00:16:41,395 --> 00:16:42,794 Merit�ssima. 343 00:16:43,638 --> 00:16:46,286 Foi um roubo de carro e te esfaquearam antes? 344 00:16:46,287 --> 00:16:47,712 � o que detetives acham. 345 00:16:47,713 --> 00:16:49,399 -E acredita? -N�o liguei por isso. 346 00:16:49,400 --> 00:16:51,978 Esses ladr�es, eles n�o tocaram no seu carro? 347 00:16:51,979 --> 00:16:53,938 -N�o. -Querem te dar uma mensagem. 348 00:16:53,939 --> 00:16:55,701 Omar, voc� receber� muita aten��o 349 00:16:55,702 --> 00:16:57,913 -e queria... -E Rashel se rende, 350 00:16:57,914 --> 00:16:59,662 e n�o tem a caminhada do criminoso. 351 00:16:59,663 --> 00:17:01,403 Estarei com voc� a cada passo, 352 00:17:01,404 --> 00:17:03,848 mas pela volatilidade do caso, 353 00:17:03,849 --> 00:17:05,555 pode precisar ficar em outro lugar. 354 00:17:05,556 --> 00:17:07,205 Caso me mandem uma mensagem? 355 00:17:07,206 --> 00:17:10,343 Para que se sinta seguro. Tem algum lugar para ir... 356 00:17:10,344 --> 00:17:11,965 Tipo, sei l�, 357 00:17:11,966 --> 00:17:14,067 um daqueles abrigos com acessibilidade 358 00:17:14,068 --> 00:17:15,979 que tanto ou�o falar? 359 00:17:19,787 --> 00:17:22,951 McCarthy e Cuthbert? O que est�o fazendo aqui? 360 00:17:23,752 --> 00:17:25,096 E quem s�o? 361 00:17:25,097 --> 00:17:27,752 Um sindicalista e a advogada do sindicato dos xerifes. 362 00:17:29,823 --> 00:17:31,147 Com licen�a. 363 00:17:35,312 --> 00:17:37,991 Leon Parson foi considerado inocente 364 00:17:37,992 --> 00:17:39,919 e a filha dele, Jillian, explodiu 365 00:17:39,920 --> 00:17:41,970 -nas redes sociais. -Roxy... 366 00:17:41,971 --> 00:17:44,328 Essa comunidade est� em p�, est� brava, 367 00:17:44,329 --> 00:17:47,453 e at� falam em votar contra a Lola 368 00:17:47,454 --> 00:17:50,517 -na pr�xima elei��o. -Eu sei. Vi isso. 369 00:17:51,004 --> 00:17:52,304 Tentei ligar para ela. 370 00:17:52,305 --> 00:17:56,201 Fez um �timo trabalho, Roxy, com a Lola. 371 00:17:56,202 --> 00:17:58,586 Ela � fant�stica e... 372 00:17:58,587 --> 00:18:00,853 Caramba! Sou m�e, 373 00:18:00,854 --> 00:18:02,947 e sempre queremos ajudar nossos filhos. 374 00:18:02,948 --> 00:18:04,745 -Do que estamos falando? -Como m�es, 375 00:18:04,746 --> 00:18:07,821 n�o sei se nossa presen�a sempre � necess�ria. 376 00:18:07,822 --> 00:18:09,745 Nossa presen�a? Certo. 377 00:18:09,746 --> 00:18:13,388 Acho que Lola precisa passar menos tempo pensando em voc� 378 00:18:13,389 --> 00:18:15,090 e, se voc� a respeita, 379 00:18:15,091 --> 00:18:17,396 e ela precisa focar mais no trabalho 380 00:18:17,397 --> 00:18:19,401 que lhe foi confiado. 381 00:18:19,402 --> 00:18:20,791 -Voc� acha mesmo? -Acho. 382 00:18:20,792 --> 00:18:23,576 E estou aqui com minhas d�cadas de conhecimento legal 383 00:18:23,577 --> 00:18:25,665 e experi�ncia para ajud�-la, se precisar. 384 00:18:25,666 --> 00:18:29,017 Est� verificando minhas habilidades maternas? 385 00:18:29,018 --> 00:18:30,975 Porque n�o vai querer chegar a isso. 386 00:18:30,976 --> 00:18:34,632 Vim aqui para apoiar minha filha. 387 00:18:34,633 --> 00:18:36,124 Eu entendo, 388 00:18:36,125 --> 00:18:39,373 e vamos garantir que ela saiba disso. 389 00:18:48,880 --> 00:18:50,339 Tenha um bom dia. 390 00:18:51,544 --> 00:18:54,887 Como aparecem, sem avisar, e exigem uma reuni�o? 391 00:18:56,349 --> 00:18:59,211 -Sr. Bravo, est� na linha. -Senhor, h� um vazamento. 392 00:18:59,212 --> 00:19:00,637 Espere. Prioridades antes. 393 00:19:00,638 --> 00:19:03,325 As coisas ficaram confusas? Quero saber como est�. 394 00:19:03,326 --> 00:19:06,079 -Estou bem. -Bom. Vou aceitar essa resposta. 395 00:19:06,080 --> 00:19:08,469 Certo, Mark, mudan�a de planos. 396 00:19:08,470 --> 00:19:09,857 Me encontrei com a equipe 397 00:19:09,858 --> 00:19:11,833 e todos acharam melhor, e respeitoso, 398 00:19:11,834 --> 00:19:13,752 dar ao outro lado um aviso antecipado. 399 00:19:13,753 --> 00:19:15,628 Oferecemos � advogada do Rashel, 400 00:19:15,629 --> 00:19:17,400 a chance de contestar as acusa��es. 401 00:19:17,401 --> 00:19:18,892 Antes de irmos ao grande j�ri. 402 00:19:18,893 --> 00:19:20,803 Quer mostrar minha evid�ncia � defesa? 