All language subtitles for All.Rise.S02E02.720p.HDTV.x265-MiNX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,393 --> 00:00:02,982 Ainda precisamos provar 2 00:00:02,983 --> 00:00:05,230 que Jesse Frost come�ou a bater com um taco 3 00:00:05,231 --> 00:00:06,940 porque eram pessoas de cor. 4 00:00:06,941 --> 00:00:10,285 Porque vai tentar retratar voc� como racista. 5 00:00:10,286 --> 00:00:13,371 Acho que teremos que torcer para essa ju�za ser justa. 6 00:00:13,372 --> 00:00:14,781 Eu n�o fiz nada, eu n�o... 7 00:00:14,782 --> 00:00:16,487 -Sou a Lola Carmichael. -Parada a�. 8 00:00:16,488 --> 00:00:17,793 E sou uma ju�za. 9 00:00:17,794 --> 00:00:19,716 Eu s� estava procurando o meu celular. 10 00:00:19,717 --> 00:00:21,023 -Posso mostrar. -Eu sei... 11 00:00:21,024 --> 00:00:23,462 -N�o. -O que est� acontecendo, Lo? 12 00:00:23,463 --> 00:00:25,423 -O que fez? -Em vez de perguntar a ele 13 00:00:25,424 --> 00:00:29,014 por que eu estava sendo presa, perguntou o que fiz de errado. 14 00:00:29,015 --> 00:00:31,172 N�o falou com o Luke. 15 00:00:31,173 --> 00:00:33,358 J� faz o que, 4 meses? 16 00:00:33,359 --> 00:00:34,900 Est�vamos dando um tempo. 17 00:00:34,901 --> 00:00:36,745 At� conversarem sobre os problemas, 18 00:00:36,746 --> 00:00:38,727 -fizeram isso? -Faremos. 19 00:00:38,728 --> 00:00:40,580 Quem � voc� e por que est� aqui? 20 00:00:40,581 --> 00:00:43,538 -Essa � sua nova assistente? -Ness Johnson. 21 00:00:43,539 --> 00:00:44,840 Ol�, esposa. 22 00:00:45,386 --> 00:00:46,753 Estou gr�vida. 23 00:00:46,754 --> 00:00:49,421 Obviamente, n�o disse tudo que ocorreu naquela noite. 24 00:00:49,422 --> 00:00:51,276 N�o viu o v�deo? Voc� viralizou. 25 00:00:51,277 --> 00:00:55,881 Cortem a verba da pol�cia. 26 00:00:58,042 --> 00:01:00,279 -N�o. -N�o vou falar de novo. 27 00:01:00,280 --> 00:01:03,589 Por favor. Sou uma ju�za no Tribunal de Justi�a. 28 00:01:03,590 --> 00:01:05,731 -Posso mostrar a credencial. -N�o ligo. 29 00:01:05,732 --> 00:01:07,816 Est� obstruindo uma investiga��o. Saia. 30 00:01:07,817 --> 00:01:11,143 Uma investiga��o? Ela tem uma mochila. 31 00:01:11,144 --> 00:01:13,385 -Saia. -Cortem a verba da pol�cia. 32 00:01:13,386 --> 00:01:16,804 V� isso? Esse � o motivo de estarem protestando. 33 00:01:16,805 --> 00:01:20,085 � por isso que est�o gritando, "Cortem a verba da pol�cia." 34 00:01:20,086 --> 00:01:23,357 N�o sentem que suas vidas s�o protegidas e assistidas. 35 00:01:23,358 --> 00:01:25,988 Coloque as m�os para tr�s. V� para o lado. 36 00:01:25,989 --> 00:01:27,854 Aquele v�deo foi demais. 37 00:01:27,855 --> 00:01:29,776 Salvei como papel de parede do celular. 38 00:01:29,777 --> 00:01:32,648 Ao receber mensagem, vejo a Lola gritando com um policial. 39 00:01:32,649 --> 00:01:34,498 -Ju�za Carmichael. -Certo. Desculpe. 40 00:01:34,499 --> 00:01:35,871 � um desastre. 41 00:01:35,872 --> 00:01:37,606 N�o vejo qual � o problema. 42 00:01:37,607 --> 00:01:39,505 Ju�zes n�o devem ir em protestos. 43 00:01:39,506 --> 00:01:41,957 -Eu n�o estava. -Ainda mais, no caso do r�u. 44 00:01:41,958 --> 00:01:44,445 Ju�zes devem permanecer neutros. 45 00:01:44,446 --> 00:01:46,026 Enfrentei um valent�o 46 00:01:46,027 --> 00:01:48,715 que intimidava uma menina negra com o distintivo. 47 00:01:48,716 --> 00:01:51,051 O v�deo s� come�a quando as coisas esquentaram. 48 00:01:51,052 --> 00:01:52,833 Ent�o n�o mostra toda a hist�ria, 49 00:01:52,834 --> 00:01:55,520 mas acho que todas concordamos em como isso parece. 50 00:01:55,521 --> 00:01:58,956 -Parece quente, me deu vida. -Obviamente. 51 00:01:58,957 --> 00:02:01,242 Se o p�blico a ver como tendenciosa... 52 00:02:01,243 --> 00:02:04,122 No caso do Frost? Ele foi para uma multid�o 53 00:02:04,123 --> 00:02:06,604 e come�ou a bater com o bast�o. � culpado. 54 00:02:06,605 --> 00:02:08,898 Por que ela est� aqui agora? 55 00:02:10,540 --> 00:02:14,338 Voc� � uma assistente, deve pesquisar meus casos, 56 00:02:14,339 --> 00:02:16,747 -n�o julg�-los. -N�o posso ter opini�o? 57 00:02:16,748 --> 00:02:19,769 -Preferir�amos que n�o. -Ness e eu estamos saindo. 58 00:02:21,301 --> 00:02:23,363 Ent�o, quem acha que vazou? 59 00:02:23,364 --> 00:02:26,916 Algu�m que quer que pensem que n�o posso ser imparcial. 60 00:02:26,917 --> 00:02:30,671 Esse v�deo aconteceu h� meses e agora veio a p�blico, 61 00:02:30,672 --> 00:02:32,926 pouco antes de eu decidir se � crime de �dio? 62 00:02:32,927 --> 00:02:35,446 Algu�m est� armando um escrut�nio para voc�, 63 00:02:35,447 --> 00:02:39,248 -ou querem que recuse... -N�o vai acontecer. 64 00:02:39,249 --> 00:02:40,862 -Certeza? -O que aconteceu l� 65 00:02:40,863 --> 00:02:44,104 representa tudo que quero mudar no sistema. 66 00:02:44,105 --> 00:02:47,785 -Ver aquela garota sozinha... -Carmichael. 67 00:02:48,288 --> 00:02:50,348 Seu cora��o estava no lugar certo. 68 00:02:50,349 --> 00:02:51,696 Mas fazemos a diferen�a 69 00:02:51,697 --> 00:02:53,451 na sala de audi�ncias, n�o nas ruas. 70 00:02:53,452 --> 00:02:56,113 N�o d� s� para ser imparcial, justa, sem preconceitos. 