Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:01,540
Anteriormente,
em All Rise...
2
00:00:01,541 --> 00:00:04,166
As transfer�ncias de Raschel
foram ap�s notifica��es
3
00:00:04,167 --> 00:00:05,728
por uso excessivo
de for�a.
4
00:00:05,729 --> 00:00:07,218
Omar n�o � a �nica v�tima.
5
00:00:07,219 --> 00:00:10,926
Confiei em Rashel, cegamente.
Eu devo consertar.
6
00:00:10,927 --> 00:00:13,465
F�cil voc� desacreditar
a hist�ria dos meus av�s.
7
00:00:13,466 --> 00:00:15,333
Parece que voc� n�o fala
8
00:00:15,334 --> 00:00:17,174
o quanto deveria.
9
00:00:17,175 --> 00:00:19,112
Ele � inocente,
de todas as formas,
10
00:00:19,113 --> 00:00:21,904
ainda assim pode ir preso,
isso � errado.
11
00:00:21,905 --> 00:00:25,370
Acabou o tempo.
N�o posso mais segurar o j�ri.
12
00:00:25,371 --> 00:00:28,826
Muda sua declara��o, renunciando
seus direitos constitucionais?
13
00:00:28,827 --> 00:00:30,413
-Sim.
-Sr. Parson,
14
00:00:30,414 --> 00:00:32,658
ter� 5 anos
de liberdade condicional
15
00:00:32,659 --> 00:00:34,952
cr�dito pelo tempo
cumprido em cust�dia.
16
00:00:34,953 --> 00:00:36,253
INOCENTE
17
00:00:47,431 --> 00:00:49,800
-Carmichael, um ano novo.
-Com certeza.
18
00:00:49,801 --> 00:00:52,019
-Falta quanto tempo?
-Duas semanas.
19
00:00:52,419 --> 00:00:54,548
-Bem, pegue leve.
-� o que pretendo.
20
00:00:54,549 --> 00:00:55,899
Terminarei
o plano de parto,
21
00:00:55,900 --> 00:00:58,083
depois 14 dias
para limpar a mesa
22
00:00:58,084 --> 00:00:59,654
para n�o virem
atr�s de mim.
23
00:00:59,655 --> 00:01:02,921
Voltei a trabalhar
um m�s ap�s ganhar o Ben.
24
00:01:02,922 --> 00:01:04,785
Talvez seja por isso
que ele me odeia.
25
00:01:04,786 --> 00:01:07,530
Estou ansiosa
pela minha licen�a.
26
00:01:07,531 --> 00:01:10,241
Curtir meu beb� e deixar o Robin
com o trabalho sujo.
27
00:01:10,242 --> 00:01:12,900
-A transfer�ncia acabou?
-Acabar� quando este chegar.
28
00:01:12,901 --> 00:01:14,810
E seu filho n�o te odeia,
Lisa.
29
00:01:14,811 --> 00:01:17,274
Odeia um pouco,
mas n�o arruinemos a manh�.
30
00:01:17,275 --> 00:01:19,272
-Senhoras.
-Feliz Ano Novo, Jonas.
31
00:01:19,273 --> 00:01:21,872
Acho cedo para dizer
qu�o feliz ele �, n�o acha?
32
00:01:21,873 --> 00:01:24,634
Abigail, como est� seu ano
at� agora?
33
00:01:24,635 --> 00:01:27,633
Incr�vel. Meu marido e eu
resolvemos tentar a paleo.
34
00:01:27,634 --> 00:01:30,673
Minha vida agora
� uma ressaca de carne sem fim.
35
00:01:31,307 --> 00:01:32,692
Certo.
36
00:01:40,578 --> 00:01:42,858
-Vejam s�. Nossa!
-Certo, Albert. Estou vendo.
37
00:01:42,859 --> 00:01:44,708
Beb�!
38
00:01:44,709 --> 00:01:47,398
Meu amigos, vamos nessa.
39
00:01:47,848 --> 00:01:49,848
Queen:
Whisky
40
00:01:49,849 --> 00:01:51,849
Queen:
Lura
41
00:01:51,850 --> 00:01:53,850
Queen:
Abiimo�
42
00:01:53,851 --> 00:01:55,851
Queen:
Keila�
43
00:01:55,852 --> 00:01:57,852
King:
Hall
44
00:01:57,853 --> 00:01:59,853
King:
Tuta
45
00:01:59,854 --> 00:02:01,854
Queen:
Lice
46
00:02:01,855 --> 00:02:03,855
Queen:
Lu Colorada�
47
00:02:10,435 --> 00:02:13,793
A ilumina��o est� legal aqui.
Suave.
48
00:02:14,195 --> 00:02:16,756
E ent�o ela fechou
os olhos.
49
00:02:16,757 --> 00:02:18,901
Vipassana?
Transcendental? Zen?
50
00:02:18,902 --> 00:02:21,565
Ness, ficarei aqui,
51
00:02:21,566 --> 00:02:24,205
sozinha,
por mais 10 minutos,
52
00:02:24,610 --> 00:02:27,024
e ent�o pode me contar
como voc� resolveu
53
00:02:27,025 --> 00:02:28,861
o enigma
da justi�a no pa�s.
54
00:02:31,506 --> 00:02:34,347
Este � o formul�rio do j�ri
do caso de Leon Parson.
55
00:02:34,348 --> 00:02:36,825
Achei enquanto limpava.
Eles votaram inocente.
56
00:02:36,993 --> 00:02:38,393
INOCENTE
57
00:02:38,972 --> 00:02:41,216
Certo, certo, para tr�s.
Para tr�s, tr�s.
58
00:02:41,217 --> 00:02:42,948
Foi un�nime.
Eles votaram inocente.
59
00:02:42,949 --> 00:02:45,554
A ju�za Carmichael o encorajou
a declarar-se culpado.
60
00:02:45,555 --> 00:02:48,935
-Encorajar n�o. Pare de falar.
-Todos sabem que n�o foi ele.
61
00:02:49,516 --> 00:02:51,418
Eu n�o sabia o que fazer.
62
00:02:51,419 --> 00:02:53,119
N�o queria estragar
as festas.
63
00:02:53,120 --> 00:02:54,772
Sei quanto isso � ruim
para Lola.
64
00:02:54,773 --> 00:02:56,800
Ju�za Carmichael.
65
00:02:56,801 --> 00:02:58,987
Tentei jogar fora.
Eu tentei.
66
00:02:58,988 --> 00:03:00,542
Mas eu n�o consegui, e...
67
00:03:00,543 --> 00:03:02,202
Eu, eu...
68
00:03:05,305 --> 00:03:06,980
-Bom dia.
-Oi.
69
00:03:07,498 --> 00:03:09,996
Tem algu�m
na nossa varanda.
70
00:03:10,774 --> 00:03:13,395
-Essa pessoa est� consciente?
-Est�.
71
00:03:13,396 --> 00:03:16,585
Precisamos usar for�a relevante
para remover essa pessoa?
72
00:03:16,586 --> 00:03:17,908
N�o.
73
00:03:17,909 --> 00:03:20,778
Essa pessoa � conhecida
ou desconhecida nessa casa?
74
00:03:20,779 --> 00:03:22,161
Dif�cil dizer.
75
00:03:23,155 --> 00:03:25,894
� o Procurador Louis Bravo.
76
00:03:27,042 --> 00:03:28,623
Preciso ir ao tribunal.
77
00:03:31,966 --> 00:03:33,266
Droga.
78
00:03:35,850 --> 00:03:37,472
O caf� est�
com um cheiro bom.
79
00:03:37,473 --> 00:03:40,320
Meu Deus, n�o bebo caf�
em 23 anos,
80
00:03:40,321 --> 00:03:42,397
desde que fa�a ioga.
81
00:03:42,398 --> 00:03:44,666
�timo lugar
voc� tem aqui, Mark.
82
00:03:44,667 --> 00:03:46,143
O que posso fazer
pelo senhor?
83
00:03:46,144 --> 00:03:48,290
Pode fazer ioga bem aqui.
84
00:03:48,890 --> 00:03:50,990
Mark, temos alguns detalhes
para acertar
85
00:03:50,991 --> 00:03:54,390
antes de acusarmos
o delegado Rashel.
86
00:03:54,391 --> 00:03:56,690
Tentativa de assassinato,
isso � s�rio.
87
00:03:56,691 --> 00:03:59,590
-�, sim, senhor. Senhor...
-Segredo � essencial,
88
00:03:59,591 --> 00:04:01,490
pensei
que poder�amos trabalhar aqui.
89
00:04:01,491 --> 00:04:03,490
N�o quer a opini�o
da sua equipe?
90
00:04:03,491 --> 00:04:05,690
Falarei com eles depois.
Por onde come�amos?
91
00:04:05,691 --> 00:04:08,690
Tratando delegado Rashel
como qualquer suposto criminoso.
92
00:04:08,691 --> 00:04:10,590
-Nada especial.
-Ele � o primeiro
93
00:04:10,591 --> 00:04:13,199
agente a ser acusado
de um crime no condado
94
00:04:13,200 --> 00:04:15,292
em quase 10 anos.
� uma situa��o especial.
95
00:04:15,293 --> 00:04:17,190
Atirou em um homem desarmado
h� 8 anos
96
00:04:17,191 --> 00:04:18,890
-e mentiu.
-Se acusar um policial,
97
00:04:18,891 --> 00:04:21,090
-estar� acusando todos eles.
-Ap�s esse ano,
98
00:04:21,091 --> 00:04:23,490
-n�o acha importante...
-N�o brigar com o xerife
99
00:04:23,491 --> 00:04:25,490
antes que termine
seu segundo caf�? Sim.
100
00:04:25,491 --> 00:04:27,341
N�o esque�amos
que ele usa distintivo.
101
00:04:27,342 --> 00:04:29,592
Esse � o ponto.
Dar uma mensagem ao p�blico...
102
00:04:29,593 --> 00:04:31,893
Perd�o. Estamos falando
de mensagem ao p�blico?
