Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:01,432
Anteriormente,
em All Rise.
2
00:00:01,433 --> 00:00:03,534
-Robin deve pousar logo.
-Por quanto tempo?
3
00:00:03,535 --> 00:00:06,916
-Cerca de um m�s.
-N�o toco em algu�m h� 6 meses.
4
00:00:06,917 --> 00:00:08,218
Faremos o teste de Covid.
5
00:00:08,219 --> 00:00:09,760
A melhor parte � a espera.
6
00:00:09,761 --> 00:00:12,427
Somos um time. N�o devia
precisar de segunda opini�o.
7
00:00:12,428 --> 00:00:14,750
-Aonde vai?
-Sem fazer tudo para o promotor.
8
00:00:14,751 --> 00:00:19,336
N�o mais silenciar frente
as injusti�as. Isso � t�o bom.
9
00:00:20,583 --> 00:00:22,183
Queen:
Abiimo
10
00:00:22,184 --> 00:00:23,784
Queen:
AmandaMasc
11
00:00:23,785 --> 00:00:25,385
Queen:
Lura�
12
00:00:25,386 --> 00:00:26,986
Queen:
LucyLo
13
00:00:26,987 --> 00:00:28,587
King:
Tuta
14
00:00:28,588 --> 00:00:30,188
Queen:
LikaPoetisa�
15
00:00:30,189 --> 00:00:31,789
Queen:
Lice
16
00:00:31,790 --> 00:00:33,790
Queen:
Lu Colorada
17
00:00:35,036 --> 00:00:37,736
O ritmo circadiano est� fora.
O sono dela j� era.
18
00:00:37,737 --> 00:00:40,489
-Pode ser a dieta.
-Sentiu o mesmo na sua gravidez?
19
00:00:40,490 --> 00:00:42,197
-Nunca engravidei.
-Est� errada.
20
00:00:42,198 --> 00:00:44,723
-A energia est� desalinhada.
-Falam da ins�nia?
21
00:00:44,724 --> 00:00:46,611
� hormonal.
Precisa regular.
22
00:00:46,612 --> 00:00:48,662
-N�o precisamos todas?
-Pode ser hormonal.
23
00:00:48,663 --> 00:00:51,134
Eu n�o dormi por 3 meses.
Dor nas pernas,
24
00:00:51,135 --> 00:00:55,371
-dor nas costas, azia.
-V�o embora.
25
00:00:55,372 --> 00:00:57,667
Posso ouvir cada palavra.
26
00:00:57,668 --> 00:00:59,486
E n�o consigo dormir
27
00:00:59,487 --> 00:01:03,663
porque a minha vila...
n�o fica quieta.
28
00:01:09,949 --> 00:01:12,970
Acho que os encontros
e os deslizes est�o indo bem.
29
00:01:12,971 --> 00:01:15,931
Estou com tudo.
� exaustivo.
30
00:01:16,851 --> 00:01:18,515
-Sabe jogar p�quer?
-Desculpe?
31
00:01:18,516 --> 00:01:21,280
Sabe o b�sico? Embaralha?
Montaremos um jogo semanal.
32
00:01:21,281 --> 00:01:22,682
P�quer da praga,
vamos dizer.
33
00:01:22,683 --> 00:01:24,343
Sara pode se juntar
ao nosso jogo.
34
00:01:24,344 --> 00:01:26,890
-Precisamos de 5.
-A jogadora p�quer.
35
00:01:26,891 --> 00:01:28,419
-Muito bem.
-Escolha do Dealer.
36
00:01:28,420 --> 00:01:30,760
5 e 7 cartas,
Chicago, Omaha, Texas Hold'em.
37
00:01:30,761 --> 00:01:33,198
Sem blefe
e sem sequ�ncias.
38
00:01:33,199 --> 00:01:35,037
Sabe como jogar?
39
00:01:35,720 --> 00:01:38,358
Mais ou menos.
Eu sei o b�sico.
40
00:01:38,359 --> 00:01:42,034
Sim, adoraria participar.
Posso treinar um pouco.
41
00:01:43,703 --> 00:01:46,213
-Excelente.
-De fato, srt.� Castillo.
42
00:01:46,214 --> 00:01:49,118
Ficar�amos felizes
em pegar o seu dinheiro.
43
00:01:51,706 --> 00:01:53,873
O Povo
vs. Lakshan Manjula.
44
00:01:53,874 --> 00:01:55,424
O r�u atende pelo nome
de Lucky.
45
00:01:55,425 --> 00:01:58,744
Conspira��o para cometer
furto qualificado, CP 182-1-A.
46
00:01:58,745 --> 00:02:00,622
Ele roubou
o seu pr�prio...
47
00:02:00,623 --> 00:02:04,558
Caminh�o. Sim. 18 rodas.
Li as transcri��es preliminares.
48
00:02:04,559 --> 00:02:07,247
Dirigiu para um local
em hora pr�-combinados.
49
00:02:07,248 --> 00:02:10,788
Sai da cabine, batem nele,
para legitimar, e v�o embora.
50
00:02:10,789 --> 00:02:12,936
-Ele confessou...
-Tudo, sim.
51
00:02:12,937 --> 00:02:16,461
Desculpe. Achei que eram
os problemas cognitivos...
52
00:02:16,462 --> 00:02:18,522
-N�o estava.
-N�o estava. S�rio.
53
00:02:18,523 --> 00:02:20,934
-Problemas cognitivos?
-O ponto �...
54
00:02:20,935 --> 00:02:23,147
Lucky alega coer��o,
55
00:02:23,148 --> 00:02:26,185
que os agenciadores o matariam
se n�o seguisse o plano.
56
00:02:26,186 --> 00:02:28,507
Muito fraco.
Ele j� era, e � por isso,
57
00:02:28,508 --> 00:02:30,424
que encorajamos
a fazerem um acordo.
58
00:02:30,425 --> 00:02:33,159
E por n�s, claro,
ela quer dizer voc�.
59
00:02:37,551 --> 00:02:39,471
Bom dia, Albert.
60
00:02:39,472 --> 00:02:42,351
Sem julgamentos, Carmichael,
mas m�dicos recomendam
61
00:02:42,352 --> 00:02:46,263
no m�ximo, 200mg de cafe�na
quando est� gr�vida.
62
00:02:46,264 --> 00:02:48,421
-� mesmo?
-Posso sugerir
63
00:02:48,422 --> 00:02:51,494
um pouco
de Camomila Tibetana?
64
00:02:51,495 --> 00:02:53,860
Tenho um pouco no gabinete.
S� passar l�.
65
00:02:53,861 --> 00:02:55,780
Mas de novo,
sem julgamentos.
66
00:02:56,181 --> 00:02:58,361
Camomila � relaxante.
67
00:02:58,362 --> 00:03:02,143
Eu juro, minha vida se tornou
da conta de todo mundo.
68
00:03:02,144 --> 00:03:04,927
Quando durmo, o que bebo,
que palavra vou usar.
69
00:03:04,928 --> 00:03:07,385
N�o estou reclamando.
S� �...
70
00:03:08,280 --> 00:03:09,581
De qualquer forma.
71
00:03:10,377 --> 00:03:12,404
O QUE HOUVE?
SINTO A SUA FALTA.
72
00:03:12,814 --> 00:03:16,189
-Reuni�o de acordo.
-Digitei algumas p�ginas.
73
00:03:16,190 --> 00:03:18,765
Apenas marca��es, resumo
da transcri��o preliminar,
74
00:03:18,766 --> 00:03:20,123
estatutos relevantes.
75
00:03:20,531 --> 00:03:22,309
Isto � �til.
76
00:03:23,729 --> 00:03:25,781
DETETIVE HARRIS
77
00:03:29,089 --> 00:03:30,390
Desculpe.
78
00:03:30,747 --> 00:03:32,152
N�o estou exagerando.
79
00:03:32,153 --> 00:03:34,989
� uma inspira��o,
e n�o s� para mim, Lopez.
80
00:03:34,990 --> 00:03:37,385
-Todo mundo te ama.
-Andy, muito perto.
81
00:03:37,386 --> 00:03:40,217
Como disse, temos que mandar
a promotoria se ferrar!
82
00:03:40,218 --> 00:03:42,436
Seu cliente roubou
seu pr�prio caminh�o?
83
00:03:42,437 --> 00:03:45,956
Lucky foi coagido pelos ladr�es.
Se ele n�o ajudasse, o matariam.
84
00:03:45,957 --> 00:03:48,456
-Ele recebeu US$5 mil.
-Sem mais acordos!
85
00:03:48,457 --> 00:03:50,536
-Abaixo a promotoria!
-Andy!
86
00:03:50,537 --> 00:03:52,267
Voc� agora
� minha pessoa favorita.
87
00:03:52,268 --> 00:03:53,670
Resultado do exame.
88
00:03:54,737 --> 00:03:56,237
Negativo!
89
00:03:56,637 --> 00:03:58,684
-Agora encaminhando.
-Vamos!
90
00:03:58,685 --> 00:04:00,267
Vai chegar atrasada
ao tribunal.
91
00:04:00,851 --> 00:04:02,364
O promotor � EZ Driscoll.
92
00:04:02,365 --> 00:04:05,370
Eu sei, e ele est� jogando duro,
pois n�o consegue se conter.
93
00:04:05,371 --> 00:04:08,131
Claro que Carmichael quer
uma audi�ncia de concilia��o,
94
00:04:08,132 --> 00:04:10,805
-por achar que n�o tenho nada.
-E est� certa, n�o tem.
95
00:04:10,806 --> 00:04:12,287
Carol,
tenho um r�u confi�vel.
96
00:04:12,288 --> 00:04:14,489
-Que confessou.
-Abaixo a promotoria!
97
00:04:14,490 --> 00:04:15,890
N�o fa�a isso.
Pare com isso.
98
00:04:15,891 --> 00:04:17,441
Ele disse a verdade,
foi coagido
99
00:04:17,442 --> 00:04:19,147
e Carmichael ver�
que � confi�vel,
100
00:04:19,148 --> 00:04:21,207
qualquer coisa
que EZ Driscoll inventar
101
00:04:21,208 --> 00:04:24,216
-ser� muito �bvia...
-Lopez! Soube do discursinho.
102
00:04:24,217 --> 00:04:25,917
-Come�ou.
-N�o trabalhar� comigo,
103
00:04:25,918 --> 00:04:27,368
-tudo bem.
-Tirar� a acusa��o?
104
00:04:27,369 --> 00:04:29,624
Faremos o seguinte.
Que tal 3 anos e n�o 5?
105
00:04:29,625 --> 00:04:31,567
� exatamente
o que eu estava falando.
106
00:04:31,568 --> 00:04:33,718
-Emily, respire.
-Presun�oso, este desprezo.
107
00:04:33,719 --> 00:04:35,832
Estou t�o farta de promotores
que cuspiria.
108
00:04:35,833 --> 00:04:37,663
-Tanto faz.
-Nem � crime. No m�ximo,
109
00:04:37,664 --> 00:04:40,095
� delito de roubo,
e vou levar a julgamento...
110
00:04:40,096 --> 00:04:42,540
Voc� vai perder, Lopez,
voc� n�o tem defesa!
111
00:04:42,541 --> 00:04:44,153
-Emily!