71 00:02:56,114 --> 00:02:58,517 Tamb�m temos que ser vistas como tal. 72 00:03:02,892 --> 00:03:06,924 -V�? Foi gravado l�. -Sim. 73 00:03:08,180 --> 00:03:10,471 Vamos falar sobre o elefante na sala? 74 00:03:10,472 --> 00:03:12,368 N�o posso nem andar pelo corredor 75 00:03:12,369 --> 00:03:13,705 sem ouvir sobre o v�deo. 76 00:03:13,706 --> 00:03:15,405 Quando me contou o que houve... 77 00:03:15,406 --> 00:03:17,197 Sim. Imagine como est� se sentindo. 78 00:03:17,198 --> 00:03:19,060 Sei exatamente como � 79 00:03:19,061 --> 00:03:21,033 ficar entre ser negro e o seu trabalho. 80 00:03:21,034 --> 00:03:23,152 Ela deveria pensar melhor antes de discutir 81 00:03:23,153 --> 00:03:24,905 com um policial em um protesto. 82 00:03:24,906 --> 00:03:28,279 Desde quando oficiais armados cercando uma garota � pac�fico? 83 00:03:28,280 --> 00:03:31,042 N�o importa o �ngulo, n�o parece bom. 84 00:03:31,043 --> 00:03:32,993 -Rachel, pare. -Qual �, Mark. 85 00:03:32,994 --> 00:03:35,189 Se estivesse do nosso lado, estaria gritando 86 00:03:35,190 --> 00:03:37,951 -para a Lola sair do caso. -N�o estaria nessa posi��o 87 00:03:37,952 --> 00:03:40,494 -se n�o fosse por mim. -Chamam ela de "Ju�za VNI" 88 00:03:40,495 --> 00:03:43,242 Est� de brincadeira? N�o era para fazer parte disso. 89 00:03:43,243 --> 00:03:44,550 -Meirinho? -Est� brincando? 90 00:03:44,551 --> 00:03:46,445 -N�o sei. -N�o ouse. 91 00:03:46,446 --> 00:03:49,622 -Callan, menos. -O v�deo fala por si s�. 92 00:03:49,623 --> 00:03:52,837 Nosso cliente n�o pode ter uma audi�ncia justa aqui. 93 00:03:52,838 --> 00:03:57,648 N�o queremos que a Lola decida com a mesma ideia daquela noite. 94 00:03:57,649 --> 00:04:00,552 Ju�za Carmichael nunca deixaria suas convic��es pessoais... 95 00:04:00,553 --> 00:04:03,839 Como o nosso cliente deve sentir que teve um julgamento justo, 96 00:04:03,840 --> 00:04:07,072 merecido constitucionalmente, quando a ju�za do seu caso 97 00:04:07,073 --> 00:04:10,132 -est� no notici�rio protestando? -Ela n�o estava protestando. 98 00:04:10,133 --> 00:04:12,339 -Eu vi, estava l�. -Se achou que era certo, 99 00:04:12,340 --> 00:04:13,683 por que n�o a ajudou? 100 00:04:13,684 --> 00:04:15,423 -Est� brincando? -Parem com isso. 101 00:04:15,424 --> 00:04:17,254 Todos de volta para o seu canto. 102 00:04:17,255 --> 00:04:19,243 Ju�za Carmichael estar� aqui logo. 103 00:04:20,055 --> 00:04:22,855 Queens: Abiimo� | Lura� | Whisky 104 00:04:22,856 --> 00:04:25,656 Queens: Keila | LaryCarvalho | Lice 105 00:04:25,657 --> 00:04:27,657 King: Tuta 106 00:04:27,658 --> 00:04:29,658 Queen: Lu Colorada 107 00:04:32,169 --> 00:04:33,470 O qu�o ruim est�? 108 00:04:33,471 --> 00:04:36,130 Ken e Barbie colocaram as asinhas para fora. 109 00:04:36,131 --> 00:04:38,375 N�o ser� bonito na casa dos sonhos hoje. 110 00:04:41,116 --> 00:04:44,087 Alguma sorte em achar a garota da mochila? 111 00:04:44,088 --> 00:04:46,089 O departamento do xerife ainda n�o achou. 112 00:04:46,090 --> 00:04:48,151 N�o est� na lista de prioridades. 113 00:04:48,152 --> 00:04:50,770 Naquela noite, centenas de pessoas passaram 114 00:04:50,771 --> 00:04:52,523 e viram, exatamente, o que voc� viu. 115 00:04:52,524 --> 00:04:54,602 Cada um deles desviou o olhar. 116 00:04:54,603 --> 00:04:56,643 �s vezes, tudo que precisa 117 00:04:56,644 --> 00:04:58,829 � uma pessoa para fazer a diferen�a, 118 00:04:58,830 --> 00:05:00,936 e, para aquela garota, 119 00:05:00,937 --> 00:05:02,416 essa pessoa � voc�. 120 00:05:02,417 --> 00:05:04,081 Foi a coisa certa a fazer. 121 00:05:04,082 --> 00:05:06,930 Mas julgar esse pedido de crime de �dio 122 00:05:06,931 --> 00:05:09,460 vai chamar a opini�o p�blica para o que eu decidir, 123 00:05:09,461 --> 00:05:11,271 e todos que viram aquele v�deo 124 00:05:11,272 --> 00:05:12,585 j� se decidiram. 125 00:05:12,586 --> 00:05:14,591 E far� como sempre faz. 126 00:05:14,592 --> 00:05:17,224 Julgar com fundamento e de forma justa. 127 00:05:17,225 --> 00:05:19,369 Voc� consegue, Merit�ssima. 128 00:05:20,857 --> 00:05:22,194 Obrigada, Sherri. 129 00:05:27,367 --> 00:05:29,737 Sim. � a Emily Lopez. 130 00:05:29,738 --> 00:05:33,084 Sim. Por Carrie Banks? Sim. 131 00:05:33,485 --> 00:05:34,786 Sim. 132 00:05:36,168 --> 00:05:38,488 Entendo que o corpo dela n�o foi reclamado. 133 00:05:38,489 --> 00:05:40,576 Ainda estou tentando rastrear... 134 00:05:41,767 --> 00:05:44,946 Entendo. S� preciso de um pouco mais de tempo. 135 00:05:44,947 --> 00:05:46,394 72 horas? 136 00:05:47,040 --> 00:05:49,270 Obrigada. 137 00:05:51,388 --> 00:05:52,716 Liga��o dif�cil? 138 00:05:54,920 --> 00:05:57,817 Minha cliente que morreu de Covid em cust�dia. 139 00:05:57,818 --> 00:06:00,016 O escrit�rio do legista est� cheio. 140 00:06:00,017 --> 00:06:01,635 E o condado vai cremar 141 00:06:01,636 --> 00:06:03,758 e enterr�-la em um t�mulo de indigente. 142 00:06:03,759 --> 00:06:06,951 -E a fam�lia? -Os filhos no Conselho Tutelar. 143 00:06:06,952 --> 00:06:09,894 Eles n�o viram a m�e antes dela morrer, Carole. 144 00:06:09,895 --> 00:06:11,540 Ela estava em quarentena. 145 00:06:12,546 --> 00:06:14,117 � s� que... 146 00:06:14,733 --> 00:06:17,425 nunca parece o bastante. 