103
00:04:31,894 --> 00:04:33,490
Estou dizendo
que � um novo ano,
104
00:04:33,491 --> 00:04:35,190
e talvez devamos
mudar as coisas.
105
00:04:35,191 --> 00:04:37,790
N�o gosto de exibicionismo.
Casos sobre advogados
106
00:04:37,791 --> 00:04:39,890
e os problemas deles
e n�o sobre os fatos.
107
00:04:39,891 --> 00:04:42,190
N�o estou falando
de exibicionismo.
108
00:04:42,191 --> 00:04:43,990
Estou falando
de transpar�ncia.
109
00:04:43,991 --> 00:04:46,590
N�o, quer ser visto
para responder por cada passo,
110
00:04:46,591 --> 00:04:48,390
porque participou
do caso original.
111
00:04:48,391 --> 00:04:50,290
Est� confundindo
o que voc� quer
112
00:04:50,291 --> 00:04:51,890
com o que � melhor
para o caso.
113
00:04:51,891 --> 00:04:53,490
Isso � exibicionismo.
114
00:04:53,491 --> 00:04:55,690
-Ganha tratamento especial.
-N�o sei, Mark.
115
00:04:55,691 --> 00:04:57,490
Qu�o especial Rashel
se sentir�
116
00:04:57,491 --> 00:04:59,790
quando tiver a foto
dele tirada?
117
00:05:01,890 --> 00:05:03,390
Isso � uma piada, certo?
118
00:05:03,391 --> 00:05:05,790
Mark e Rachel se juntaram
para algum tipo
119
00:05:05,791 --> 00:05:08,790
de piada de ano novo?
120
00:05:08,791 --> 00:05:10,790
-Aqui diz inocente.
-Eu achei na sala...
121
00:05:10,791 --> 00:05:12,790
-Ela achou?
-Em cima do envelope.
122
00:05:12,791 --> 00:05:14,590
E n�o pensou em me contar
at� agora?
123
00:05:14,591 --> 00:05:16,290
-Merit�ssima.
-O sr. Parson...
124
00:05:16,291 --> 00:05:20,590
Ele admitiu... Eu,
n�s o deixamos fora da pris�o,
125
00:05:20,591 --> 00:05:22,790
mas � um criminoso agora,
e o j�ri iria...
126
00:05:22,791 --> 00:05:25,290
Eles iriam inocent�-lo?
127
00:05:32,090 --> 00:05:33,990
Encontre o l�der do j�ri.
Traga-o aqui.
128
00:05:33,991 --> 00:05:36,290
-Preciso confirmar isso.
-Informo mais algu�m?
129
00:05:36,291 --> 00:05:37,690
Ainda n�o.
130
00:05:47,190 --> 00:05:50,290
N�o precisa me chutar tamb�m,
Feij�o.
131
00:05:50,691 --> 00:05:52,990
Sei o quanto isso � ruim.
132
00:05:58,090 --> 00:05:59,390
Choi est� procurando voc�.
133
00:05:59,391 --> 00:06:01,541
-Falei com Bravo.
-Conseguimos a preliminar?
134
00:06:01,542 --> 00:06:03,987
Ele quer julgamento.
N�o gostou do pedido.
135
00:06:03,988 --> 00:06:05,359
Precisamos
de transpar�ncia.
136
00:06:05,360 --> 00:06:07,242
Me encontre
na barbearia do Omar.
137
00:06:07,243 --> 00:06:08,543
O circo vir�
para a cidade.
138
00:06:08,544 --> 00:06:10,590
Ele precisa estar pronto
para o que vier.
139
00:06:10,591 --> 00:06:12,290
Ligo para voc� depois.
140
00:06:19,990 --> 00:06:23,490
Apenas voou.
Apenas voou assim.
141
00:06:23,491 --> 00:06:25,390
Precisa de uma ajuda
com isso?
142
00:06:43,072 --> 00:06:46,072
Queens Of The Lab
- Diabolicamente Majestosas -
143
00:06:52,224 --> 00:06:55,724
ALL RISE
2x06 Bounceback
144
00:07:07,334 --> 00:07:09,135
-Amor, estou bem.
-Onde est�?
145
00:07:09,136 --> 00:07:10,539
-Disse que estou bem.
-Mark,
146
00:07:10,540 --> 00:07:12,653
mandou mensagem dizendo
que foi esfaqueado.
147
00:07:12,654 --> 00:07:14,673
Quem faz isso?
Onde voc� est�?
148
00:07:14,674 --> 00:07:16,760
� um arranh�o, certo?
Fizeram um curativo.
149
00:07:16,761 --> 00:07:18,303
Estou indo
para o tribunal...
150
00:07:18,304 --> 00:07:19,897
Rachel me cobriu. Posso ir...
151
00:07:19,898 --> 00:07:21,603
-Quem fez isso?
-Os detetives acham
152
00:07:21,604 --> 00:07:24,709
que foi um time. Um de isca,
um esperando, talvez...
153
00:07:24,710 --> 00:07:26,160
-Eram dois?
-Os dois fugiram.
154
00:07:26,161 --> 00:07:28,852
Foi uma cilada?
Quando voc� faria as acusa��es
155
00:07:28,853 --> 00:07:30,920
de tentativa de assassinato
de um xerife?
156
00:07:30,921 --> 00:07:32,986
Amy, o depto n�o contratou
Debi e o Loide
157
00:07:32,987 --> 00:07:35,685
-para me pegar, sabe?
-Foi isso que pensei.
158
00:07:35,686 --> 00:07:38,245
Vou para o escrit�rio.
Te ligo quando chegar, certo?
159
00:07:38,246 --> 00:07:39,546
Tchau.
160
00:07:49,358 --> 00:07:52,006
O sr. Futrell, o l�der do j�ri,
est� a caminho, MM.
161
00:07:52,007 --> 00:07:54,362
-O que � isso?
-Uma cadeira de bola de ioga.
162
00:07:54,363 --> 00:07:55,784
Encomendei para mim,
163
00:07:55,785 --> 00:07:57,873
mas deve ficar
onde � necess�ria.
164
00:07:57,874 --> 00:08:00,202
N�o, � a sua cadeira
de bola de ioga.
165
00:08:00,203 --> 00:08:02,745
Merit�ssima,
seria uma honra para mim.
166
00:08:02,746 --> 00:08:05,593
S� at� o beb� nascer,
certo.
167
00:08:05,594 --> 00:08:07,547
-J� est�o conectados?
-Est�o esperando.
168
00:08:07,548 --> 00:08:09,635
E o l�der do j�ri
est� a caminho...
169
00:08:09,636 --> 00:08:12,046
Voc� j� falou isso.
Obrigada, Sherri.
170
00:08:20,616 --> 00:08:22,857
Oi, pessoal,
preciso de uns minutos.
171
00:08:22,858 --> 00:08:24,720
Jonas est�, de novo,
sem raz�o...
172
00:08:24,721 --> 00:08:26,984
-Ele � candidato.
-Voc�s est�o loucos.
173
00:08:26,985 --> 00:08:28,497
Carmichael,
voc� est� no mudo.
174
00:08:29,218 --> 00:08:31,700
-Obrigada por virem.
-Tudo bem? O que h�?
175
00:08:31,701 --> 00:08:33,296
Meu julgamento
antes do Natal.
176
00:08:33,297 --> 00:08:36,147
-Acordo no �ltimo momento?
-Soubemos.
177
00:08:36,148 --> 00:08:38,154
-O que tem?
-O j�ri ia absolver.
178
00:08:38,155 --> 00:08:40,566
Minha assistente achou
o formul�rio do veredito.
179
00:08:41,293 --> 00:08:43,686
E ela esperou at� agora
para te contar isso?
180
00:08:43,687 --> 00:08:47,334
Ela sabe, Jonas.
A quest�o �, alerto a advogada?
181
00:08:47,335 --> 00:08:48,793
-Espere a�...
-Claro que n�o.
182
00:08:48,794 --> 00:08:50,669
-Afaste-se.
-N�o tem motivo para isso.
183
00:08:50,670 --> 00:08:52,779
-Um de cada vez!
-N�o, n�o. Siga em frente.
184
00:08:52,780 --> 00:08:54,581
-J� fez demais.
-Espere.
185
00:08:54,582 --> 00:08:56,237
O r�u aceitou.
Sem segunda chance.
186
00:08:56,238 --> 00:08:58,570
Voc� ultrapassou os limites,
certo?
187
00:08:58,571 --> 00:09:01,733
Precisa revelar tudo,
limpar sua bagun�a,
188
00:09:01,734 --> 00:09:03,745
assumir os erros,
que ser�o grandes.
189
00:09:03,746 --> 00:09:05,850
Coma uma prote�na.
Demore um pouco.
190
00:09:05,851 --> 00:09:07,966
-Pense, respire.
-Fique de boca fechada.
191
00:09:07,967 --> 00:09:10,989
N�o tem nenhuma obriga��o
de revelar, ent�o n�o o fa�a.
192
00:09:10,990 --> 00:09:12,578
Acho que preciso pensar.
193
00:09:12,579 --> 00:09:15,968
N�o � s� sobre voc�, Carmichael.
� sobre toda a institui��o.
194
00:09:15,969 --> 00:09:17,730
E n�o quer dar motivo
para os trolls
195
00:09:17,731 --> 00:09:19,554
circularem o seu v�deo
de novo.
196
00:09:19,555 --> 00:09:22,047
-N�o � minha...
-N�o tem nada a ver, Jonas.
197
00:09:22,048 --> 00:09:24,536
Trolls n�o se importam.
Por isso os chamam assim.
198
00:09:24,537 --> 00:09:26,970
N�o quer acabar na frente
do CNJ de novo.
199
00:09:26,971 --> 00:09:29,806
Acredite.
Voc� est� quicando?
200
00:09:29,807 --> 00:09:32,352
Desculpe.
Preciso reiniciar.
201
00:09:42,594 --> 00:09:44,238
Feliz ano novo, Sara.
202
00:09:44,239 --> 00:09:46,152
Para voc� tamb�m, Em.
Fez alguma coisa?