403 00:19:20,804 --> 00:19:22,326 Para vermos o que dir�o. 404 00:19:22,327 --> 00:19:24,133 � uma pessoa transparente, Mark? 405 00:19:24,134 --> 00:19:26,135 E o que o delegado McCarthy faz aqui? 406 00:19:26,136 --> 00:19:28,800 -Foi autorizado que viesse. -Uma cortesia. 407 00:19:30,680 --> 00:19:31,997 Thomas, Mark ainda est� a�? 408 00:19:31,998 --> 00:19:34,867 Est�. Mas n�o sei por quanto tempo. 409 00:19:36,563 --> 00:19:39,217 Boa ideia, senhor. Que tal dar ao delegado Rashel 410 00:19:39,218 --> 00:19:42,090 a chance de ser interrogado antes de o acusarmos? 411 00:19:42,091 --> 00:19:44,648 Se recusar, Cuthbert n�o ouvir� nosso caso 412 00:19:44,649 --> 00:19:45,963 antes dos demais. 413 00:19:45,964 --> 00:19:48,526 -Vale a pena pensar. -N�o, seguiremos meu plano. 414 00:19:48,527 --> 00:19:51,059 Thomas, ache uma sala vazia para o Mark. 415 00:19:52,078 --> 00:19:53,401 Claro. 416 00:19:53,402 --> 00:19:55,197 Dar a todos a chance de verificar. 417 00:19:55,198 --> 00:19:56,741 Avisarei como foi, senhor. 418 00:20:08,668 --> 00:20:10,618 Sua m�e est� aqui. 419 00:20:10,619 --> 00:20:12,821 Como a Sherri est� lidando com isso? 420 00:20:12,822 --> 00:20:15,023 A ju�za Benner a barrou. 421 00:20:15,024 --> 00:20:16,579 Benner a barrou. 422 00:20:17,034 --> 00:20:19,002 Roxy vai amar isso. 423 00:20:23,122 --> 00:20:25,009 N�o estou brava com voc�, Ness. 424 00:20:28,202 --> 00:20:30,778 Como � a rela��o com sua m�e, se n�o for muito... 425 00:20:31,522 --> 00:20:34,659 Sou uma estranha para ela. Ela... nunca me impediu. 426 00:20:34,660 --> 00:20:36,940 Ela me ama de um jeito meio 427 00:20:36,941 --> 00:20:39,675 "n�o sei de onde voc� veio". 428 00:20:40,479 --> 00:20:42,142 Roxy sempre acha que sabe 429 00:20:42,143 --> 00:20:45,048 o que � melhor sobre tudo. 430 00:20:45,049 --> 00:20:46,963 Fico querendo colocar limites, 431 00:20:46,964 --> 00:20:49,075 mas hoje n�o vou dar conta. 432 00:20:52,186 --> 00:20:55,187 Pensei que quando os jurados voltassem, 433 00:20:55,188 --> 00:20:58,022 eu ficaria feliz em deix�-los decidir por uma mudan�a, 434 00:20:58,023 --> 00:21:00,729 mas quando achei que iam para o lado errado, 435 00:21:00,730 --> 00:21:03,675 n�o pude evitar. 436 00:21:03,676 --> 00:21:07,139 Tive que interceder e criar uma confus�o. 437 00:21:07,140 --> 00:21:09,012 Parece que toda fam�lia � assim. 438 00:21:09,412 --> 00:21:11,572 -N�o foi... -Eu sei. 439 00:21:12,607 --> 00:21:14,746 Mas por que n�o fez isso? 440 00:21:14,747 --> 00:21:17,802 Poderia ter jogado fora e ningu�m saberia. 441 00:21:17,803 --> 00:21:20,736 -Por que voc� n�o jogou fora? -A decis�o n�o era minha. 442 00:21:20,737 --> 00:21:24,392 -E? -E n�o me pareceu certo. 443 00:21:24,793 --> 00:21:27,961 Pareceu importante n�o jogar fora. 444 00:21:43,708 --> 00:21:46,214 O testemunho original do delegado Rashel 445 00:21:46,215 --> 00:21:48,890 afirma que ele estava a 1m do Omar Aziz 446 00:21:48,891 --> 00:21:51,244 e que o sr. Aziz empunhava uma arma. 447 00:21:52,545 --> 00:21:55,336 Como podem ver, as m�os do sr. Aziz est�o levantadas. 448 00:21:55,337 --> 00:21:57,899 Est� a pelo menos 5m, recuando, 449 00:21:57,900 --> 00:21:59,257 e n�o h� arma alguma. 450 00:21:59,258 --> 00:22:01,263 Adoraria saber de onde s�o essas fotos. 451 00:22:01,264 --> 00:22:04,580 De uma c�mera de seguran�a de um dos apartamentos. 452 00:22:04,581 --> 00:22:06,575 E acha que n�o rir�o disso no tribunal? 453 00:22:06,576 --> 00:22:09,133 -Respeito, Corinne. -Ou as c�meras foram removidas 454 00:22:09,134 --> 00:22:12,322 antes de o investigador chegar ou sua exist�ncia foi ocultada. 455 00:22:12,323 --> 00:22:15,717 Amo quando um promotor me vem anos depois 456 00:22:15,718 --> 00:22:17,450 com filmagens, magicamente achadas, 457 00:22:17,451 --> 00:22:20,283 de uma suposta m� conduta de um policial. 