147 00:06:18,321 --> 00:06:21,644 N�o conhe�o ningu�m que faz mais pelos clientes do que voc�. 148 00:06:23,783 --> 00:06:27,210 N�o consegui tirar a Carrie da cadeia a tempo, 149 00:06:27,211 --> 00:06:30,920 mas aquelas crian�as merecem enterrar a m�e com dignidade. 150 00:06:30,921 --> 00:06:33,938 Vou garantir que consigam. 151 00:06:45,008 --> 00:06:46,754 Todos em p�. 152 00:06:51,600 --> 00:06:53,045 Podem sentar. 153 00:06:54,482 --> 00:06:57,284 De volta ao registro, o Povo vs Frost. 154 00:06:57,285 --> 00:06:59,458 Pendente no tribunal est� a mo��o 155 00:06:59,459 --> 00:07:02,366 para emenda adicionando o crime de �dio. 156 00:07:02,367 --> 00:07:04,592 Primeira acusa��o, tentativa de homic�dio 157 00:07:04,593 --> 00:07:06,387 intencional e deliberado. 158 00:07:06,388 --> 00:07:09,542 E segunda acusa��o, agress�o com arma letal. 159 00:07:10,568 --> 00:07:13,820 O tribunal ouviu os argumentos e revisou 160 00:07:13,821 --> 00:07:15,994 a transcri��o da audi�ncia preliminar. 161 00:07:15,995 --> 00:07:18,811 � claro que todas as v�timas nomeadas 162 00:07:18,812 --> 00:07:20,862 neste caso s�o pessoas de cor, 163 00:07:20,863 --> 00:07:24,493 e que o r�u, sr. Frost, n�o �. 164 00:07:24,894 --> 00:07:27,726 O tribunal, veementemente, acredita 165 00:07:27,727 --> 00:07:30,840 que �dio n�o tem lugar em uma sociedade civilizada, 166 00:07:30,841 --> 00:07:33,423 e que isso deve ser punido. 167 00:07:34,557 --> 00:07:37,489 Mas o tribunal tamb�m acredita na lei. 168 00:07:37,490 --> 00:07:39,568 Sendo assim, o tribunal determinou 169 00:07:39,569 --> 00:07:42,047 que a evid�ncia apresentada pelo Povo, 170 00:07:42,048 --> 00:07:44,580 na audi�ncia preliminar, foi insuficiente 171 00:07:44,581 --> 00:07:48,216 para adicionar a emenda de crime de �dio. 172 00:07:48,217 --> 00:07:51,301 Sendo assim, a mo��o do Povo est� negada. 173 00:07:51,964 --> 00:07:55,085 Come�aremos as declara��es amanh�. 174 00:07:55,086 --> 00:07:58,586 Queens Of The Lab -Diabolicamente Majestosas- 175 00:08:04,035 --> 00:08:08,535 ALL RISE 2x02 Keep Ya Head Up (2) 176 00:08:12,661 --> 00:08:14,468 A audi�ncia n�o foi como o esperado? 177 00:08:14,469 --> 00:08:16,619 A ju�za dispensou a adi��o de crime de �dio. 178 00:08:16,620 --> 00:08:18,966 -O qu�? Por qu�? -Parece que n�o provamos 179 00:08:18,967 --> 00:08:20,987 que o ataque teve motivo racial. 180 00:08:20,988 --> 00:08:23,108 -O Mark n�o aceitou bem. -E voc�? 181 00:08:23,109 --> 00:08:24,915 Acho que Frost teve inten��o de matar 182 00:08:24,916 --> 00:08:26,975 quando saiu do carro e sacudiu o bast�o. 183 00:08:26,976 --> 00:08:28,847 As v�timas querem testemunhar, 184 00:08:28,848 --> 00:08:30,985 mas n�o conseguimos testemunhas de car�ter. 185 00:08:30,986 --> 00:08:34,759 Sam, duvido que ache. Ele � her�i em Diamond Bar. 186 00:08:34,760 --> 00:08:36,322 Posso ter algu�m. 187 00:08:36,808 --> 00:08:40,062 A garotada tem os chamados perfis falsos 188 00:08:40,063 --> 00:08:42,357 ou contas an�nimas onde postam coisas 189 00:08:42,358 --> 00:08:44,090 que n�o postariam nos perfis deles. 190 00:08:44,091 --> 00:08:45,612 Olhe o que algu�m postou 191 00:08:45,613 --> 00:08:48,829 na p�gina do Facebook do Jesse h� uma hora. 192 00:08:49,670 --> 00:08:52,686 "Parece que o verdadeiro Jesse finalmente foi exposto." 193 00:08:52,687 --> 00:08:55,407 Parece que conhecem um lado que Jesse tenta esconder. 194 00:08:55,408 --> 00:08:57,602 � uma conta falsa. Como achamos quem postou? 195 00:08:57,603 --> 00:08:59,094 Pelo endere�o de IP. 196 00:08:59,095 --> 00:09:01,254 Conhe�a Jennifer Siegal. 197 00:09:01,255 --> 00:09:04,483 Pelas fotos e coment�rios, ela � uma ex-namorada do Jesse. 198 00:09:04,484 --> 00:09:06,889 -Acha que ela falaria? -S� h� um jeito de saber. 199 00:09:06,890 --> 00:09:09,157 Intim�-la como testemunha de �ltima hora 200 00:09:09,158 --> 00:09:10,726 pode tirar Rachel e Amy do jogo. 201 00:09:10,727 --> 00:09:12,735 Pode ser a oportunidade que procur�vamos. 202 00:09:14,576 --> 00:09:15,882 Conhe�o essa cara. 203 00:09:15,883 --> 00:09:17,830 Carole voltou a economizar no creme? 204 00:09:17,831 --> 00:09:19,131 Sabe que sim. 205 00:09:19,132 --> 00:09:21,077 Mas dessa vez, � outra coisa. 206 00:09:21,078 --> 00:09:23,496 O or�amento das despesas do funeral da Carrie... 207 00:09:23,497 --> 00:09:25,743 s�o muito maiores do que eu previa. 208 00:09:25,744 --> 00:09:27,994 -Quanto � muito mais? -Pelo menos, US$ 10 mil. 209 00:09:27,995 --> 00:09:30,059 Liguei para v�rias funer�rias 210 00:09:30,060 --> 00:09:31,605 e nenhuma quer fazer de gra�a. 211 00:09:31,606 --> 00:09:34,159 -Onde conseguir� esse dinheiro? -Gostaria de saber. 212 00:09:34,160 --> 00:09:35,741 J� pensou em uma vaquinha? 213 00:09:35,742 --> 00:09:37,903 Aposto que Luke n�o se importaria em ajudar. 214 00:09:38,732 --> 00:09:42,519 -�. E seus av�s? -Ainda est�o reconstruindo. 215 00:09:42,520 --> 00:09:44,657 Conseguiram estimar os danos � loja? 216 00:09:44,658 --> 00:09:47,460 Sim. Parece que ter�o de come�ar do zero. 217 00:09:47,461 --> 00:09:48,955 Sinto muito. 