-Certo, bem, boa sorte.
112
00:04:44,154 --> 00:04:46,254
-Voc� vai cair, EZ.
-Seu cliente confessou.
113
00:04:46,255 --> 00:04:47,977
Acabou, voc� j� era!
114
00:04:49,809 --> 00:04:51,279
Est� bem, n�o.
115
00:04:51,717 --> 00:04:53,149
Parem!
116
00:04:53,150 --> 00:04:55,450
Queens Of The Lab
- Diabolicamente Majestosas -
117
00:04:55,451 --> 00:04:57,051
ALL RISE
2x04 Bad Beat
118
00:04:57,052 --> 00:04:59,994
Oi, Amy. Sou eu, novamente.
Voc� n�o me ligou de volta,
119
00:04:59,995 --> 00:05:02,835
ent�o estou deixando
minha s�tima mensagem.
120
00:05:02,836 --> 00:05:05,604
Olha, queria muito falar
com voc� sobre este caso.
121
00:05:05,605 --> 00:05:08,778
-A� est� voc�, onde estava?
-Por favor me d� 10, 5 segundos.
122
00:05:08,779 --> 00:05:11,390
Seus TikTokers chegaram
com os advogados deles.
123
00:05:11,391 --> 00:05:14,068
Eles est�o aqui?
Eu nem os acusei ainda.
124
00:05:14,069 --> 00:05:17,766
Bem, queriam dizer oi.
Sabe, queriam conhecer voc�.
125
00:05:17,767 --> 00:05:19,583
-Trouxeram presentes.
-Oi, pessoal.
126
00:05:19,584 --> 00:05:23,050
O promotor Bravo quer acusa��es
criminais, fazer deles exemplo.
127
00:05:23,051 --> 00:05:26,187
Deram uma festa na pandemia.
H� uma lei municipal.
128
00:05:26,188 --> 00:05:28,042
-Como acusarei?
-Quebraram algo?
129
00:05:28,043 --> 00:05:29,609
-Vandalismo?
-Aparentemente,
130
00:05:29,610 --> 00:05:32,307
esse � meu novo emprego chique,
com os melhores casos.
131
00:05:32,308 --> 00:05:33,848
Sei l�,
eles parecem dif�ceis.
132
00:05:33,849 --> 00:05:35,748
-Preciso que voc� enrole eles.
-O qu�?
133
00:05:35,749 --> 00:05:38,310
N�o consigo lidar com isso
agora.
134
00:05:40,043 --> 00:05:41,523
Desculpe.
135
00:05:42,413 --> 00:05:46,427
Amy, a quest�o �,
voc� n�o voltou para casa ontem
136
00:05:46,428 --> 00:05:48,913
e preciso que, ao menos,
me avise que est� bem,
137
00:05:48,914 --> 00:05:51,414
sen�o, come�arei a ligar
para hospitais.
138
00:05:52,917 --> 00:05:56,757
Um pagamento de US$5 mil
para o r�u, no dia do roubo.
139
00:05:56,758 --> 00:05:58,623
V�rias mensagens
no telefone dele,
140
00:05:58,624 --> 00:06:01,628
marcando hora e local.
"Est� de p�, sexta-feira, 23h."
141
00:06:01,629 --> 00:06:04,061
"Certo, estarei l�."
"Dissemos a voc� aonde ir."
142
00:06:04,062 --> 00:06:07,409
-E ele vai nos ler cada uma?
-Voc� que os chamou aqui.
143
00:06:07,410 --> 00:06:09,498
-Voc� tem que deix�-los falar.
-Eu sei.
144
00:06:09,499 --> 00:06:11,749
Pense em borboletas
e flores.
145
00:06:11,750 --> 00:06:13,596
"Sul na Edison.
Logo ap�s os trilhos.
146
00:06:13,597 --> 00:06:15,597
Pare como se tivesse
problemas no motor."
147
00:06:15,598 --> 00:06:18,811
Se me declarar culpado, talvez
me livre da pris�o com acordo.
148
00:06:18,812 --> 00:06:20,879
Acredite, qualquer acordo
deste promotor
149
00:06:20,880 --> 00:06:23,896
n�o ser� razo�vel
e n�o ser� bom. Siga o plano.
150
00:06:23,897 --> 00:06:26,246
Minha m�e tem c�ncer pancre�tico
est�gio 2.
151
00:06:26,247 --> 00:06:27,638
-Eu sei.
-Preciso trabalhar.
152
00:06:27,639 --> 00:06:30,172
Preciso pagar o tratamento.
Ela n�o tem conv�nio.
153
00:06:30,173 --> 00:06:31,546
Lucky, podemos ganhar.
154
00:06:31,547 --> 00:06:34,149
Voc� � confi�vel
e foi coagido.
155
00:06:34,150 --> 00:06:36,332
Voc� n�o � culpado,
e a ju�za ver� isso.
156
00:06:36,333 --> 00:06:38,834
"N�o machucaremos muito,
mas precisa parecer real."
157
00:06:38,835 --> 00:06:42,137
Obrigada, sr. Driscoll.
Como � uma reuni�o de acordo,
158
00:06:42,138 --> 00:06:45,722
-se quiser oferecer...
-Ju�za, tenho muitas evid�ncias.
159
00:06:45,723 --> 00:06:49,385
Estou preparado a oferecer zero.
Nadica. Nada.
160
00:06:49,386 --> 00:06:51,845
A transcri��o da entrevista
do r�u com a pol�cia.
161
00:06:51,846 --> 00:06:54,209
MM, isto �
uma completa deturpa��o.
162
00:06:54,210 --> 00:06:55,641
Ter� sua chance,
srt.� Lopez.
163
00:06:55,642 --> 00:06:58,262
Por hora,
deixaremos o Povo falar.
164
00:06:58,792 --> 00:07:00,842
"Certo, Lucky.
Conte-nos o que aconteceu.
165
00:07:00,843 --> 00:07:03,244
-O que quer saber?
-Voc� parou o caminh�o.
166
00:07:03,245 --> 00:07:05,169
-Sim, na Edison.
-Te falaram o local?
167
00:07:05,170 --> 00:07:07,737
Sim, me enviaram uns SMS:
Sexta-feira, 23h,
168
00:07:07,738 --> 00:07:09,732
na Edison,
ao sul dos trilhos."
169
00:07:13,806 --> 00:07:15,256
Oi, Campe�o.
170
00:07:15,656 --> 00:07:17,545
-Oi.
-Isso funciona, "Campe�o"?
171
00:07:17,546 --> 00:07:19,087
Oi, estrela do rock.
172
00:07:19,088 --> 00:07:21,103
Oi, grand�o.
Vamos trabalhar nisso.
173
00:07:21,104 --> 00:07:24,146
Quantos anos acha
que o garoto de gravata tem?
174
00:07:24,147 --> 00:07:25,888
14, no m�ximo. Por qu�?
175
00:07:25,889 --> 00:07:28,652
Acabou de fazer 18,
uma semana antes de o acusarmos
176
00:07:28,653 --> 00:07:30,444
por posse para venda.
177
00:07:31,690 --> 00:07:33,360
Eles est�o rezando?
178
00:07:35,168 --> 00:07:36,468
Isso mesmo.
179
00:07:37,494 --> 00:07:39,194
Isso n�o est� acontecendo
de novo.
180
00:07:39,839 --> 00:07:41,139
Sinto n�useas.
181
00:07:42,724 --> 00:07:44,555
O Povo vs. Jamal Peary,
182
00:07:44,556 --> 00:07:46,074
acusa��o de posse
para venda.
183
00:07:46,075 --> 00:07:48,557
-Advogados, suas apresenta��es.
-Andy Morton,
184
00:07:48,558 --> 00:07:50,792
defensor p�blico assistente
pelo sr. Peary.
185
00:07:50,793 --> 00:07:52,875
Ele est� presente no tribunal
sob fian�a.
186
00:07:52,876 --> 00:07:54,335
Luke Watkins,
pelo Povo, MM.
187
00:07:54,336 --> 00:07:55,636
Um momento.
188
00:08:02,122 --> 00:08:04,702
Gosta de ser promotor?
� gratificante?
189
00:08:04,703 --> 00:08:06,675
N�o fale com ele.
Ele � o inimigo.
190
00:08:06,676 --> 00:08:08,053
Quero ser advogado.
191
00:08:08,054 --> 00:08:10,909
Pensei mais em defesa criminal,
tipo ele, mas melhor.
192
00:08:11,579 --> 00:08:13,955
S� brincando.
Voc� � fant�stico.
193
00:08:14,452 --> 00:08:17,834
Certo. Est�o prontos
para a audi�ncia preliminar?
194
00:08:17,835 --> 00:08:20,654
A defesa est�,
extremamente, pronta.
195
00:08:22,146 --> 00:08:23,756
Sr. Watkins.
196
00:08:27,620 --> 00:08:29,879
N�o, Merit�ssima.
O Povo n�o est� pronto.
197
00:08:29,880 --> 00:08:32,474
-Pe�o...
-Por que n�o? Teve muito tempo.
198
00:08:32,475 --> 00:08:35,184
Problemas com testemunha.
Pe�o adiamento at� amanh�.
199
00:08:36,560 --> 00:08:41,409
Um dia. A quest�o est� adiada
at� amanh�, �s 8h30, em ponto.
200
00:08:48,516 --> 00:08:50,395
MM, meu cliente
n�o teve escolha,
201
00:08:50,396 --> 00:08:51,999
al�m de cooperar.
202
00:08:52,000 --> 00:08:53,507
-Foi amea�ado.
-Ele que disse?
203
00:08:53,508 --> 00:08:55,768
-A vida dele estava em perigo.
-Por favor...
204
00:08:55,769 --> 00:08:58,133
Sentamos aqui
e te ouvimos tagarelar.
205
00:08:58,134 --> 00:08:59,997
Tem alguma testemunha
dessas amea�as?
206
00:08:59,998 --> 00:09:02,698
Advogado, ela tem raz�o.
D� a ela a cortesia.
207
00:09:02,699 --> 00:09:05,798
Ele tamb�m tem.
O que pode fornecer? Que...
208
00:09:06,249 --> 00:09:08,182
Evid�ncia, MM?
Tenho testemunhas
209
00:09:08,183 --> 00:09:10,126
prontas para atestar
o car�ter dele.
210
00:09:10,127 --> 00:09:12,539
Ele n�o tem hist�rico criminal.
Ele � confi�vel.
211
00:09:12,540 --> 00:09:14,348
A ficha dele de trabalho
� impec�vel.
212
00:09:14,349 --> 00:09:17,589
-Ou seja, nenhuma evid�ncia.
-E o fato de o Povo estar
213
00:09:17,590 --> 00:09:20,016
acusando-o assim
� inconceb�vel e francamente...
214
00:09:20,017 --> 00:09:24,445
Quietos! Qual o problema
de voc�s hoje? Dos dois.
215
00:09:24,446 --> 00:09:26,554
-Merit�ssima...
-N�o me importa.
216
00:09:27,342 --> 00:09:30,083
Srt.� Lopez, posso falar
diretamente com seu cliente?
217
00:09:30,084 --> 00:09:31,450
� claro, Merit�ssima.
218
00:09:32,200 --> 00:09:33,500
Tire.