458 00:22:20,284 --> 00:22:24,103 � particularmente agrad�vel quando a fonte, meu palpite, 459 00:22:24,104 --> 00:22:26,584 � um traficante morador do pr�dio 460 00:22:26,585 --> 00:22:29,021 que manipulou a c�mera de seguran�a 461 00:22:29,022 --> 00:22:32,198 e ent�o alegou que era uma despesa de neg�cios. 462 00:22:32,199 --> 00:22:34,723 Achou esse tal morador traficante? 463 00:22:34,724 --> 00:22:36,507 Ainda procurando? Ou est� na cadeia? 464 00:22:36,508 --> 00:22:38,944 Concordou testemunhar por de redu��o de pena. 465 00:22:38,945 --> 00:22:42,056 Se quer nos fazer recuar, Corinne, est� gastando saliva. 466 00:22:42,057 --> 00:22:44,235 A promotoria est� decidida a investigar. 467 00:22:44,236 --> 00:22:45,790 Tentativa de assassinato. 468 00:22:45,791 --> 00:22:48,717 Se Bravo aprovasse isso, n�o estar�amos sentados aqui. 469 00:22:49,178 --> 00:22:50,826 Vamos falar do Omar Aziz. 470 00:22:50,827 --> 00:22:53,219 Sabia que sua barbearia n�o cortava s� cabelo? 471 00:22:53,220 --> 00:22:55,208 Agora estamos investigando o Omar Aziz? 472 00:22:55,209 --> 00:22:57,789 Eu adoraria muito ver essa evid�ncia. 473 00:22:57,790 --> 00:23:00,052 Voc� a ver� quando pudermos mostrar. 474 00:23:00,053 --> 00:23:01,958 -Mal posso esperar. -Eu me pergunto 475 00:23:01,959 --> 00:23:04,911 se seu pai teria algo a ver com a obten��o da evid�ncia. 476 00:23:04,912 --> 00:23:07,625 -Com licen�a? -Victor Callan � bem conhecido. 477 00:23:07,626 --> 00:23:10,493 Na verdade, me surpreende que o sr. Bravo 478 00:23:10,494 --> 00:23:12,325 confiou um caso t�o sens�vel 479 00:23:12,326 --> 00:23:15,807 a um advogado potencialmente comprometido. 480 00:23:15,808 --> 00:23:17,330 Em que momento posso sair? 481 00:23:17,331 --> 00:23:19,354 -Agora. -Que bom. J� vamos? 482 00:23:19,355 --> 00:23:21,894 Gostei muito desse momento, cavalheiros, 483 00:23:21,895 --> 00:23:23,645 e vou conversar com meu cliente. 484 00:23:23,646 --> 00:23:25,549 Cumprimente a ju�za Carmichael por n�s. 485 00:23:25,550 --> 00:23:27,250 Soube que s�o amigos. Faz sentido. 486 00:23:27,251 --> 00:23:29,834 Uma rela��o inapropriada com uma ju�za 487 00:23:29,835 --> 00:23:33,484 conhecida pelo vi�s contra a pol�cia. 488 00:23:33,485 --> 00:23:36,135 Minha filha ainda tem aquele v�deo no celular. 489 00:23:37,234 --> 00:23:38,873 Me deixa louca. 490 00:23:44,279 --> 00:23:48,161 Maggie Palmer n�o ceder�. 491 00:23:48,162 --> 00:23:50,810 Ela se opor� se pedir a anula��o do acordo do Leon, 492 00:23:50,811 --> 00:23:52,111 o que me deixa... 493 00:23:52,858 --> 00:23:56,058 Desculpa. N�o devia falar disso contigo. Voc�s trabalham juntos. 494 00:23:56,059 --> 00:23:58,305 Em, estou aqui, est� bem? Vamos conversar. 495 00:23:59,969 --> 00:24:03,369 N�o acho que eu tenha outra op��o 496 00:24:03,370 --> 00:24:07,175 sen�o declarar raz�es fortes e claras 497 00:24:07,176 --> 00:24:09,628 para a Corte de Apela��o deferir um habeas corpus. 498 00:24:09,629 --> 00:24:13,609 Quando Maggie se opor, a ju�za pode recusar a mo��o. 499 00:24:13,610 --> 00:24:15,845 -Mas ela pode n�o fazer isso. -Ela pode sim, 500 00:24:15,846 --> 00:24:18,461 e preciso fazer um bom caso, caso eu precise apelar, 501 00:24:18,462 --> 00:24:20,493 ent�o vou atacar a atua��o judicial dela. 502 00:24:20,494 --> 00:24:22,724 -N�o acho que precise disso. -Preciso. 503 00:24:22,725 --> 00:24:24,415 Quer que seu cliente fique livre. 504 00:24:24,416 --> 00:24:26,502 -As inten��es dela� -N�o ajudar�o o Leon. 505 00:24:26,503 --> 00:24:28,928 Ele tem um registro criminal. 506 00:24:28,929 --> 00:24:31,611 Ela for�ou um acordo no �ltimo minuto. 507 00:24:31,612 --> 00:24:34,638 -Voc� negociou o acordo. -Sim, eu sei... 508 00:24:34,639 --> 00:24:37,407 Eu sei disso. Mas Leon... 509 00:24:38,144 --> 00:24:40,670 Precisamos de motivos para a peti��o caso negativo. 510 00:24:40,671 --> 00:24:43,178 Deixe ele alegar assist�ncia ineficaz da advogada. 511 00:24:43,179 --> 00:24:44,563 -Nossa. -N�o, eu... 512 00:24:44,564 --> 00:24:46,746 -Est� bem. -N�o estou dizendo que voc�... 