203
00:09:46,153 --> 00:09:47,599
N�o. Pequena bolha.
204
00:09:47,600 --> 00:09:48,917
�, eu tamb�m.
205
00:09:52,509 --> 00:09:53,947
Preciso falar uma coisa.
206
00:09:53,948 --> 00:09:55,464
Parem aquele trem!
207
00:09:55,465 --> 00:09:57,914
-Isso foi dram�tico.
-� de um filme.
208
00:09:57,915 --> 00:09:59,347
Voc�s v�o.
Pegarei o pr�ximo.
209
00:09:59,348 --> 00:10:01,601
Eu... vou de escada.
210
00:10:04,337 --> 00:10:06,854
Tivemos uma... coisa
antes da festa de Natal.
211
00:10:06,855 --> 00:10:08,155
Uma discuss�o. Tudo bem.
212
00:10:08,156 --> 00:10:10,235
Ela foi de escada
e n�o est�o se falando?
213
00:10:10,236 --> 00:10:12,146
Estamos falando.
Aquilo foi falar.
214
00:10:12,147 --> 00:10:13,540
A prop�sito,
quero te dar...
215
00:10:13,541 --> 00:10:16,895
Ainda tenho uma coisa sua.
Est� no meu escrit�rio.
216
00:10:16,896 --> 00:10:19,332
-O que �?
-Quer almo�ar no parque hoje?
217
00:10:19,333 --> 00:10:20,633
Vou levar.
218
00:10:21,537 --> 00:10:24,432
-Diga oi a Sam por mim.
-Sim, claro.
219
00:10:26,491 --> 00:10:29,135
Carmichael, confio em voc�.
Acredito em voc�.
220
00:10:29,136 --> 00:10:31,753
Seu comando da lei
e suas inten��es puras
221
00:10:31,754 --> 00:10:34,005
como ju�za, voc� � demais.
222
00:10:34,006 --> 00:10:36,349
Mas se tentar consertar
esse erro,
223
00:10:36,350 --> 00:10:39,040
-as coisas ficar�o pior.
-Como poderiam?
224
00:10:39,041 --> 00:10:41,238
Voc� tirou a justi�a da m�o
de 12 cidad�os.
225
00:10:41,239 --> 00:10:44,342
-Fiz o que achei ser certo.
-�rbitros n�o cobram p�naltis.
226
00:10:44,343 --> 00:10:47,191
-N�o fazem gol.
-Mesmo no interesse da justi�a?
227
00:10:47,192 --> 00:10:50,265
-Quando descobrirem isso...
-Os trolls? N�o ligo.
228
00:10:50,266 --> 00:10:52,936
Mas deveria.
Realmente deveria.
229
00:10:52,937 --> 00:10:54,837
Tenho chefes tamb�m,
230
00:10:54,838 --> 00:10:58,994
e j� tiveram a cota deles
de protestos e publicidade ruim.
231
00:10:59,399 --> 00:11:01,254
O que isso significa?
232
00:11:01,745 --> 00:11:04,295
N�o � a �nica
que est� vulner�vel.
233
00:11:06,763 --> 00:11:09,236
-Feliz Ano Novo.
-N�o � a palavra que eu usaria.
234
00:11:09,237 --> 00:11:10,575
O que est� havendo?
235
00:11:10,576 --> 00:11:12,918
N�o um,
mas dois estranhos interromperam
236
00:11:12,919 --> 00:11:15,467
minha caminhada para me culpar
pelo v�rus chin�s.
237
00:11:15,468 --> 00:11:18,797
Meu Deus. Isso � horr�vel.
Espero que tenha xingado eles.
238
00:11:18,798 --> 00:11:21,801
-Se posicionou e mostrou...
-Tentei falar sobre a Covid
239
00:11:21,802 --> 00:11:24,437
e dos coment�rios falsos
e, fracamente, racistas,
240
00:11:24,438 --> 00:11:26,243
mas primeiro veio
a perplexidade,
241
00:11:26,244 --> 00:11:28,119
depois uma ladainha
de fatos malucos.
242
00:11:28,120 --> 00:11:30,062
Ent�o vim mais cedo
para meditar,
243
00:11:30,063 --> 00:11:31,717
s� para minha paz
ser interrompida
244
00:11:31,718 --> 00:11:33,310
pela assistente dizendo
que a MM
245
00:11:33,311 --> 00:11:35,454
pode ter arruinado a vida
de Leon Parson.
246
00:11:35,455 --> 00:11:37,356
Sherri, preciso ver
a srt.� Lopez
247
00:11:37,357 --> 00:11:39,481
e a sr.� Palmer
no tribunal.
248
00:11:39,482 --> 00:11:40,939
Claro.
249
00:11:49,342 --> 00:11:50,680
Pensei que fosse o Callan.
250
00:11:50,681 --> 00:11:52,084
Como foi em casa
com os pais?
251
00:11:52,085 --> 00:11:55,394
Renovador, mas senti falta
das nossas viola��es frequentes.
252
00:11:55,395 --> 00:11:58,104
� s�rio igual um corte a faca
enquanto se cozinha.
253
00:11:58,105 --> 00:11:59,823
-Jesus.
-S� n�o � o meu dedo.
254
00:11:59,824 --> 00:12:01,334
-Deixa pra l�.
-Est� sangrando?
255
00:12:01,335 --> 00:12:02,958
-Omar est� esperando.
-Como veio?
256
00:12:02,959 --> 00:12:04,618
-Enviei uma van.
-Perdi algo?
257
00:12:04,619 --> 00:12:06,608
-Talvez devesse trocar a camisa.
-Omar.
258
00:12:07,008 --> 00:12:08,723
O que aconteceu?
259
00:12:08,724 --> 00:12:12,057
Certo. Desculpe.
S� me d� um...
260
00:12:14,722 --> 00:12:16,915
Um segundo.
Choi est� na sala dele?
261
00:12:17,322 --> 00:12:19,919
-Foi esfaqueado?
-Sim. Vou me trocar na sua sala.
262
00:12:19,920 --> 00:12:21,337
V� ao hospital, Callan.
263
00:12:21,338 --> 00:12:23,454
A ambul�ncia � tipo
um hospital com rodas.
264
00:12:23,974 --> 00:12:26,185
Com licen�a.
Sr. EZ Driscoll?
265
00:12:26,186 --> 00:12:28,734
-Essa � a primeira vez. N�o.
-Lugar errado?
266
00:12:28,735 --> 00:12:32,175
-N�o, ele s� n�o chegou ainda.
-Certo. Obrigado. Vou esperar.
267
00:12:35,454 --> 00:12:38,646
Sr. Futrell, esse �
o formul�rio do veredito
268
00:12:38,647 --> 00:12:41,079
do Povo vs Parson
com a sua assinatura?
269
00:12:42,080 --> 00:12:43,457
INOCENTE
-Sim.
270
00:12:44,220 --> 00:12:47,658
-Advogada, reconhe�a.
-Sim, Merit�ssima.
271
00:12:48,750 --> 00:12:51,231
-Fomos un�nimes.
-Ju�za Carmichael...
272
00:12:51,232 --> 00:12:53,935
Espere, advogada.
Sr. Futrell.
273
00:12:53,936 --> 00:12:57,571
O j�ri � o alicerce
da justi�a americana.
274
00:12:57,572 --> 00:12:59,095
-Isso... sim.
-Nos disse isso.
275
00:12:59,096 --> 00:13:02,365
-Posso ter dito, sim.
-Nos fez crer que far�amos
276
00:13:02,366 --> 00:13:05,465
-algo importante. Mas n�o era.
-Era. �.
277
00:13:05,466 --> 00:13:06,845
Sr. Futrell...
278
00:13:06,846 --> 00:13:09,297
N�o nos deixou
terminar nosso trabalho.
279
00:13:09,298 --> 00:13:11,549
Aquele homem era inocente.
Ir�amos dizer isso,
280
00:13:11,550 --> 00:13:14,379
mas voc�s sabiam mais.
Ent�o por que est�vamos l�?
281
00:13:14,380 --> 00:13:18,035
Juro por Deus, se algum dia
eu tiver problemas com a lei,
282
00:13:18,036 --> 00:13:21,363
espero nunca acabar
na sua sala de audi�ncia,
283
00:13:21,900 --> 00:13:23,495
Merit�ssima.
284
00:13:28,275 --> 00:13:32,554
Sr. Futrell, obrigada.
285
00:13:33,228 --> 00:13:35,000
Est� dispensado.
286
00:13:39,640 --> 00:13:41,097
Eu sinto muito.
287
00:13:46,418 --> 00:13:49,969
Vamos nos reunir,
oficialmente,
288
00:13:50,369 --> 00:13:53,994
ap�s a srt.� Lopez ter a chance
de falar com o cliente dela.
289
00:13:53,995 --> 00:13:55,416
Obviamente,
290
00:13:55,417 --> 00:13:57,979
ela e o sr. Parson
precisar�o determinar
291
00:13:57,980 --> 00:13:59,559
como desejam proceder.
292
00:14:03,760 --> 00:14:05,673
Obrigada
por vir aqui t�o r�pido.
293
00:14:05,674 --> 00:14:08,407
Eu ia me apresentar
na condicional hoje.
294
00:14:08,408 --> 00:14:10,463
-� por isso?
-N�o, Leon. N�o � por isso.
295
00:14:10,464 --> 00:14:12,074
Deixei o Levi hoje
de manh�.
296
00:14:12,075 --> 00:14:14,237
A professora dele veio
se desculpar
297
00:14:14,238 --> 00:14:16,272
por eu n�o poder mais
ser tutor on-line.
298
00:14:16,273 --> 00:14:18,543
A pol�tica restrita
de n�o criminosos.
299
00:14:18,544 --> 00:14:20,973
-Ent�o, n�o demorou muito.
-Leon,
300
00:14:20,974 --> 00:14:22,274
eu...
301
00:14:25,119 --> 00:14:28,387
A ju�za no seu caso,
Lola Carmichael,
302
00:14:28,388 --> 00:14:30,217
ela nos comunicou
303
00:14:30,218 --> 00:14:32,162
que o j�ri
no seu julgamento...
