Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,393 --> 00:00:02,982
Ainda precisamos provar
2
00:00:02,983 --> 00:00:05,230
que Jesse Frost come�ou
a bater com um taco
3
00:00:05,231 --> 00:00:06,940
porque eram pessoas
de cor.
4
00:00:06,941 --> 00:00:10,285
Porque vai tentar retratar voc�
como racista.
5
00:00:10,286 --> 00:00:13,371
Acho que teremos que torcer
para essa ju�za ser justa.
6
00:00:13,372 --> 00:00:14,781
Eu n�o fiz nada, eu n�o...
7
00:00:14,782 --> 00:00:16,487
-Sou a Lola Carmichael.
-Parada a�.
8
00:00:16,488 --> 00:00:17,793
E sou uma ju�za.
9
00:00:17,794 --> 00:00:19,716
Eu s� estava procurando
o meu celular.
10
00:00:19,717 --> 00:00:21,023
-Posso mostrar.
-Eu sei...
11
00:00:21,024 --> 00:00:23,462
-N�o.
-O que est� acontecendo, Lo?
12
00:00:23,463 --> 00:00:25,423
-O que fez?
-Em vez de perguntar a ele
13
00:00:25,424 --> 00:00:29,014
por que eu estava sendo presa,
perguntou o que fiz de errado.
14
00:00:29,015 --> 00:00:31,172
N�o falou com o Luke.
15
00:00:31,173 --> 00:00:33,358
J� faz o que, 4 meses?
16
00:00:33,359 --> 00:00:34,900
Est�vamos dando um tempo.
17
00:00:34,901 --> 00:00:36,745
At� conversarem
sobre os problemas,
18
00:00:36,746 --> 00:00:38,727
-fizeram isso?
-Faremos.
19
00:00:38,728 --> 00:00:40,580
Quem � voc�
e por que est� aqui?
20
00:00:40,581 --> 00:00:43,538
-Essa � sua nova assistente?
-Ness Johnson.
21
00:00:43,539 --> 00:00:44,840
Ol�, esposa.
22
00:00:45,386 --> 00:00:46,753
Estou gr�vida.
23
00:00:46,754 --> 00:00:49,421
Obviamente, n�o disse tudo
que ocorreu naquela noite.
24
00:00:49,422 --> 00:00:51,276
N�o viu o v�deo?
Voc� viralizou.
25
00:00:51,277 --> 00:00:55,881
Cortem a verba da pol�cia.
26
00:00:58,042 --> 00:01:00,279
-N�o.
-N�o vou falar de novo.
27
00:01:00,280 --> 00:01:03,589
Por favor. Sou uma ju�za
no Tribunal de Justi�a.
28
00:01:03,590 --> 00:01:05,731
-Posso mostrar a credencial.
-N�o ligo.
29
00:01:05,732 --> 00:01:07,816
Est� obstruindo
uma investiga��o. Saia.
30
00:01:07,817 --> 00:01:11,143
Uma investiga��o?
Ela tem uma mochila.
31
00:01:11,144 --> 00:01:13,385
-Saia.
-Cortem a verba da pol�cia.
32
00:01:13,386 --> 00:01:16,804
V� isso? Esse � o motivo
de estarem protestando.
33
00:01:16,805 --> 00:01:20,085
� por isso que est�o gritando,
"Cortem a verba da pol�cia."
34
00:01:20,086 --> 00:01:23,357
N�o sentem que suas vidas s�o
protegidas e assistidas.
35
00:01:23,358 --> 00:01:25,988
Coloque as m�os para tr�s.
V� para o lado.
36
00:01:25,989 --> 00:01:27,854
Aquele v�deo foi demais.
37
00:01:27,855 --> 00:01:29,776
Salvei como papel de parede
do celular.
38
00:01:29,777 --> 00:01:32,648
Ao receber mensagem, vejo
a Lola gritando com um policial.
39
00:01:32,649 --> 00:01:34,498
-Ju�za Carmichael.
-Certo. Desculpe.
40
00:01:34,499 --> 00:01:35,871
� um desastre.
41
00:01:35,872 --> 00:01:37,606
N�o vejo qual �
o problema.
42
00:01:37,607 --> 00:01:39,505
Ju�zes n�o devem ir
em protestos.
43
00:01:39,506 --> 00:01:41,957
-Eu n�o estava.
-Ainda mais, no caso do r�u.
44
00:01:41,958 --> 00:01:44,445
Ju�zes devem permanecer
neutros.
45
00:01:44,446 --> 00:01:46,026
Enfrentei um valent�o
46
00:01:46,027 --> 00:01:48,715
que intimidava uma menina negra
com o distintivo.
47
00:01:48,716 --> 00:01:51,051
O v�deo s� come�a
quando as coisas esquentaram.
48
00:01:51,052 --> 00:01:52,833
Ent�o n�o mostra toda
a hist�ria,
49
00:01:52,834 --> 00:01:55,520
mas acho que todas concordamos
em como isso parece.
50
00:01:55,521 --> 00:01:58,956
-Parece quente, me deu vida.
-Obviamente.
51
00:01:58,957 --> 00:02:01,242
Se o p�blico a ver
como tendenciosa...
52
00:02:01,243 --> 00:02:04,122
No caso do Frost?
Ele foi para uma multid�o
53
00:02:04,123 --> 00:02:06,604
e come�ou a bater com o bast�o.
� culpado.
54
00:02:06,605 --> 00:02:08,898
Por que ela est� aqui
agora?
55
00:02:10,540 --> 00:02:14,338
Voc� � uma assistente,
deve pesquisar meus casos,
56
00:02:14,339 --> 00:02:16,747
-n�o julg�-los.
-N�o posso ter opini�o?
57
00:02:16,748 --> 00:02:19,769
-Preferir�amos que n�o.
-Ness e eu estamos saindo.
58
00:02:21,301 --> 00:02:23,363
Ent�o,
quem acha que vazou?
59
00:02:23,364 --> 00:02:26,916
Algu�m que quer que pensem
que n�o posso ser imparcial.
60
00:02:26,917 --> 00:02:30,671
Esse v�deo aconteceu h� meses
e agora veio a p�blico,
61
00:02:30,672 --> 00:02:32,926
pouco antes de eu decidir
se � crime de �dio?
62
00:02:32,927 --> 00:02:35,446
Algu�m est� armando
um escrut�nio para voc�,
63
00:02:35,447 --> 00:02:39,248
-ou querem que recuse...
-N�o vai acontecer.
64
00:02:39,249 --> 00:02:40,862
-Certeza?
-O que aconteceu l�
65
00:02:40,863 --> 00:02:44,104
representa tudo
que quero mudar no sistema.
66
00:02:44,105 --> 00:02:47,785
-Ver aquela garota sozinha...
-Carmichael.
67
00:02:48,288 --> 00:02:50,348
Seu cora��o estava
no lugar certo.
68
00:02:50,349 --> 00:02:51,696
Mas fazemos a diferen�a
69
00:02:51,697 --> 00:02:53,451
na sala de audi�ncias,
n�o nas ruas.
70
00:02:53,452 --> 00:02:56,113
N�o d� s� para ser imparcial,
justa, sem preconceitos.
71
00:02:56,114 --> 00:02:58,517
Tamb�m temos
que ser vistas como tal.
72
00:03:02,892 --> 00:03:06,924
-V�? Foi gravado l�.
-Sim.
73
00:03:08,180 --> 00:03:10,471
Vamos falar sobre o elefante
na sala?
74
00:03:10,472 --> 00:03:12,368
N�o posso nem andar
pelo corredor
75
00:03:12,369 --> 00:03:13,705
sem ouvir sobre o v�deo.
76
00:03:13,706 --> 00:03:15,405
Quando me contou
o que houve...
77
00:03:15,406 --> 00:03:17,197
Sim.
Imagine como est� se sentindo.
78
00:03:17,198 --> 00:03:19,060
Sei exatamente como �
79
00:03:19,061 --> 00:03:21,033
ficar entre ser negro
e o seu trabalho.
80
00:03:21,034 --> 00:03:23,152
Ela deveria pensar melhor
antes de discutir
81
00:03:23,153 --> 00:03:24,905
com um policial
em um protesto.
82
00:03:24,906 --> 00:03:28,279
Desde quando oficiais armados
cercando uma garota � pac�fico?
83
00:03:28,280 --> 00:03:31,042
N�o importa o �ngulo,
n�o parece bom.
84
00:03:31,043 --> 00:03:32,993
-Rachel, pare.
-Qual �, Mark.
85
00:03:32,994 --> 00:03:35,189
Se estivesse
do nosso lado, estaria gritando
86
00:03:35,190 --> 00:03:37,951
-para a Lola sair do caso.
-N�o estaria nessa posi��o
87
00:03:37,952 --> 00:03:40,494
-se n�o fosse por mim.
-Chamam ela de "Ju�za VNI"
88
00:03:40,495 --> 00:03:43,242
Est� de brincadeira?
N�o era para fazer parte disso.
89
00:03:43,243 --> 00:03:44,550
-Meirinho?
-Est� brincando?
90
00:03:44,551 --> 00:03:46,445
-N�o sei.
-N�o ouse.
91
00:03:46,446 --> 00:03:49,622
-Callan, menos.
-O v�deo fala por si s�.
92
00:03:49,623 --> 00:03:52,837
Nosso cliente n�o pode ter
uma audi�ncia justa aqui.
93
00:03:52,838 --> 00:03:57,648
N�o queremos que a Lola decida
com a mesma ideia daquela noite.
94
00:03:57,649 --> 00:04:00,552
Ju�za Carmichael nunca deixaria
suas convic��es pessoais...
95
00:04:00,553 --> 00:04:03,839
Como o nosso cliente deve sentir
que teve um julgamento justo,
96
00:04:03,840 --> 00:04:07,072
merecido constitucionalmente,
quando a ju�za do seu caso
97
00:04:07,073 --> 00:04:10,132
-est� no notici�rio protestando?
-Ela n�o estava protestando.
98
00:04:10,133 --> 00:04:12,339
-Eu vi, estava l�.
-Se achou que era certo,
99
00:04:12,340 --> 00:04:13,683
por que n�o a ajudou?
100
00:04:13,684 --> 00:04:15,423
-Est� brincando?
-Parem com isso.
101
00:04:15,424 --> 00:04:17,254
Todos de volta
para o seu canto.