513 00:24:46,747 --> 00:24:48,123 -Est� sim. -N�o. 514 00:24:48,124 --> 00:24:50,674 Estou dizendo que Carmichael � a ju�za mais justa, 515 00:24:50,675 --> 00:24:52,183 e progressista do condado, 516 00:24:52,184 --> 00:24:54,771 -e n�o vai querer ajudar... -Minha responsabilidade 517 00:24:54,772 --> 00:24:56,778 � ajudar meu cliente, n�o a Lola. 518 00:24:56,779 --> 00:24:59,004 -Eu sei. -N�o � que eu queira fazer. 519 00:25:01,405 --> 00:25:03,015 Eu sei. 520 00:25:07,280 --> 00:25:08,909 Deixou isso na minha casa... 521 00:25:09,310 --> 00:25:11,321 Meses atr�s, e eu... 522 00:25:11,322 --> 00:25:12,952 Eu queria te devolver, 523 00:25:13,549 --> 00:25:16,329 mas a� veio o isolamento, n�s terminamos, e depois... 524 00:25:18,901 --> 00:25:20,934 Como est� o Joaquin? Voc�s est�o bem? 525 00:25:21,473 --> 00:25:23,890 Ele est� �timo. Estamos �timos. 526 00:25:24,341 --> 00:25:25,967 Fique com a camisa. 527 00:25:28,269 --> 00:25:31,216 Voc� a ama e fica bem em voc�. 528 00:25:34,264 --> 00:25:35,564 N�o, eu... 529 00:25:37,746 --> 00:25:39,250 Acho que deve ficar com ela. 530 00:25:41,773 --> 00:25:43,371 Obrigada por me ouvir. 531 00:26:19,109 --> 00:26:23,328 Foi esfaqueado e n�o me ligou? 532 00:26:23,329 --> 00:26:25,982 Me deixou descobrir pela minha assistente? 533 00:26:25,983 --> 00:26:28,934 Foi s� um arranh�o, e voc� tem muito com que se preocupar. 534 00:26:28,935 --> 00:26:30,574 Amy acha que � uma conspira��o, 535 00:26:30,575 --> 00:26:33,614 -que fui marcado. -Ela est� vendo muita Netflix. 536 00:26:35,736 --> 00:26:39,274 Sinto falta de caf�. Sinto tanta falta! 537 00:26:39,275 --> 00:26:42,260 Quando Cuthbert te mencionou, nosso relacionamento, 538 00:26:42,261 --> 00:26:45,432 pensei: "N�o quero que isso atinja ela". 539 00:26:45,433 --> 00:26:48,011 -J� tem muito o que lidar. -Ela n�o pode me atingir. 540 00:26:48,012 --> 00:26:50,116 N�o tenho nada a ver com esse caso. 541 00:26:50,117 --> 00:26:53,486 -N�o pisque agora, Mark. -Como est�, como v�o as coisas? 542 00:26:53,487 --> 00:26:55,887 Louis Bravo � egoc�ntrico, n�o o subestime, Mark. 543 00:26:55,888 --> 00:26:59,786 � um promotor, enfrentando um xerife e um sindicato. 544 00:26:59,787 --> 00:27:01,286 Voc� o trouxe at� aqui. 545 00:27:01,287 --> 00:27:03,786 N�o o perca, Omar Aziz vem primeiro. 546 00:27:03,787 --> 00:27:05,286 -Vai falar sobre voc�? -N�o. 547 00:27:05,287 --> 00:27:09,586 N�o enquanto voc� bebe caf� e eu ch� detox, n�o. 548 00:27:12,586 --> 00:27:15,686 Como est�? Ouvi algumas coisas. 549 00:27:16,286 --> 00:27:19,086 Como promotora, eu via os jurados 550 00:27:19,087 --> 00:27:22,086 como potenciais aliados, que eu convenceria com fatos. 551 00:27:22,087 --> 00:27:25,586 -E sua intelig�ncia e charme. -Como ju�za, l� em cima... 552 00:27:25,587 --> 00:27:28,486 -No auge do poder. -N�o, Mark, pare. 553 00:27:28,886 --> 00:27:31,786 N�o � o poder, � a aus�ncia de poder. 554 00:27:31,787 --> 00:27:34,186 Ver advogados estragando os encerramentos, 555 00:27:34,187 --> 00:27:36,086 e testemunhas se contradizendo 556 00:27:36,087 --> 00:27:40,086 e r�us sujeitos a leis cheias de brechas... 557 00:27:40,486 --> 00:27:43,286 se tivesse ouvido a d�vida do j�ri... 558 00:27:43,287 --> 00:27:46,416 Lo, n�o pode, deliberadamente, 559 00:27:46,417 --> 00:27:48,159 calar o j�ri porque acha que v�o... 560 00:27:48,160 --> 00:27:51,216 -N�o fiz isso. -� exatamente o que fez... 561 00:27:51,217 --> 00:27:55,286 Pois n�o pude ver o motivo do veredito 562 00:27:55,287 --> 00:27:56,986 -de culpa. -Voc� estava errada. 563 00:27:58,786 --> 00:28:01,486 Com tudo que aconteceu nesse �ltimo ano, Mark, 564 00:28:01,487 --> 00:28:04,786 Covid, os protestos, as elei��es, 565 00:28:05,186 --> 00:28:07,486 estou lutando. 566 00:28:07,487 --> 00:28:12,086 Estou lutando para ser uma boa �rbitra 567 00:28:12,486 --> 00:28:15,586 sendo que em alguns dias, quero ser a jogadora. 568 00:28:18,586 --> 00:28:20,186 Lo... 569 00:28:22,286 --> 00:28:23,986 Tenho que ir. 570 00:28:37,486 --> 00:28:39,986 Esse � o seu lema? N�o far� gol... 571 00:28:39,987 --> 00:28:42,786 Se n�o der a tacada. N�o � um lema, � um lembrete. 572 00:28:42,787 --> 00:28:44,686 -Joga h�quei? -Sou tenista. 