304
00:14:33,188 --> 00:14:35,604
que o j�ri
te consideraria inocente.
305
00:14:35,605 --> 00:14:39,316
A assistente achou o formul�rio
depois que acordo estava feito
306
00:14:39,317 --> 00:14:40,945
e o j�ri
tinha sido dispensado.
307
00:14:40,946 --> 00:14:42,874
O j�ri me considerou
inocente?
308
00:14:42,875 --> 00:14:45,568
Precisamos fazer uma mo��o
para anular a declara��o.
309
00:14:45,569 --> 00:14:47,326
Se a mo��o for concedida,
310
00:14:47,327 --> 00:14:50,332
a promotoria decidir�
se tentar� novamente o seu caso.
311
00:14:50,333 --> 00:14:52,227
Se decidirem que n�o,
ent�o acabou.
312
00:14:52,228 --> 00:14:54,172
Mas se decidirem que sim,
313
00:14:54,173 --> 00:14:55,860
ent�o temos outra chance
de provar
314
00:14:55,861 --> 00:14:57,565
que estava se defendendo.
315
00:14:57,566 --> 00:15:00,115
E fazer a minha fam�lia passar
por tudo de novo?
316
00:15:02,260 --> 00:15:04,589
Por que eu...
Por que voc�...
317
00:15:04,590 --> 00:15:07,008
Pois at� a ju�za achou
que o j�ri te condenaria.
318
00:15:07,009 --> 00:15:10,537
Sei disso. At� eu duvidei.
319
00:15:10,937 --> 00:15:14,397
Parecia que j�ri me declararia
culpado, mas aquela ju�za...
320
00:15:14,398 --> 00:15:16,248
O trabalho dela n�o �
n�o ter opini�o,
321
00:15:16,249 --> 00:15:17,829
nem pressionar para...
322
00:15:17,830 --> 00:15:21,647
Cara, menti no tribunal,
na frente da minha fam�lia.
323
00:15:21,648 --> 00:15:23,917
Eu disse. Admiti...
324
00:15:23,918 --> 00:15:25,798
aquela ju�za
me fez admitir
325
00:15:25,799 --> 00:15:27,834
que eu era culpado
de coisas que n�o fiz.
326
00:15:27,835 --> 00:15:30,507
Sei que � incomum,
327
00:15:30,508 --> 00:15:33,620
mas creio que posso desfazer
o acordo.
328
00:15:37,785 --> 00:15:40,327
Srt.� Lopez,
quero o meu nome de volta.
329
00:15:42,259 --> 00:15:43,672
E ent�o,
330
00:15:44,246 --> 00:15:46,990
quero garantir
que a ju�za Lola Carmichael
331
00:15:47,583 --> 00:15:50,493
nunca mais fa�a isso
com algu�m.
332
00:16:04,505 --> 00:16:08,236
-Preciso falar com minha filha.
-A ju�za n�o est� dispon�vel.
333
00:16:08,237 --> 00:16:10,507
� sobre
o caso Leon Parson.
334
00:16:10,508 --> 00:16:13,450
Talvez eu possa oferecer
outros hor�rios.
335
00:16:13,451 --> 00:16:16,289
-Certo. Vai pegar a agenda?
-Sim.
336
00:16:16,290 --> 00:16:19,310
Acho que ela tem um hor�rio
�s 11h30, na ter�a.
337
00:16:20,089 --> 00:16:21,743
N�o.
338
00:16:21,744 --> 00:16:23,731
-Sr.� Robinson...
-Onde ela est�?
339
00:16:23,732 --> 00:16:25,916
N�o fa�o ideia.
340
00:16:29,132 --> 00:16:30,470
Roxy.
341
00:16:32,857 --> 00:16:36,223
Que �timo.
Vamos conversar.
342
00:16:41,395 --> 00:16:42,794
Merit�ssima.
343
00:16:43,638 --> 00:16:46,286
Foi um roubo de carro
e te esfaquearam antes?
344
00:16:46,287 --> 00:16:47,712
� o que detetives acham.
345
00:16:47,713 --> 00:16:49,399
-E acredita?
-N�o liguei por isso.
346
00:16:49,400 --> 00:16:51,978
Esses ladr�es,
eles n�o tocaram no seu carro?
347
00:16:51,979 --> 00:16:53,938
-N�o.
-Querem te dar uma mensagem.
348
00:16:53,939 --> 00:16:55,701
Omar, voc� receber�
muita aten��o
349
00:16:55,702 --> 00:16:57,913
-e queria...
-E Rashel se rende,
350
00:16:57,914 --> 00:16:59,662
e n�o tem a caminhada
do criminoso.
351
00:16:59,663 --> 00:17:01,403
Estarei com voc�
a cada passo,
352
00:17:01,404 --> 00:17:03,848
mas pela volatilidade
do caso,
353
00:17:03,849 --> 00:17:05,555
pode precisar ficar
em outro lugar.
354
00:17:05,556 --> 00:17:07,205
Caso me mandem
uma mensagem?
355
00:17:07,206 --> 00:17:10,343
Para que se sinta seguro.
Tem algum lugar para ir...
356
00:17:10,344 --> 00:17:11,965
Tipo, sei l�,
357
00:17:11,966 --> 00:17:14,067
um daqueles abrigos
com acessibilidade
358
00:17:14,068 --> 00:17:15,979
que tanto ou�o falar?
359
00:17:19,787 --> 00:17:22,951
McCarthy e Cuthbert?
O que est�o fazendo aqui?
360
00:17:23,752 --> 00:17:25,096
E quem s�o?
361
00:17:25,097 --> 00:17:27,752
Um sindicalista e a advogada
do sindicato dos xerifes.
362
00:17:29,823 --> 00:17:31,147
Com licen�a.
363
00:17:35,312 --> 00:17:37,991
Leon Parson foi
considerado inocente
364
00:17:37,992 --> 00:17:39,919
e a filha dele, Jillian,
explodiu
365
00:17:39,920 --> 00:17:41,970
-nas redes sociais.
-Roxy...
366
00:17:41,971 --> 00:17:44,328
Essa comunidade est� em p�,
est� brava,
367
00:17:44,329 --> 00:17:47,453
e at� falam em votar
contra a Lola
368
00:17:47,454 --> 00:17:50,517
-na pr�xima elei��o.
-Eu sei. Vi isso.
369
00:17:51,004 --> 00:17:52,304
Tentei ligar para ela.
370
00:17:52,305 --> 00:17:56,201
Fez um �timo trabalho,
Roxy, com a Lola.
371
00:17:56,202 --> 00:17:58,586
Ela � fant�stica e...
372
00:17:58,587 --> 00:18:00,853
Caramba! Sou m�e,
373
00:18:00,854 --> 00:18:02,947
e sempre queremos
ajudar nossos filhos.
374
00:18:02,948 --> 00:18:04,745
-Do que estamos falando?
-Como m�es,
375
00:18:04,746 --> 00:18:07,821
n�o sei se nossa presen�a
sempre � necess�ria.
376
00:18:07,822 --> 00:18:09,745
Nossa presen�a? Certo.
377
00:18:09,746 --> 00:18:13,388
Acho que Lola precisa passar
menos tempo pensando em voc�
378
00:18:13,389 --> 00:18:15,090
e, se voc� a respeita,
379
00:18:15,091 --> 00:18:17,396
e ela precisa focar
mais no trabalho
380
00:18:17,397 --> 00:18:19,401
que lhe foi confiado.
381
00:18:19,402 --> 00:18:20,791
-Voc� acha mesmo?
-Acho.
382
00:18:20,792 --> 00:18:23,576
E estou aqui com minhas d�cadas
de conhecimento legal
383
00:18:23,577 --> 00:18:25,665
e experi�ncia para ajud�-la,
se precisar.
384
00:18:25,666 --> 00:18:29,017
Est� verificando
minhas habilidades maternas?
385
00:18:29,018 --> 00:18:30,975
Porque n�o vai querer
chegar a isso.
386
00:18:30,976 --> 00:18:34,632
Vim aqui
para apoiar minha filha.
387
00:18:34,633 --> 00:18:36,124
Eu entendo,
388
00:18:36,125 --> 00:18:39,373
e vamos garantir
que ela saiba disso.
389
00:18:48,880 --> 00:18:50,339
Tenha um bom dia.
390
00:18:51,544 --> 00:18:54,887
Como aparecem, sem avisar,
e exigem uma reuni�o?
391
00:18:56,349 --> 00:18:59,211
-Sr. Bravo, est� na linha.
-Senhor, h� um vazamento.
392
00:18:59,212 --> 00:19:00,637
Espere. Prioridades antes.
393
00:19:00,638 --> 00:19:03,325
As coisas ficaram confusas?
Quero saber como est�.
394
00:19:03,326 --> 00:19:06,079
-Estou bem.
-Bom. Vou aceitar essa resposta.
395
00:19:06,080 --> 00:19:08,469
Certo, Mark,
mudan�a de planos.
396
00:19:08,470 --> 00:19:09,857
Me encontrei
com a equipe
397
00:19:09,858 --> 00:19:11,833
e todos acharam melhor,
e respeitoso,
398
00:19:11,834 --> 00:19:13,752
dar ao outro lado
um aviso antecipado.
399
00:19:13,753 --> 00:19:15,628
Oferecemos � advogada
do Rashel,
400
00:19:15,629 --> 00:19:17,400
a chance
de contestar as acusa��es.
401
00:19:17,401 --> 00:19:18,892
Antes de irmos
ao grande j�ri.
402
00:19:18,893 --> 00:19:20,803
Quer mostrar minha evid�ncia
� defesa?
403
00:19:20,804 --> 00:19:22,326
Para vermos o que dir�o.
404
00:19:22,327 --> 00:19:24,133
� uma pessoa transparente,
Mark?
405
00:19:24,134 --> 00:19:26,135
E o que o delegado McCarthy
faz aqui?
406
00:19:26,136 --> 00:19:28,800
-Foi autorizado que viesse.
-Uma cortesia.