102
00:04:17,255 --> 00:04:19,243
Ju�za Carmichael estar�
aqui logo.
103
00:04:20,055 --> 00:04:22,855
Queens:
Abiimo� | Lura� | Whisky
104
00:04:22,856 --> 00:04:25,656
Queens:
Keila | LaryCarvalho | Lice
105
00:04:25,657 --> 00:04:27,657
King:
Tuta
106
00:04:27,658 --> 00:04:29,658
Queen:
Lu Colorada
107
00:04:32,169 --> 00:04:33,470
O qu�o ruim est�?
108
00:04:33,471 --> 00:04:36,130
Ken e Barbie colocaram
as asinhas para fora.
109
00:04:36,131 --> 00:04:38,375
N�o ser� bonito
na casa dos sonhos hoje.
110
00:04:41,116 --> 00:04:44,087
Alguma sorte em achar
a garota da mochila?
111
00:04:44,088 --> 00:04:46,089
O departamento do xerife
ainda n�o achou.
112
00:04:46,090 --> 00:04:48,151
N�o est� na lista
de prioridades.
113
00:04:48,152 --> 00:04:50,770
Naquela noite,
centenas de pessoas passaram
114
00:04:50,771 --> 00:04:52,523
e viram, exatamente,
o que voc� viu.
115
00:04:52,524 --> 00:04:54,602
Cada um deles
desviou o olhar.
116
00:04:54,603 --> 00:04:56,643
�s vezes, tudo que precisa
117
00:04:56,644 --> 00:04:58,829
� uma pessoa
para fazer a diferen�a,
118
00:04:58,830 --> 00:05:00,936
e, para aquela garota,
119
00:05:00,937 --> 00:05:02,416
essa pessoa � voc�.
120
00:05:02,417 --> 00:05:04,081
Foi a coisa certa a fazer.
121
00:05:04,082 --> 00:05:06,930
Mas julgar esse pedido
de crime de �dio
122
00:05:06,931 --> 00:05:09,460
vai chamar a opini�o p�blica
para o que eu decidir,
123
00:05:09,461 --> 00:05:11,271
e todos que viram
aquele v�deo
124
00:05:11,272 --> 00:05:12,585
j� se decidiram.
125
00:05:12,586 --> 00:05:14,591
E far� como sempre faz.
126
00:05:14,592 --> 00:05:17,224
Julgar com fundamento
e de forma justa.
127
00:05:17,225 --> 00:05:19,369
Voc� consegue,
Merit�ssima.
128
00:05:20,857 --> 00:05:22,194
Obrigada, Sherri.
129
00:05:27,367 --> 00:05:29,737
Sim. � a Emily Lopez.
130
00:05:29,738 --> 00:05:33,084
Sim. Por Carrie Banks?
Sim.
131
00:05:33,485 --> 00:05:34,786
Sim.
132
00:05:36,168 --> 00:05:38,488
Entendo que o corpo dela
n�o foi reclamado.
133
00:05:38,489 --> 00:05:40,576
Ainda
estou tentando rastrear...
134
00:05:41,767 --> 00:05:44,946
Entendo. S� preciso
de um pouco mais de tempo.
135
00:05:44,947 --> 00:05:46,394
72 horas?
136
00:05:47,040 --> 00:05:49,270
Obrigada.
137
00:05:51,388 --> 00:05:52,716
Liga��o dif�cil?
138
00:05:54,920 --> 00:05:57,817
Minha cliente que morreu
de Covid em cust�dia.
139
00:05:57,818 --> 00:06:00,016
O escrit�rio do legista
est� cheio.
140
00:06:00,017 --> 00:06:01,635
E o condado vai cremar
141
00:06:01,636 --> 00:06:03,758
e enterr�-la
em um t�mulo de indigente.
142
00:06:03,759 --> 00:06:06,951
-E a fam�lia?
-Os filhos no Conselho Tutelar.
143
00:06:06,952 --> 00:06:09,894
Eles n�o viram a m�e
antes dela morrer, Carole.
144
00:06:09,895 --> 00:06:11,540
Ela estava em quarentena.
145
00:06:12,546 --> 00:06:14,117
� s� que...
146
00:06:14,733 --> 00:06:17,425
nunca parece o bastante.
147
00:06:18,321 --> 00:06:21,644
N�o conhe�o ningu�m que faz mais
pelos clientes do que voc�.
148
00:06:23,783 --> 00:06:27,210
N�o consegui tirar a Carrie
da cadeia a tempo,
149
00:06:27,211 --> 00:06:30,920
mas aquelas crian�as merecem
enterrar a m�e com dignidade.
150
00:06:30,921 --> 00:06:33,938
Vou garantir que consigam.
151
00:06:45,008 --> 00:06:46,754
Todos em p�.
152
00:06:51,600 --> 00:06:53,045
Podem sentar.
153
00:06:54,482 --> 00:06:57,284
De volta ao registro,
o Povo vs Frost.
154
00:06:57,285 --> 00:06:59,458
Pendente no tribunal
est� a mo��o
155
00:06:59,459 --> 00:07:02,366
para emenda adicionando
o crime de �dio.
156
00:07:02,367 --> 00:07:04,592
Primeira acusa��o,
tentativa de homic�dio
157
00:07:04,593 --> 00:07:06,387
intencional e deliberado.
158
00:07:06,388 --> 00:07:09,542
E segunda acusa��o,
agress�o com arma letal.
159
00:07:10,568 --> 00:07:13,820
O tribunal ouviu os argumentos
e revisou
160
00:07:13,821 --> 00:07:15,994
a transcri��o
da audi�ncia preliminar.
161
00:07:15,995 --> 00:07:18,811
� claro que todas
as v�timas nomeadas
162
00:07:18,812 --> 00:07:20,862
neste caso
s�o pessoas de cor,
163
00:07:20,863 --> 00:07:24,493
e que o r�u,
sr. Frost, n�o �.
164
00:07:24,894 --> 00:07:27,726
O tribunal,
veementemente, acredita
165
00:07:27,727 --> 00:07:30,840
que �dio n�o tem lugar
em uma sociedade civilizada,
166
00:07:30,841 --> 00:07:33,423
e que isso
deve ser punido.
167
00:07:34,557 --> 00:07:37,489
Mas o tribunal tamb�m acredita
na lei.
168
00:07:37,490 --> 00:07:39,568
Sendo assim,
o tribunal determinou
169
00:07:39,569 --> 00:07:42,047
que a evid�ncia apresentada
pelo Povo,
170
00:07:42,048 --> 00:07:44,580
na audi�ncia preliminar,
foi insuficiente
171
00:07:44,581 --> 00:07:48,216
para adicionar
a emenda de crime de �dio.
172
00:07:48,217 --> 00:07:51,301
Sendo assim,
a mo��o do Povo est� negada.
173
00:07:51,964 --> 00:07:55,085
Come�aremos
as declara��es amanh�.
174
00:07:55,086 --> 00:07:58,586
Queens Of The Lab
-Diabolicamente Majestosas-
175
00:08:04,035 --> 00:08:08,535
ALL RISE
2x02 Keep Ya Head Up (2)
176
00:08:12,661 --> 00:08:14,468
A audi�ncia n�o foi
como o esperado?
177
00:08:14,469 --> 00:08:16,619
A ju�za dispensou
a adi��o de crime de �dio.
178
00:08:16,620 --> 00:08:18,966
-O qu�? Por qu�?
-Parece que n�o provamos
179
00:08:18,967 --> 00:08:20,987
que o ataque teve
motivo racial.
180
00:08:20,988 --> 00:08:23,108
-O Mark n�o aceitou bem.
-E voc�?
181
00:08:23,109 --> 00:08:24,915
Acho que Frost teve
inten��o de matar
182
00:08:24,916 --> 00:08:26,975
quando saiu do carro
e sacudiu o bast�o.
183
00:08:26,976 --> 00:08:28,847
As v�timas
querem testemunhar,
184
00:08:28,848 --> 00:08:30,985
mas n�o conseguimos
testemunhas de car�ter.
185
00:08:30,986 --> 00:08:34,759
Sam, duvido que ache.
Ele � her�i em Diamond Bar.
186
00:08:34,760 --> 00:08:36,322
Posso ter algu�m.
187
00:08:36,808 --> 00:08:40,062
A garotada tem
os chamados perfis falsos
188
00:08:40,063 --> 00:08:42,357
ou contas an�nimas
onde postam coisas
189
00:08:42,358 --> 00:08:44,090
que n�o postariam
nos perfis deles.
190
00:08:44,091 --> 00:08:45,612
Olhe o que algu�m postou
191
00:08:45,613 --> 00:08:48,829
na p�gina do Facebook do Jesse
h� uma hora.
192
00:08:49,670 --> 00:08:52,686
"Parece que o verdadeiro Jesse
finalmente foi exposto."
193
00:08:52,687 --> 00:08:55,407
Parece que conhecem um lado
que Jesse tenta esconder.
194
00:08:55,408 --> 00:08:57,602
� uma conta falsa.
Como achamos quem postou?
195
00:08:57,603 --> 00:08:59,094
Pelo endere�o de IP.
196
00:08:59,095 --> 00:09:01,254
Conhe�a Jennifer Siegal.
197
00:09:01,255 --> 00:09:04,483
Pelas fotos e coment�rios,
ela � uma ex-namorada do Jesse.
198
00:09:04,484 --> 00:09:06,889
-Acha que ela falaria?
-S� h� um jeito de saber.
199
00:09:06,890 --> 00:09:09,157
Intim�-la como testemunha
de �ltima hora
200
00:09:09,158 --> 00:09:10,726
pode tirar Rachel e Amy
do jogo.
201
00:09:10,727 --> 00:09:12,735
Pode ser a oportunidade
que procur�vamos.
202
00:09:14,576 --> 00:09:15,882
Conhe�o essa cara.
203
00:09:15,883 --> 00:09:17,830
Carole voltou a economizar
no creme?
204
00:09:17,831 --> 00:09:19,131
Sabe que sim.
205
00:09:19,132 --> 00:09:21,077
Mas dessa vez,
� outra coisa.
206
00:09:21,078 --> 00:09:23,496
O or�amento das despesas
do funeral da Carrie...
207
00:09:23,497 --> 00:09:25,743
s�o muito maiores
do que eu previa.
208
00:09:25,744 --> 00:09:27,994
-Quanto � muito mais?