573 00:28:45,486 --> 00:28:47,086 Cuthbert est� certa. 574 00:28:47,486 --> 00:28:51,086 N�o sei a origem dessas fotos, Mark, voc� tamb�m n�o. 575 00:28:51,087 --> 00:28:53,786 Algu�m que n�o conhecemos come�ou isso. 576 00:28:53,787 --> 00:28:57,186 Podemos confiar? Ou est�o armando para n�s? 577 00:28:57,586 --> 00:28:59,686 Se tiv�ssemos o v�deo original, 578 00:28:59,687 --> 00:29:01,986 me sentiria muito melhor, assim como o j�ri. 579 00:29:01,987 --> 00:29:06,586 Ent�o funcionou, a estrat�gia deles funcionou, arquivar� tudo. 580 00:29:07,986 --> 00:29:10,686 Antes de ir, senhor, vamos pegar o telefone, 581 00:29:10,687 --> 00:29:13,286 ligar para Omar Aziz, e avis�-lo que n�o acontecer�. 582 00:29:13,686 --> 00:29:15,986 Quer saber? Eu fa�o sozinho. 583 00:29:15,987 --> 00:29:18,086 Serei r�pido, ele n�o ficar� surpreso. 584 00:29:18,087 --> 00:29:21,186 -Ele n�o ficar� surpreso. -N�o, ningu�m ficar�. 585 00:29:29,086 --> 00:29:30,986 -Quem � voc�? -August Fox. 586 00:29:30,987 --> 00:29:33,286 Sr. Driscoll remarcou o encontro de ontem 587 00:29:33,287 --> 00:29:34,686 para hoje, mas n�o chegou. 588 00:29:34,687 --> 00:29:37,086 Poderia levar o sr. Fox para o tribunal? 589 00:29:37,087 --> 00:29:39,086 Ficar� mais confort�vel esperando l�. 590 00:29:39,087 --> 00:29:42,686 Claro. Sr. Fox, sou Luke Watkins, oficialmente. 591 00:29:42,687 --> 00:29:44,087 Prazer em conhec�-lo. 592 00:29:46,286 --> 00:29:48,586 Srt.� Lopez, tem a mo��o? 593 00:29:50,486 --> 00:29:52,486 Sim, Merit�ssima. A defesa... 594 00:29:52,487 --> 00:29:55,186 -Fale, srt.� Lopez. -Sim, Merit�ssima. 595 00:29:56,186 --> 00:29:58,929 "A Defesa exige a retirada do veredito culpado 596 00:29:58,930 --> 00:30:01,233 de Leon Parson, por agress�o com arma de fogo, 597 00:30:01,234 --> 00:30:03,986 com base de que o tribunal abusou de seu poder 598 00:30:03,987 --> 00:30:07,086 se envolvendo ativamente nas negocia��es de declara��es, 599 00:30:07,087 --> 00:30:09,786 embora bem intencionados, n�o apenas tirou 600 00:30:09,787 --> 00:30:12,886 a decis�o do j�ri, como tamb�m coagiu meu cliente 601 00:30:12,887 --> 00:30:16,686 a se declarar culpado de um crime que n�o cometeu. 602 00:30:16,687 --> 00:30:20,472 Essa invas�o, essa coer��o vai al�m da boa causa. 603 00:30:20,473 --> 00:30:22,751 A corte, na verdade, abusou do poder. 604 00:30:22,752 --> 00:30:25,130 Todos os 12 membros do j�ri, por unanimidade, 605 00:30:25,131 --> 00:30:26,559 deram o veredito de inocente. 606 00:30:26,560 --> 00:30:28,839 O processo devido exige que aceitem a mo��o. 607 00:30:28,840 --> 00:30:30,853 Devem permitir a Leon Parson 608 00:30:30,854 --> 00:30:34,406 retirar a declara��o de culpado e corrigir o erro da justi�a." 609 00:30:47,015 --> 00:30:51,032 Sim. Vamos fazer um recesso, 610 00:30:51,033 --> 00:30:54,718 depois quero ver as advogadas no meu gabinete. 611 00:30:56,896 --> 00:30:59,429 Parab�ns na mo��o. Eu n�o conseguiria fazer melhor. 612 00:30:59,430 --> 00:31:00,943 V� se catar, Maggie. 613 00:31:01,622 --> 00:31:03,431 Voc�, sente. 614 00:31:03,831 --> 00:31:06,365 Voc�, me siga. 615 00:31:13,356 --> 00:31:16,189 A ju�za Carmichael sempre esteve ao seu lado. 616 00:31:16,190 --> 00:31:18,093 -Eu sei. -N�o falo no lado pessoal. 617 00:31:18,094 --> 00:31:19,838 -A ordem de restri��o. -Eu sei. 618 00:31:19,839 --> 00:31:21,142 E voc� paga o respeito dela 619 00:31:21,143 --> 00:31:24,135 -com o que disse no tribunal? -Fiz meu trabalho, Sherri. 620 00:31:24,136 --> 00:31:25,551 Nada disso aconteceria. 621 00:31:25,552 --> 00:31:28,429 Ela n�o tinha obriga��o de revelar o veredito. 622 00:31:28,430 --> 00:31:30,730 Ela o fez no interesse da justi�a 623 00:31:30,731 --> 00:31:33,428 e a grande custo profissional dela. 624 00:31:33,429 --> 00:31:35,241 � isso. 625 00:31:40,566 --> 00:31:43,311 Faz tempo que n�o venho aqui. 626 00:31:43,312 --> 00:31:46,227 Cumpri meu tempo no TJ em S�o Francisco. 627 00:31:46,658 --> 00:31:48,770 Procurador. Mas tive que sair. 628 00:31:48,771 --> 00:31:50,720 -Por qu�? -Fui demitido. 