407
00:19:30,680 --> 00:19:31,997
Thomas,
Mark ainda est� a�?
408
00:19:31,998 --> 00:19:34,867
Est�.
Mas n�o sei por quanto tempo.
409
00:19:36,563 --> 00:19:39,217
Boa ideia, senhor.
Que tal dar ao delegado Rashel
410
00:19:39,218 --> 00:19:42,090
a chance de ser interrogado
antes de o acusarmos?
411
00:19:42,091 --> 00:19:44,648
Se recusar,
Cuthbert n�o ouvir� nosso caso
412
00:19:44,649 --> 00:19:45,963
antes dos demais.
413
00:19:45,964 --> 00:19:48,526
-Vale a pena pensar.
-N�o, seguiremos meu plano.
414
00:19:48,527 --> 00:19:51,059
Thomas, ache uma sala vazia
para o Mark.
415
00:19:52,078 --> 00:19:53,401
Claro.
416
00:19:53,402 --> 00:19:55,197
Dar a todos
a chance de verificar.
417
00:19:55,198 --> 00:19:56,741
Avisarei como foi, senhor.
418
00:20:08,668 --> 00:20:10,618
Sua m�e est� aqui.
419
00:20:10,619 --> 00:20:12,821
Como a Sherri est�
lidando com isso?
420
00:20:12,822 --> 00:20:15,023
A ju�za Benner a barrou.
421
00:20:15,024 --> 00:20:16,579
Benner a barrou.
422
00:20:17,034 --> 00:20:19,002
Roxy vai amar isso.
423
00:20:23,122 --> 00:20:25,009
N�o estou brava com voc�,
Ness.
424
00:20:28,202 --> 00:20:30,778
Como � a rela��o com sua m�e,
se n�o for muito...
425
00:20:31,522 --> 00:20:34,659
Sou uma estranha para ela.
Ela... nunca me impediu.
426
00:20:34,660 --> 00:20:36,940
Ela me ama
de um jeito meio
427
00:20:36,941 --> 00:20:39,675
"n�o sei de onde
voc� veio".
428
00:20:40,479 --> 00:20:42,142
Roxy sempre acha que sabe
429
00:20:42,143 --> 00:20:45,048
o que � melhor sobre tudo.
430
00:20:45,049 --> 00:20:46,963
Fico querendo
colocar limites,
431
00:20:46,964 --> 00:20:49,075
mas hoje n�o vou
dar conta.
432
00:20:52,186 --> 00:20:55,187
Pensei que quando
os jurados voltassem,
433
00:20:55,188 --> 00:20:58,022
eu ficaria feliz em deix�-los
decidir por uma mudan�a,
434
00:20:58,023 --> 00:21:00,729
mas quando achei que iam
para o lado errado,
435
00:21:00,730 --> 00:21:03,675
n�o pude evitar.
436
00:21:03,676 --> 00:21:07,139
Tive que interceder
e criar uma confus�o.
437
00:21:07,140 --> 00:21:09,012
Parece que toda fam�lia
� assim.
438
00:21:09,412 --> 00:21:11,572
-N�o foi...
-Eu sei.
439
00:21:12,607 --> 00:21:14,746
Mas por que n�o fez isso?
440
00:21:14,747 --> 00:21:17,802
Poderia ter jogado fora
e ningu�m saberia.
441
00:21:17,803 --> 00:21:20,736
-Por que voc� n�o jogou fora?
-A decis�o n�o era minha.
442
00:21:20,737 --> 00:21:24,392
-E?
-E n�o me pareceu certo.
443
00:21:24,793 --> 00:21:27,961
Pareceu importante
n�o jogar fora.
444
00:21:43,708 --> 00:21:46,214
O testemunho original
do delegado Rashel
445
00:21:46,215 --> 00:21:48,890
afirma que ele estava
a 1m do Omar Aziz
446
00:21:48,891 --> 00:21:51,244
e que o sr. Aziz
empunhava uma arma.
447
00:21:52,545 --> 00:21:55,336
Como podem ver, as m�os
do sr. Aziz est�o levantadas.
448
00:21:55,337 --> 00:21:57,899
Est� a pelo menos 5m,
recuando,
449
00:21:57,900 --> 00:21:59,257
e n�o h� arma alguma.
450
00:21:59,258 --> 00:22:01,263
Adoraria saber
de onde s�o essas fotos.
451
00:22:01,264 --> 00:22:04,580
De uma c�mera de seguran�a
de um dos apartamentos.
452
00:22:04,581 --> 00:22:06,575
E acha que n�o rir�o
disso no tribunal?
453
00:22:06,576 --> 00:22:09,133
-Respeito, Corinne.
-Ou as c�meras foram removidas
454
00:22:09,134 --> 00:22:12,322
antes de o investigador chegar
ou sua exist�ncia foi ocultada.
455
00:22:12,323 --> 00:22:15,717
Amo quando um promotor
me vem anos depois
456
00:22:15,718 --> 00:22:17,450
com filmagens,
magicamente achadas,
457
00:22:17,451 --> 00:22:20,283
de uma suposta m� conduta
de um policial.
458
00:22:20,284 --> 00:22:24,103
� particularmente agrad�vel
quando a fonte, meu palpite,
459
00:22:24,104 --> 00:22:26,584
� um traficante
morador do pr�dio
460
00:22:26,585 --> 00:22:29,021
que manipulou
a c�mera de seguran�a
461
00:22:29,022 --> 00:22:32,198
e ent�o alegou que era
uma despesa de neg�cios.
462
00:22:32,199 --> 00:22:34,723
Achou esse tal
morador traficante?
463
00:22:34,724 --> 00:22:36,507
Ainda procurando?
Ou est� na cadeia?
464
00:22:36,508 --> 00:22:38,944
Concordou testemunhar
por de redu��o de pena.
465
00:22:38,945 --> 00:22:42,056
Se quer nos fazer recuar,
Corinne, est� gastando saliva.
466
00:22:42,057 --> 00:22:44,235
A promotoria
est� decidida a investigar.
467
00:22:44,236 --> 00:22:45,790
Tentativa de assassinato.
468
00:22:45,791 --> 00:22:48,717
Se Bravo aprovasse isso,
n�o estar�amos sentados aqui.
469
00:22:49,178 --> 00:22:50,826
Vamos falar do Omar Aziz.
470
00:22:50,827 --> 00:22:53,219
Sabia que sua barbearia
n�o cortava s� cabelo?
471
00:22:53,220 --> 00:22:55,208
Agora estamos
investigando o Omar Aziz?
472
00:22:55,209 --> 00:22:57,789
Eu adoraria muito
ver essa evid�ncia.
473
00:22:57,790 --> 00:23:00,052
Voc� a ver�
quando pudermos mostrar.
474
00:23:00,053 --> 00:23:01,958
-Mal posso esperar.
-Eu me pergunto
475
00:23:01,959 --> 00:23:04,911
se seu pai teria algo a ver
com a obten��o da evid�ncia.
476
00:23:04,912 --> 00:23:07,625
-Com licen�a?
-Victor Callan � bem conhecido.
477
00:23:07,626 --> 00:23:10,493
Na verdade, me surpreende
que o sr. Bravo
478
00:23:10,494 --> 00:23:12,325
confiou um caso
t�o sens�vel
479
00:23:12,326 --> 00:23:15,807
a um advogado
potencialmente comprometido.
480
00:23:15,808 --> 00:23:17,330
Em que momento posso sair?
481
00:23:17,331 --> 00:23:19,354
-Agora.
-Que bom. J� vamos?
482
00:23:19,355 --> 00:23:21,894
Gostei muito desse momento,
cavalheiros,
483
00:23:21,895 --> 00:23:23,645
e vou conversar
com meu cliente.
484
00:23:23,646 --> 00:23:25,549
Cumprimente a ju�za Carmichael
por n�s.
485
00:23:25,550 --> 00:23:27,250
Soube que s�o amigos.
Faz sentido.
486
00:23:27,251 --> 00:23:29,834
Uma rela��o inapropriada
com uma ju�za
487
00:23:29,835 --> 00:23:33,484
conhecida pelo vi�s
contra a pol�cia.
488
00:23:33,485 --> 00:23:36,135
Minha filha ainda tem
aquele v�deo no celular.
489
00:23:37,234 --> 00:23:38,873
Me deixa louca.
490
00:23:44,279 --> 00:23:48,161
Maggie Palmer n�o ceder�.
491
00:23:48,162 --> 00:23:50,810
Ela se opor� se pedir
a anula��o do acordo do Leon,
492
00:23:50,811 --> 00:23:52,111
o que me deixa...
493
00:23:52,858 --> 00:23:56,058
Desculpa. N�o devia falar disso
contigo. Voc�s trabalham juntos.
494
00:23:56,059 --> 00:23:58,305
Em, estou aqui, est� bem?
Vamos conversar.
495
00:23:59,969 --> 00:24:03,369
N�o acho que eu tenha
outra op��o
496
00:24:03,370 --> 00:24:07,175
sen�o declarar raz�es
fortes e claras
497
00:24:07,176 --> 00:24:09,628
para a Corte de Apela��o
deferir um habeas corpus.
498
00:24:09,629 --> 00:24:13,609
Quando Maggie se opor,
a ju�za pode recusar a mo��o.
499
00:24:13,610 --> 00:24:15,845
-Mas ela pode n�o fazer isso.
-Ela pode sim,
500
00:24:15,846 --> 00:24:18,461
e preciso fazer um bom caso,
caso eu precise apelar,
501
00:24:18,462 --> 00:24:20,493
ent�o vou atacar
a atua��o judicial dela.
502
00:24:20,494 --> 00:24:22,724
-N�o acho que precise disso.
-Preciso.
503
00:24:22,725 --> 00:24:24,415
Quer que seu cliente
fique livre.
504
00:24:24,416 --> 00:24:26,502
-As inten��es dela�
-N�o ajudar�o o Leon.
505
00:24:26,503 --> 00:24:28,928
Ele tem
um registro criminal.
506
00:24:28,929 --> 00:24:31,611
Ela for�ou um acordo
no �ltimo minuto.