-Pelo menos, US$ 10 mil.
209
00:09:27,995 --> 00:09:30,059
Liguei
para v�rias funer�rias
210
00:09:30,060 --> 00:09:31,605
e nenhuma
quer fazer de gra�a.
211
00:09:31,606 --> 00:09:34,159
-Onde conseguir� esse dinheiro?
-Gostaria de saber.
212
00:09:34,160 --> 00:09:35,741
J� pensou em uma vaquinha?
213
00:09:35,742 --> 00:09:37,903
Aposto que Luke
n�o se importaria em ajudar.
214
00:09:38,732 --> 00:09:42,519
-�. E seus av�s?
-Ainda est�o reconstruindo.
215
00:09:42,520 --> 00:09:44,657
Conseguiram estimar
os danos � loja?
216
00:09:44,658 --> 00:09:47,460
Sim. Parece que ter�o
de come�ar do zero.
217
00:09:47,461 --> 00:09:48,955
Sinto muito.
218
00:09:48,956 --> 00:09:51,576
N�o posso imaginar
como est�o se sentindo.
219
00:09:51,577 --> 00:09:53,399
E como voc� est�
se sentindo?
220
00:09:54,025 --> 00:09:56,242
Luke...
tudo o que aconteceu?
221
00:09:56,243 --> 00:09:58,244
N�o conversei com ele
desde o protesto.
222
00:09:58,245 --> 00:10:00,405
Ele fez tudo para ajudar
no caso da Carrie.
223
00:10:00,406 --> 00:10:03,055
Al�m disso,
�... complicado.
224
00:10:03,056 --> 00:10:05,770
Ainda n�o entendi
o que aconteceu naquela noite.
225
00:10:06,972 --> 00:10:11,410
Ol�! E o pr�mio para o novo
gostoso do TJ vai para...
226
00:10:11,411 --> 00:10:14,051
Meu Deus,
ele est� te encarando, Em.
227
00:10:14,052 --> 00:10:17,293
-Doce Advogada?
-Como disse?
228
00:10:17,294 --> 00:10:18,943
N�o sabe
que � a Doce Advogada?
229
00:10:18,944 --> 00:10:21,320
N�o deve acessar muito
as m�dias sociais.
230
00:10:21,321 --> 00:10:22,621
Eu te conhe�o?
231
00:10:22,622 --> 00:10:24,499
N�o pude te agradecer
pelo leite.
232
00:10:24,500 --> 00:10:25,800
Obrigado.
233
00:10:25,801 --> 00:10:27,786
Na verdade,
meus olhos agradecem.
234
00:10:30,897 --> 00:10:33,265
Certo... Quem era
235
00:10:33,266 --> 00:10:36,741
e o que voc�s estavam fazendo
com leite?
236
00:10:37,156 --> 00:10:38,885
Na noite dos protestos...
237
00:10:39,653 --> 00:10:41,322
N�o o vejo em lugar algum.
238
00:10:41,323 --> 00:10:42,730
N�o vou embora
at� ach�-lo.
239
00:10:42,731 --> 00:10:44,437
Ele est� me evitando
h� uma semana.
240
00:10:44,438 --> 00:10:45,758
N�o sei o que acontece.
241
00:10:45,759 --> 00:10:48,235
-Ele pode se ferir.
-Mando um SMS se encontr�-lo.
242
00:10:48,236 --> 00:10:51,041
Vamos nos encontrar aqui
em uma hora, certo?
243
00:10:51,042 --> 00:10:52,664
-Sim..
-Em?
244
00:10:52,665 --> 00:10:54,322
-Cuidado, certo?
-Voc� tamb�m.
245
00:10:54,323 --> 00:10:55,837
Cortem a verba da pol�cia!
246
00:10:55,838 --> 00:10:57,143
-Voltem!
-Para tr�s!
247
00:10:57,575 --> 00:11:00,449
-Cortem a verba da pol�cia!
-Liberem a �rea!
248
00:11:00,450 --> 00:11:02,795
N�o fizeram nada.
N�o pode prend�-los.
249
00:11:05,358 --> 00:11:08,693
Oi. Meu nome � Emily Lopez.
Sou advogada.
250
00:11:09,486 --> 00:11:11,927
Tenho um amigo na ACLU.
L� eles podem ajudar,
251
00:11:11,928 --> 00:11:14,310
garantir que seus direitos
ser�o respeitados.
252
00:11:14,311 --> 00:11:18,199
N�o falem com ningu�m at� terem
direito ao telefonema, certo?
253
00:11:18,200 --> 00:11:19,659
Est�o usando
spray de pimenta!
254
00:11:22,020 --> 00:11:23,320
Me acertaram!
255
00:11:24,824 --> 00:11:26,565
-Aqui. Use isso.
-Obrigada.
256
00:11:29,858 --> 00:11:31,528
Tudo bem, tudo bem.
257
00:11:32,433 --> 00:11:34,186
Eu sei. Aqui.
Deixe-me ajud�-lo.
258
00:11:34,187 --> 00:11:36,623
Certo. Eu sei. S�...
259
00:11:37,605 --> 00:11:38,905
Voc� est� bem?
260
00:11:39,424 --> 00:11:41,119
N�o fizemos nada!
261
00:11:41,120 --> 00:11:42,553
-Meu Deus.
-Apenas...
262
00:11:45,210 --> 00:11:49,010
Ele n�o estava brincando
sobre #DoceAdvogada.
263
00:11:49,011 --> 00:11:50,410
Espere, qu�? Deixe-me ver.
264
00:11:50,411 --> 00:11:53,827
Foi compartilhado, tipo,
50 mil vezes nas redes sociais.
265
00:11:53,828 --> 00:11:56,857
-Os protestos foram h� meses.
-Acho que repostaram esse v�deo
266
00:11:56,858 --> 00:11:59,769
de voc� ajudando esse cara
atingido pelo spray de pimenta.
267
00:11:59,770 --> 00:12:02,510
Uma canal de not�cias local
pegou isso.
268
00:12:02,511 --> 00:12:04,410
Espere.
E se voc� usar isso
269
00:12:04,411 --> 00:12:06,811
para arrecadar dinheiro
para o funeral da Carrie?
270
00:12:07,212 --> 00:12:09,010
Doce Advogada.
271
00:12:09,810 --> 00:12:11,610
Pode valer a tentativa.
272
00:12:13,410 --> 00:12:16,410
-Talvez.
-Meu Deus.
273
00:12:16,411 --> 00:12:18,398
Acho que nunca vi o Mark
t�o nervoso.
274
00:12:18,399 --> 00:12:21,310
Baseado na evid�ncia,
a Lola n�o permitiria o aumento.
275
00:12:21,311 --> 00:12:22,910
Algo ainda
n�o parece certo.
276
00:12:22,911 --> 00:12:25,110
N�o em rela��o � decis�o,
mas Jesse.
277
00:12:25,111 --> 00:12:27,210
Tenho o observado.
Parece distante.
278
00:12:27,211 --> 00:12:29,210
Pode culp�-lo?
H� muito acontecendo.
279
00:12:29,211 --> 00:12:32,310
Como algu�m vai de melhor aluno,
estrela do futebol,
280
00:12:32,311 --> 00:12:34,810
a bater em estranhos
com um taco de beisebol?
281
00:12:34,811 --> 00:12:38,510
-Algo deve ter o engatilhado.
-Amy, � um grande caso para n�s.
282
00:12:38,511 --> 00:12:41,111
Nova firma, nova parceria.
Precisamos de uma vit�ria.
283
00:12:41,112 --> 00:12:43,710
Somos advogadas dele,
n�o psic�logas.
284
00:12:43,711 --> 00:12:45,510
-Leg�tima defesa.
-Se descobrirmos
285
00:12:45,511 --> 00:12:48,510
por que ele surtou
ou se era mentalmente incapaz,
286
00:12:48,511 --> 00:12:50,110
ter�amos uma defesa
mais forte.
287
00:12:50,111 --> 00:12:52,810
Os pais dele n�o v�o gostar
das perguntas
288
00:12:52,811 --> 00:12:54,911
sobre se o filho estava
mentalmente incapaz
289
00:12:54,912 --> 00:12:56,212
durante o incidente.
290
00:12:56,213 --> 00:12:59,310
Eles s� falam de futebol
e bolsa de estudos.
291
00:12:59,311 --> 00:13:02,410
D�-me um tempo com ele.
Talvez Jesse aja diferente.
292
00:13:02,411 --> 00:13:06,610
Tudo bem. Primeiro, vejamos
o que Callan apresentar�.
293
00:13:08,910 --> 00:13:11,710
Conhe�o esse toque.
294
00:13:12,111 --> 00:13:15,310
Algu�m comprou uma passagem
para a "Ilha das Mo�as."
295
00:13:15,311 --> 00:13:17,510
Parab�ns para voc�.
296
00:13:17,511 --> 00:13:19,110
N�o sei
do que est� falando.
297
00:13:19,111 --> 00:13:22,410
S� que se precisar de dicas,
estou aqui.
298
00:13:22,411 --> 00:13:24,410
Talvez queira
mudar o alerta.
299
00:13:24,411 --> 00:13:26,710
Ele te entrega.
300
00:13:30,810 --> 00:13:33,010
Desculpe. Eu estava s�...
301
00:13:33,411 --> 00:13:35,010
pegando um pouco de creme.
302
00:13:35,011 --> 00:13:36,910
Enfim, s� vou pegar
um pouco disso,
303
00:13:36,911 --> 00:13:41,139
e n�o vi e nem ouvi nada.
304
00:13:43,110 --> 00:13:46,410
Mas digo uma coisa,
com todo o respeito,
305
00:13:46,411 --> 00:13:47,711
filtre seus matches.
306
00:13:47,712 --> 00:13:49,466
N�o vai querer
sua caixa de entrada
307
00:13:49,467 --> 00:13:51,710
cheia de becos sem sa�da.
308
00:13:51,711 --> 00:13:53,210
Obrigada.
309
00:13:55,910 --> 00:13:57,310
Precisa de ajuda?
310
00:13:57,311 --> 00:14:02,010
N�o sou profissional,
mas desde que Ben e eu acabamos,
311
00:14:02,011 --> 00:14:04,210
tive minha cota
de aplicativos de namoro.
312
00:14:04,211 --> 00:14:07,110
Podemos dar uma olhada neles.
No almo�o?