218 00:09:48,956 --> 00:09:51,576 N�o posso imaginar como est�o se sentindo. 219 00:09:51,577 --> 00:09:53,399 E como voc� est� se sentindo? 220 00:09:54,025 --> 00:09:56,242 Luke... tudo o que aconteceu? 221 00:09:56,243 --> 00:09:58,244 N�o conversei com ele desde o protesto. 222 00:09:58,245 --> 00:10:00,405 Ele fez tudo para ajudar no caso da Carrie. 223 00:10:00,406 --> 00:10:03,055 Al�m disso, �... complicado. 224 00:10:03,056 --> 00:10:05,770 Ainda n�o entendi o que aconteceu naquela noite. 225 00:10:06,972 --> 00:10:11,410 Ol�! E o pr�mio para o novo gostoso do TJ vai para... 226 00:10:11,411 --> 00:10:14,051 Meu Deus, ele est� te encarando, Em. 227 00:10:14,052 --> 00:10:17,293 -Doce Advogada? -Como disse? 228 00:10:17,294 --> 00:10:18,943 N�o sabe que � a Doce Advogada? 229 00:10:18,944 --> 00:10:21,320 N�o deve acessar muito as m�dias sociais. 230 00:10:21,321 --> 00:10:22,621 Eu te conhe�o? 231 00:10:22,622 --> 00:10:24,499 N�o pude te agradecer pelo leite. 232 00:10:24,500 --> 00:10:25,800 Obrigado. 233 00:10:25,801 --> 00:10:27,786 Na verdade, meus olhos agradecem. 234 00:10:30,897 --> 00:10:33,265 Certo... Quem era 235 00:10:33,266 --> 00:10:36,741 e o que voc�s estavam fazendo com leite? 236 00:10:37,156 --> 00:10:38,885 Na noite dos protestos... 237 00:10:39,653 --> 00:10:41,322 N�o o vejo em lugar algum. 238 00:10:41,323 --> 00:10:42,730 N�o vou embora at� ach�-lo. 239 00:10:42,731 --> 00:10:44,437 Ele est� me evitando h� uma semana. 240 00:10:44,438 --> 00:10:45,758 N�o sei o que acontece. 241 00:10:45,759 --> 00:10:48,235 -Ele pode se ferir. -Mando um SMS se encontr�-lo. 242 00:10:48,236 --> 00:10:51,041 Vamos nos encontrar aqui em uma hora, certo? 243 00:10:51,042 --> 00:10:52,664 -Sim.. -Em? 244 00:10:52,665 --> 00:10:54,322 -Cuidado, certo? -Voc� tamb�m. 245 00:10:54,323 --> 00:10:55,837 Cortem a verba da pol�cia! 246 00:10:55,838 --> 00:10:57,143 -Voltem! -Para tr�s! 247 00:10:57,575 --> 00:11:00,449 -Cortem a verba da pol�cia! -Liberem a �rea! 248 00:11:00,450 --> 00:11:02,795 N�o fizeram nada. N�o pode prend�-los. 249 00:11:05,358 --> 00:11:08,693 Oi. Meu nome � Emily Lopez. Sou advogada. 250 00:11:09,486 --> 00:11:11,927 Tenho um amigo na ACLU. L� eles podem ajudar, 251 00:11:11,928 --> 00:11:14,310 garantir que seus direitos ser�o respeitados. 252 00:11:14,311 --> 00:11:18,199 N�o falem com ningu�m at� terem direito ao telefonema, certo? 253 00:11:18,200 --> 00:11:19,659 Est�o usando spray de pimenta! 254 00:11:22,020 --> 00:11:23,320 Me acertaram! 255 00:11:24,824 --> 00:11:26,565 -Aqui. Use isso. -Obrigada. 256 00:11:29,858 --> 00:11:31,528 Tudo bem, tudo bem. 257 00:11:32,433 --> 00:11:34,186 Eu sei. Aqui. Deixe-me ajud�-lo. 258 00:11:34,187 --> 00:11:36,623 Certo. Eu sei. S�... 259 00:11:37,605 --> 00:11:38,905 Voc� est� bem? 260 00:11:39,424 --> 00:11:41,119 N�o fizemos nada! 261 00:11:41,120 --> 00:11:42,553 -Meu Deus. -Apenas... 262 00:11:45,210 --> 00:11:49,010 Ele n�o estava brincando sobre #DoceAdvogada. 263 00:11:49,011 --> 00:11:50,410 Espere, qu�? Deixe-me ver. 264 00:11:50,411 --> 00:11:53,827 Foi compartilhado, tipo, 50 mil vezes nas redes sociais. 265 00:11:53,828 --> 00:11:56,857 -Os protestos foram h� meses. -Acho que repostaram esse v�deo 266 00:11:56,858 --> 00:11:59,769 de voc� ajudando esse cara atingido pelo spray de pimenta. 267 00:11:59,770 --> 00:12:02,510 Uma canal de not�cias local pegou isso. 268 00:12:02,511 --> 00:12:04,410 Espere. E se voc� usar isso 269 00:12:04,411 --> 00:12:06,811 para arrecadar dinheiro para o funeral da Carrie? 270 00:12:07,212 --> 00:12:09,010 Doce Advogada. 271 00:12:09,810 --> 00:12:11,610 Pode valer a tentativa. 272 00:12:13,410 --> 00:12:16,410 -Talvez. -Meu Deus. 273 00:12:16,411 --> 00:12:18,398 Acho que nunca vi o Mark t�o nervoso. 274 00:12:18,399 --> 00:12:21,310 Baseado na evid�ncia, a Lola n�o permitiria o aumento. 275 00:12:21,311 --> 00:12:22,910 Algo ainda n�o parece certo. 276 00:12:22,911 --> 00:12:25,110 N�o em rela��o � decis�o, mas Jesse. 277 00:12:25,111 --> 00:12:27,210 Tenho o observado. Parece distante. 278 00:12:27,211 --> 00:12:29,210 Pode culp�-lo? H� muito acontecendo. 279 00:12:29,211 --> 00:12:32,310 Como algu�m vai de melhor aluno, estrela do futebol, 280 00:12:32,311 --> 00:12:34,810 a bater em estranhos com um taco de beisebol? 281 00:12:34,811 --> 00:12:38,510 -Algo deve ter o engatilhado. -Amy, � um grande caso para n�s. 282 00:12:38,511 --> 00:12:41,111 Nova firma, nova parceria. Precisamos de uma vit�ria. 283 00:12:41,112 --> 00:12:43,710 Somos advogadas dele, n�o psic�logas. 284 00:12:43,711 --> 00:12:45,510 -Leg�tima defesa. -Se descobrirmos 285 00:12:45,511 --> 00:12:48,510 por que ele surtou ou se era mentalmente incapaz, 286 00:12:48,511 --> 00:12:50,110 ter�amos uma defesa mais forte. 287 00:12:50,111 --> 00:12:52,810 Os pais dele n�o v�o gostar das perguntas 288 00:12:52,811 --> 00:12:54,911 sobre se o filho estava mentalmente incapaz 289 00:12:54,912 --> 00:12:56,212 durante o incidente. 290 00:12:56,213 --> 00:12:59,310 Eles s� falam de futebol e bolsa de estudos. 291 00:12:59,311 --> 00:13:02,410 D�-me um tempo com ele. Talvez Jesse aja diferente. 