629 00:31:52,106 --> 00:31:54,211 Avisarei ao sr. Driscoll que est� aqui. 630 00:31:54,212 --> 00:31:56,015 Espero para falar com o sr. Driscoll 631 00:31:56,016 --> 00:31:58,828 sobre um caso antigo dele, jovem furou a condicional, 632 00:31:58,829 --> 00:32:00,680 encara 12 anos de pris�o agora. 633 00:32:00,681 --> 00:32:02,874 Sabe o crime de viola��o da condicional? 634 00:32:03,274 --> 00:32:04,889 Furto. 635 00:32:06,631 --> 00:32:10,213 Quer que EZ pe�a ao juiz para revisar os termos? 636 00:32:10,214 --> 00:32:12,833 Um rapaz de 21 anos preso at� os 34 anos, 637 00:32:12,834 --> 00:32:15,223 por roubar 3 frascos de Ibuprofeno? 638 00:32:15,674 --> 00:32:19,063 Sim. N�o acha bom revisar, Luke? 639 00:32:19,064 --> 00:32:20,364 Parece que sim. 640 00:32:20,365 --> 00:32:22,859 Trabalho no campo de justi�a reparadora. 641 00:32:22,860 --> 00:32:24,977 Promotoria progressiva. Os prejudicados 642 00:32:24,978 --> 00:32:27,046 e quem prejudica a encontrar um caminho... 643 00:32:28,837 --> 00:32:30,355 Precisa voltar ao trabalho. 644 00:32:30,356 --> 00:32:31,656 Na verdade, 645 00:32:32,778 --> 00:32:34,264 eu tenho um tempo. 646 00:32:34,761 --> 00:32:36,612 Ent�o h� algo que voc� deveria ver. 647 00:32:37,162 --> 00:32:38,842 Pode mudar sua vida. 648 00:32:39,704 --> 00:32:42,491 E mais importante, mudar a vida de outros. 649 00:32:48,509 --> 00:32:50,133 Entrem. 650 00:32:52,210 --> 00:32:55,269 Sr.� Palmer. Srt.� Lopez. 651 00:32:58,072 --> 00:32:59,905 N�o tomarei muito do tempo de voc�s. 652 00:32:59,906 --> 00:33:01,575 -Ser� registrado? -N�o ser�. 653 00:33:01,576 --> 00:33:04,629 Quis esclarecer as coisas antes de voltarmos ao tribunal. 654 00:33:04,630 --> 00:33:07,488 -MM, posso... gostaria... -Srt.� Lopez, fez seu trabalho. 655 00:33:07,489 --> 00:33:09,377 Precisa fazer um registro e o fez. 656 00:33:09,378 --> 00:33:12,949 Ainda assim... sinto muito. 657 00:33:12,950 --> 00:33:15,964 Vai ter festa do pijama? Porque esqueci o meu. 658 00:33:15,965 --> 00:33:18,665 -Falando nisso, legal a bola. -Eu estava quicando? 659 00:33:18,666 --> 00:33:20,455 N�o, eu n�o vi. Eu... n�o. 660 00:33:20,456 --> 00:33:23,704 Saibam que aceitarei a mo��o da srt.� Lopez 661 00:33:23,705 --> 00:33:27,268 e o Povo ir� decidir como gostaria de proceder. 662 00:33:27,269 --> 00:33:29,816 Pode tentar o caso novamente ou... 663 00:33:35,871 --> 00:33:37,896 -Sr.� Palmer... -Obrigada, Merit�ssima. 664 00:33:37,897 --> 00:33:40,471 -N�s... -Sim, sr.� Palmer, pode ir. 665 00:33:40,472 --> 00:33:42,490 As duas podem ir. 666 00:33:55,148 --> 00:33:57,902 -Precisa de ajuda? -Voc� recebeu outro envelope. 667 00:33:57,903 --> 00:34:00,305 Abra. Eu j� volto. 668 00:34:13,049 --> 00:34:14,649 TIROTEIO DE OMAR AZIZ 669 00:34:28,674 --> 00:34:30,549 Todos de p�! 670 00:34:32,639 --> 00:34:34,368 Podem sentar. 671 00:34:44,213 --> 00:34:46,297 A mo��o da defesa de retirar 672 00:34:46,298 --> 00:34:49,543 a declara��o do sr. Parson est� aceita. 673 00:34:50,255 --> 00:34:53,608 O julgamento e condena��o neste caso, 674 00:34:53,609 --> 00:34:55,060 est�o anulados. 675 00:34:56,614 --> 00:34:59,371 Sr.� Palmer, qual a sua posi��o? 676 00:34:59,891 --> 00:35:02,152 Como o Povo deseja proceder? 677 00:35:05,066 --> 00:35:07,405 Merit�ssima, o Povo est�... 678 00:35:15,911 --> 00:35:17,735 incapaz de proceder. 679 00:35:18,618 --> 00:35:20,653 Isso! Sim! 680 00:35:23,929 --> 00:35:26,382 Sil�ncio, por favor. 681 00:35:26,959 --> 00:35:28,669 Ainda n�o acabamos. 682 00:35:28,670 --> 00:35:30,931 Sr. Parson, por favor, levante-se. 683 00:35:35,953 --> 00:35:37,792 Eu gostaria de... 684 00:35:38,192 --> 00:35:40,418 pessoalmente, formalmente, 685 00:35:40,419 --> 00:35:44,604 e sem reservas me desculpar. 