313
00:14:07,111 --> 00:14:09,110
Isso seria �timo.
314
00:14:10,010 --> 00:14:11,310
Tudo bem.
315
00:14:17,227 --> 00:14:19,727
JU�ZA NEGRA
PERDE AS ESTRIBEIRAS
316
00:14:25,710 --> 00:14:27,610
Passando
para ver como est�.
317
00:14:27,611 --> 00:14:29,910
Deixe-me adivinhar.
Quer falar de jardinagem?
318
00:14:29,911 --> 00:14:32,510
O Times me contatou
esta manh� para comentar.
319
00:14:32,511 --> 00:14:34,110
Claro que fizeram isso.
320
00:14:34,511 --> 00:14:36,110
Winston Churchill disse
uma vez,
321
00:14:36,111 --> 00:14:38,210
"Uma mentira atravessa
meio mundo
322
00:14:38,211 --> 00:14:40,910
antes da verdade poder
vestir as cal�as."
323
00:14:40,911 --> 00:14:43,610
Anos atr�s tive um caso
de um jovem
324
00:14:43,611 --> 00:14:46,610
envolvido em um acidente.
Era uma situa��o dif�cil.
325
00:14:46,611 --> 00:14:49,910
Eu ouvi o barulho,
e tomei a decis�o errada.
326
00:14:49,911 --> 00:14:51,810
Foi arrastado
pela imprensa
327
00:14:51,811 --> 00:14:55,110
ou teve um v�deo sugerindo
que n�o poderia ser imparcial?
328
00:14:55,111 --> 00:14:57,410
N�o.
N�o posso dizer que tive.
329
00:14:57,811 --> 00:14:59,910
Lola, o seu �nico erro
330
00:14:59,911 --> 00:15:02,110
foi estar no lugar errado
na hora errada.
331
00:15:02,111 --> 00:15:03,810
� isso que acha que �?
332
00:15:03,811 --> 00:15:07,510
Albert, deu uma senten�a ruim,
e no dia seguinte,
333
00:15:07,511 --> 00:15:10,410
entrou no Tribunal de Justi�a.
com a cabe�a erguida.
334
00:15:10,411 --> 00:15:13,410
6 meses
depois desse protesto,
335
00:15:13,411 --> 00:15:16,011
e ainda estou pagando
pelo o que houve naquela noite.
336
00:15:16,012 --> 00:15:19,410
Ent�o diga,
como isso � justo?
337
00:15:20,510 --> 00:15:22,790
S� vim dizer
338
00:15:23,485 --> 00:15:25,369
para n�o escutar
o barulho.
339
00:15:35,713 --> 00:15:38,113
Qual o prop�sito
dessa reuni�o urgente?
340
00:15:38,114 --> 00:15:40,313
No dia que dever�amos
come�ar o julgamento,
341
00:15:40,314 --> 00:15:43,113
a acusa��o entrega o nome
de uma nova testemunha
342
00:15:43,114 --> 00:15:44,414
e sem testemunho.
343
00:15:44,415 --> 00:15:46,913
-Consegui ontem, MM.
-� outra armadilha, Callan.
344
00:15:46,914 --> 00:15:48,813
Nova testemunha
deveria ser chamada...
345
00:15:48,814 --> 00:15:51,313
Srt.� Audubon, darei a manh�
para olhar o arquivo.
346
00:15:51,314 --> 00:15:54,085
Audi�ncia de admiss�o
de evid�ncia ap�s o almo�o
347
00:15:54,086 --> 00:15:57,276
para que o tribunal determine
se essa testemunha � relevante.
348
00:15:57,277 --> 00:15:59,562
E, sr. Callan,
ela estar� aqui hoje
349
00:15:59,563 --> 00:16:01,896
ou n�o testemunhar� mais,
entendido?
350
00:16:01,897 --> 00:16:03,197
Obrigado, Merit�ssima.
351
00:16:06,607 --> 00:16:09,284
As partes devem
retornar �s 13h30.
352
00:16:24,111 --> 00:16:25,677
Jesse,
quem � essa garota?
353
00:16:25,678 --> 00:16:27,827
Jenny e eu s� ficamos
por uns dois meses.
354
00:16:27,828 --> 00:16:30,314
-Avisei para n�o sair com ela.
-Sr.� Frost.
355
00:16:30,315 --> 00:16:32,819
Nos conhecemos
em uma festa de calouros.
356
00:16:32,820 --> 00:16:34,891
E o que Jenny
dir� sobre voc�?
357
00:16:34,892 --> 00:16:36,536
Ela � minha ex.
O que espera?
358
00:16:36,537 --> 00:16:38,956
A ju�za permite
testemunhas de �ltima hora?
359
00:16:38,957 --> 00:16:41,967
-Est� fora da linha.
-Est� levando ao lado pessoal.
360
00:16:41,968 --> 00:16:43,795
A acusa��o passou
pelos canais ade...
361
00:16:43,796 --> 00:16:46,711
N�o deixarei essa ju�za
acabar com a vida do meu filho.
362
00:16:46,712 --> 00:16:48,073
Sr. Frost, acalme-se.
363
00:16:48,074 --> 00:16:50,723
Por que ela vai depor
e acabar comigo?
364
00:16:50,724 --> 00:16:52,208
� porque sou
um namorado ruim?
365
00:16:52,209 --> 00:16:53,879
N�o podem tornar
um crime de �dio.
366
00:16:53,880 --> 00:16:55,459
-Tentar�o...
-Te desacreditar.
367
00:16:55,460 --> 00:16:57,565
Mostrando evid�ncias
de que � racista.
368
00:16:57,566 --> 00:17:00,146
-� o que essa mo�a dir�?
-Isso n�o est� acontecendo.
369
00:17:00,147 --> 00:17:01,834
-Jesse?
-Meus pais est�o usando
370
00:17:01,835 --> 00:17:03,788
o fundo de aposentadoria
para me ajudar.
371
00:17:03,789 --> 00:17:05,768
� bom ela n�o me ferrar!
372
00:17:06,203 --> 00:17:07,637
Jesse.
373
00:17:08,038 --> 00:17:10,840
Escutem, ele �
um bom garoto.
374
00:17:10,841 --> 00:17:12,380
Todos cometem erros.
375
00:17:12,381 --> 00:17:15,823
Precisamos focar em faz�-lo
passar pela audi�ncia.
376
00:17:15,824 --> 00:17:17,647
Com licen�a.
377
00:17:17,648 --> 00:17:20,693
Mas precisamos come�ar
a ver outras alternativas
378
00:17:20,694 --> 00:17:22,799
para a rea��o do Jesse
naquela noite.
379
00:17:25,621 --> 00:17:27,537
POR FAVOR, AJUDE CARRIE
380
00:17:31,148 --> 00:17:34,086
Oi! Tem um segundo?
Trouxe guloseimas.
381
00:17:34,087 --> 00:17:37,349
-N�o.
-Posso voltar depois.
382
00:17:38,241 --> 00:17:39,773
Voc� tem dois minutos.
383
00:17:41,397 --> 00:17:43,829
Foi estranha
nossa �ltima conversa, mas...
384
00:17:43,830 --> 00:17:46,932
-Do que precisa?
-Choi me deu acordos judiciais.
385
00:17:46,933 --> 00:17:50,048
H� um grande atraso pelo tempo
que n�o houve julgamentos.
386
00:17:54,191 --> 00:17:56,167
� o que esses casos
s�o para voc�?
387
00:17:56,168 --> 00:17:58,430
S� arquivos
que precisam ser encerrados?
388
00:17:58,431 --> 00:18:01,831
-Dispenso.
-N�o vai olhar o que oferecemos?
389
00:18:01,832 --> 00:18:04,479
S� me interessa se for
exonera��o total de acusa��es.
390
00:18:04,480 --> 00:18:07,567
Levarei cada um desses casos
a julgamento, se precisar.
391
00:18:07,568 --> 00:18:10,643
N�o pode fazer isso.
Voc� tem obriga��o �tica
392
00:18:10,644 --> 00:18:12,531
-de mostrar aos seus clientes.
-Posso.
393
00:18:12,532 --> 00:18:14,904
Se for pelo bem do cliente,
tenho autoriza��o.
394
00:18:14,905 --> 00:18:17,515
N�o pode ir a julgamento.
O ac�mulo n�o nos ajudar�.
395
00:18:17,516 --> 00:18:21,153
Claramente n�o me conhece
para lan�ar um desafio desses.
396
00:18:21,567 --> 00:18:25,318
Emily, sei que � estranho,
mas saiba que Luke e eu n�o...
397
00:18:25,319 --> 00:18:27,233
Por favor.
N�o se trata do Luke.
398
00:18:27,234 --> 00:18:29,318
� a promotoria enrolando
o servi�o
399
00:18:29,319 --> 00:18:32,064
e agora, por causa do atraso,
quer trabalhar junto?
400
00:18:32,065 --> 00:18:35,111
Levar esses casos a julgamento
ser� uma mensagem clara
401
00:18:35,112 --> 00:18:37,596
que meus clientes
importam.
402
00:18:37,997 --> 00:18:39,358
Tudo bem.
403
00:18:39,859 --> 00:18:41,627
Pode deixar o caf�.
404
00:18:44,343 --> 00:18:45,768
E os donuts.
405
00:18:57,351 --> 00:18:59,831
Costumava fazer isso
quando estava a 5 mil Km.
406
00:18:59,832 --> 00:19:01,925
Que bom termos
algumas dessas consultas
407
00:19:01,926 --> 00:19:03,535
antes do grande dia.
408
00:19:03,536 --> 00:19:06,751
Olha s� voc�,
todo empolgado.
409
00:19:06,752 --> 00:19:09,319
N�o posso evitar,
me sinto sortudo hoje, amor.
410
00:19:09,320 --> 00:19:11,408
-� mesmo?
-Por favor, mam�e.
411
00:19:11,409 --> 00:19:12,992
Fa�a essa aposta comigo.
412
00:19:12,993 --> 00:19:15,325
Vamos perguntar ao m�dico
o sexo do nosso beb�.
413
00:19:15,326 --> 00:19:18,893
N�o, j� te falei,
prefiro manter a surpresa.
414
00:19:18,894 --> 00:19:20,373
Amor, est� me matando.
415
00:19:20,374 --> 00:19:23,028
J� tive suspense o bastante
com o Feij�o.
416
00:19:23,029 --> 00:19:24,724
-Feij�o?