292 00:13:02,411 --> 00:13:06,610 Tudo bem. Primeiro, vejamos o que Callan apresentar�. 293 00:13:08,910 --> 00:13:11,710 Conhe�o esse toque. 294 00:13:12,111 --> 00:13:15,310 Algu�m comprou uma passagem para a "Ilha das Mo�as." 295 00:13:15,311 --> 00:13:17,510 Parab�ns para voc�. 296 00:13:17,511 --> 00:13:19,110 N�o sei do que est� falando. 297 00:13:19,111 --> 00:13:22,410 S� que se precisar de dicas, estou aqui. 298 00:13:22,411 --> 00:13:24,410 Talvez queira mudar o alerta. 299 00:13:24,411 --> 00:13:26,710 Ele te entrega. 300 00:13:30,810 --> 00:13:33,010 Desculpe. Eu estava s�... 301 00:13:33,411 --> 00:13:35,010 pegando um pouco de creme. 302 00:13:35,011 --> 00:13:36,910 Enfim, s� vou pegar um pouco disso, 303 00:13:36,911 --> 00:13:41,139 e n�o vi e nem ouvi nada. 304 00:13:43,110 --> 00:13:46,410 Mas digo uma coisa, com todo o respeito, 305 00:13:46,411 --> 00:13:47,711 filtre seus matches. 306 00:13:47,712 --> 00:13:49,466 N�o vai querer sua caixa de entrada 307 00:13:49,467 --> 00:13:51,710 cheia de becos sem sa�da. 308 00:13:51,711 --> 00:13:53,210 Obrigada. 309 00:13:55,910 --> 00:13:57,310 Precisa de ajuda? 310 00:13:57,311 --> 00:14:02,010 N�o sou profissional, mas desde que Ben e eu acabamos, 311 00:14:02,011 --> 00:14:04,210 tive minha cota de aplicativos de namoro. 312 00:14:04,211 --> 00:14:07,110 Podemos dar uma olhada neles. No almo�o? 313 00:14:07,111 --> 00:14:09,110 Isso seria �timo. 314 00:14:10,010 --> 00:14:11,310 Tudo bem. 315 00:14:17,227 --> 00:14:19,727 JU�ZA NEGRA PERDE AS ESTRIBEIRAS 316 00:14:25,710 --> 00:14:27,610 Passando para ver como est�. 317 00:14:27,611 --> 00:14:29,910 Deixe-me adivinhar. Quer falar de jardinagem? 318 00:14:29,911 --> 00:14:32,510 O Times me contatou esta manh� para comentar. 319 00:14:32,511 --> 00:14:34,110 Claro que fizeram isso. 320 00:14:34,511 --> 00:14:36,110 Winston Churchill disse uma vez, 321 00:14:36,111 --> 00:14:38,210 "Uma mentira atravessa meio mundo 322 00:14:38,211 --> 00:14:40,910 antes da verdade poder vestir as cal�as." 323 00:14:40,911 --> 00:14:43,610 Anos atr�s tive um caso de um jovem 324 00:14:43,611 --> 00:14:46,610 envolvido em um acidente. Era uma situa��o dif�cil. 325 00:14:46,611 --> 00:14:49,910 Eu ouvi o barulho, e tomei a decis�o errada. 326 00:14:49,911 --> 00:14:51,810 Foi arrastado pela imprensa 327 00:14:51,811 --> 00:14:55,110 ou teve um v�deo sugerindo que n�o poderia ser imparcial? 328 00:14:55,111 --> 00:14:57,410 N�o. N�o posso dizer que tive. 329 00:14:57,811 --> 00:14:59,910 Lola, o seu �nico erro 330 00:14:59,911 --> 00:15:02,110 foi estar no lugar errado na hora errada. 331 00:15:02,111 --> 00:15:03,810 � isso que acha que �? 332 00:15:03,811 --> 00:15:07,510 Albert, deu uma senten�a ruim, e no dia seguinte, 333 00:15:07,511 --> 00:15:10,410 entrou no Tribunal de Justi�a. com a cabe�a erguida. 334 00:15:10,411 --> 00:15:13,410 6 meses depois desse protesto, 335 00:15:13,411 --> 00:15:16,011 e ainda estou pagando pelo o que houve naquela noite. 336 00:15:16,012 --> 00:15:19,410 Ent�o diga, como isso � justo? 337 00:15:20,510 --> 00:15:22,790 S� vim dizer 338 00:15:23,485 --> 00:15:25,369 para n�o escutar o barulho. 339 00:15:35,713 --> 00:15:38,113 Qual o prop�sito dessa reuni�o urgente? 340 00:15:38,114 --> 00:15:40,313 No dia que dever�amos come�ar o julgamento, 341 00:15:40,314 --> 00:15:43,113 a acusa��o entrega o nome de uma nova testemunha 342 00:15:43,114 --> 00:15:44,414 e sem testemunho. 343 00:15:44,415 --> 00:15:46,913 -Consegui ontem, MM. -� outra armadilha, Callan. 344 00:15:46,914 --> 00:15:48,813 Nova testemunha deveria ser chamada... 345 00:15:48,814 --> 00:15:51,313 Srt.� Audubon, darei a manh� para olhar o arquivo. 346 00:15:51,314 --> 00:15:54,085 Audi�ncia de admiss�o de evid�ncia ap�s o almo�o 347 00:15:54,086 --> 00:15:57,276 para que o tribunal determine se essa testemunha � relevante. 348 00:15:57,277 --> 00:15:59,562 E, sr. Callan, ela estar� aqui hoje 349 00:15:59,563 --> 00:16:01,896 ou n�o testemunhar� mais, entendido? 350 00:16:01,897 --> 00:16:03,197 Obrigado, Merit�ssima. 351 00:16:06,607 --> 00:16:09,284 As partes devem retornar �s 13h30. 352 00:16:24,111 --> 00:16:25,677 Jesse, quem � essa garota? 353 00:16:25,678 --> 00:16:27,827 Jenny e eu s� ficamos por uns dois meses. 354 00:16:27,828 --> 00:16:30,314 -Avisei para n�o sair com ela. -Sr.� Frost. 355 00:16:30,315 --> 00:16:32,819 Nos conhecemos em uma festa de calouros. 356 00:16:32,820 --> 00:16:34,891 E o que Jenny dir� sobre voc�? 357 00:16:34,892 --> 00:16:36,536 Ela � minha ex. O que espera? 358 00:16:36,537 --> 00:16:38,956 A ju�za permite testemunhas de �ltima hora? 359 00:16:38,957 --> 00:16:41,967 -Est� fora da linha. -Est� levando ao lado pessoal. 360 00:16:41,968 --> 00:16:43,795 A acusa��o passou pelos canais ade... 361 00:16:43,796 --> 00:16:46,711 N�o deixarei essa ju�za acabar com a vida do meu filho. 362 00:16:46,712 --> 00:16:48,073 Sr. Frost, acalme-se. 363 00:16:48,074 --> 00:16:50,723 Por que ela vai depor e acabar comigo? 