686 00:35:44,605 --> 00:35:46,438 Boas inten��es 687 00:35:46,439 --> 00:35:50,512 nem sempre levam a um impacto positivo, 688 00:35:50,513 --> 00:35:54,211 e eu reconhe�o agora, mais do que nunca, como � f�cil 689 00:35:54,212 --> 00:35:57,556 para nosso sistema de justi�a prejudicar a vida, 690 00:35:57,557 --> 00:36:01,413 e fam�lia de algu�m, mesmo quando todos envolvidos 691 00:36:01,414 --> 00:36:04,352 t�m as melhores inten��es. 692 00:36:04,353 --> 00:36:07,632 Mas mesmo que t�o falho nosso sistema seja, 693 00:36:07,633 --> 00:36:10,961 e como dif�cil este caso tem sido com voc�, 694 00:36:10,962 --> 00:36:13,578 e com sua fam�lia, especialmente, 695 00:36:13,579 --> 00:36:18,000 continuo resoluta que a justi�a � poss�vel. 696 00:36:18,001 --> 00:36:21,544 N�s s� temos que nos manter vigilantes, 697 00:36:21,545 --> 00:36:23,573 aprender com nossos erros, 698 00:36:23,574 --> 00:36:25,116 e manter a f�. 699 00:36:25,117 --> 00:36:27,115 Eu, certamente, juro fazer isso. 700 00:36:27,704 --> 00:36:30,482 Este caso est� encerrado. 701 00:36:30,483 --> 00:36:34,519 Sr. Parson, o senhor est� livre. 702 00:36:54,904 --> 00:36:56,251 Certo, Delegado, vamos. 703 00:36:56,252 --> 00:36:59,054 E, do nada, uma fita VHS aparece. 704 00:36:59,055 --> 00:37:02,001 Sempre existiu, Corinne. Agora posso mostr�-la ao j�ri. 705 00:37:02,002 --> 00:37:05,385 -Conta a hist�ria toda. -Adoraria saber de onde saiu. 706 00:37:05,386 --> 00:37:07,340 Bom que a fam�lia veio para a rendi��o. 707 00:37:07,341 --> 00:37:09,486 Pena n�o poderem entrar. Regras da Covid. 708 00:37:09,487 --> 00:37:12,789 Peter Rashel se arrisca todo dia ao ir trabalhar, 709 00:37:12,790 --> 00:37:15,051 assim como todos esses homens e mulheres. 710 00:37:15,052 --> 00:37:17,422 -Honram o sacrif�cio. -Guarde para o julgamento. 711 00:37:17,423 --> 00:37:20,868 Que fofo. Voc� acha que passar� pelo grande j�ri. 712 00:37:49,046 --> 00:37:51,110 -Cuidado com o que deseja. -Perd�o? 713 00:37:51,111 --> 00:37:54,425 O que disse antes das festas sobre eu falar mais. 714 00:37:54,426 --> 00:37:56,512 Eu falarei. � o que planejo. 715 00:37:56,513 --> 00:37:57,930 Certo. 716 00:37:57,931 --> 00:38:00,863 Falarei a verdade, mesmo se n�o quiser ouvir, 717 00:38:00,864 --> 00:38:02,551 ou quem quer que n�o queira ouvir. 718 00:38:02,552 --> 00:38:04,330 Ent�o, estou avisando. 719 00:38:05,049 --> 00:38:06,608 � isso que eu queria dizer. 720 00:38:08,117 --> 00:38:09,535 Sinto muito. 721 00:38:10,443 --> 00:38:12,960 Desculpe por te atacar antes da festa de Natal. 722 00:38:12,961 --> 00:38:14,889 -Foi idiota. -Sim, foi. 723 00:38:14,890 --> 00:38:17,705 -Eu sei. -Eu sei. 724 00:38:18,297 --> 00:38:22,589 Sua cabe�a est� no trabalho e na sua pr�pria vida, 725 00:38:22,590 --> 00:38:24,902 e voc� n�o tem prestado aten��o. 726 00:38:24,903 --> 00:38:29,335 Eu sei, aos meus amigos e fam�lia... em voc�. 727 00:38:29,336 --> 00:38:33,160 Obrigada. Est� resolvido. 728 00:38:33,724 --> 00:38:35,126 Certo. 729 00:38:38,984 --> 00:38:41,276 S�rio, eu sinto muito mesmo. 730 00:38:41,277 --> 00:38:45,588 -Em uma escala de 1 a 10? -Uns 15 e 3/4. 731 00:38:45,589 --> 00:38:47,263 Voc� deveria ter dito mais. 732 00:38:47,264 --> 00:38:50,846 -Poderia ter dito uns 25. -Certo, est� bem. 733 00:38:54,163 --> 00:38:56,295 N�o, n�o. Fique, fique. 734 00:38:57,160 --> 00:38:59,577 Tenho algo a dizer, 735 00:38:59,578 --> 00:39:00,878 e... 736 00:39:02,318 --> 00:39:04,163 preciso que voc� escute. 737 00:39:05,293 --> 00:39:09,212 Como uma ju�za, como uma mulher, 738 00:39:10,012 --> 00:39:12,904 e como minha filha, 739 00:39:12,905 --> 00:39:14,690 estou muito orgulhosa de voc�. 740 00:39:14,691 --> 00:39:17,520 Voc� defende a justi�a 741 00:39:17,521 --> 00:39:20,086 e voc� pertence a este lugar. 742 00:39:22,866 --> 00:39:25,550 Certo, sua vez. 743 00:39:28,257 --> 00:39:30,370 Quer ouvir sobre o plano de parto? 744 00:39:30,371 --> 00:39:34,615 Voc� empurra e reza. Esse � o plano de parto. 745 00:39:36,355 --> 00:39:39,471 Sabe sobre o que dever�amos conversar, 746 00:39:39,472 --> 00:39:41,380 seus n�veis de estresse. 747 00:39:41,381 --> 00:39:43,310 -N�o comece. -N�o estou come�ando. 748 00:39:43,311 --> 00:39:46,483 S� estou explanando os fatos. Este trabalho, o estresse... 749 00:39:46,484 --> 00:39:48,888 seus n�veis de cortisol devem estar altos. 