507
00:24:31,612 --> 00:24:34,638
-Voc� negociou o acordo.
-Sim, eu sei...
508
00:24:34,639 --> 00:24:37,407
Eu sei disso. Mas Leon...
509
00:24:38,144 --> 00:24:40,670
Precisamos de motivos
para a peti��o caso negativo.
510
00:24:40,671 --> 00:24:43,178
Deixe ele alegar assist�ncia
ineficaz da advogada.
511
00:24:43,179 --> 00:24:44,563
-Nossa.
-N�o, eu...
512
00:24:44,564 --> 00:24:46,746
-Est� bem.
-N�o estou dizendo que voc�...
513
00:24:46,747 --> 00:24:48,123
-Est� sim.
-N�o.
514
00:24:48,124 --> 00:24:50,674
Estou dizendo que Carmichael
� a ju�za mais justa,
515
00:24:50,675 --> 00:24:52,183
e progressista do condado,
516
00:24:52,184 --> 00:24:54,771
-e n�o vai querer ajudar...
-Minha responsabilidade
517
00:24:54,772 --> 00:24:56,778
� ajudar meu cliente,
n�o a Lola.
518
00:24:56,779 --> 00:24:59,004
-Eu sei.
-N�o � que eu queira fazer.
519
00:25:01,405 --> 00:25:03,015
Eu sei.
520
00:25:07,280 --> 00:25:08,909
Deixou isso
na minha casa...
521
00:25:09,310 --> 00:25:11,321
Meses atr�s, e eu...
522
00:25:11,322 --> 00:25:12,952
Eu queria te devolver,
523
00:25:13,549 --> 00:25:16,329
mas a� veio o isolamento,
n�s terminamos, e depois...
524
00:25:18,901 --> 00:25:20,934
Como est� o Joaquin?
Voc�s est�o bem?
525
00:25:21,473 --> 00:25:23,890
Ele est� �timo.
Estamos �timos.
526
00:25:24,341 --> 00:25:25,967
Fique com a camisa.
527
00:25:28,269 --> 00:25:31,216
Voc� a ama
e fica bem em voc�.
528
00:25:34,264 --> 00:25:35,564
N�o, eu...
529
00:25:37,746 --> 00:25:39,250
Acho que deve ficar
com ela.
530
00:25:41,773 --> 00:25:43,371
Obrigada por me ouvir.
531
00:26:19,109 --> 00:26:23,328
Foi esfaqueado
e n�o me ligou?
532
00:26:23,329 --> 00:26:25,982
Me deixou descobrir
pela minha assistente?
533
00:26:25,983 --> 00:26:28,934
Foi s� um arranh�o, e voc� tem
muito com que se preocupar.
534
00:26:28,935 --> 00:26:30,574
Amy acha
que � uma conspira��o,
535
00:26:30,575 --> 00:26:33,614
-que fui marcado.
-Ela est� vendo muita Netflix.
536
00:26:35,736 --> 00:26:39,274
Sinto falta de caf�.
Sinto tanta falta!
537
00:26:39,275 --> 00:26:42,260
Quando Cuthbert te mencionou,
nosso relacionamento,
538
00:26:42,261 --> 00:26:45,432
pensei: "N�o quero
que isso atinja ela".
539
00:26:45,433 --> 00:26:48,011
-J� tem muito o que lidar.
-Ela n�o pode me atingir.
540
00:26:48,012 --> 00:26:50,116
N�o tenho nada a ver
com esse caso.
541
00:26:50,117 --> 00:26:53,486
-N�o pisque agora, Mark.
-Como est�, como v�o as coisas?
542
00:26:53,487 --> 00:26:55,887
Louis Bravo � egoc�ntrico,
n�o o subestime, Mark.
543
00:26:55,888 --> 00:26:59,786
� um promotor, enfrentando
um xerife e um sindicato.
544
00:26:59,787 --> 00:27:01,286
Voc� o trouxe at� aqui.
545
00:27:01,287 --> 00:27:03,786
N�o o perca,
Omar Aziz vem primeiro.
546
00:27:03,787 --> 00:27:05,286
-Vai falar sobre voc�?
-N�o.
547
00:27:05,287 --> 00:27:09,586
N�o enquanto voc� bebe caf�
e eu ch� detox, n�o.
548
00:27:12,586 --> 00:27:15,686
Como est�?
Ouvi algumas coisas.
549
00:27:16,286 --> 00:27:19,086
Como promotora,
eu via os jurados
550
00:27:19,087 --> 00:27:22,086
como potenciais aliados,
que eu convenceria com fatos.
551
00:27:22,087 --> 00:27:25,586
-E sua intelig�ncia e charme.
-Como ju�za, l� em cima...
552
00:27:25,587 --> 00:27:28,486
-No auge do poder.
-N�o, Mark, pare.
553
00:27:28,886 --> 00:27:31,786
N�o � o poder,
� a aus�ncia de poder.
554
00:27:31,787 --> 00:27:34,186
Ver advogados estragando
os encerramentos,
555
00:27:34,187 --> 00:27:36,086
e testemunhas
se contradizendo
556
00:27:36,087 --> 00:27:40,086
e r�us sujeitos
a leis cheias de brechas...
557
00:27:40,486 --> 00:27:43,286
se tivesse
ouvido a d�vida do j�ri...
558
00:27:43,287 --> 00:27:46,416
Lo, n�o pode,
deliberadamente,
559
00:27:46,417 --> 00:27:48,159
calar o j�ri
porque acha que v�o...
560
00:27:48,160 --> 00:27:51,216
-N�o fiz isso.
-� exatamente o que fez...
561
00:27:51,217 --> 00:27:55,286
Pois n�o pude ver
o motivo do veredito
562
00:27:55,287 --> 00:27:56,986
-de culpa.
-Voc� estava errada.
563
00:27:58,786 --> 00:28:01,486
Com tudo que aconteceu
nesse �ltimo ano, Mark,
564
00:28:01,487 --> 00:28:04,786
Covid, os protestos,
as elei��es,
565
00:28:05,186 --> 00:28:07,486
estou lutando.
566
00:28:07,487 --> 00:28:12,086
Estou lutando
para ser uma boa �rbitra
567
00:28:12,486 --> 00:28:15,586
sendo que em alguns dias,
quero ser a jogadora.
568
00:28:18,586 --> 00:28:20,186
Lo...
569
00:28:22,286 --> 00:28:23,986
Tenho que ir.
570
00:28:37,486 --> 00:28:39,986
Esse � o seu lema?
N�o far� gol...
571
00:28:39,987 --> 00:28:42,786
Se n�o der a tacada.
N�o � um lema, � um lembrete.
572
00:28:42,787 --> 00:28:44,686
-Joga h�quei?
-Sou tenista.
573
00:28:45,486 --> 00:28:47,086
Cuthbert est� certa.
574
00:28:47,486 --> 00:28:51,086
N�o sei a origem dessas fotos,
Mark, voc� tamb�m n�o.
575
00:28:51,087 --> 00:28:53,786
Algu�m que n�o conhecemos
come�ou isso.
576
00:28:53,787 --> 00:28:57,186
Podemos confiar?
Ou est�o armando para n�s?
577
00:28:57,586 --> 00:28:59,686
Se tiv�ssemos
o v�deo original,
578
00:28:59,687 --> 00:29:01,986
me sentiria muito melhor,
assim como o j�ri.
579
00:29:01,987 --> 00:29:06,586
Ent�o funcionou, a estrat�gia
deles funcionou, arquivar� tudo.
580
00:29:07,986 --> 00:29:10,686
Antes de ir, senhor,
vamos pegar o telefone,
581
00:29:10,687 --> 00:29:13,286
ligar para Omar Aziz,
e avis�-lo que n�o acontecer�.
582
00:29:13,686 --> 00:29:15,986
Quer saber?
Eu fa�o sozinho.
583
00:29:15,987 --> 00:29:18,086
Serei r�pido,
ele n�o ficar� surpreso.
584
00:29:18,087 --> 00:29:21,186
-Ele n�o ficar� surpreso.
-N�o, ningu�m ficar�.
585
00:29:29,086 --> 00:29:30,986
-Quem � voc�?
-August Fox.
586
00:29:30,987 --> 00:29:33,286
Sr. Driscoll remarcou
o encontro de ontem
587
00:29:33,287 --> 00:29:34,686
para hoje, mas n�o chegou.
588
00:29:34,687 --> 00:29:37,086
Poderia levar o sr. Fox
para o tribunal?
589
00:29:37,087 --> 00:29:39,086
Ficar� mais confort�vel
esperando l�.
590
00:29:39,087 --> 00:29:42,686
Claro. Sr. Fox,
sou Luke Watkins, oficialmente.
591
00:29:42,687 --> 00:29:44,087
Prazer em conhec�-lo.
592
00:29:46,286 --> 00:29:48,586
Srt.� Lopez, tem a mo��o?
593
00:29:50,486 --> 00:29:52,486
Sim, Merit�ssima.
A defesa...
594
00:29:52,487 --> 00:29:55,186
-Fale, srt.� Lopez.
-Sim, Merit�ssima.
595
00:29:56,186 --> 00:29:58,929
"A Defesa exige a retirada
do veredito culpado
596
00:29:58,930 --> 00:30:01,233
de Leon Parson,
por agress�o com arma de fogo,
597
00:30:01,234 --> 00:30:03,986
com base de que o tribunal
abusou de seu poder
598
00:30:03,987 --> 00:30:07,086
se envolvendo ativamente
nas negocia��es de declara��es,
599
00:30:07,087 --> 00:30:09,786
embora bem intencionados,
n�o apenas tirou
600
00:30:09,787 --> 00:30:12,886
a decis�o do j�ri,
como tamb�m coagiu meu cliente
601
00:30:12,887 --> 00:30:16,686
a se declarar culpado
de um crime que n�o cometeu.
602
00:30:16,687 --> 00:30:20,472
Essa invas�o, essa coer��o
vai al�m da boa causa.
603
00:30:20,473 --> 00:30:22,751
A corte, na verdade,
abusou do poder.