364 00:16:50,724 --> 00:16:52,208 � porque sou um namorado ruim? 365 00:16:52,209 --> 00:16:53,879 N�o podem tornar um crime de �dio. 366 00:16:53,880 --> 00:16:55,459 -Tentar�o... -Te desacreditar. 367 00:16:55,460 --> 00:16:57,565 Mostrando evid�ncias de que � racista. 368 00:16:57,566 --> 00:17:00,146 -� o que essa mo�a dir�? -Isso n�o est� acontecendo. 369 00:17:00,147 --> 00:17:01,834 -Jesse? -Meus pais est�o usando 370 00:17:01,835 --> 00:17:03,788 o fundo de aposentadoria para me ajudar. 371 00:17:03,789 --> 00:17:05,768 � bom ela n�o me ferrar! 372 00:17:06,203 --> 00:17:07,637 Jesse. 373 00:17:08,038 --> 00:17:10,840 Escutem, ele � um bom garoto. 374 00:17:10,841 --> 00:17:12,380 Todos cometem erros. 375 00:17:12,381 --> 00:17:15,823 Precisamos focar em faz�-lo passar pela audi�ncia. 376 00:17:15,824 --> 00:17:17,647 Com licen�a. 377 00:17:17,648 --> 00:17:20,693 Mas precisamos come�ar a ver outras alternativas 378 00:17:20,694 --> 00:17:22,799 para a rea��o do Jesse naquela noite. 379 00:17:25,621 --> 00:17:27,537 POR FAVOR, AJUDE CARRIE 380 00:17:31,148 --> 00:17:34,086 Oi! Tem um segundo? Trouxe guloseimas. 381 00:17:34,087 --> 00:17:37,349 -N�o. -Posso voltar depois. 382 00:17:38,241 --> 00:17:39,773 Voc� tem dois minutos. 383 00:17:41,397 --> 00:17:43,829 Foi estranha nossa �ltima conversa, mas... 384 00:17:43,830 --> 00:17:46,932 -Do que precisa? -Choi me deu acordos judiciais. 385 00:17:46,933 --> 00:17:50,048 H� um grande atraso pelo tempo que n�o houve julgamentos. 386 00:17:54,191 --> 00:17:56,167 � o que esses casos s�o para voc�? 387 00:17:56,168 --> 00:17:58,430 S� arquivos que precisam ser encerrados? 388 00:17:58,431 --> 00:18:01,831 -Dispenso. -N�o vai olhar o que oferecemos? 389 00:18:01,832 --> 00:18:04,479 S� me interessa se for exonera��o total de acusa��es. 390 00:18:04,480 --> 00:18:07,567 Levarei cada um desses casos a julgamento, se precisar. 391 00:18:07,568 --> 00:18:10,643 N�o pode fazer isso. Voc� tem obriga��o �tica 392 00:18:10,644 --> 00:18:12,531 -de mostrar aos seus clientes. -Posso. 393 00:18:12,532 --> 00:18:14,904 Se for pelo bem do cliente, tenho autoriza��o. 394 00:18:14,905 --> 00:18:17,515 N�o pode ir a julgamento. O ac�mulo n�o nos ajudar�. 395 00:18:17,516 --> 00:18:21,153 Claramente n�o me conhece para lan�ar um desafio desses. 396 00:18:21,567 --> 00:18:25,318 Emily, sei que � estranho, mas saiba que Luke e eu n�o... 397 00:18:25,319 --> 00:18:27,233 Por favor. N�o se trata do Luke. 398 00:18:27,234 --> 00:18:29,318 � a promotoria enrolando o servi�o 399 00:18:29,319 --> 00:18:32,064 e agora, por causa do atraso, quer trabalhar junto? 400 00:18:32,065 --> 00:18:35,111 Levar esses casos a julgamento ser� uma mensagem clara 401 00:18:35,112 --> 00:18:37,596 que meus clientes importam. 402 00:18:37,997 --> 00:18:39,358 Tudo bem. 403 00:18:39,859 --> 00:18:41,627 Pode deixar o caf�. 404 00:18:44,343 --> 00:18:45,768 E os donuts. 405 00:18:57,351 --> 00:18:59,831 Costumava fazer isso quando estava a 5 mil Km. 406 00:18:59,832 --> 00:19:01,925 Que bom termos algumas dessas consultas 407 00:19:01,926 --> 00:19:03,535 antes do grande dia. 408 00:19:03,536 --> 00:19:06,751 Olha s� voc�, todo empolgado. 409 00:19:06,752 --> 00:19:09,319 N�o posso evitar, me sinto sortudo hoje, amor. 410 00:19:09,320 --> 00:19:11,408 -� mesmo? -Por favor, mam�e. 411 00:19:11,409 --> 00:19:12,992 Fa�a essa aposta comigo. 412 00:19:12,993 --> 00:19:15,325 Vamos perguntar ao m�dico o sexo do nosso beb�. 413 00:19:15,326 --> 00:19:18,893 N�o, j� te falei, prefiro manter a surpresa. 414 00:19:18,894 --> 00:19:20,373 Amor, est� me matando. 415 00:19:20,374 --> 00:19:23,028 J� tive suspense o bastante com o Feij�o. 416 00:19:23,029 --> 00:19:24,724 -Feij�o? -Feij�o. Com 8 semanas 417 00:19:24,725 --> 00:19:26,523 o beb� tinha o tamanho de um feij�o. 418 00:19:26,524 --> 00:19:30,388 Sei que cresceu desde ent�o, mas o nome pegou. 419 00:19:30,389 --> 00:19:32,509 � neutro em termos de g�nero. 420 00:19:33,187 --> 00:19:34,740 Mark ainda exige ser o padrinho? 421 00:19:34,741 --> 00:19:37,133 N�o falamos muito, ultimamente. 422 00:19:37,134 --> 00:19:38,696 Conhe�o esses v�deos. 423 00:19:38,697 --> 00:19:41,960 Trouxe muita emo��o para voc�, para o Mark. 424 00:19:41,961 --> 00:19:44,832 Ele � a pessoa que achei que entenderia. 425 00:19:44,833 --> 00:19:47,758 Se eu estivesse l�... teria sido diferente, Lo. 426 00:19:47,759 --> 00:19:49,513 Gra�as a Deus que n�o estava. 427 00:19:49,514 --> 00:19:51,913 Agente do FBI, homem negro amea�ador... 428 00:19:51,914 --> 00:19:55,213 Enfrento essa situa��o minha carreira toda. 429 00:19:55,214 --> 00:19:58,913 E n�o deveria, mas � o sistema judici�rio 430 00:19:58,914 --> 00:20:03,713 que enfrentamos todo dia. Fui algemada em uma cal�ada 431 00:20:03,714 --> 00:20:06,713 e perguntam para mim se posso ser imparcial. 432 00:20:08,013 --> 00:20:10,213 E agora tenho mais algu�m para me preocupar. 433 00:20:10,214 --> 00:20:12,713 Voc� chegou onde est� por sua compaix�o 434 00:20:12,714 --> 00:20:14,413 e sua imparcialidade. 435 00:20:14,414 --> 00:20:16,813 N�o deixe que ningu�m tire isso de voc�. 