750 00:39:48,889 --> 00:39:51,267 Tenho uma cadeira com bola de ioga. 751 00:39:51,268 --> 00:39:52,983 Quando sinto estresse, balan�o, 752 00:39:52,984 --> 00:39:55,091 para cima e para baixo. E o estresse some. 753 00:39:55,092 --> 00:39:58,479 Isso � um brinquedo. E estou falando s�rio. 754 00:39:58,480 --> 00:40:01,035 Sei que est�, e agrade�o. 755 00:40:01,036 --> 00:40:05,500 Mesmo. Mas podemos falar sobre as regras, 756 00:40:05,501 --> 00:40:08,948 falar sobre os limites que t�nhamos discutidos? 757 00:40:08,949 --> 00:40:11,748 Vou colocar um agora. Pronta? 758 00:40:11,749 --> 00:40:14,193 N�o pode vir ao meu tribunal mais, mama. 759 00:40:14,194 --> 00:40:17,253 N�o � uma pe�a de escola, e tem, 760 00:40:17,254 --> 00:40:19,768 tenho certeza, outras pessoas neste pr�dio 761 00:40:19,769 --> 00:40:21,428 que precisam da ajuda da ANPPC. 762 00:40:21,429 --> 00:40:25,099 -Mas � um espa�o p�blico, filha. -Algumas pessoas n�o acham, 763 00:40:25,100 --> 00:40:26,886 quando somos n�s duas l�, 764 00:40:26,887 --> 00:40:28,891 tem que entender a �ptica disso. 765 00:40:28,892 --> 00:40:30,828 -De acordo. -E sem fugir com meu filho 766 00:40:30,829 --> 00:40:33,445 para demonstra��es ou marchas sem meu conhecimento, 767 00:40:33,446 --> 00:40:35,733 -ou contra a vontade dela. -� uma menina! 768 00:40:35,734 --> 00:40:38,517 Ele ter� as pr�prias opini�es. 769 00:40:38,518 --> 00:40:42,777 -Vou garantir isso. -Cuidado com o que deseja. 770 00:40:43,503 --> 00:40:46,621 -Mais alguma coisa? -Jantares de domingo. 771 00:40:48,443 --> 00:40:50,292 Vamos come�ar assim que for seguro, 772 00:40:50,293 --> 00:40:51,665 mas quero que este pequeno 773 00:40:51,666 --> 00:40:54,970 veja voc�, o papai e Robin toda semana, 774 00:40:55,370 --> 00:40:58,390 todos na mesma mesa. N�o importa se estamos ocupados. 775 00:40:58,391 --> 00:40:59,816 De acordo. 776 00:41:06,181 --> 00:41:07,939 Mais alguma coisa para hoje? 777 00:41:07,940 --> 00:41:11,615 V�o embora, as duas. Robin j� est� em casa, 778 00:41:11,616 --> 00:41:14,727 e n�o posso esperar para cair nos bra�os dele. 779 00:41:14,728 --> 00:41:17,529 S� tenho mais algumas coisas para resolver. 780 00:41:17,929 --> 00:41:20,770 -� uma ordem. -Isto n�o �, Merit�ssima, 781 00:41:20,771 --> 00:41:22,495 -o ex�rcito. -Quer apostar? 782 00:41:22,496 --> 00:41:24,124 -Ness, v� para casa. -Vou se for. 783 00:41:24,125 --> 00:41:25,544 Ela � insuport�vel, MM. 784 00:41:25,545 --> 00:41:27,988 -Podemos devolv�-la? -Boa noite. 785 00:41:37,612 --> 00:41:40,556 MEU PLANO DE PARTO 786 00:41:55,788 --> 00:41:58,789 -Voc� � incr�vel. -Obrigada. Por qu�? 787 00:41:58,790 --> 00:42:00,542 Seu jeito superprotetora com Lopez. 788 00:42:00,543 --> 00:42:03,126 N�o � para ser repetido ou compartilhado. Sim? 789 00:42:03,127 --> 00:42:04,719 Entendi, eu... 790 00:42:04,720 --> 00:42:07,289 Sinto pelo que houve na sua caminhada outro dia. 791 00:42:07,290 --> 00:42:08,635 Ouvi sua conversa com Sara. 792 00:42:08,636 --> 00:42:10,118 -Acontece. -N�o deveria. 793 00:42:10,119 --> 00:42:11,644 Nunca deveria acontecer. 794 00:42:12,044 --> 00:42:14,103 Superprotetora soa estranho vindo de voc�. 795 00:42:14,104 --> 00:42:15,947 N�o sei por qu�. N�o use de novo. 796 00:42:17,316 --> 00:42:21,674 Quando confrontada com injusti�a aleat�ria, 797 00:42:22,074 --> 00:42:23,833 meu primeiro pensamento � imaginar 798 00:42:23,834 --> 00:42:25,930 como Sister Night lidaria com a situa��o. 799 00:42:25,931 --> 00:42:28,854 E a� penso na confus�o e n�o lido bem com confus�o. 800 00:42:29,574 --> 00:42:31,957 Oi. Ainda est�o aqui. Que bom. 801 00:42:31,958 --> 00:42:34,320 Teve uma pequena mudan�a de planos... 802 00:42:34,321 --> 00:42:38,680 N�o, n�o, n�o, n�o, n�o, n�o, n�o. 803 00:42:38,681 --> 00:42:41,815 Sim. O beb� vai chegar antes da hora. 804 00:42:41,816 --> 00:42:43,749 -Vamos ter um beb�. -A bolsa estourou? 805 00:42:43,750 --> 00:42:45,510 -Vamos ter um beb�! -Vou pegar o... 806 00:42:45,511 --> 00:42:46,811 -Beb�. -Beb�. 807 00:42:47,312 --> 00:42:50,812 Vamos ter um beb�! E agora? E a Lopez t� uma chata, nossa! 63006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.