604
00:30:22,752 --> 00:30:25,130
Todos os 12 membros do j�ri,
por unanimidade,
605
00:30:25,131 --> 00:30:26,559
deram o veredito
de inocente.
606
00:30:26,560 --> 00:30:28,839
O processo devido exige
que aceitem a mo��o.
607
00:30:28,840 --> 00:30:30,853
Devem permitir
a Leon Parson
608
00:30:30,854 --> 00:30:34,406
retirar a declara��o de culpado
e corrigir o erro da justi�a."
609
00:30:47,015 --> 00:30:51,032
Sim.
Vamos fazer um recesso,
610
00:30:51,033 --> 00:30:54,718
depois quero ver as advogadas
no meu gabinete.
611
00:30:56,896 --> 00:30:59,429
Parab�ns na mo��o.
Eu n�o conseguiria fazer melhor.
612
00:30:59,430 --> 00:31:00,943
V� se catar, Maggie.
613
00:31:01,622 --> 00:31:03,431
Voc�, sente.
614
00:31:03,831 --> 00:31:06,365
Voc�, me siga.
615
00:31:13,356 --> 00:31:16,189
A ju�za Carmichael sempre
esteve ao seu lado.
616
00:31:16,190 --> 00:31:18,093
-Eu sei.
-N�o falo no lado pessoal.
617
00:31:18,094 --> 00:31:19,838
-A ordem de restri��o.
-Eu sei.
618
00:31:19,839 --> 00:31:21,142
E voc� paga
o respeito dela
619
00:31:21,143 --> 00:31:24,135
-com o que disse no tribunal?
-Fiz meu trabalho, Sherri.
620
00:31:24,136 --> 00:31:25,551
Nada disso aconteceria.
621
00:31:25,552 --> 00:31:28,429
Ela n�o tinha obriga��o
de revelar o veredito.
622
00:31:28,430 --> 00:31:30,730
Ela o fez no interesse
da justi�a
623
00:31:30,731 --> 00:31:33,428
e a grande custo
profissional dela.
624
00:31:33,429 --> 00:31:35,241
� isso.
625
00:31:40,566 --> 00:31:43,311
Faz tempo
que n�o venho aqui.
626
00:31:43,312 --> 00:31:46,227
Cumpri meu tempo
no TJ em S�o Francisco.
627
00:31:46,658 --> 00:31:48,770
Procurador.
Mas tive que sair.
628
00:31:48,771 --> 00:31:50,720
-Por qu�?
-Fui demitido.
629
00:31:52,106 --> 00:31:54,211
Avisarei ao sr. Driscoll
que est� aqui.
630
00:31:54,212 --> 00:31:56,015
Espero para falar
com o sr. Driscoll
631
00:31:56,016 --> 00:31:58,828
sobre um caso antigo dele,
jovem furou a condicional,
632
00:31:58,829 --> 00:32:00,680
encara 12 anos
de pris�o agora.
633
00:32:00,681 --> 00:32:02,874
Sabe o crime
de viola��o da condicional?
634
00:32:03,274 --> 00:32:04,889
Furto.
635
00:32:06,631 --> 00:32:10,213
Quer que EZ pe�a ao juiz
para revisar os termos?
636
00:32:10,214 --> 00:32:12,833
Um rapaz de 21 anos
preso at� os 34 anos,
637
00:32:12,834 --> 00:32:15,223
por roubar 3 frascos
de Ibuprofeno?
638
00:32:15,674 --> 00:32:19,063
Sim.
N�o acha bom revisar, Luke?
639
00:32:19,064 --> 00:32:20,364
Parece que sim.
640
00:32:20,365 --> 00:32:22,859
Trabalho no campo
de justi�a reparadora.
641
00:32:22,860 --> 00:32:24,977
Promotoria progressiva.
Os prejudicados
642
00:32:24,978 --> 00:32:27,046
e quem prejudica
a encontrar um caminho...
643
00:32:28,837 --> 00:32:30,355
Precisa voltar
ao trabalho.
644
00:32:30,356 --> 00:32:31,656
Na verdade,
645
00:32:32,778 --> 00:32:34,264
eu tenho um tempo.
646
00:32:34,761 --> 00:32:36,612
Ent�o h� algo
que voc� deveria ver.
647
00:32:37,162 --> 00:32:38,842
Pode mudar sua vida.
648
00:32:39,704 --> 00:32:42,491
E mais importante,
mudar a vida de outros.
649
00:32:48,509 --> 00:32:50,133
Entrem.
650
00:32:52,210 --> 00:32:55,269
Sr.� Palmer. Srt.� Lopez.
651
00:32:58,072 --> 00:32:59,905
N�o tomarei muito
do tempo de voc�s.
652
00:32:59,906 --> 00:33:01,575
-Ser� registrado?
-N�o ser�.
653
00:33:01,576 --> 00:33:04,629
Quis esclarecer as coisas
antes de voltarmos ao tribunal.
654
00:33:04,630 --> 00:33:07,488
-MM, posso... gostaria...
-Srt.� Lopez, fez seu trabalho.
655
00:33:07,489 --> 00:33:09,377
Precisa fazer um registro
e o fez.
656
00:33:09,378 --> 00:33:12,949
Ainda assim...
sinto muito.
657
00:33:12,950 --> 00:33:15,964
Vai ter festa do pijama?
Porque esqueci o meu.
658
00:33:15,965 --> 00:33:18,665
-Falando nisso, legal a bola.
-Eu estava quicando?
659
00:33:18,666 --> 00:33:20,455
N�o, eu n�o vi. Eu... n�o.
660
00:33:20,456 --> 00:33:23,704
Saibam que aceitarei
a mo��o da srt.� Lopez
661
00:33:23,705 --> 00:33:27,268
e o Povo ir� decidir
como gostaria de proceder.
662
00:33:27,269 --> 00:33:29,816
Pode tentar o caso
novamente ou...
663
00:33:35,871 --> 00:33:37,896
-Sr.� Palmer...
-Obrigada, Merit�ssima.
664
00:33:37,897 --> 00:33:40,471
-N�s...
-Sim, sr.� Palmer, pode ir.
665
00:33:40,472 --> 00:33:42,490
As duas podem ir.
666
00:33:55,148 --> 00:33:57,902
-Precisa de ajuda?
-Voc� recebeu outro envelope.
667
00:33:57,903 --> 00:34:00,305
Abra. Eu j� volto.
668
00:34:13,049 --> 00:34:14,649
TIROTEIO DE OMAR AZIZ
669
00:34:28,674 --> 00:34:30,549
Todos de p�!
670
00:34:32,639 --> 00:34:34,368
Podem sentar.
671
00:34:44,213 --> 00:34:46,297
A mo��o da defesa
de retirar
672
00:34:46,298 --> 00:34:49,543
a declara��o do sr. Parson
est� aceita.
673
00:34:50,255 --> 00:34:53,608
O julgamento e condena��o
neste caso,
674
00:34:53,609 --> 00:34:55,060
est�o anulados.
675
00:34:56,614 --> 00:34:59,371
Sr.� Palmer,
qual a sua posi��o?
676
00:34:59,891 --> 00:35:02,152
Como o Povo deseja
proceder?
677
00:35:05,066 --> 00:35:07,405
Merit�ssima,
o Povo est�...
678
00:35:15,911 --> 00:35:17,735
incapaz de proceder.
679
00:35:18,618 --> 00:35:20,653
Isso! Sim!
680
00:35:23,929 --> 00:35:26,382
Sil�ncio, por favor.
681
00:35:26,959 --> 00:35:28,669
Ainda n�o acabamos.
682
00:35:28,670 --> 00:35:30,931
Sr. Parson,
por favor, levante-se.
683
00:35:35,953 --> 00:35:37,792
Eu gostaria de...
684
00:35:38,192 --> 00:35:40,418
pessoalmente,
formalmente,
685
00:35:40,419 --> 00:35:44,604
e sem reservas
me desculpar.
686
00:35:44,605 --> 00:35:46,438
Boas inten��es
687
00:35:46,439 --> 00:35:50,512
nem sempre levam
a um impacto positivo,
688
00:35:50,513 --> 00:35:54,211
e eu reconhe�o agora,
mais do que nunca, como � f�cil
689
00:35:54,212 --> 00:35:57,556
para nosso sistema de justi�a
prejudicar a vida,
690
00:35:57,557 --> 00:36:01,413
e fam�lia de algu�m,
mesmo quando todos envolvidos
691
00:36:01,414 --> 00:36:04,352
t�m as melhores inten��es.
692
00:36:04,353 --> 00:36:07,632
Mas mesmo que t�o falho
nosso sistema seja,
693
00:36:07,633 --> 00:36:10,961
e como dif�cil este caso
tem sido com voc�,
694
00:36:10,962 --> 00:36:13,578
e com sua fam�lia,
especialmente,
695
00:36:13,579 --> 00:36:18,000
continuo resoluta
que a justi�a � poss�vel.
696
00:36:18,001 --> 00:36:21,544
N�s s� temos
que nos manter vigilantes,
697
00:36:21,545 --> 00:36:23,573
aprender com nossos erros,
698
00:36:23,574 --> 00:36:25,116
e manter a f�.
699
00:36:25,117 --> 00:36:27,115
Eu, certamente,
juro fazer isso.
700
00:36:27,704 --> 00:36:30,482
Este caso est� encerrado.
701
00:36:30,483 --> 00:36:34,519
Sr. Parson,
o senhor est� livre.
702
00:36:54,904 --> 00:36:56,251
Certo, Delegado, vamos.
703
00:36:56,252 --> 00:36:59,054
E, do nada,
uma fita VHS aparece.
704
00:36:59,055 --> 00:37:02,001
Sempre existiu, Corinne.
Agora posso mostr�-la ao j�ri.
705
00:37:02,002 --> 00:37:05,385
-Conta a hist�ria toda.
-Adoraria saber de onde saiu.
706
00:37:05,386 --> 00:37:07,340
Bom que a fam�lia veio
para a rendi��o.