-Feij�o. Com 8 semanas
417
00:19:24,725 --> 00:19:26,523
o beb� tinha
o tamanho de um feij�o.
418
00:19:26,524 --> 00:19:30,388
Sei que cresceu desde ent�o,
mas o nome pegou.
419
00:19:30,389 --> 00:19:32,509
� neutro
em termos de g�nero.
420
00:19:33,187 --> 00:19:34,740
Mark ainda exige
ser o padrinho?
421
00:19:34,741 --> 00:19:37,133
N�o falamos muito,
ultimamente.
422
00:19:37,134 --> 00:19:38,696
Conhe�o esses v�deos.
423
00:19:38,697 --> 00:19:41,960
Trouxe muita emo��o
para voc�, para o Mark.
424
00:19:41,961 --> 00:19:44,832
Ele � a pessoa que achei
que entenderia.
425
00:19:44,833 --> 00:19:47,758
Se eu estivesse l�...
teria sido diferente, Lo.
426
00:19:47,759 --> 00:19:49,513
Gra�as a Deus
que n�o estava.
427
00:19:49,514 --> 00:19:51,913
Agente do FBI,
homem negro amea�ador...
428
00:19:51,914 --> 00:19:55,213
Enfrento essa situa��o
minha carreira toda.
429
00:19:55,214 --> 00:19:58,913
E n�o deveria,
mas � o sistema judici�rio
430
00:19:58,914 --> 00:20:03,713
que enfrentamos todo dia.
Fui algemada em uma cal�ada
431
00:20:03,714 --> 00:20:06,713
e perguntam para mim
se posso ser imparcial.
432
00:20:08,013 --> 00:20:10,213
E agora tenho mais algu�m
para me preocupar.
433
00:20:10,214 --> 00:20:12,713
Voc� chegou onde est�
por sua compaix�o
434
00:20:12,714 --> 00:20:14,413
e sua imparcialidade.
435
00:20:14,414 --> 00:20:16,813
N�o deixe que ningu�m
tire isso de voc�.
436
00:20:17,213 --> 00:20:20,249
N�s sabemos que o Mark
sempre esteve ao seu lado.
437
00:20:20,649 --> 00:20:22,226
Desta vez n�o ser�
diferente.
438
00:20:31,413 --> 00:20:33,213
Al�? Oi. Quem �?
439
00:20:33,214 --> 00:20:37,013
Joaquin, o cara do leite,
dos protestos.
440
00:20:37,014 --> 00:20:40,213
Oi. Espere,
como conseguiu meu telefone?
441
00:20:40,214 --> 00:20:42,613
Encontrei com sua amiga Sara
quando sa�a e...
442
00:20:42,614 --> 00:20:44,913
Claro que ela te deu
meu n�mero.
443
00:20:44,914 --> 00:20:46,713
Mandei umas fotos
que tirei de voc�
444
00:20:46,714 --> 00:20:49,213
na noite dos protestos.
Voc� devia t�-las.
445
00:20:52,513 --> 00:20:54,013
Sim, recebi.
446
00:21:17,813 --> 00:21:19,213
Luke?
447
00:21:19,613 --> 00:21:21,013
Luke?
448
00:21:31,226 --> 00:21:32,526
N�O MORREREMOS EM SIL�NCIO
449
00:21:38,913 --> 00:21:40,413
Luke?
450
00:21:41,713 --> 00:21:43,113
Emily?
451
00:21:45,613 --> 00:21:48,113
Emily? O que faz aqui?
452
00:21:49,013 --> 00:21:50,413
Venha aqui.
453
00:21:51,813 --> 00:21:53,113
Por que ainda est� aqui?
454
00:21:53,114 --> 00:21:56,413
-O que est� acontecendo, Luke?
-Estou passando por muita coisa.
455
00:21:56,414 --> 00:21:58,183
Quero entender
os �ltimos meses.
456
00:21:58,184 --> 00:22:01,213
-Por que est� me afastando?
-Porque n�o � sobre voc�...
457
00:22:01,713 --> 00:22:03,013
ou eu...
458
00:22:03,014 --> 00:22:05,113
H� coisas que preciso
entender sozinho.
459
00:22:05,114 --> 00:22:07,113
N�o quero arrast�-la
para essa bagun�a.
460
00:22:13,413 --> 00:22:15,013
Sinto muito.
461
00:22:17,713 --> 00:22:19,213
Sinto muito.
462
00:22:25,113 --> 00:22:28,513
Quando estiver pronto,
sabe onde me encontrar.
463
00:22:30,313 --> 00:22:31,713
Tudo bem?
464
00:22:52,313 --> 00:22:54,913
Eu vi o site de doa��es
que voc� montou,
465
00:22:54,914 --> 00:22:56,913
ent�o pensei em postar
alguma das fotos
466
00:22:56,914 --> 00:22:59,913
com a #DoceAdvogada, tipo,
usar a exposi��o para o bem.
467
00:22:59,914 --> 00:23:03,213
Se ajudar a espalhar a not�cia,
ent�o... tudo bem.
468
00:23:03,214 --> 00:23:05,513
Bem, essa foto
� muito poderosa.
469
00:23:05,514 --> 00:23:07,213
Esse lindo momento
em meio ao caos
470
00:23:07,214 --> 00:23:09,313
que nos mostra
pelo que estamos lutando.
471
00:23:09,713 --> 00:23:11,913
-Obrigada.
-Claro, sempre.
472
00:23:11,914 --> 00:23:13,413
-Tchauzinho.
-Tchau, sim.
473
00:23:13,414 --> 00:23:14,714
Tchau.
474
00:23:17,913 --> 00:23:20,413
Srt.�. Siegal, fale
do temperamento do acusado
475
00:23:20,414 --> 00:23:23,313
-quando namoravam?
-Era bom estar com ele
476
00:23:23,314 --> 00:23:25,213
quando estava
como ele queria.
477
00:23:25,214 --> 00:23:29,013
Caso contr�rio, havia gritaria,
socos nas paredes.
478
00:23:29,014 --> 00:23:31,913
-Pode ser mais espec�fica?
-Se o t�cnico o tirava do jogo,
479
00:23:31,914 --> 00:23:34,113
ele ficava com �dio
por dias.
480
00:23:34,114 --> 00:23:37,313
-Dizia que merecia jogar.
-Voc� acha que Jesse Frost
481
00:23:37,314 --> 00:23:39,913
� explosivo o suficiente
para atacar pessoas
482
00:23:39,914 --> 00:23:42,813
-com um taco de beisebol?
-Obje��o. Guiando a testemunha.
483
00:23:42,814 --> 00:23:44,813
Ela n�o presenciou
o suposto incidente.
484
00:23:44,814 --> 00:23:46,813
-Mantido.
-Deixe-me refazer a pergunta.
485
00:23:46,814 --> 00:23:48,613
Enquanto namoravam,
486
00:23:48,614 --> 00:23:50,913
voc� viu o Jesse agir
com viol�ncia?
487
00:23:50,914 --> 00:23:53,813
No come�o, n�o.
Mas, com o tempo,
488
00:23:53,814 --> 00:23:56,513
ele se irritava mais f�cil,
raivoso.
489
00:23:56,514 --> 00:23:59,013
No �ltimo torneio, foi afastado
por uma concuss�o.
490
00:23:59,014 --> 00:24:01,670
-Ele odiou.
-J� teve medo dele?
491
00:24:02,417 --> 00:24:03,813
-Sim.
-Como assim?
492
00:24:03,814 --> 00:24:06,113
Eu n�o terminei
porque ele me traiu.
493
00:24:06,114 --> 00:24:08,313
Foi porque eu temi
por minha vida.
494
00:24:08,314 --> 00:24:10,213
Sem mais perguntar,
Merit�ssima.
495
00:24:10,214 --> 00:24:12,147
Srt.� Audubon?
496
00:24:12,547 --> 00:24:15,513
Disse que meu cliente
foi afastado por uma concuss�o,
497
00:24:15,514 --> 00:24:18,271
mas ele teve mais
que uma concuss�o, n�o?
498
00:24:18,272 --> 00:24:20,141
Jesse joga futebol
desde os 6 anos.
499
00:24:20,142 --> 00:24:22,395
-Ele tinha muitas.
-Ent�o foram as concuss�es,
500
00:24:22,396 --> 00:24:24,799
n�o "problemas de raiva",
que o tiravam de campo.
501
00:24:24,800 --> 00:24:26,684
Obje��o.
Especula��o e fundamento.
502
00:24:26,685 --> 00:24:28,873
-Mantido.
-Quando esteve com meu cliente,
503
00:24:28,874 --> 00:24:30,983
-ele nunca te bateu, certo?
-N�o, nunca.
504
00:24:30,984 --> 00:24:34,071
E a raiva, foi porque ele estava
ansioso para jogar?
505
00:24:34,072 --> 00:24:36,229
-Obje��o.
-Ela est� mentindo!
506
00:24:36,230 --> 00:24:38,165
Ela quer destruir
a vida do meu filho!
507
00:24:38,166 --> 00:24:40,269
Sr. Frost,
por favor, sente-se.
508
00:24:44,168 --> 00:24:46,990
Merit�ssima, meu cliente precisa
de cuidados m�dicos.
509
00:24:46,991 --> 00:24:48,291
Jesse.
510
00:24:48,292 --> 00:24:50,939
-Meirinho, por favor.
-Pode levantar-se?
511
00:24:50,940 --> 00:24:52,727
-M�e?
-Querido, estou bem aqui.
512
00:24:52,728 --> 00:24:54,074
-Vamos l� fora.
-Jesse?
513
00:24:54,075 --> 00:24:56,354
-M�e!
-Meu Deus. O que fazemos?
514
00:24:56,933 --> 00:24:58,290
Jesse, estou aqui,
querido.
515
00:24:58,291 --> 00:25:01,038
Se puder encontr�-lo no elevador
seria �timo. Obrigada.
516
00:25:01,439 --> 00:25:04,878
Srt.� Audubon. Leve seu cliente
para uma avalia��o agora.
517
00:25:04,879 --> 00:25:07,545
Retomaremos assim que ele
estiver medicamente capaz
518
00:25:07,546 --> 00:25:11,262
de retornar para o tribunal,
mas n�o haver� mais adiamentos.
519
00:25:17,205 --> 00:25:18,816
Como o Jesse est�?