219
00:09:35,830 --> 00:09:39,255
Se sentiu amea�ado
pelos agenciadores de carga?
220
00:09:40,404 --> 00:09:41,960
Est� tudo bem.
221
00:09:41,961 --> 00:09:44,635
� sua vez de falar.
222
00:09:46,059 --> 00:09:47,709
Voc� tem que entender...
223
00:09:47,710 --> 00:09:50,375
no meu ramo,
todos conhecem esses caras.
224
00:09:50,376 --> 00:09:52,834
Sei deles h� anos,
o que fazem,
225
00:09:52,835 --> 00:09:54,618
roubando os caminh�es...
226
00:09:54,619 --> 00:09:57,002
voc� espera que n�o te percebam,
n�o mirem voc�.
227
00:09:59,364 --> 00:10:01,214
Mantenho minha cabe�a
abaixada, MM.
228
00:10:01,920 --> 00:10:04,288
S� estou tentando
ganhar a vida,
229
00:10:04,289 --> 00:10:07,254
fazer minhas viagens
e n�o me machucar.
230
00:10:13,010 --> 00:10:15,356
Essas acusa��es
deveriam ser rejeitadas, MM.
231
00:10:15,357 --> 00:10:17,058
-Isso n�o vai acontecer.
-CP 1385.
232
00:10:17,059 --> 00:10:18,806
Obrigada.
233
00:10:19,304 --> 00:10:22,089
Considerarei
as suas posi��es.
234
00:10:22,489 --> 00:10:23,988
Recesso.
235
00:10:31,819 --> 00:10:34,334
Oi, garanh�o.
Isso � ainda pior.
236
00:10:34,335 --> 00:10:36,351
-E a�?
-Tenho uma pergunta.
237
00:10:36,352 --> 00:10:38,983
Hipoteticamente, estou
processando um caso e estou...
238
00:10:38,984 --> 00:10:40,636
-� sobre a audi�ncia?
-S� escute.
239
00:10:40,637 --> 00:10:42,136
Entre o meu chefe
e minha...
240
00:10:42,137 --> 00:10:45,002
Sua o que, sua consci�ncia?
j� estou adorando.
241
00:10:46,958 --> 00:10:49,409
Se for obviamente
a coisa certa a fazer.
242
00:10:49,410 --> 00:10:51,315
Ent�o fa�a.
Pr�xima pergunta.
243
00:10:51,761 --> 00:10:55,468
-Boa resposta.
-Obrigada, capit�o. Ruim tamb�m.
244
00:10:56,484 --> 00:10:59,143
Vai passar l� hoje
ou seria viola��o de frequ�ncia,
245
00:10:59,144 --> 00:11:01,360
-3 vezes na semana?
-Vou permitir.
246
00:11:01,839 --> 00:11:04,459
-Watkins. Minha sala.
-O Mark est�?
247
00:11:04,460 --> 00:11:05,860
Est�.
248
00:11:05,861 --> 00:11:08,005
Mas ele tem que lidar
com os Tik...
249
00:11:08,530 --> 00:11:09,839
Tokers.
250
00:11:09,840 --> 00:11:12,874
Fiquei no meu apartamento ontem.
Onde acha que fiquei?
251
00:11:12,875 --> 00:11:15,613
-Em vez de mandar mensagens.
-Por que ainda tem o apto?
252
00:11:15,614 --> 00:11:17,842
-Moramos juntos h� 6 meses.
-N�o � a quest�o.
253
00:11:17,843 --> 00:11:20,326
-Pelo menos, o alugue.
-N�o falaremos dele.
254
00:11:20,327 --> 00:11:23,220
-S�rio?
-Quero falar da miss�o suicida.
255
00:11:23,221 --> 00:11:26,176
Quero que escute, fique quieto
e n�o interrompa.
256
00:11:26,177 --> 00:11:27,838
Veja o que acha.
257
00:11:27,839 --> 00:11:29,514
Primeiro,
o r�u mal tem 18 anos.
258
00:11:29,515 --> 00:11:32,166
-Boa fam�lia, sem antecedentes.
-Como sabe que � boa?
259
00:11:32,167 --> 00:11:35,717
Com uma condena��o criminal,
a vida dele estar� arruinada.
260
00:11:35,718 --> 00:11:38,246
Ele vendeu 3g de coca�na
a um policial disfar�ado.
261
00:11:38,247 --> 00:11:40,209
Sua mente est�
se desenvolvendo aos 18,
262
00:11:40,210 --> 00:11:42,999
-o controle de impulsos...
-S�rio? Controle de impulsos.
263
00:11:43,000 --> 00:11:45,542
Quero diminuir a acusa��o
para posse.
264
00:11:45,543 --> 00:11:48,779
Watkins, voc� � 1� Grau.
Ainda tem cheiro de carro novo.
265
00:11:48,780 --> 00:11:53,151
N�o me entenda mal.
Admiro a coragem, eu diria,
266
00:11:53,152 --> 00:11:55,208
a iniciativa,
e eu gastaria 15 minutos
267
00:11:55,209 --> 00:11:57,630
explicando por que deveria
s� seguir as ordens...
268
00:11:57,631 --> 00:11:59,554
-Mas n�o tem 15 minutos.
-Isso mesmo.
269
00:11:59,555 --> 00:12:01,218
Quer saber
o que acontecer� ent�o?
270
00:12:01,219 --> 00:12:02,802
-Eu vou segui-las.
-Obrigado.
271
00:12:03,272 --> 00:12:06,230
H� um motivo para tiroteios
policiais n�o serem processados.
272
00:12:06,231 --> 00:12:07,632
A declara��o de direitos.
273
00:12:07,633 --> 00:12:10,913
S�o protegidos pelo estatuto,
Mark. N�o passaria da audi�ncia.
274
00:12:10,914 --> 00:12:13,578
Desde quando a defesa
se importa com policiais?
275
00:12:13,579 --> 00:12:15,742
Me importo com voc�, Mark.
276
00:12:15,743 --> 00:12:19,142
Me importo com voc�,
e isso me assusta.
277
00:12:19,143 --> 00:12:21,296
N�o estou dizendo
n�o fa�a isso.
278
00:12:21,297 --> 00:12:24,246
Estou dizendo n�o fa�a isso
sozinho. Monte um time.
279
00:12:24,247 --> 00:12:27,048
Monte um ex�rcito,
pois � disso que precisar�.
280
00:12:27,049 --> 00:12:29,771
Chega de Han Solo.
Seja esperto.
281
00:12:29,772 --> 00:12:31,643
N�o posso arriscar.
Se levar a eles
282
00:12:31,644 --> 00:12:33,945
-antes de ter um caso...
-Devo ligar para quem?
283
00:12:33,946 --> 00:12:37,785
Lola? Vai escutar a Lola?
O �nico em risco agora � voc�.
284
00:12:37,786 --> 00:12:40,337
-Desculpe, n�o � um bom momento.
-Estava saindo.
285
00:12:40,338 --> 00:12:43,174
N�o estamos nem perto
de ter acabado com isso.
286
00:12:47,481 --> 00:12:50,177
-TikTokers?
-Ainda est�o na sala de reuni�o.
287
00:12:50,834 --> 00:12:53,306
Vai atr�s
do Departamento do Xerife?
288
00:12:53,307 --> 00:12:55,585
Eu estava ouvindo
do lado de fora.
289
00:12:56,044 --> 00:12:57,497
Ouviu errado.
290
00:12:57,498 --> 00:13:00,269
Fa�amos o seguinte:
lido com os seus TikTokers.
291
00:13:00,270 --> 00:13:02,471
Em troca,
me diz o que voc� tem.
292
00:13:02,472 --> 00:13:04,100
Talvez eu possa ajudar.
293
00:13:08,976 --> 00:13:12,442
Certo. O ac�mulo de casos
ainda est� aumentando.
294
00:13:12,443 --> 00:13:14,733
Todos n�s temos
muito trabalho a fazer.
295
00:13:14,734 --> 00:13:16,110
-Uns um pouco mais.
-Como �?
296
00:13:16,111 --> 00:13:18,860
Entretanto,
esse deve ser f�cil.
297
00:13:18,861 --> 00:13:22,644
Quero que voc�s dois saiam
e tenham uma conversa pac�fica.
298
00:13:22,645 --> 00:13:24,692
Se o r�u se declarar
ao tribunal,
299
00:13:24,693 --> 00:13:28,488
minha indica��o ser� dois anos
de condicional, cr�dito por...
300
00:13:30,804 --> 00:13:32,349
Bem, ol�.
301
00:13:32,350 --> 00:13:33,650
Merit�ssima.
302
00:13:34,336 --> 00:13:36,132
-O que faz aqui?
-Sente-se.
303
00:13:36,133 --> 00:13:37,898
-Veio dizer oi?
-N�o, n�o, n�o.
304
00:13:37,899 --> 00:13:40,803
-Lucky, o que houve? O que foi?
-N�o. Sinto interromper.
305
00:13:40,804 --> 00:13:43,622
-Tudo bem.
-Na verdade, � assunto do FBI.
306
00:13:43,623 --> 00:13:45,525
Com a permiss�o do tribunal,
preciso...
307
00:13:45,526 --> 00:13:47,142
Com a permiss�o
do tribunal?
308
00:13:47,143 --> 00:13:49,247
-Te explicarei depois, certo?
-� s�rio?
309
00:13:49,248 --> 00:13:52,535
Se eu puder falar com o promotor
a respeito do r�u.
310
00:13:52,536 --> 00:13:53,981
Oi, Lucky.
311
00:13:55,661 --> 00:13:59,892
Certo. Precisa explicar agora
o que acontece.
312
00:14:06,229 --> 00:14:08,204
O que n�o me contou ainda,
Lucky?
313
00:14:08,205 --> 00:14:11,713
Por que o FBI est� aqui
e por que est� com medo deles?
314
00:14:13,697 --> 00:14:16,138
N�o posso ajud�-lo
se n�o me contar.
315
00:14:18,394 --> 00:14:21,551
Isso aconteceu antes.
H� dois anos.
316
00:14:21,552 --> 00:14:23,860
-O que aconteceu?
-A coisa, a coisa do assalto.
317
00:14:23,861 --> 00:14:27,249
Disseram que me matariam se n�o
ajudasse a roubar o caminh�o.
318
00:14:27,250 --> 00:14:29,819
E fui pego,
assim como dessa vez,
319
00:14:29,820 --> 00:14:33,396
mas h� dois anos,
o FBI se envolveu,
320
00:14:33,397 --> 00:14:35,003
e me ofereceram um acordo.
321
00:14:35,004 --> 00:14:37,637
-Virou um informante?
-E em troca n�o fui acusado.
322
00:14:37,638 --> 00:14:39,342
Mas eles eram insistentes.
323
00:14:39,790 --> 00:14:41,581
E era perigoso.
324
00:14:42,094 --> 00:14:43,576
Tudo desmoronou.
325
00:14:44,215 --> 00:14:46,838
Os caras que fazem o roubo falso
s�o os m�sculos.
326
00:14:46,839 --> 00:14:49,032
-Os maus de verdade...
-S�o os agenciadores.
327
00:14:49,033 --> 00:14:52,107
Isso. Marcam e monitoram
o tr�fego de frete pelo pa�s.