707
00:37:07,341 --> 00:37:09,486
Pena n�o poderem entrar.
Regras da Covid.
708
00:37:09,487 --> 00:37:12,789
Peter Rashel se arrisca
todo dia ao ir trabalhar,
709
00:37:12,790 --> 00:37:15,051
assim como todos
esses homens e mulheres.
710
00:37:15,052 --> 00:37:17,422
-Honram o sacrif�cio.
-Guarde para o julgamento.
711
00:37:17,423 --> 00:37:20,868
Que fofo. Voc� acha
que passar� pelo grande j�ri.
712
00:37:49,046 --> 00:37:51,110
-Cuidado com o que deseja.
-Perd�o?
713
00:37:51,111 --> 00:37:54,425
O que disse antes das festas
sobre eu falar mais.
714
00:37:54,426 --> 00:37:56,512
Eu falarei.
� o que planejo.
715
00:37:56,513 --> 00:37:57,930
Certo.
716
00:37:57,931 --> 00:38:00,863
Falarei a verdade,
mesmo se n�o quiser ouvir,
717
00:38:00,864 --> 00:38:02,551
ou quem quer
que n�o queira ouvir.
718
00:38:02,552 --> 00:38:04,330
Ent�o, estou avisando.
719
00:38:05,049 --> 00:38:06,608
� isso que eu
queria dizer.
720
00:38:08,117 --> 00:38:09,535
Sinto muito.
721
00:38:10,443 --> 00:38:12,960
Desculpe por te atacar
antes da festa de Natal.
722
00:38:12,961 --> 00:38:14,889
-Foi idiota.
-Sim, foi.
723
00:38:14,890 --> 00:38:17,705
-Eu sei.
-Eu sei.
724
00:38:18,297 --> 00:38:22,589
Sua cabe�a est� no trabalho
e na sua pr�pria vida,
725
00:38:22,590 --> 00:38:24,902
e voc� n�o tem
prestado aten��o.
726
00:38:24,903 --> 00:38:29,335
Eu sei, aos meus amigos
e fam�lia... em voc�.
727
00:38:29,336 --> 00:38:33,160
Obrigada. Est� resolvido.
728
00:38:33,724 --> 00:38:35,126
Certo.
729
00:38:38,984 --> 00:38:41,276
S�rio,
eu sinto muito mesmo.
730
00:38:41,277 --> 00:38:45,588
-Em uma escala de 1 a 10?
-Uns 15 e 3/4.
731
00:38:45,589 --> 00:38:47,263
Voc� deveria
ter dito mais.
732
00:38:47,264 --> 00:38:50,846
-Poderia ter dito uns 25.
-Certo, est� bem.
733
00:38:54,163 --> 00:38:56,295
N�o, n�o. Fique, fique.
734
00:38:57,160 --> 00:38:59,577
Tenho algo a dizer,
735
00:38:59,578 --> 00:39:00,878
e...
736
00:39:02,318 --> 00:39:04,163
preciso que voc� escute.
737
00:39:05,293 --> 00:39:09,212
Como uma ju�za,
como uma mulher,
738
00:39:10,012 --> 00:39:12,904
e como minha filha,
739
00:39:12,905 --> 00:39:14,690
estou muito orgulhosa
de voc�.
740
00:39:14,691 --> 00:39:17,520
Voc� defende a justi�a
741
00:39:17,521 --> 00:39:20,086
e voc� pertence
a este lugar.
742
00:39:22,866 --> 00:39:25,550
Certo, sua vez.
743
00:39:28,257 --> 00:39:30,370
Quer ouvir
sobre o plano de parto?
744
00:39:30,371 --> 00:39:34,615
Voc� empurra e reza.
Esse � o plano de parto.
745
00:39:36,355 --> 00:39:39,471
Sabe sobre o que dever�amos
conversar,
746
00:39:39,472 --> 00:39:41,380
seus n�veis de estresse.
747
00:39:41,381 --> 00:39:43,310
-N�o comece.
-N�o estou come�ando.
748
00:39:43,311 --> 00:39:46,483
S� estou explanando os fatos.
Este trabalho, o estresse...
749
00:39:46,484 --> 00:39:48,888
seus n�veis de cortisol
devem estar altos.
750
00:39:48,889 --> 00:39:51,267
Tenho uma cadeira
com bola de ioga.
751
00:39:51,268 --> 00:39:52,983
Quando sinto estresse,
balan�o,
752
00:39:52,984 --> 00:39:55,091
para cima e para baixo.
E o estresse some.
753
00:39:55,092 --> 00:39:58,479
Isso � um brinquedo.
E estou falando s�rio.
754
00:39:58,480 --> 00:40:01,035
Sei que est�, e agrade�o.
755
00:40:01,036 --> 00:40:05,500
Mesmo. Mas podemos falar
sobre as regras,
756
00:40:05,501 --> 00:40:08,948
falar sobre os limites
que t�nhamos discutidos?
757
00:40:08,949 --> 00:40:11,748
Vou colocar um agora.
Pronta?
758
00:40:11,749 --> 00:40:14,193
N�o pode vir
ao meu tribunal mais, mama.
759
00:40:14,194 --> 00:40:17,253
N�o � uma pe�a de escola,
e tem,
760
00:40:17,254 --> 00:40:19,768
tenho certeza,
outras pessoas neste pr�dio
761
00:40:19,769 --> 00:40:21,428
que precisam
da ajuda da ANPPC.
762
00:40:21,429 --> 00:40:25,099
-Mas � um espa�o p�blico, filha.
-Algumas pessoas n�o acham,
763
00:40:25,100 --> 00:40:26,886
quando somos n�s duas l�,
764
00:40:26,887 --> 00:40:28,891
tem que entender
a �ptica disso.
765
00:40:28,892 --> 00:40:30,828
-De acordo.
-E sem fugir com meu filho
766
00:40:30,829 --> 00:40:33,445
para demonstra��es ou marchas
sem meu conhecimento,
767
00:40:33,446 --> 00:40:35,733
-ou contra a vontade dela.
-� uma menina!
768
00:40:35,734 --> 00:40:38,517
Ele ter�
as pr�prias opini�es.
769
00:40:38,518 --> 00:40:42,777
-Vou garantir isso.
-Cuidado com o que deseja.
770
00:40:43,503 --> 00:40:46,621
-Mais alguma coisa?
-Jantares de domingo.
771
00:40:48,443 --> 00:40:50,292
Vamos come�ar
assim que for seguro,
772
00:40:50,293 --> 00:40:51,665
mas quero que este pequeno
773
00:40:51,666 --> 00:40:54,970
veja voc�, o papai
e Robin toda semana,
774
00:40:55,370 --> 00:40:58,390
todos na mesma mesa.
N�o importa se estamos ocupados.
775
00:40:58,391 --> 00:40:59,816
De acordo.
776
00:41:06,181 --> 00:41:07,939
Mais alguma coisa
para hoje?
777
00:41:07,940 --> 00:41:11,615
V�o embora, as duas.
Robin j� est� em casa,
778
00:41:11,616 --> 00:41:14,727
e n�o posso esperar
para cair nos bra�os dele.
779
00:41:14,728 --> 00:41:17,529
S� tenho mais algumas coisas
para resolver.
780
00:41:17,929 --> 00:41:20,770
-� uma ordem.
-Isto n�o �, Merit�ssima,
781
00:41:20,771 --> 00:41:22,495
-o ex�rcito.
-Quer apostar?
782
00:41:22,496 --> 00:41:24,124
-Ness, v� para casa.
-Vou se for.
783
00:41:24,125 --> 00:41:25,544
Ela � insuport�vel, MM.
784
00:41:25,545 --> 00:41:27,988
-Podemos devolv�-la?
-Boa noite.
785
00:41:37,612 --> 00:41:40,556
MEU PLANO DE PARTO
786
00:41:55,788 --> 00:41:58,789
-Voc� � incr�vel.
-Obrigada. Por qu�?
787
00:41:58,790 --> 00:42:00,542
Seu jeito superprotetora
com Lopez.
788
00:42:00,543 --> 00:42:03,126
N�o � para ser repetido
ou compartilhado. Sim?
789
00:42:03,127 --> 00:42:04,719
Entendi, eu...
790
00:42:04,720 --> 00:42:07,289
Sinto pelo que houve
na sua caminhada outro dia.
791
00:42:07,290 --> 00:42:08,635
Ouvi sua conversa
com Sara.
792
00:42:08,636 --> 00:42:10,118
-Acontece.
-N�o deveria.
793
00:42:10,119 --> 00:42:11,644
Nunca deveria acontecer.
794
00:42:12,044 --> 00:42:14,103
Superprotetora soa estranho
vindo de voc�.
795
00:42:14,104 --> 00:42:15,947
N�o sei por qu�.
N�o use de novo.
796
00:42:17,316 --> 00:42:21,674
Quando confrontada
com injusti�a aleat�ria,
797
00:42:22,074 --> 00:42:23,833
meu primeiro pensamento
� imaginar
798
00:42:23,834 --> 00:42:25,930
como Sister Night lidaria
com a situa��o.
799
00:42:25,931 --> 00:42:28,854
E a� penso na confus�o
e n�o lido bem com confus�o.
800
00:42:29,574 --> 00:42:31,957
Oi. Ainda est�o aqui.
Que bom.
801
00:42:31,958 --> 00:42:34,320
Teve uma pequena
mudan�a de planos...
802
00:42:34,321 --> 00:42:38,680
N�o, n�o, n�o, n�o,
n�o, n�o, n�o.
803
00:42:38,681 --> 00:42:41,815
Sim. O beb� vai chegar
antes da hora.
804
00:42:41,816 --> 00:42:43,749
-Vamos ter um beb�.
-A bolsa estourou?
805
00:42:43,750 --> 00:42:45,510
-Vamos ter um beb�!
-Vou pegar o...
806
00:42:45,511 --> 00:42:46,811
-Beb�.
-Beb�.
807
00:42:47,312 --> 00:42:50,812
Vamos ter um beb�! E agora?
E a Lopez t� uma chata, nossa!
63006
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.