520
00:25:18,817 --> 00:25:20,538
Como foi a visita
do m�dico dele?
521
00:25:20,539 --> 00:25:23,207
Quando a tomografia
e a resson�ncia chegaram,
522
00:25:23,208 --> 00:25:26,031
o m�dico disse que havia sinais
de traumatismo craniano.
523
00:25:26,032 --> 00:25:28,413
-Est�o atribuindo ao futebol.
-ETC?
524
00:25:28,414 --> 00:25:30,145
� apenas
uma das possibilidades.
525
00:25:30,146 --> 00:25:32,753
O �nico problema �,
que ela s� pode ser provada
526
00:25:32,754 --> 00:25:34,622
se a pessoa estiver morta.
527
00:25:34,623 --> 00:25:36,055
Sabe, notei mudan�as
528
00:25:36,056 --> 00:25:38,075
no comportamento dele
nos �ltimos meses,
529
00:25:38,076 --> 00:25:40,149
mas nunca o suficiente
para me alarmar.
530
00:25:40,150 --> 00:25:42,643
-Ent�o, o que faremos agora?
-Vamos � ju�za
531
00:25:42,644 --> 00:25:46,018
e contamos que os sinais mostram
que Jesse pode ter ETC.
532
00:25:46,019 --> 00:25:49,343
E pedimos mais tempo
para avalia��o de um perito.
533
00:25:49,344 --> 00:25:51,874
Da� podemos argumentar
que as concuss�es do Jesse
534
00:25:51,875 --> 00:25:54,203
tornaram-no incapaz
de se controlar.
535
00:25:54,204 --> 00:25:56,933
Deviam ter visto
o sorriso do Jesse
536
00:25:56,934 --> 00:25:58,533
quando lan�ou
a primeira bola.
537
00:25:58,534 --> 00:26:00,391
Foi como se achasse
algo que ele amava
538
00:26:00,392 --> 00:26:02,348
e queria fazer
pelo resto da vida.
539
00:26:02,349 --> 00:26:05,789
Acho que esse amor fez
com que ignor�ssemos isso.
540
00:26:06,189 --> 00:26:09,570
N�s o pressionamos, mas nunca
soubemos que estava doente.
541
00:26:09,571 --> 00:26:12,510
Pais fariam qualquer coisa
para proteger os filhos,
542
00:26:12,511 --> 00:26:15,795
mas nem sempre podemos
proteg�-los deles mesmos.
543
00:26:15,796 --> 00:26:18,689
Talvez dessa vez
tenhamos ido longe demais.
544
00:26:19,172 --> 00:26:20,472
O que est� pensando?
545
00:26:20,473 --> 00:26:23,202
Podemos tentar um adiamento,
entrar com um recurso.
546
00:26:23,203 --> 00:26:26,175
N�o, acho que Lola est�
decidida. Temos 24h.
547
00:26:26,176 --> 00:26:28,192
-Tentamos o acordo.
-Mark n�o concordar�.
548
00:26:28,193 --> 00:26:31,117
Ele est� convencido
de que Jesse s� est� fingido.
549
00:26:31,118 --> 00:26:32,622
Temos que tentar.
550
00:26:33,429 --> 00:26:36,384
Talvez a avalia��o m�dica
nos d� base
551
00:26:36,385 --> 00:26:38,384
para que ele considere
novos termos.
552
00:26:50,009 --> 00:26:51,746
Mandou o Choi ir passear?
553
00:26:51,747 --> 00:26:54,343
Esses casos continuar�o voltando
para a mesa dele
554
00:26:54,344 --> 00:26:56,408
a menos,
que ele melhore os acordos.
555
00:26:56,409 --> 00:26:59,290
E enquanto isso,
o ac�mulo s� aumenta.
556
00:26:59,291 --> 00:27:01,357
-Tem certeza...
-Carole, isso s�o pessoas.
557
00:27:01,358 --> 00:27:04,227
Que mensagem passamos,
se n�o fizermos tudo
558
00:27:04,228 --> 00:27:05,554
para lutarmos por eles?
559
00:27:05,555 --> 00:27:08,060
Sabe que n�o �
do interesse de ningu�m
560
00:27:08,061 --> 00:27:09,922
levar todos esses casos
a julgamento.
561
00:27:09,923 --> 00:27:11,524
N�o estava l�
quando ela morreu.
562
00:27:11,525 --> 00:27:14,359
Carrie Banks estava esperando
que o sistema judici�rio
563
00:27:14,360 --> 00:27:16,053
desse a ela
uma audi�ncia justa.
564
00:27:16,054 --> 00:27:18,560
Mas quanto mais casos
decide n�o fazer acordo,
565
00:27:18,561 --> 00:27:20,660
mais tempo levam
para ir a julgamento.
566
00:27:20,661 --> 00:27:23,243
Ent�o ele precisa nos dar
melhores propostas.
567
00:27:28,205 --> 00:27:30,058
E Sam?
N�o ajudaria com a intima��o?
568
00:27:30,059 --> 00:27:32,783
Est� terminando uns casos
e depois tem um encontro.
569
00:27:33,294 --> 00:27:34,677
Certo. O que eu perdi?
570
00:27:34,678 --> 00:27:37,748
-Achei que voc�s estavam...
-Sam e eu temos um entendimento.
571
00:27:38,406 --> 00:27:40,045
Um entendimento...
572
00:27:40,046 --> 00:27:43,546
Bem, tive alguns entendimentos
ao longo dos anos,
573
00:27:43,547 --> 00:27:45,997
e vou falar, n�o acabou bem
para mim ou meu carro.
574
00:27:45,998 --> 00:27:48,533
E se ele realmente tiver
um problema de sa�de?
575
00:27:48,534 --> 00:27:52,286
Ele tem v�rias concuss�es
documentadas, joguei no col�gio,
576
00:27:52,287 --> 00:27:54,627
assisti de perto at� onde
esses jogadores iriam
577
00:27:54,628 --> 00:27:55,928
para conseguir uma bolsa.
578
00:27:55,929 --> 00:27:57,908
-N�o � exagero.
-N�o diga que acreditou.
579
00:27:57,909 --> 00:27:59,272
Me acompanhe um segundo.
580
00:27:59,273 --> 00:28:02,044
ETC � uma condi��o m�dica
leg�tima.
581
00:28:02,045 --> 00:28:03,685
E se houver verdade
no argumento?
582
00:28:03,686 --> 00:28:05,483
Ent�o � com a defesa
provar isso.
583
00:28:05,484 --> 00:28:07,647
Est� parecendo que tem
complexo de salvador.
584
00:28:07,648 --> 00:28:10,938
Como? Porque n�o quero dar
um passe livre da cadeia a ele?
585
00:28:10,939 --> 00:28:13,511
N�o, porque n�o quer considerar
um acordo.
586
00:28:13,512 --> 00:28:15,887
� responsabilidade da defesa
provar isso
587
00:28:15,888 --> 00:28:17,816
conseguindo
um diagn�stico...
588
00:28:17,817 --> 00:28:20,117
Para confirmar isso,
precisam de aut�psia.
589
00:28:20,118 --> 00:28:22,049
Ele teria que morrer,
literalmente,
590
00:28:22,050 --> 00:28:23,693
antes da defesa
provar o caso.
591
00:28:23,694 --> 00:28:24,994
E os direitos das v�timas?
592
00:28:24,995 --> 00:28:27,608
� nosso dever proteger
quem n�o pode se proteger,
593
00:28:27,609 --> 00:28:31,098
como Lola fez ao ficar entre
a garotinha e o policial.
594
00:28:32,996 --> 00:28:35,162
Sei que isso
n�o � sobre o caso.
595
00:28:35,926 --> 00:28:37,620
� sobre o v�deo.
596
00:28:37,621 --> 00:28:39,657
E aquela noite
mudou a todos n�s,
597
00:28:39,658 --> 00:28:41,082
mas est� tornando
sobre voc�.
598
00:28:41,083 --> 00:28:42,402
Qual �.
599
00:28:42,403 --> 00:28:44,587
Sabe quantas vezes
eu vi isso?
600
00:28:44,588 --> 00:28:47,180
Atleta famoso branco
tem potencial julgado,
601
00:28:47,181 --> 00:28:48,990
e um garoto negro
� jogado na pris�o
602
00:28:48,991 --> 00:28:50,631
por olhar estranho
um policial.
603
00:28:50,632 --> 00:28:54,384
Este caso n�o �
sua sess�o de terapia.
604
00:28:54,385 --> 00:28:56,693
E sei que a ju�za Carmichael
� sua amiga,
605
00:28:56,694 --> 00:29:00,553
e voc� se sente in�til,
mas n�o pode fazer ou dizer nada
606
00:29:00,554 --> 00:29:03,202
que v� mudar
o que ela est� passando.
607
00:29:04,140 --> 00:29:06,290
O que todos n�s
estamos passando.
608
00:29:08,005 --> 00:29:11,304
S� esteja presente
quando ela estiver pronta.
609
00:29:15,369 --> 00:29:16,761
Beleza.
610
00:29:18,758 --> 00:29:21,002
Vamos tratar os termos
de um acordo.
611
00:29:21,776 --> 00:29:23,173
Obrigado.
612
00:29:25,303 --> 00:29:27,364
Merit�ssima,
as partes chegaram
613
00:29:27,365 --> 00:29:28,822
a uma negocia��o.
614
00:29:28,823 --> 00:29:31,399
O Povo ofereceu um acordo
na segunda acusa��o,
615
00:29:31,400 --> 00:29:33,878
agress�o com arma letal,
como um crime,
616
00:29:33,879 --> 00:29:36,242
e meu cliente
escolheu aceit�-lo.
617
00:29:36,243 --> 00:29:38,502
Merit�ssima,
embora o Povo tenha falhado
618
00:29:38,503 --> 00:29:40,281
em fornecer evid�ncias
que apoiem
619
00:29:40,282 --> 00:29:41,951
o aumento
para crime de �dio,
620
00:29:41,952 --> 00:29:45,305
n�o significa que os atos
hediondos do r�u
621
00:29:45,306 --> 00:29:47,526
n�o foram motivados
por ra�a.
622
00:29:48,021 --> 00:29:49,844
O que � prova tang�vel,
no entanto,
623
00:29:49,845 --> 00:29:53,056
� que o r�u parece ter
uma condi��o m�dica.