328
00:14:52,108 --> 00:14:55,065
Tamb�m roubam os caminh�es
e vendem as mercadorias.
329
00:14:55,066 --> 00:14:57,942
Os roubos acontecem em remessas
interestaduais, federais.
330
00:14:57,943 --> 00:14:59,981
-Tento peg�-los h� anos.
-Eu lembro.
331
00:14:59,982 --> 00:15:03,608
-Pegamos esse palha�o antes.
-Est� falando do Lucky? Lakshan?
332
00:15:03,609 --> 00:15:05,901
-Sei o nome dele, Lola.
-Ent�o use-o, Robin.
333
00:15:05,902 --> 00:15:08,522
Preferem que eu fique l� fora
se for muito estranho?
334
00:15:08,523 --> 00:15:11,096
-Tudo bem.
-Depois a investiga��o parou,
335
00:15:11,097 --> 00:15:13,306
e quando Lucky
foi pego de novo,
336
00:15:13,307 --> 00:15:15,281
apareceu para n�s,
e temos outra chance.
337
00:15:15,282 --> 00:15:17,086
O que quer dizer
com "deu errado"?
338
00:15:17,087 --> 00:15:20,232
O FBI me queria infiltrado,
que eu fosse um dos caras,
339
00:15:20,233 --> 00:15:22,184
trabalhasse para eles,
fizesse roubos.
340
00:15:22,185 --> 00:15:24,808
Mas s�o pessoas assustadoras,
srt.� Lopez.
341
00:15:24,809 --> 00:15:28,080
Se descobrissem... Tive ataques
de p�nico, n�o dormia.
342
00:15:28,081 --> 00:15:31,232
Ent�o voc� foi embora.
Voc� fez algo para eles?
343
00:15:31,233 --> 00:15:34,033
E nunca foi acusado,
nunca foi para a pris�o.
344
00:15:35,532 --> 00:15:37,642
V�o tentar de novo, Lucky,
345
00:15:37,643 --> 00:15:40,229
far�o outra oferta.
Por isso est�o aqui.
346
00:15:40,230 --> 00:15:44,372
Eu sei. Quero que fale com eles
porque n�o est� funcionando!
347
00:15:44,373 --> 00:15:46,936
Voc� e o outro advogado
se odeiam tanto,
348
00:15:46,937 --> 00:15:48,332
a ju�za est� ficando
brava.
349
00:15:48,333 --> 00:15:51,219
-� assim que esses acordos...
-N�o posso ir para a pris�o!
350
00:15:51,220 --> 00:15:53,090
-Eu te disse isso!
-Eu sei.
351
00:15:53,091 --> 00:15:56,159
-Se formos a julgamento...
-N�o acho que voc� ganharia.
352
00:15:56,160 --> 00:15:58,036
E n�o correrei o risco.
353
00:15:58,037 --> 00:16:01,177
Quero que fale com o FBI
e diga que tentarei de novo.
354
00:16:01,697 --> 00:16:05,090
E conseguirei dessa vez.
Eu prometo.
355
00:16:07,464 --> 00:16:09,251
Ent�o, h� 8 anos,
eu era 2� Grau.
356
00:16:09,252 --> 00:16:12,965
Condenei esse cara, Omar Aziz,
agress�o grave, sess�o 245-d-1.
357
00:16:12,966 --> 00:16:16,400
Atacou um delegado que atirou
e o deixou paralisado.
358
00:16:16,401 --> 00:16:18,294
Foi para a pris�o
de cadeira de rodas.
359
00:16:18,295 --> 00:16:20,471
Mark, tem certeza
que quer envolv�-la nisso?
360
00:16:20,472 --> 00:16:22,306
Ele tem certeza.
Continue falando.
361
00:16:22,307 --> 00:16:25,348
Agente envolvido em disparo.
Os xerifes e o DISJ verificam.
362
00:16:25,349 --> 00:16:27,402
Dizem que tudo bem,
um bom tiro, certo?
363
00:16:27,403 --> 00:16:29,228
-Sei onde isso vai.
-O relato diz
364
00:16:29,229 --> 00:16:30,802
Omar estava a 2 metros,
365
00:16:30,803 --> 00:16:33,582
atacou o delegado,
e que tinha uma arma na m�o.
366
00:16:33,583 --> 00:16:35,756
Mas ele est� pelo menos
a 3,6 metros,
367
00:16:35,757 --> 00:16:38,144
e est� se afastando
com as m�os para cima.
368
00:16:38,145 --> 00:16:40,262
-E?
-Sem arma.
369
00:16:40,815 --> 00:16:43,589
Esta foto n�o estava
no arquivo original do caso.
370
00:16:43,590 --> 00:16:45,948
Recebi h� dois dias,
anonimamente,
371
00:16:45,949 --> 00:16:49,248
-junto com relat�rios m�dicos.
-Ent�o foi encobrimento.
372
00:16:49,249 --> 00:16:51,075
O Departamento do Xerife
mentiu.
373
00:16:51,076 --> 00:16:53,000
Na �ltima d�cada,
nessa cidade,
374
00:16:53,001 --> 00:16:55,601
um total de zero policiais
envolvidos em tiroteios
375
00:16:55,602 --> 00:16:58,369
foram processados.
� sist�mico. Todos contribuem.
376
00:16:58,370 --> 00:17:00,821
-A pol�cia, o sindicato...
-A promotoria.
377
00:17:00,822 --> 00:17:03,361
Voc� achou
que te contaram a verdade,
378
00:17:03,362 --> 00:17:05,742
e p�s o cara errado
na pris�o.
379
00:17:07,358 --> 00:17:10,560
Sei que � perigoso
e pode afundar minha carreira,
380
00:17:10,561 --> 00:17:13,896
mas sei tamb�m
do que os policiais s�o capazes.
381
00:17:13,897 --> 00:17:15,597
Ent�o o que fazemos?
382
00:17:15,598 --> 00:17:17,592
Reabrir o caso?
Acusar os policiais?
383
00:17:17,593 --> 00:17:19,081
Est� bem.
Em primeiro lugar,
384
00:17:19,082 --> 00:17:20,908
vamos garantir
que a foto e tudo mais
385
00:17:20,909 --> 00:17:24,046
do arquivo confere,
e n�o � manipulado.
386
00:17:24,047 --> 00:17:25,642
-Vai falar com a v�tima?
-Vou.
387
00:17:25,643 --> 00:17:28,461
�timo. Vou ver a cena.
Tem o endere�o?
388
00:17:30,941 --> 00:17:33,117
Ela est� sendo casual
na audi�ncia aberta,
389
00:17:33,118 --> 00:17:35,347
ent�o percebo que � Robin.
� o marido dela.
390
00:17:35,348 --> 00:17:37,900
Ele � um figur�o.
Fica muito tempo em DC.
391
00:17:37,901 --> 00:17:40,133
Dilema �tico interessante.
392
00:17:40,134 --> 00:17:42,678
Ela se retira?
Vou ter que ponderar.
393
00:17:42,679 --> 00:17:46,173
� verdade que est� jogando
p�quer com os ju�zes?
394
00:17:46,174 --> 00:17:49,230
-Quem te contou?
-Ouvi juiz Campbell.
395
00:17:49,231 --> 00:17:51,099
Est� bem,
guarde para voc�.
396
00:17:51,100 --> 00:17:53,310
Se perguntarem,
sou uma jogadora ruim.
397
00:17:53,311 --> 00:17:54,612
Uma novata.
398
00:17:54,613 --> 00:17:57,710
Na verdade,
voc� podia soltar na conversa...
399
00:17:57,711 --> 00:18:01,450
S�rio?
Est� brincando com fogo!
400
00:18:03,009 --> 00:18:04,394
Ali�s,
401
00:18:04,395 --> 00:18:06,993
presumo que Sherri est� saindo
um detetive Harris?
402
00:18:06,994 --> 00:18:09,153
Ele fica mandando mensagem
e ligando.
403
00:18:09,154 --> 00:18:12,057
Pensando sobre isso,
n�o o tenho visto, ultimamente.
404
00:18:12,058 --> 00:18:14,478
Deve estar rolando algo.
405
00:18:14,479 --> 00:18:16,740
Honestamente, voc�s.
O drama.
406
00:18:16,741 --> 00:18:20,556
Isso � o que vai acontecer.
Falar� com o FBI e o promotor.
407
00:18:20,557 --> 00:18:22,150
Ver o que eles t�m
em mente.
408
00:18:22,151 --> 00:18:24,750
Merit�ssima, a corte
tem conflito com o assunto,
409
00:18:24,751 --> 00:18:27,288
-por ser seu marido?
-N�o tem.
410
00:18:27,289 --> 00:18:29,108
E voc� vai falar
com seu cliente.
411
00:18:29,109 --> 00:18:31,174
J� falei com Lucky e...
412
00:18:31,175 --> 00:18:34,039
-Desculpe, esqueci...
-Estamos te atrapalhando?
413
00:18:34,040 --> 00:18:35,349
Voc�...
414
00:18:35,350 --> 00:18:38,820
Merit�ssima,
meu cliente ouvir� voc� e o FBI.
415
00:18:38,821 --> 00:18:41,200
Bom. A quest�o de informante
ficar� em sigilo.
416
00:18:41,201 --> 00:18:43,084
Se isso vazar,
Lucky corre perigo.
417
00:18:43,085 --> 00:18:45,189
Agora v�o
e fa�am progresso.
418
00:18:49,500 --> 00:18:50,800
Emily...
419
00:18:51,263 --> 00:18:53,198
O que est� havendo
entre voc� e ele,
420
00:18:53,199 --> 00:18:54,518
est� atrapalhando.
421
00:18:54,519 --> 00:18:55,820
Eu sei que est�.
422
00:18:56,324 --> 00:18:59,306
Eu sei.
Eu passei da linha.
423
00:18:59,307 --> 00:19:01,542
N�o estou dando o melhor
ao meu cliente...
424
00:19:01,895 --> 00:19:03,558
-Vou consertar.
-Bom.
425
00:19:06,403 --> 00:19:07,823
Tem mais alguma coisa?
426
00:19:08,589 --> 00:19:09,919
N�o, Merit�ssima.
427
00:19:12,968 --> 00:19:15,286
Ela queria perguntar
sobre o Robin.
428
00:19:15,287 --> 00:19:16,587
-Ficou sem jeito.
-Eu sei.
429
00:19:16,588 --> 00:19:20,243
-Viu como ele reagiu quando...
-N�o vamos falar disso.
430
00:19:20,676 --> 00:19:23,575
Soube que teve companhia.
O FBI fez uma visita.
431
00:19:23,576 --> 00:19:26,900
Feche a porta atr�s de voc�.
Por favor. Obrigada.
432
00:19:29,661 --> 00:19:31,928
Robin n�o � parte,
n�o � testemunha.
433
00:19:31,929 --> 00:19:34,299
Est� aqui para oferecer
uma oportunidade ao r�u,
434
00:19:34,300 --> 00:19:36,757
-que pode recusar.
-Acha que ele dir� n�o
435
00:19:36,758 --> 00:19:39,463
-para o marido da ju�za?
-Instruirei o advogado...
436
00:19:39,464 --> 00:19:41,488
Ele n�o arriscar�
brigar com a ju�za.