436 00:20:17,213 --> 00:20:20,249 N�s sabemos que o Mark sempre esteve ao seu lado. 437 00:20:20,649 --> 00:20:22,226 Desta vez n�o ser� diferente. 438 00:20:31,413 --> 00:20:33,213 Al�? Oi. Quem �? 439 00:20:33,214 --> 00:20:37,013 Joaquin, o cara do leite, dos protestos. 440 00:20:37,014 --> 00:20:40,213 Oi. Espere, como conseguiu meu telefone? 441 00:20:40,214 --> 00:20:42,613 Encontrei com sua amiga Sara quando sa�a e... 442 00:20:42,614 --> 00:20:44,913 Claro que ela te deu meu n�mero. 443 00:20:44,914 --> 00:20:46,713 Mandei umas fotos que tirei de voc� 444 00:20:46,714 --> 00:20:49,213 na noite dos protestos. Voc� devia t�-las. 445 00:20:52,513 --> 00:20:54,013 Sim, recebi. 446 00:21:17,813 --> 00:21:19,213 Luke? 447 00:21:19,613 --> 00:21:21,013 Luke? 448 00:21:31,226 --> 00:21:32,526 N�O MORREREMOS EM SIL�NCIO 449 00:21:38,913 --> 00:21:40,413 Luke? 450 00:21:41,713 --> 00:21:43,113 Emily? 451 00:21:45,613 --> 00:21:48,113 Emily? O que faz aqui? 452 00:21:49,013 --> 00:21:50,413 Venha aqui. 453 00:21:51,813 --> 00:21:53,113 Por que ainda est� aqui? 454 00:21:53,114 --> 00:21:56,413 -O que est� acontecendo, Luke? -Estou passando por muita coisa. 455 00:21:56,414 --> 00:21:58,183 Quero entender os �ltimos meses. 456 00:21:58,184 --> 00:22:01,213 -Por que est� me afastando? -Porque n�o � sobre voc�... 457 00:22:01,713 --> 00:22:03,013 ou eu... 458 00:22:03,014 --> 00:22:05,113 H� coisas que preciso entender sozinho. 459 00:22:05,114 --> 00:22:07,113 N�o quero arrast�-la para essa bagun�a. 460 00:22:13,413 --> 00:22:15,013 Sinto muito. 461 00:22:17,713 --> 00:22:19,213 Sinto muito. 462 00:22:25,113 --> 00:22:28,513 Quando estiver pronto, sabe onde me encontrar. 463 00:22:30,313 --> 00:22:31,713 Tudo bem? 464 00:22:52,313 --> 00:22:54,913 Eu vi o site de doa��es que voc� montou, 465 00:22:54,914 --> 00:22:56,913 ent�o pensei em postar alguma das fotos 466 00:22:56,914 --> 00:22:59,913 com a #DoceAdvogada, tipo, usar a exposi��o para o bem. 467 00:22:59,914 --> 00:23:03,213 Se ajudar a espalhar a not�cia, ent�o... tudo bem. 468 00:23:03,214 --> 00:23:05,513 Bem, essa foto � muito poderosa. 469 00:23:05,514 --> 00:23:07,213 Esse lindo momento em meio ao caos 470 00:23:07,214 --> 00:23:09,313 que nos mostra pelo que estamos lutando. 471 00:23:09,713 --> 00:23:11,913 -Obrigada. -Claro, sempre. 472 00:23:11,914 --> 00:23:13,413 -Tchauzinho. -Tchau, sim. 473 00:23:13,414 --> 00:23:14,714 Tchau. 474 00:23:17,913 --> 00:23:20,413 Srt.�. Siegal, fale do temperamento do acusado 475 00:23:20,414 --> 00:23:23,313 -quando namoravam? -Era bom estar com ele 476 00:23:23,314 --> 00:23:25,213 quando estava como ele queria. 477 00:23:25,214 --> 00:23:29,013 Caso contr�rio, havia gritaria, socos nas paredes. 478 00:23:29,014 --> 00:23:31,913 -Pode ser mais espec�fica? -Se o t�cnico o tirava do jogo, 479 00:23:31,914 --> 00:23:34,113 ele ficava com �dio por dias. 480 00:23:34,114 --> 00:23:37,313 -Dizia que merecia jogar. -Voc� acha que Jesse Frost 481 00:23:37,314 --> 00:23:39,913 � explosivo o suficiente para atacar pessoas 482 00:23:39,914 --> 00:23:42,813 -com um taco de beisebol? -Obje��o. Guiando a testemunha. 483 00:23:42,814 --> 00:23:44,813 Ela n�o presenciou o suposto incidente. 484 00:23:44,814 --> 00:23:46,813 -Mantido. -Deixe-me refazer a pergunta. 485 00:23:46,814 --> 00:23:48,613 Enquanto namoravam, 486 00:23:48,614 --> 00:23:50,913 voc� viu o Jesse agir com viol�ncia? 487 00:23:50,914 --> 00:23:53,813 No come�o, n�o. Mas, com o tempo, 488 00:23:53,814 --> 00:23:56,513 ele se irritava mais f�cil, raivoso. 489 00:23:56,514 --> 00:23:59,013 No �ltimo torneio, foi afastado por uma concuss�o. 490 00:23:59,014 --> 00:24:01,670 -Ele odiou. -J� teve medo dele? 491 00:24:02,417 --> 00:24:03,813 -Sim. -Como assim? 492 00:24:03,814 --> 00:24:06,113 Eu n�o terminei porque ele me traiu. 493 00:24:06,114 --> 00:24:08,313 Foi porque eu temi por minha vida. 494 00:24:08,314 --> 00:24:10,213 Sem mais perguntar, Merit�ssima. 495 00:24:10,214 --> 00:24:12,147 Srt.� Audubon? 496 00:24:12,547 --> 00:24:15,513 Disse que meu cliente foi afastado por uma concuss�o, 497 00:24:15,514 --> 00:24:18,271 mas ele teve mais que uma concuss�o, n�o? 498 00:24:18,272 --> 00:24:20,141 Jesse joga futebol desde os 6 anos. 499 00:24:20,142 --> 00:24:22,395 -Ele tinha muitas. -Ent�o foram as concuss�es, 500 00:24:22,396 --> 00:24:24,799 n�o "problemas de raiva", que o tiravam de campo. 501 00:24:24,800 --> 00:24:26,684 Obje��o. Especula��o e fundamento. 502 00:24:26,685 --> 00:24:28,873 -Mantido. -Quando esteve com meu cliente, 503 00:24:28,874 --> 00:24:30,983 -ele nunca te bateu, certo? -N�o, nunca. 504 00:24:30,984 --> 00:24:34,071 E a raiva, foi porque ele estava ansioso para jogar? 505 00:24:34,072 --> 00:24:36,229 -Obje��o. -Ela est� mentindo! 506 00:24:36,230 --> 00:24:38,165 Ela quer destruir a vida do meu filho! 507 00:24:38,166 --> 00:24:40,269 Sr. Frost, por favor, sente-se. 508 00:24:44,168 --> 00:24:46,990 Merit�ssima, meu cliente precisa de cuidados m�dicos. 509 00:24:46,991 --> 00:24:48,291 Jesse. 510 00:24:48,292 --> 00:24:50,939 -Meirinho, por favor. -Pode levantar-se? 511 00:24:50,940 --> 00:24:52,727 -M�e? -Querido, estou bem aqui. 512 00:24:52,728 --> 00:24:54,074 -Vamos l� fora. -Jesse? 