624
00:29:53,057 --> 00:29:54,990
Baseado nisso,
oferecemos ao sr. Frost
625
00:29:54,991 --> 00:29:57,878
um acordo na segunda acusa��o,
agress�o com arma letal.
626
00:29:57,879 --> 00:29:59,996
Ele ficar� 5 anos
com condicional oficial.
627
00:29:59,997 --> 00:30:03,246
Ser� for�ado a fazer 6 meses
de aulas de controle de raiva,
628
00:30:03,247 --> 00:30:05,168
treinamento
de sensibilidade racial,
629
00:30:05,169 --> 00:30:07,553
e 50 dias
de servi�o comunit�rio.
630
00:30:07,554 --> 00:30:10,029
E est� certo disso,
sr. Callan?
631
00:30:10,030 --> 00:30:12,519
A condu��o da transcri��o
me preocupa.
632
00:30:12,520 --> 00:30:16,441
Precisarei revisar esse assunto
antes de aceitar o acordo.
633
00:30:16,442 --> 00:30:17,793
O que a Corte precisar.
634
00:30:21,355 --> 00:30:23,974
O tribunal ficar� em recesso
at� amanh�.
635
00:30:24,566 --> 00:30:26,450
Todos de p�!
636
00:30:28,317 --> 00:30:30,309
-Est� vendo?
-Corte a verba da pol�cia!
637
00:30:30,310 --> 00:30:32,214
Esse � o motivo
de estarem protestando.
638
00:30:32,215 --> 00:30:35,346
� por isso que est�o gritando,
"Cortem a verba da pol�cia."
639
00:30:35,347 --> 00:30:38,417
N�o sentem que suas vidas s�o
protegidas e assistidas.
640
00:30:38,418 --> 00:30:40,124
-O qu�?
-Cortem a verba da pol�cia!
641
00:30:40,125 --> 00:30:42,148
LA Times ainda est�
te ligando?
642
00:30:42,149 --> 00:30:44,064
E os rep�rteres param
em algum momento?
643
00:30:44,928 --> 00:30:46,761
Estou cansada
644
00:30:46,762 --> 00:30:48,976
de estar desconfort�vel
por causa dos outros.
645
00:30:48,977 --> 00:30:51,132
Por que eu deveria cooperar
com o sistema
646
00:30:51,133 --> 00:30:53,270
quando eu deveria
estar cumprindo com ele?
647
00:30:53,271 --> 00:30:56,111
Como uma mulher,
sei do que precisa.
648
00:30:56,112 --> 00:30:58,005
N�o, n�o acho que saiba.
649
00:30:58,006 --> 00:31:00,604
Para uma mulher negra,
h� muitas outras regras
650
00:31:00,605 --> 00:31:02,448
que n�o se aplicam a voc�.
651
00:31:02,848 --> 00:31:04,205
Voc� est� certa.
652
00:31:05,085 --> 00:31:06,965
� bom estar com raiva,
Carmichael.
653
00:31:06,966 --> 00:31:10,141
Raiva � energia.
Talvez seja hora de solt�-la.
654
00:31:10,142 --> 00:31:14,117
Por qu�? Para ser a mulher negra
raivosa entrando no TJ?
655
00:31:14,118 --> 00:31:16,523
Para voc� ter
alguma catarse.
656
00:31:18,985 --> 00:31:22,221
Estou cansada de sentar
e ficar quieta.
657
00:31:22,222 --> 00:31:26,052
E no momento que eu falo,
isso � o que acontece.
658
00:31:26,053 --> 00:31:29,304
Mas este � o fardo
que carrego como mulher negra.
659
00:31:30,142 --> 00:31:32,527
As acrobacias mentais
660
00:31:32,528 --> 00:31:35,499
e a m�scara que temos
que colocar todo dia
661
00:31:35,500 --> 00:31:37,764
para fazer os outros
sentirem-se confort�veis.
662
00:31:37,765 --> 00:31:41,135
N�s cansamos de ter
que ir al�m
663
00:31:41,136 --> 00:31:43,132
quando o resto
n�o precisa disso.
664
00:31:43,133 --> 00:31:46,621
� emocionalmente
exaustivo,
665
00:31:46,622 --> 00:31:48,573
e eu estou farta.
666
00:31:50,644 --> 00:31:54,903
Talvez n�o seja sobre fazer
a escolha aceita.
667
00:31:54,904 --> 00:31:56,266
Mas saber em seu cora��o,
668
00:31:56,267 --> 00:31:59,377
que voc� fez a escolha certa,
mesmo que tenha que defend�-la.
669
00:31:59,378 --> 00:32:02,077
Mas por que devo defend�-la,
Lisa?
670
00:32:02,078 --> 00:32:06,977
Quando a vida daquela garota
na mira da arma, vai importar?
671
00:32:06,978 --> 00:32:10,777
Por que igualdade
� t�o dif�cil de ser aceita?
672
00:32:15,677 --> 00:32:17,377
Mudar n�o � f�cil.
673
00:32:17,777 --> 00:32:20,277
� desconfort�vel.
674
00:32:20,278 --> 00:32:23,977
� como dor de crescimento,
�s vezes, assusta as pessoas.
675
00:32:23,978 --> 00:32:28,177
�s vezes, ser transparente
e direta, apesar de assustador,
676
00:32:28,178 --> 00:32:29,877
nos leva �s respostas
necess�rias.
677
00:32:29,878 --> 00:32:32,977
Entre esse acordo
e aquele v�deo,
678
00:32:33,377 --> 00:32:36,777
s� irei me desapontar
se n�o disser nada.
679
00:32:36,778 --> 00:32:38,377
O que tem em mente?
680
00:32:40,977 --> 00:32:42,777
Transpar�ncia.
681
00:32:49,423 --> 00:32:51,423
Todos em p�.
682
00:32:58,723 --> 00:33:00,423
Podem sentar-se.
683
00:33:04,723 --> 00:33:08,823
Come�arei dizendo
que eu sempre fui transparente.
684
00:33:09,223 --> 00:33:11,923
Meirinho,
pode trazer a imprensa.
685
00:33:21,623 --> 00:33:23,723
J� que brincamos
de telefone sem fio,
686
00:33:23,724 --> 00:33:26,423
achei justo convid�-los
para o meu tribunal.
687
00:33:26,424 --> 00:33:30,423
De volta ao Povo contra Frost,
todos presentes.
688
00:33:31,023 --> 00:33:33,169
Ontem, o Povo prop�s
689
00:33:33,170 --> 00:33:35,823
dar uma chance
para este jovem,
690
00:33:35,824 --> 00:33:40,523
baseada em uma condi��o m�dica
n�o diagnosticada antes,
691
00:33:40,524 --> 00:33:43,023
uma condi��o que talvez,
692
00:33:43,024 --> 00:33:46,823
explique
por que o sr. Frost surtou
693
00:33:46,824 --> 00:33:50,623
daquela forma,
porque ele temeu por sua vida.
694
00:33:50,624 --> 00:33:55,123
Como todos j� sabem, eu estava
no protesto naquela noite.
695
00:33:55,124 --> 00:33:59,623
Eu tamb�m encontrei algu�m
que temia por sua vida.
696
00:33:59,624 --> 00:34:02,623
Uma arma foi apontada
para essa pessoa,
697
00:34:02,624 --> 00:34:06,423
e eu escolhi entrar na frente,
fazer o que achei que era certo
698
00:34:06,424 --> 00:34:08,723
e proteger aquela vida.
699
00:34:09,623 --> 00:34:12,623
H� uma...
700
00:34:13,023 --> 00:34:15,723
grande parte de mim
701
00:34:15,724 --> 00:34:18,123
que me diz
para rejeitar esse acordo
702
00:34:18,124 --> 00:34:22,371
porque as vidas desses
manifestantes importam.
703
00:34:22,771 --> 00:34:25,223
Sr. Frost,
fez uma escolha naquela noite,
704
00:34:25,224 --> 00:34:28,523
escolheu sair
do carro com um bast�o
705
00:34:28,524 --> 00:34:30,623
porque temeu
pela sua vida.
706
00:34:30,624 --> 00:34:33,223
Seu medo foi racional
ou irracional?
707
00:34:33,224 --> 00:34:36,223
Sua vida estava amea�ada
ou voc� era a amea�a?
708
00:34:36,623 --> 00:34:40,523
Todo crime requer,
tanto uma a��o errada
709
00:34:40,524 --> 00:34:42,523
quanto
uma inten��o errada.
710
00:34:42,524 --> 00:34:46,923
Embora n�o possamos provar
seus pensamentos sobre ra�a,
711
00:34:46,924 --> 00:34:50,923
o impacto de suas a��es
sobre essas v�timas
712
00:34:50,924 --> 00:34:52,723
� prejudicial.
713
00:34:52,724 --> 00:34:57,523
Suas a��es, intencionais ou n�o,
t�m consequ�ncias.
714
00:34:57,923 --> 00:34:59,623
Entretanto,
715
00:35:00,223 --> 00:35:03,523
eu aceitarei o acordo,
conforme requisitado.
716
00:35:03,524 --> 00:35:07,823
Sendo assim, a pena de um ano
de cadeia est� suspensa,
717
00:35:07,824 --> 00:35:10,623
contanto que o r�u cumpra
liberdade condicional,
718
00:35:10,624 --> 00:35:13,823
servi�o comunit�rio,
aulas de controle de raiva,
719
00:35:13,824 --> 00:35:15,844
treinamento
de sensibilidade racial
720
00:35:15,845 --> 00:35:18,805
e restitua as v�timas
721
00:35:18,806 --> 00:35:20,623
em valor
a ser determinado.
722
00:35:20,624 --> 00:35:23,123
Durante sua condicional,
n�o jogar� futebol,
723
00:35:23,124 --> 00:35:25,320
universit�rio
ou profissional,
724
00:35:25,321 --> 00:35:29,823
enquanto passar por diversas
avalia��es m�dicas.
725
00:35:29,824 --> 00:35:33,623
Se n�o cumprir
todos os termos
726
00:35:33,624 --> 00:35:36,023
da condicional,
ir� para a cadeia.
727
00:35:36,024 --> 00:35:40,923
Entende e concorda com os termos
da condicional, sr. Frost?
728
00:35:42,723 --> 00:35:44,323
Sim, Merit�ssima.
729
00:35:45,423 --> 00:35:48,923
Ainda assim, sr. e sr.� Frost,
por favor, levantem-se.