437
00:19:41,489 --> 00:19:44,374
Lisa, os neg�cios do Robin
s�o com a promotoria,
438
00:19:44,375 --> 00:19:47,125
n�o com a Corte. Est� tudo bem.
Obrigada pela opini�o,
439
00:19:47,126 --> 00:19:49,094
mas eu tenho tudo
sobre controle.
440
00:19:49,095 --> 00:19:52,265
Nunca entediante, Carmichael.
Vou te dizer.
441
00:19:55,695 --> 00:19:58,174
O problema � eu ter
essa reputa��o agora.
442
00:19:58,175 --> 00:20:01,779
-Doce Advogada?
-M�o, mas sim. Meu Deus.
443
00:20:01,780 --> 00:20:04,595
N�o, � como se, do nada,
sou a Norma Rae daqui.
444
00:20:04,596 --> 00:20:06,008
-Como?
-Posso ser honesto?
445
00:20:06,009 --> 00:20:07,533
N�o consigo me concentrar.
446
00:20:07,534 --> 00:20:09,416
-�?
-S� penso no seu teste negativo
447
00:20:09,417 --> 00:20:11,232
e por que o meu
est� demorando.
448
00:20:11,233 --> 00:20:13,842
O que aconteceu com,
"A espera � a melhor parte?"
449
00:20:13,843 --> 00:20:15,736
Esque�a isso.
Eu reconsiderei.
450
00:20:16,845 --> 00:20:19,565
Preciso ir.
Ligue quando tiver o resultado.
451
00:20:19,566 --> 00:20:21,692
-Certo. Tchau.
- Tchau. At�.
452
00:20:22,529 --> 00:20:25,786
-Obrigado por fazer isso.
-Claro. Quer caminhar?
453
00:20:25,787 --> 00:20:27,087
Claro.
454
00:20:28,060 --> 00:20:30,989
Ent�o, sem pensar, a primeira
coisa que vier � mente,
455
00:20:30,990 --> 00:20:33,268
voc� diria
que quantos dos seus clientes
456
00:20:33,269 --> 00:20:35,503
est�o no grupo
dos 18 aos 24 anos?
457
00:20:35,504 --> 00:20:37,775
Chutando? 45, 50%.
Por qu�?
458
00:20:37,776 --> 00:20:39,742
Quantos deles
s�o pardos ou negros?
459
00:20:39,743 --> 00:20:41,640
-� sobre seu �ltimo caso?
-Tiara? N�o.
460
00:20:41,641 --> 00:20:43,875
-Foi a Tiara.
-Digo, sim, claro.
461
00:20:43,876 --> 00:20:47,149
Esta manh�, estou na audi�ncia,
e meu r� mal tem 18 anos.
462
00:20:47,150 --> 00:20:49,291
E eu sei
como ele chegou l�,
463
00:20:49,292 --> 00:20:52,100
naquela cadeira, naquela sala.
Eu sei, Em.
464
00:20:52,101 --> 00:20:55,280
E voc� sabe que a vida dele
n�o precisa ser arruinada.
465
00:20:55,281 --> 00:20:57,831
E voc�, do nada, percebe
que vai vomitar de novo.
466
00:20:59,191 --> 00:21:01,396
Meu escrit�rio trata crian�as
negras e pardas
467
00:21:01,397 --> 00:21:03,948
entre as idades de 18 e 24 anos
mais duramente.
468
00:21:03,949 --> 00:21:06,533
Sim. Voc� est� certo,
trata.
469
00:21:08,148 --> 00:21:11,770
Eu estava pensando, se voc�
pudesse olhar seus casos,
470
00:21:11,771 --> 00:21:13,747
-os acordos oferecidos.
-S�rio?
471
00:21:13,748 --> 00:21:17,291
Quer exemplos de qu�o mais
duramente?
472
00:21:17,875 --> 00:21:20,047
Sim.
Com certeza, posso fazer isso.
473
00:21:21,259 --> 00:21:22,811
Sim.
474
00:21:25,847 --> 00:21:27,641
Estou feliz
que esteja vendo algu�m.
475
00:21:28,602 --> 00:21:31,730
Eu tamb�m, que...
Que voc� esteja.
476
00:21:31,731 --> 00:21:33,580
� bom.
477
00:21:35,027 --> 00:21:36,824
� o que precisa acontecer.
478
00:22:11,256 --> 00:22:12,862
De jeito nenhum.
479
00:22:12,863 --> 00:22:14,586
N�o sei o que pensa
que faz aqui,
480
00:22:14,587 --> 00:22:18,242
mas s� direi uma vez.
N�o lembro o que aconteceu.
481
00:22:18,243 --> 00:22:20,491
Acordei no hospital
ap�s a cirurgia,
482
00:22:20,492 --> 00:22:22,790
que n�o funcionou,
e n�o lembro de nada.
483
00:22:22,791 --> 00:22:25,558
Sei que sou a �ltima pessoa
que quer ver, Omar,
484
00:22:25,559 --> 00:22:27,800
mas h� uma coisa
que preciso que veja.
485
00:22:27,801 --> 00:22:29,270
Isto � uma nova evid�ncia.
486
00:22:29,271 --> 00:22:31,471
Isto pode gerar acusa��es
ao delegado Rashel.
487
00:22:31,472 --> 00:22:33,423
Isto pode anular
sua condena��o.
488
00:22:34,176 --> 00:22:36,580
Voc� n�o o atacou.
Voc� n�o tinha uma arma.
489
00:22:36,581 --> 00:22:39,516
E voc� far� isso?
Vai ir atr�s de um policial?
490
00:22:39,517 --> 00:22:42,145
-Vou tentar.
-E quer que eu testemunhe?
491
00:22:42,146 --> 00:22:44,196
�, acho que n�o.
492
00:22:44,197 --> 00:22:46,199
Agora, se n�o se importa,
preciso fechar.
493
00:22:46,200 --> 00:22:49,097
-Omar.
-Voc� quer � ser o her�i.
494
00:22:49,098 --> 00:22:51,250
-Ser� bom para sua carreira.
-N�o � isso.
495
00:22:51,251 --> 00:22:54,495
Sabe quanto tempo levei
para conseguir este emprego?
496
00:22:54,496 --> 00:22:57,816
Dois anos.
Estou virando a p�gina.
497
00:22:57,817 --> 00:23:01,057
-Estou tentando obter justi�a...
-Justi�a?
498
00:23:01,058 --> 00:23:04,205
Passei 6 anos preso.
499
00:23:04,605 --> 00:23:07,615
Voc� quem me colocou l�,
e agora est� com pena?
500
00:23:07,616 --> 00:23:09,625
Agora quer consertar?
501
00:23:09,626 --> 00:23:11,735
Bem, voc� n�o pode.
502
00:23:11,736 --> 00:23:13,701
Voc� n�o pode consertar!
503
00:23:16,047 --> 00:23:17,476
Talvez n�o.
504
00:23:17,935 --> 00:23:20,217
Mas vim aqui esta noite
para te dizer que...
505
00:23:21,476 --> 00:23:23,013
Eu vou tentar.
506
00:23:24,733 --> 00:23:26,069
Tenha uma boa noite.
507
00:23:33,541 --> 00:23:35,881
Lola, � protocolo,
mas � mais que isso.
508
00:23:35,882 --> 00:23:37,948
� trabalhar bem.
N�o digo nada a ningu�m.
509
00:23:37,949 --> 00:23:41,268
Achei que voc�...
Achei que viria na madrugada.
510
00:23:41,269 --> 00:23:43,446
-Sim, n�o tem esse voo.
-Tanto faz.
511
00:23:43,447 --> 00:23:46,793
Pensei que viria me ver.
Mas n�o no tribunal.
512
00:23:46,794 --> 00:23:48,843
Honestamente,
nem eu sabia at� pousarmos.
513
00:23:48,844 --> 00:23:52,234
Mas tinha ideia.
Poderia ter me dado um aviso.
514
00:23:52,235 --> 00:23:54,002
N�o me conta suas coisas
tamb�m, Lo.
515
00:23:54,003 --> 00:23:55,984
-Nem vem.
-Desde quando � problema?
516
00:23:55,985 --> 00:23:58,692
-� nossa fun��o, o que fazemos.
-Pareci uma idiota.
517
00:23:58,693 --> 00:24:00,891
Agora os advogados
est�o pedindo "conflito"
518
00:24:00,892 --> 00:24:02,968
e Benner quer
que eu me retire,
519
00:24:02,969 --> 00:24:04,573
-e eu n�o deveria.
-Est� certa.
520
00:24:04,574 --> 00:24:06,349
N�o � um conflito.
Voc� n�o � parte.
521
00:24:06,350 --> 00:24:09,542
N�o queria te preocupar.
N�o est� dormindo. Ia piorar.
522
00:24:10,646 --> 00:24:12,882
Qual �. Dormindo?
523
00:24:12,883 --> 00:24:15,334
Eu n�o fui naquela sala antes,
n�o assim.
524
00:24:15,335 --> 00:24:17,330
-Tente mais.
-N�o te quero ansiosa.
525
00:24:17,331 --> 00:24:19,219
Ent�o est� tentando
me proteger?
526
00:24:19,220 --> 00:24:22,255
Juro por Deus,
todo mundo na minha vida...
527
00:24:22,256 --> 00:24:25,547
Robin, naquela sala
de audi�ncias, sou a ju�za.
528
00:24:26,421 --> 00:24:28,769
-Est� certa.
-N�o sua esposa gr�vida.
529
00:24:29,170 --> 00:24:30,470
Est� certa.
530
00:24:33,063 --> 00:24:34,482
Sinto muito.
531
00:24:34,972 --> 00:24:37,608
Eu deveria ter mandado mensagem,
Lo. Sinto muito.
532
00:24:42,596 --> 00:24:43,939
Certo.
533
00:24:46,117 --> 00:24:48,612
A cara do r�u
quando voc� apareceu...
534
00:24:48,613 --> 00:24:50,464
Ele pareceu
muito amedrontado.
535
00:24:50,864 --> 00:24:52,518
T�nhamos um acordo.
Ele desistiu.
536
00:24:52,519 --> 00:24:54,977
Ent�o, pressionamos
mais um pouco.
537
00:24:54,978 --> 00:24:57,820
-N�o podemos falar disso.
-Est� certa. N�o podemos.
538
00:25:01,221 --> 00:25:02,790
Quando voc� volta?
539
00:25:04,393 --> 00:25:06,609
Assim que acabarem
as coisas aqui,
540
00:25:06,610 --> 00:25:08,669
de um jeito ou de outro,
uns dois dias.
541
00:25:09,287 --> 00:25:11,899
Odeio isso. Odeio...
542
00:25:11,900 --> 00:25:15,380
Que voc� esteja aqui
e eu nem possa te tocar.
543
00:25:15,381 --> 00:25:19,442
Odeio seu emprego.
Odeio tudo.
544
00:25:32,490 --> 00:25:34,682
Terei que ganhar
a confian�a do Omar,
545
00:25:34,683 --> 00:25:36,713
o que, sejamos justos,
8 anos depois
546
00:25:36,714 --> 00:25:39,017
eu apare�o
de terno e distintivo.
547
00:25:39,018 --> 00:25:40,882
E Tony Carver?
O que ele acha?