730
00:35:50,423 --> 00:35:55,123
Uma coisa
� encorajar os filhos
731
00:35:55,124 --> 00:35:56,623
porque os amam.
732
00:35:56,624 --> 00:35:59,323
Outra coisa
� ignorar os sinais
733
00:35:59,324 --> 00:36:01,723
de que sofrem
de uma condi��o m�dica
734
00:36:01,724 --> 00:36:05,223
que � perigosa n�o apenas
ao p�blico, mas a eles mesmos.
735
00:36:05,224 --> 00:36:07,523
Recomendo
terapia familiar.
736
00:36:11,123 --> 00:36:12,923
Todos em p�.
737
00:36:29,523 --> 00:36:31,623
Estou t�o aliviada,
querido.
738
00:36:31,624 --> 00:36:35,423
Minha fam�lia e eu n�o temos
como agradecer.
739
00:36:35,424 --> 00:36:37,223
Sei que voc� liberou
o v�deo.
740
00:36:37,224 --> 00:36:40,323
N�o sei como conseguiu,
e n�o quero saber.
741
00:36:40,324 --> 00:36:42,223
Mas sei que esteve
por tr�s disso.
742
00:36:42,224 --> 00:36:45,036
O que eu n�o entendo,
� querer que a ju�za Carmichael
743
00:36:45,037 --> 00:36:47,623
se retirasse para salvar
a carreira do seu filho,
744
00:36:47,624 --> 00:36:50,423
mas n�o se importou
em arruinar a carreira dela.
745
00:36:50,424 --> 00:36:52,923
-N�o sei o que est�...
-A ju�za Carmichael...
746
00:36:52,924 --> 00:36:55,723
� a ju�za mais imparcial
que conhe�o.
747
00:36:56,123 --> 00:36:59,523
Poderia ter estragado o caso
do seu filho, completamente.
748
00:36:59,524 --> 00:37:01,823
Tenha um bom dia,
sr. Frost.
749
00:37:05,223 --> 00:37:07,523
-Certo.
-Prazer em conhec�-la, Lisa.
750
00:37:07,923 --> 00:37:09,823
Tudo bem.
751
00:37:12,023 --> 00:37:13,523
Como acha que foi?
752
00:37:13,524 --> 00:37:17,633
A c�mera dificulta a leitura
dos pensamentos das pessoas.
753
00:37:17,634 --> 00:37:19,088
Isso � diferente.
754
00:37:19,089 --> 00:37:21,855
Mas acho que quero
um segundo encontro com ela.
755
00:37:21,856 --> 00:37:23,636
Para mim parece
uma vit�ria.
756
00:37:47,282 --> 00:37:49,634
Ainda �
uma �tima imagem sua.
757
00:37:49,635 --> 00:37:51,920
O que, n�o pensou
que eu iria mudar, pensou?
758
00:38:02,375 --> 00:38:03,862
POR FAVOR, AJUDE CARRIE
759
00:38:06,173 --> 00:38:09,527
QUANTIA A SER DOADA
760
00:38:09,528 --> 00:38:11,522
CARRIE ATINGIU
SEU OBJETIVO!
761
00:38:24,698 --> 00:38:26,358
-Oi.
-Oi.
762
00:38:26,812 --> 00:38:28,498
N�o esperava v�-lo aqui.
763
00:38:28,499 --> 00:38:30,206
Queria demonstrar
meu apoio.
764
00:38:31,554 --> 00:38:33,328
Ao menos,
consegui dar aos filhos
765
00:38:33,329 --> 00:38:34,889
uma despedida apropriada,
sabe?
766
00:38:34,890 --> 00:38:37,645
Pelo menos, consegui fazer
uma �ltima coisa por ela.
767
00:38:37,646 --> 00:38:39,267
Voc� se importa
com as pessoas.
768
00:38:39,813 --> 00:38:41,776
Por isso � t�o boa
no seu trabalho.
769
00:38:44,726 --> 00:38:46,165
Obrigada.
770
00:38:47,087 --> 00:38:49,497
Na verdade,
estou meio perdida no trabalho.
771
00:38:49,498 --> 00:38:51,539
Disse ao promotor adjunto
que levaria
772
00:38:51,540 --> 00:38:55,551
todos meus casos
a julgamento, o que �...
773
00:38:56,247 --> 00:38:59,408
Respeito isso.
Voc� � determinada, passional,
774
00:39:00,015 --> 00:39:01,521
amea�ando fazer
o imposs�vel
775
00:39:01,522 --> 00:39:03,605
e de algum jeito,
conseguindo.
776
00:39:04,366 --> 00:39:07,114
Bem, n�o teria conseguido
fazer isso sem sua ajuda.
777
00:39:07,115 --> 00:39:09,984
N�o. Foi voc�.
778
00:39:13,956 --> 00:39:15,972
O que acha de tomarmos
um caf�?
779
00:39:16,689 --> 00:39:18,666
Para honrar Carrie.
780
00:39:20,585 --> 00:39:22,531
Eu gostaria disso.
781
00:39:32,825 --> 00:39:34,865
Bom trabalho,
ju�za Carmichael.
782
00:39:34,866 --> 00:39:37,689
Trazer a impressa para a sala
de audi�ncia foi �pico.
783
00:39:37,690 --> 00:39:39,311
Calou a boca deles.
784
00:39:41,436 --> 00:39:44,696
N�o tinha certeza
se viria.
785
00:39:45,461 --> 00:39:48,941
-Estou feliz que o caso acabou.
-Acho que esse � o novo normal.
786
00:39:48,942 --> 00:39:52,391
Pelo menos,
at� a pandemia acabar.
787
00:39:52,392 --> 00:39:53,788
N�o foi isso
que quis dizer.
788
00:39:55,574 --> 00:39:59,705
N�s, nos encontrando
no mesmo tribunal � inelut�vel.
789
00:40:00,105 --> 00:40:03,095
Discordar � inevit�vel.
790
00:40:03,691 --> 00:40:08,119
Perder minha melhor amiga,
� inimagin�vel.
791
00:40:12,670 --> 00:40:14,367
Sinto muito, Lo.
792
00:40:14,767 --> 00:40:18,118
Muita pessoas fizeram
m�s escolhas naquela noite,
793
00:40:18,119 --> 00:40:20,152
incluindo eu.
Voc� foi a...
794
00:40:20,835 --> 00:40:23,013
�nica
que fez a escolha certa.
795
00:40:23,014 --> 00:40:24,452
O que eu disse...
796
00:40:25,080 --> 00:40:27,066
o impacto das palavras,
797
00:40:27,067 --> 00:40:28,816
elas s�o poderosas.
798
00:40:28,817 --> 00:40:31,351
Mas eu n�o tinha ideia.
799
00:40:31,352 --> 00:40:34,177
Mas � isso.
N�o espero que saiba
800
00:40:34,577 --> 00:40:36,959
ou entenda tudo.
801
00:40:36,960 --> 00:40:38,957
Mas preciso que escute.
802
00:40:38,958 --> 00:40:40,377
Estou aqui.
803
00:40:46,023 --> 00:40:48,275
Meu maior medo...
804
00:40:50,358 --> 00:40:52,575
n�o � nem ser
uma boa m�e.
805
00:40:52,975 --> 00:40:56,794
� trazer um beb� preto
a este mundo.
806
00:40:58,509 --> 00:41:01,780
E parte de mim
807
00:41:01,781 --> 00:41:04,730
se sente roubada
do entusiasmo
808
00:41:04,731 --> 00:41:06,934
porque eu n�o sei
809
00:41:06,935 --> 00:41:09,220
se vou conseguir
810
00:41:09,221 --> 00:41:12,374
proteger ele ou ela.
811
00:41:12,375 --> 00:41:14,508
Lola,
sei que est� com medo.
812
00:41:14,509 --> 00:41:17,173
Mas estou aqui por voc�.
813
00:41:17,726 --> 00:41:19,707
Por Rob e...
814
00:41:21,278 --> 00:41:25,560
Estou aqui
pelo beb� Makai.
815
00:41:27,516 --> 00:41:29,459
Makai?
816
00:41:29,460 --> 00:41:33,185
O que, est� pesquisando
nomes de beb�s?
817
00:41:33,186 --> 00:41:35,397
Estou empolgado, est� bem?
818
00:41:35,398 --> 00:41:37,888
E ainda faltam
alguns meses, sabe,
819
00:41:38,288 --> 00:41:39,882
se vou ser o padrinho...
820
00:41:39,883 --> 00:41:43,512
Quem disse padrinho?
821
00:41:47,112 --> 00:41:49,140
Lo, voc� ser�...
822
00:41:49,665 --> 00:41:51,987
uma m�e legend�ria.
823
00:41:53,208 --> 00:41:55,171
E eu estarei bem aqui,
824
00:41:55,172 --> 00:41:57,627
do seu lado em cada etapa.
825
00:41:59,079 --> 00:42:02,307
Sei que tenho
muito a aprender,
826
00:42:02,308 --> 00:42:06,863
sabe, fazer melhor,
ser melhor.
827
00:42:07,797 --> 00:42:09,519
Eu tamb�m.
828
00:42:10,669 --> 00:42:11,969
Bem...
829
00:42:13,699 --> 00:42:15,801
Vou come�ar com isto.
830
00:42:16,442 --> 00:42:20,143
Higienizado e tudo
para seu ch� de beb�.
831
00:42:20,144 --> 00:42:22,255
O que � isto?
832
00:42:22,256 --> 00:42:23,622
Monitor de duas vias.
833
00:42:24,022 --> 00:42:27,236
Quando o trouxer ao tribunal
ele n�o ficar� sozinho.
834
00:42:27,237 --> 00:42:29,213
-Ou ela.
-Ou ela.
835
00:42:29,214 --> 00:42:31,627
Mark, isso �...
836
00:42:31,628 --> 00:42:34,279
Estava falando s�rio
quando disse que vou ouvir mais.
837
00:42:38,767 --> 00:42:40,094
Makai?
838
00:42:40,727 --> 00:42:43,418
Tio Mark aqui.
Fale comigo.
839
00:42:43,818 --> 00:42:48,711
Vou deixar no silencioso...
o tempo todo.
840
00:42:49,411 --> 00:42:51,690
Obrigada.
841
00:42:51,691 --> 00:42:55,191
Caracaa! Amei demais o epis�dio!
E essa amizade? Que saudade!
65874
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.