548
00:25:40,883 --> 00:25:42,613
Acuse o policial.
Se tiver a prova.
549
00:25:42,614 --> 00:25:45,032
-E Amy?
-Amy vai topar...
550
00:25:45,509 --> 00:25:47,480
-Dependendo.
-E se ela n�o topar?
551
00:25:47,481 --> 00:25:49,632
E se, quando isso explodir,
o que ir�...
552
00:25:49,633 --> 00:25:51,381
-Que lindo.
-S� estou dizendo!
553
00:25:51,382 --> 00:25:53,341
Isso a afeta tamb�m.
E n�o quer estragar
554
00:25:53,342 --> 00:25:55,920
a melhor rela��o
que j� teve.
555
00:25:55,921 --> 00:25:57,879
Acha estranho ela ainda
ter o apto dela?
556
00:25:57,880 --> 00:25:59,718
-6 meses depois?
-Digo...
557
00:25:59,719 --> 00:26:01,357
Est� l�, vazio.
558
00:26:01,358 --> 00:26:05,079
Ela diz que est� ruim de vender,
mas acho que � para seguran�a.
559
00:26:05,080 --> 00:26:06,953
Precisam conversar
um com o outro.
560
00:26:06,954 --> 00:26:09,026
E, olhe,
eis o que dir� � Amy.
561
00:26:09,027 --> 00:26:10,929
Policiais atiram
em centenas de homens
562
00:26:10,930 --> 00:26:13,213
-e fam�lias ficam em luto.
-Ela sabe.
563
00:26:13,214 --> 00:26:15,489
E s� o que ouvimos �,
"Ma��s podres."
564
00:26:15,490 --> 00:26:17,492
Essa � uma chance
de mudar a narrativa,
565
00:26:17,493 --> 00:26:20,097
para mostrar que o sistema
protege esses policiais,
566
00:26:20,098 --> 00:26:22,489
uma chance para mudan�a
real e significativa,
567
00:26:22,490 --> 00:26:24,353
e come�a com este caso.
568
00:26:24,753 --> 00:26:26,980
S� precisa estar pronto
para as repercuss�es.
569
00:26:27,390 --> 00:26:29,145
E voc�?
Vai se retirar do caso?
570
00:26:29,146 --> 00:26:31,494
Voc� tamb�m? S�rio?
Robin n�o � uma parte.
571
00:26:31,495 --> 00:26:33,895
N�o importa. Importa
� o que parece, sabe disso.
572
00:26:33,896 --> 00:26:37,792
Meu Deus, este pr�dio.
Mal sou ju�za ainda.
573
00:26:37,793 --> 00:26:40,059
Se mais um me perguntar
como estou...
574
00:26:40,060 --> 00:26:41,411
Eu n�o. Eu n�o ligo.
575
00:26:42,860 --> 00:26:44,960
Sinto que quero
minha antiga vida de volta.
576
00:26:44,961 --> 00:26:46,534
� assim que me sinto.
577
00:26:49,161 --> 00:26:50,872
Aconteceria agora,
esta noite,
578
00:26:50,873 --> 00:26:52,841
antes de saberem
que Lucky foi preso.
579
00:26:52,842 --> 00:26:54,222
N�o tem uma sala
de reuni�o?
580
00:26:54,223 --> 00:26:56,081
Teria que ter um gin�sio,
581
00:26:56,082 --> 00:26:58,086
-para ter o distanciamento.
-Estamos bem.
582
00:26:58,087 --> 00:27:01,025
Colocamos a escuta em Lucky
e ele fala com os agenciadores.
583
00:27:01,026 --> 00:27:03,114
-Uma conversa?
-Uma conversa, e s�.
584
00:27:03,115 --> 00:27:05,413
Basta conseguir
os �ltimos empregadores,
585
00:27:05,414 --> 00:27:07,813
e pede por outro,
forma��o de quadrilha.
586
00:27:07,814 --> 00:27:10,013
Assumindo
que ele consiga algo �til,
587
00:27:10,014 --> 00:27:13,613
e testemunhe,
a promotoria retira as queixas.
588
00:27:13,614 --> 00:27:14,914
-Sem acordo.
-Eu falei.
589
00:27:14,915 --> 00:27:16,514
-EZ.
-Retirem as queixas agora,
590
00:27:16,515 --> 00:27:18,913
aqui mesmo,
e meu cliente usar� uma escuta.
591
00:27:18,914 --> 00:27:21,213
-Viram como ela �?
-N�o � sobre voc�, EZ.
592
00:27:21,214 --> 00:27:23,513
-� o melhor para o cliente.
-Quer tomar um ar?
593
00:27:23,514 --> 00:27:26,313
Tentamos isso antes,
seu cliente n�o aceitou.
594
00:27:26,314 --> 00:27:27,813
Teremos
que correr esse risco.
595
00:27:27,814 --> 00:27:29,264
-Inacredit�vel.
-Sem problema.
596
00:27:29,265 --> 00:27:31,415
Uma vit�ria
a menos para mim.
597
00:27:31,416 --> 00:27:34,013
Certo, tudo bem.
598
00:27:34,813 --> 00:27:37,313
Al�m disso, uma realoca��o
para Lucky e fam�lia.
599
00:27:37,314 --> 00:27:39,213
E um conv�nio m�dico
para a m�e.
600
00:27:39,214 --> 00:27:41,213
-Certo.
-Conv�nio m�dico?
601
00:27:41,214 --> 00:27:42,514
O governo federal
602
00:27:42,515 --> 00:27:44,513
-n�o d� conv�nio.
-Emily!
603
00:27:44,514 --> 00:27:47,713
Certo, tudo bem.
604
00:27:50,813 --> 00:27:52,413
-Temos um acordo.
-Certo.
605
00:27:52,414 --> 00:27:54,613
Vamos arrumar os documentos
e trabalhar.
606
00:27:56,513 --> 00:27:59,113
Certo, sr. Watkins,
o que faremos?
607
00:27:59,114 --> 00:28:02,113
O Povo est� preparado
para as audi�ncias preliminares?
608
00:28:05,713 --> 00:28:07,913
Sr. Watkins, estou aqui.
609
00:28:09,913 --> 00:28:13,613
Na verdade, Merit�ssima, o Povo
est� incapaz de prosseguir.
610
00:28:15,013 --> 00:28:17,013
-Mesmo?
-O que est� fazendo?
611
00:28:17,613 --> 00:28:20,413
Tem certeza
que est� incapaz de prosseguir?
612
00:28:20,414 --> 00:28:22,913
-Tem permiss�o para isso?
-Sim, Merit�ssima.
613
00:28:25,613 --> 00:28:28,213
Sr. Morton,
essa � sua deixa.
614
00:28:28,214 --> 00:28:29,814
Mo��o para dispensa,
Merit�ssima.
615
00:28:29,815 --> 00:28:33,013
Concedida. Processo encerrado
de acordo com 859b.
616
00:28:33,014 --> 00:28:36,313
-Sr. Peary, est� livre.
-O qu�?
617
00:28:36,314 --> 00:28:37,913
Todos em p�.
618
00:28:39,813 --> 00:28:41,513
Acabou mesmo?
619
00:28:43,013 --> 00:28:44,613
Obrigado, mam�e.
620
00:28:46,513 --> 00:28:48,013
Sinto muito.
621
00:28:49,713 --> 00:28:51,413
Obrigado, de verdade.
622
00:28:51,414 --> 00:28:53,513
Quando passar em Direito,
ligue-me.
623
00:28:53,514 --> 00:28:55,313
Est� falando s�rio?
Pois eu ligarei.
624
00:28:55,314 --> 00:28:56,813
� s�rio. Estarei esperando.
625
00:28:57,713 --> 00:28:59,913
-Obrigado.
-Fique longe de confus�o.
626
00:28:59,914 --> 00:29:01,314
Ficarei.
627
00:29:01,315 --> 00:29:04,713
Est� louco?
Choi ficar� furioso.
628
00:29:16,013 --> 00:29:18,013
Est� saindo com outro?
� o que aconteceu?
629
00:29:18,014 --> 00:29:20,213
Parece que est� enrolando
o detetive Harris.
630
00:29:20,713 --> 00:29:22,113
Est� lendo
minhas mensagens?
631
00:29:22,114 --> 00:29:24,613
A vibra��o do seu celular
chamou minha aten��o...
632
00:29:24,614 --> 00:29:26,413
-N�o � da sua conta.
-Certo, talvez.
633
00:29:26,414 --> 00:29:29,213
Mas, Sherri, quando
sai com mais de uma pessoa,
634
00:29:29,214 --> 00:29:31,064
deve avisar ao primeiro,
regra b�sica.
635
00:29:31,065 --> 00:29:34,613
N�o seja covarde, pessoas
tem sentimentos, at� policiais.
636
00:29:35,513 --> 00:29:37,213
-Ela est�?
-Est� se vestindo.
637
00:29:37,214 --> 00:29:39,713
-O que est� acontecendo?
-Mudan�a de �ltima hora.
638
00:29:40,313 --> 00:29:41,713
O qu�?
639
00:29:42,113 --> 00:29:44,413
Lisa, pela 15� vez,
Robin n�o � uma parte.
640
00:29:44,414 --> 00:29:46,024
Eu sei,
voc� deve estar bem...
641
00:29:46,025 --> 00:29:48,948
-Sem "deve", n�o h� conflito.
-Meu ponto �: n�o importa.
642
00:29:48,949 --> 00:29:51,314
-Importa sim.
-Sua imagem est� com problemas.
643
00:29:51,315 --> 00:29:53,913
Deus, pare�o uma imbecil,
mas � verdade.
644
00:29:53,914 --> 00:29:56,613
Aquele v�deo fiasco,
gritando com os policiais.
645
00:29:56,614 --> 00:29:58,413
Trouxe seu marido
para ajud�-la.
646
00:29:58,414 --> 00:30:00,413
-N�o est� perto do que...
-N�o importa.
647
00:30:00,414 --> 00:30:02,113
Vamos pecar
por excesso de zelo.
648
00:30:02,114 --> 00:30:03,713
Vou substitu�-la,
sem problemas.
649
00:30:03,714 --> 00:30:05,213
Vamos informar as partes.
650
00:30:05,214 --> 00:30:06,813
� um grande problema,
Lisa.
651
00:30:06,814 --> 00:30:10,013
-Sei que quer me proteger...
-Desculpe ser em cima da hora.
652
00:30:10,014 --> 00:30:12,013
-Estava indecisa.
-Lisa, um segundo!
653
00:30:13,413 --> 00:30:15,313
Nem mesmo conhece o caso.
654
00:30:15,314 --> 00:30:16,616
-O r�u...
-N�o se preocupe.
655
00:30:16,617 --> 00:30:18,902
Ele est� encurralado.
Seja delicada com ele.
656
00:30:18,903 --> 00:30:21,522
Ficarei bem.
Agora v� l�, se retire do caso,
657
00:30:21,523 --> 00:30:24,018
e fa�a uma boa apresenta��o
de mim.
658
00:30:24,019 --> 00:30:26,065
Isso � t�o desnecess�rio.
659
00:30:28,054 --> 00:30:29,465
O r�u vai usar uma escuta
660
00:30:29,466 --> 00:30:32,177
e se reunir com os indiv�duos
como orientado pelo FBI.
661
00:30:32,178 --> 00:30:34,750
O r�u reunir� evid�ncias,
e ir� testemunhar.
662
00:30:34,751 --> 00:30:38,794
-E voc� retirar� as acusa��es?
-Mais realoca��o, e...
663
00:30:40,001 --> 00:30:42,453
Conv�nio m�dico
para a m�e.
664
00:30:42,454 --> 00:30:44,282
Isso �... criativo.
665
00:30:44,755 --> 00:30:47,128
Srt.� Lopez,
concorda com esses termos?
666
00:30:47,129 --> 00:30:49,086
Sim, Merit�ssima.
Queremos que d� certo.
667
00:30:49,087 --> 00:30:51,515
E voc�, senhor,
soube que voc� concordou
668
00:30:51,516 --> 00:30:53,286
em usar escuta uma vez?
669
00:30:53,287 --> 00:30:56,027
-Sim, Merit�ssima.
-Precisa me garantir desta vez
670
00:30:56,028 --> 00:30:57,406
que cumprir� sua parte,
671
00:30:57,407 --> 00:30:59,809
e que n�o est� desperdi�ando
o tempo do tribunal.
672
00:31:04,232 --> 00:31:06,006
Eu fiz uma pergunta,
senhor.
673
00:31:06,007 --> 00:31:07,994
Est� disposto a isso?
Sim ou n�o?
674
00:31:09,478 --> 00:31:10,778
Sim, Merit�ssima.
675
00:31:11,321 --> 00:31:13,586
As acusa��es do Estado
ser�o arquivadas
676
00:31:13,587 --> 00:31:16,479
se voc� cooperar
com o FBI.
677
00:31:19,286 --> 00:31:20,647
Como foi com o Omar?
678
00:31:20,648 --> 00:31:22,730
Voc� sabe.
Pequenos passos.
679
00:31:24,335 --> 00:31:25,650
Livrou-se dos TikTokers.
680
00:31:25,651 --> 00:31:27,147
Aceitei
os presentes deles.
681
00:31:27,148 --> 00:31:29,296
Ou seja, adicione
acusa��o de suborno.
682
00:31:29,297 --> 00:31:31,864
-CP 67. Mais 4 anos.
-Resolveu, n�o �?
683
00:31:31,865 --> 00:31:35,744
Olha, h� 8 anos, um traficante
morava neste apartamento,
684
00:31:35,745 --> 00:31:37,513
e ele instalou uma c�mera.
685
00:31:37,514 --> 00:31:39,409
Paranoico,
preocupado com seguran�a...
686
00:31:39,410 --> 00:31:40,971
-Fala s�rio.
-� s�rio.
687
00:31:40,972 --> 00:31:42,272
Corresponde.
688
00:31:43,125 --> 00:31:44,994
Ent�o os policiais
tiraram esta foto
689
00:31:44,995 --> 00:31:47,617
da c�mera da coca�na
e esconderam.
690
00:31:47,618 --> 00:31:49,574
Tem raz�o.
Foi um acobertamento.
691
00:31:50,028 --> 00:31:51,328
� de tirar o f�lego.
692
00:31:52,653 --> 00:31:55,093
Por que est� t�o interessada
nesse caso?
693
00:31:55,094 --> 00:31:57,012
Isso pode destruir
sua carreira.
694
00:31:57,013 --> 00:31:59,568
N�o se preocupe.
Vou ver isso para voc�.
695
00:32:13,268 --> 00:32:15,408
Ele est� ali h� 45 minutos.
Vai demorar?
696
00:32:15,409 --> 00:32:17,175
Estou pagando caro
por essa prova.
697
00:32:17,176 --> 00:32:19,300
-Vou esperar.
-Se Lucky corre perigo...
698
00:32:19,301 --> 00:32:20,796
Ele n�o corre.
Ele est� �timo.
699
00:32:20,797 --> 00:32:22,438
Se souberem
que ele os traiu...
700
00:32:22,439 --> 00:32:24,578
Eles n�o sabem.
Eu saberia disso.
701
00:32:24,579 --> 00:32:26,229
Ent�o, por favor,
pare de falar.
702
00:32:28,818 --> 00:32:31,068
O que estiver pensando,
eu topo. O que...
703
00:32:31,069 --> 00:32:33,603
-Posso falar uma coisa?
-� isso. Conseguimos.
704
00:32:33,604 --> 00:32:35,032
-Dave?
-Sim, n�s conseguimos.
705
00:32:35,033 --> 00:32:36,835
Pronto. Vamos peg�-los.
Lucky tamb�m.
706
00:32:38,802 --> 00:32:41,321
-Parados!
-FBI! M�os para cima!
707
00:32:41,322 --> 00:32:43,412
Est�o presos
por transporte interestadual
708
00:32:43,413 --> 00:32:45,358
de propriedade roubada
e fuga ilegal
709
00:32:45,359 --> 00:32:46,883
para evitar processo!
710
00:32:47,300 --> 00:32:48,600
Voc� est� livre.
711
00:32:55,894 --> 00:32:58,488
N�o vai para casa, n�o �?
Tem lugar para ficar hoje?
712
00:32:58,489 --> 00:33:01,449
O FBI vai me colocar
em um hotel.
713
00:33:01,450 --> 00:33:04,176
Logo ajudar�o voc�, Lucky
e sua m�e a sa�rem da cidade.
714
00:33:04,177 --> 00:33:06,622
-Eles ajudar�o com isso.
-Eu sei.
715
00:33:06,623 --> 00:33:08,324
E n�o me conte
para onde est� indo.
716
00:33:09,897 --> 00:33:11,509
Fez a coisa certa, sabe?
717
00:33:11,510 --> 00:33:14,474
Agora pode construir
uma nova vida em algum lugar.
718
00:33:14,475 --> 00:33:15,839
Obrigado, srt.� Lopez.
719
00:33:16,843 --> 00:33:19,027
N�o me agrade�a. Eu...
720
00:33:19,028 --> 00:33:21,113
-Voc� fez isso.
-Eu esqueci o importante.
721
00:33:21,114 --> 00:33:24,276
Estava t�o concentrada
na minha briga com o promotor.
722
00:33:25,757 --> 00:33:27,059
Voc� me p�s na linha.
723
00:33:27,060 --> 00:33:29,016
Eu deveria agradec�-lo.
724
00:33:31,768 --> 00:33:34,610
Sabe, eu preciso
trabalhar agora.
725
00:33:34,611 --> 00:33:38,435
Voc� est� livre para ir.
Cuide-se, est� bem?
726
00:33:38,436 --> 00:33:40,037
Obrigado, srt.� Lopez.
727
00:33:41,427 --> 00:33:44,260
-Seja inteligente.
-Vamos, cuidado com a cabe�a.
728
00:33:52,325 --> 00:33:55,998
Certo, o flop flopou,
a vez mudou, e agora...
729
00:33:56,479 --> 00:33:58,452
O rio flui.
730
00:34:01,593 --> 00:34:02,913
Benner, pode apostar.
731
00:34:02,914 --> 00:34:05,311
-50 pratas.
-Ela tem um straight.
732
00:34:05,312 --> 00:34:07,286
-Concordo.
-Ela tinha no flop.
733
00:34:07,287 --> 00:34:08,905
Ela est� apostando alto.
� blefe.
734
00:34:08,906 --> 00:34:11,961
Eu aumento mais 50.
735
00:34:11,962 --> 00:34:14,064
-Imprudente.
-O qu�? S�rio?
736
00:34:14,065 --> 00:34:16,275
-Deixe a mulher jogar.
-N�o d� ouvido a eles.
737
00:34:17,413 --> 00:34:19,303
-Desisto.
-Sim, desisto tamb�m.
738
00:34:19,304 --> 00:34:20,624
Eu cubro.
739
00:34:20,625 --> 00:34:23,626
-Cubro.
-Par de seis.
740
00:34:23,627 --> 00:34:26,232
-Tr�s rainhas.
-E sequ�ncia at� 7.
741
00:34:26,909 --> 00:34:28,544
-Olha s�!
-Isso a�.
742
00:34:28,545 --> 00:34:30,882
Deveria ter ouvido.
Eu n�o mere�o.
743
00:34:30,883 --> 00:34:32,913
Carmichael?
Tem espa�o para mais uma.
744
00:34:32,914 --> 00:34:35,834
Lamento. Ac�mulo.
Preciso trabalhar.
745
00:34:35,835 --> 00:34:39,386
-Tanto faz. Pr�xima m�o.
-Ficarei fora das pr�ximas.
746
00:34:39,387 --> 00:34:41,562
Sara, voc� d� as cartas.
Cartas, por favor.
747
00:34:41,563 --> 00:34:42,868
Beleza.
748
00:34:46,977 --> 00:34:49,021
Um pouco de colegialidade
n�o faria mal.
749
00:34:49,022 --> 00:34:50,558
O que falei
sobre aquele r�u?
750
00:34:50,559 --> 00:34:52,760
-O qu�?
-Lucky. Ele estava vulner�vel.
751
00:34:52,761 --> 00:34:55,655
Lide com cuidado. E voc� n�o deu
o benef�cio da d�vida.
752
00:34:55,656 --> 00:34:58,332
-Se voc� tem algum problema...
-Eu tenho, Lisa,
753
00:34:58,333 --> 00:34:59,901
com voc� invadindo
meu gabinete
754
00:34:59,902 --> 00:35:02,374
no �ltimo segundo
e dando carteirada.
755
00:35:02,375 --> 00:35:05,278
-Tem raz�o, foi no �mpeto.
-Se minha imagem tem problema,
756
00:35:05,279 --> 00:35:06,779
� por causa
do que fez hoje.
757
00:35:06,780 --> 00:35:09,505
-Lola...
-N�o sou imparcial?
758
00:35:09,506 --> 00:35:11,622
Falta-me integridade
ou compet�ncia?
759
00:35:11,623 --> 00:35:14,407
-Claro que n�o.
-Fique longe da minha cadeira!
760
00:35:34,635 --> 00:35:35,981
Sabe quem era?
761
00:35:35,982 --> 00:35:37,428
Detetive Ferley,
Narc�ticos.
762
00:35:37,429 --> 00:35:38,936
Queria saber
do preso dele,
763
00:35:38,937 --> 00:35:41,302
por que demos um passe livre
a um traficante
764
00:35:41,303 --> 00:35:43,111
para voltar a fazer
algo at� pior.
765
00:35:43,112 --> 00:35:44,602
Vai trabalhar com ele
de novo
766
00:35:44,603 --> 00:35:46,118
-e ele lembrar� disso.
-Eu sei.
767
00:35:46,119 --> 00:35:48,573
Sem falar
que n�o cabia a voc�.
768
00:35:48,574 --> 00:35:51,136
N�s conversamos sobre isso.
Tivemos a conversa.
769
00:35:51,137 --> 00:35:53,200
-Tivemos.
-Ent�o o que houve?
770
00:35:54,166 --> 00:35:58,287
O nome dele � Jamal Peary,
e salvei a vida dele hoje.
771
00:35:59,278 --> 00:36:02,262
Thomas, h� um problema
sist�mico e estrutural,
772
00:36:02,263 --> 00:36:04,229
e este escrit�rio
� parte dele.
773
00:36:04,230 --> 00:36:06,547
Eu entrava naquele tribunal
como meirinho
774
00:36:06,548 --> 00:36:08,913
e assistia dia ap�s dia
como crian�as,
775
00:36:08,914 --> 00:36:11,279
assim como Jamal Peary,
eram lesados por n�s.
776
00:36:11,280 --> 00:36:14,127
Centenas delas.
Milhares delas.
777
00:36:14,128 --> 00:36:15,993
Crian�as tremendo de medo,
778
00:36:15,994 --> 00:36:17,675
ou quem foi pego
e quem errou,
779
00:36:17,676 --> 00:36:20,655
alguns mais do que outros,
e agora no papel, s�o culpados.
780
00:36:20,656 --> 00:36:23,983
Mas o que acontece
se uma pessoa os visse?
781
00:36:23,984 --> 00:36:26,947
E se uma pessoa lhes desse
uma segunda chance?
782
00:36:30,612 --> 00:36:33,882
O que eu sou, seu j�ri?
Esse � seu encerramento?
783
00:36:35,392 --> 00:36:36,692
Voc� n�o est� errado.
784
00:36:37,983 --> 00:36:39,443
E podemos falar
sobre isso.
785
00:36:40,416 --> 00:36:42,451
Mas chega de agir sozinho.
786
00:36:58,413 --> 00:37:00,930
Sim, voc� est� certa.
787
00:37:01,714 --> 00:37:03,170
Conheci uma pessoa nova,
788
00:37:03,171 --> 00:37:06,673
um novo homem que �
extremamente maravilhoso.
789
00:37:07,406 --> 00:37:09,100
Mas o detetive Harris
tamb�m �.
790
00:37:10,141 --> 00:37:12,721
Eu demorei muito.
Estou paralisada.
791
00:37:13,256 --> 00:37:15,327
N�o sou boa
com toda essa emo��o.
792
00:37:15,328 --> 00:37:17,775
Sherri,
precisa contar para ele.
793
00:37:19,420 --> 00:37:21,294
Certo. Boa noite.
794
00:37:25,296 --> 00:37:26,867
Meu Deus. O drama.
795
00:37:26,868 --> 00:37:30,818
Eu me diverti muito
e at� ganhei um dinheiro.
796
00:37:30,819 --> 00:37:32,505
640 pratas!
797
00:37:32,506 --> 00:37:35,120
O que me surpreendeu.
Eu tive um come�o t�o ruim.
798
00:37:35,121 --> 00:37:37,808
Mas depois,
acho que tive sorte.
799
00:37:37,809 --> 00:37:41,456
Enfim, valeu pelo convite.
Adoraria jogar de novo.
800
00:37:41,457 --> 00:37:44,974
S� se da pr�xima vez,
n�o passar a perna nos ju�zes.
801
00:37:46,506 --> 00:37:50,275
Eu entendo. Eles s�o ricos
e s�o alvos f�ceis.
802
00:37:50,276 --> 00:37:53,106
Uma jogadora como voc�
pode fazer a limpa.
803
00:37:55,183 --> 00:37:57,479
Acho que deve ser dif�cil
para voc� imaginar
804
00:37:57,480 --> 00:38:00,173
como est� l� fora,
agora, para algumas pessoas,
805
00:38:00,174 --> 00:38:01,839
pessoas que perderam tudo,
806
00:38:01,840 --> 00:38:04,249
como est�o sofrendo,
precisando de dinheiro.
807
00:38:04,826 --> 00:38:06,503
Voc� est� falando
sobre seus av�s?
808
00:38:07,172 --> 00:38:08,595
Eles receber�o
cada centavo.
809
00:38:10,088 --> 00:38:11,388
Espero que sim.
810
00:38:18,735 --> 00:38:20,035
O qu�?
811
00:38:30,583 --> 00:38:33,594
-Negativo.
-Entre.
812
00:38:46,230 --> 00:38:48,711
Espere.
Como foi com seu cliente?
813
00:38:49,884 --> 00:38:51,299
-Lucky foi bem.
-Mesmo?
814
00:38:51,300 --> 00:38:54,217
Eu tentava salvar o mundo
e quase esqueci do meu trabalho.
815
00:38:54,617 --> 00:38:56,818
-Quer conversar sobre isso?
-N�o quero mesmo.
816
00:39:01,582 --> 00:39:06,485
Voc� me impressiona
de tantas maneiras.
817
00:39:07,699 --> 00:39:11,447
Tem essa coisa que quero
te contar, mas n�o posso.
818
00:39:11,448 --> 00:39:12,748
Mas quero muito contar.
819
00:39:12,749 --> 00:39:14,780
A coisa que est� fazendo
com Mark?
820
00:39:15,807 --> 00:39:17,449
Posso te contar isso.
821
00:39:18,754 --> 00:39:21,120
Meu pai � policial.
N�o s� meu pai.
822
00:39:21,121 --> 00:39:24,639
Meu irm�o, minha tia,
dois dos meus primos.
823
00:39:24,640 --> 00:39:29,203
Na minha �ltima contagem
eram 7 policiais na fam�lia.
824
00:39:29,204 --> 00:39:31,901
Se voltar algumas gera��es
eram uns 20.
825
00:39:31,902 --> 00:39:35,672
Ent�o quando eu tinha 12 anos
meu pai me deu um cart�o,
826
00:39:35,673 --> 00:39:38,672
era laminado.
Coloquei na minha carteira,
827
00:39:38,673 --> 00:39:40,679
e se eu fosse parada
828
00:39:40,680 --> 00:39:43,251
ou passasse do limite...
829
00:39:43,252 --> 00:39:46,557
-Mostrava o cart�o.
-Sim.
830
00:39:46,957 --> 00:39:50,303
Ganhava um serm�o
e uma carona para casa,
831
00:39:50,304 --> 00:39:52,225
mas n�o seria acusada.
832
00:39:52,226 --> 00:39:56,060
E isso aconteceu
mais de uma vez.
833
00:39:56,460 --> 00:40:00,519
Tamb�m sou
parte do problema.
834
00:40:03,073 --> 00:40:05,184
Na segunda s�rie
835
00:40:05,845 --> 00:40:08,482
meu apelido era...
836
00:40:08,483 --> 00:40:12,016
Luke Regurgite.
837
00:40:12,416 --> 00:40:15,009
S� est� me contando
isso agora?
838
00:40:15,010 --> 00:40:19,062
N�o se muda o que � perfeito,
Luke Regurgite.
839
00:40:19,063 --> 00:40:20,571
Para, para.
840
00:40:22,545 --> 00:40:24,267
Voc� pensou
sobre o que eu falei?
841
00:40:24,268 --> 00:40:26,316
Sobre seu coment�rio
sobre Han Solo?
842
00:40:26,317 --> 00:40:28,216
-Foi charmoso.
-Eu sou.
843
00:40:28,774 --> 00:40:31,240
Sam e Tony Carver
est�o dentro.
844
00:40:31,241 --> 00:40:33,700
E vou apresentar ao Choi
e em breve ao Bravo.
845
00:40:33,701 --> 00:40:35,636
-Quando?
-Em breve.
846
00:40:36,890 --> 00:40:38,484
� s� o que vou dizer.
847
00:40:39,434 --> 00:40:41,307
E vou te prometer
uma coisa.
848
00:40:41,308 --> 00:40:43,176
Tudo que fizermos
daqui para frente,
849
00:40:43,177 --> 00:40:46,332
cada decis�o, cada risco,
850
00:40:46,333 --> 00:40:49,658
faremos juntos,
e conversaremos antes.
851
00:40:51,239 --> 00:40:52,644
E voc� ganha um veto.
852
00:40:53,620 --> 00:40:54,920
Mesmo?
853
00:40:54,921 --> 00:40:58,003
Vai contar
a uma advogada de defesa
854
00:40:58,004 --> 00:41:01,530
todos os detalhes
sobre um supersecreto...
855
00:41:01,531 --> 00:41:04,721
A maioria dos detalhes.
Alguns detalhes,
856
00:41:04,722 --> 00:41:07,537
e eu posso vetar seu veto,
se precisar.
857
00:41:07,538 --> 00:41:09,798
-Ent�o, acalme-se.
-Certo.
858
00:41:10,539 --> 00:41:14,182
Vou ligar
para imobili�ria amanh�,
859
00:41:14,183 --> 00:41:15,660
sobre o apartamento.
860
00:41:16,177 --> 00:41:17,892
V� com calma.
N�o se apresse.
861
00:41:17,893 --> 00:41:19,411
Eu sei.
862
00:41:23,943 --> 00:41:26,917
Ir contra
o Departamento de Xerife todo...
863
00:41:28,130 --> 00:41:30,139
N�o pod�amos ir
a um protesto?
864
00:41:30,140 --> 00:41:31,471
Come�ar assim?
865
00:41:35,289 --> 00:41:37,476
-A que horas � seu voo?
-Em algumas horas.
866
00:41:37,477 --> 00:41:39,881
Est� com desejo?
Posso buscar alguma coisa.
867
00:41:43,128 --> 00:41:44,731
Parece cansada, Lo.
868
00:41:46,979 --> 00:41:48,562
� que...
869
00:41:50,965 --> 00:41:54,404
Benner n�o estava errada
sobre a imagem.
870
00:41:54,405 --> 00:41:55,764
S� n�o podia aguentar...
871
00:41:57,579 --> 00:42:00,949
� poss�vel que eu seja
um pouco controladora.
872
00:42:01,349 --> 00:42:02,689
Voc� acha?
873
00:42:04,207 --> 00:42:06,485
� s� que nos �ltimos
15 anos,
874
00:42:06,486 --> 00:42:09,778
voc� e eu s� avan�amos
nas nossas carreiras.
875
00:42:09,779 --> 00:42:11,578
E funcionou. Olhe para n�s.
876
00:42:11,579 --> 00:42:14,609
-Olha como somos bem-sucedidos.
-Mas agora...
877
00:42:15,155 --> 00:42:18,051
Mas agora,
em alguns meses,
878
00:42:18,052 --> 00:42:20,221
ser�o 3 de n�s.
879
00:42:20,222 --> 00:42:23,967
N�o seremos n�s
que ditaremos o ritmo.
880
00:42:25,892 --> 00:42:27,622
Falei com Jim Calvert.
881
00:42:28,122 --> 00:42:30,246
Ele est� de acordo
com minha volta a LA,
882
00:42:30,247 --> 00:42:32,700
e esse caso do Lucky
me ajudou a retomar o contato
883
00:42:32,701 --> 00:42:34,467
com o escrit�rio daqui.
884
00:42:34,468 --> 00:42:37,825
-Quanto tempo?
-Algumas semanas. Nada mais.
885
00:42:38,685 --> 00:42:42,951
Agora estique sua beleza
nesse sof�.
886
00:42:43,351 --> 00:42:45,963
E voc� sente-se ali,
887
00:42:45,964 --> 00:42:48,760
com sua m�scara
e beba seu ch�.
888
00:42:51,117 --> 00:42:53,019
Querido, com voc� aqui
889
00:42:53,419 --> 00:42:55,929
talvez eu possa dormir
um pouco.
890
00:43:02,918 --> 00:43:06,418
Destaque do epis�dio:
a fofoqueira da Ness. Credo! LOL
70094
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.