513 00:24:54,075 --> 00:24:56,354 -M�e! -Meu Deus. O que fazemos? 514 00:24:56,933 --> 00:24:58,290 Jesse, estou aqui, querido. 515 00:24:58,291 --> 00:25:01,038 Se puder encontr�-lo no elevador seria �timo. Obrigada. 516 00:25:01,439 --> 00:25:04,878 Srt.� Audubon. Leve seu cliente para uma avalia��o agora. 517 00:25:04,879 --> 00:25:07,545 Retomaremos assim que ele estiver medicamente capaz 518 00:25:07,546 --> 00:25:11,262 de retornar para o tribunal, mas n�o haver� mais adiamentos. 519 00:25:17,205 --> 00:25:18,816 Como o Jesse est�? 520 00:25:18,817 --> 00:25:20,538 Como foi a visita do m�dico dele? 521 00:25:20,539 --> 00:25:23,207 Quando a tomografia e a resson�ncia chegaram, 522 00:25:23,208 --> 00:25:26,031 o m�dico disse que havia sinais de traumatismo craniano. 523 00:25:26,032 --> 00:25:28,413 -Est�o atribuindo ao futebol. -ETC? 524 00:25:28,414 --> 00:25:30,145 � apenas uma das possibilidades. 525 00:25:30,146 --> 00:25:32,753 O �nico problema �, que ela s� pode ser provada 526 00:25:32,754 --> 00:25:34,622 se a pessoa estiver morta. 527 00:25:34,623 --> 00:25:36,055 Sabe, notei mudan�as 528 00:25:36,056 --> 00:25:38,075 no comportamento dele nos �ltimos meses, 529 00:25:38,076 --> 00:25:40,149 mas nunca o suficiente para me alarmar. 530 00:25:40,150 --> 00:25:42,643 -Ent�o, o que faremos agora? -Vamos � ju�za 531 00:25:42,644 --> 00:25:46,018 e contamos que os sinais mostram que Jesse pode ter ETC. 532 00:25:46,019 --> 00:25:49,343 E pedimos mais tempo para avalia��o de um perito. 533 00:25:49,344 --> 00:25:51,874 Da� podemos argumentar que as concuss�es do Jesse 534 00:25:51,875 --> 00:25:54,203 tornaram-no incapaz de se controlar. 535 00:25:54,204 --> 00:25:56,933 Deviam ter visto o sorriso do Jesse 536 00:25:56,934 --> 00:25:58,533 quando lan�ou a primeira bola. 537 00:25:58,534 --> 00:26:00,391 Foi como se achasse algo que ele amava 538 00:26:00,392 --> 00:26:02,348 e queria fazer pelo resto da vida. 539 00:26:02,349 --> 00:26:05,789 Acho que esse amor fez com que ignor�ssemos isso. 540 00:26:06,189 --> 00:26:09,570 N�s o pressionamos, mas nunca soubemos que estava doente. 541 00:26:09,571 --> 00:26:12,510 Pais fariam qualquer coisa para proteger os filhos, 542 00:26:12,511 --> 00:26:15,795 mas nem sempre podemos proteg�-los deles mesmos. 543 00:26:15,796 --> 00:26:18,689 Talvez dessa vez tenhamos ido longe demais. 544 00:26:19,172 --> 00:26:20,472 O que est� pensando? 545 00:26:20,473 --> 00:26:23,202 Podemos tentar um adiamento, entrar com um recurso. 546 00:26:23,203 --> 00:26:26,175 N�o, acho que Lola est� decidida. Temos 24h. 547 00:26:26,176 --> 00:26:28,192 -Tentamos o acordo. -Mark n�o concordar�. 548 00:26:28,193 --> 00:26:31,117 Ele est� convencido de que Jesse s� est� fingido. 549 00:26:31,118 --> 00:26:32,622 Temos que tentar. 550 00:26:33,429 --> 00:26:36,384 Talvez a avalia��o m�dica nos d� base 551 00:26:36,385 --> 00:26:38,384 para que ele considere novos termos. 552 00:26:50,009 --> 00:26:51,746 Mandou o Choi ir passear? 553 00:26:51,747 --> 00:26:54,343 Esses casos continuar�o voltando para a mesa dele 554 00:26:54,344 --> 00:26:56,408 a menos, que ele melhore os acordos. 555 00:26:56,409 --> 00:26:59,290 E enquanto isso, o ac�mulo s� aumenta. 556 00:26:59,291 --> 00:27:01,357 -Tem certeza... -Carole, isso s�o pessoas. 557 00:27:01,358 --> 00:27:04,227 Que mensagem passamos, se n�o fizermos tudo 558 00:27:04,228 --> 00:27:05,554 para lutarmos por eles? 559 00:27:05,555 --> 00:27:08,060 Sabe que n�o � do interesse de ningu�m 560 00:27:08,061 --> 00:27:09,922 levar todos esses casos a julgamento. 561 00:27:09,923 --> 00:27:11,524 N�o estava l� quando ela morreu. 562 00:27:11,525 --> 00:27:14,359 Carrie Banks estava esperando que o sistema judici�rio 563 00:27:14,360 --> 00:27:16,053 desse a ela uma audi�ncia justa. 564 00:27:16,054 --> 00:27:18,560 Mas quanto mais casos decide n�o fazer acordo, 565 00:27:18,561 --> 00:27:20,660 mais tempo levam para ir a julgamento. 566 00:27:20,661 --> 00:27:23,243 Ent�o ele precisa nos dar melhores propostas. 567 00:27:28,205 --> 00:27:30,058 E Sam? N�o ajudaria com a intima��o? 568 00:27:30,059 --> 00:27:32,783 Est� terminando uns casos e depois tem um encontro. 569 00:27:33,294 --> 00:27:34,677 Certo. O que eu perdi? 570 00:27:34,678 --> 00:27:37,748 -Achei que voc�s estavam... -Sam e eu temos um entendimento. 571 00:27:38,406 --> 00:27:40,045 Um entendimento... 572 00:27:40,046 --> 00:27:43,546 Bem, tive alguns entendimentos ao longo dos anos, 573 00:27:43,547 --> 00:27:45,997 e vou falar, n�o acabou bem para mim ou meu carro. 574 00:27:45,998 --> 00:27:48,533 E se ele realmente tiver um problema de sa�de? 575 00:27:48,534 --> 00:27:52,286 Ele tem v�rias concuss�es documentadas, joguei no col�gio, 576 00:27:52,287 --> 00:27:54,627 assisti de perto at� onde esses jogadores iriam 577 00:27:54,628 --> 00:27:55,928 para conseguir uma bolsa. 578 00:27:55,929 --> 00:27:57,908 -N�o � exagero. -N�o diga que acreditou. 579 00:27:57,909 --> 00:27:59,272 Me acompanhe um segundo. 580 00:27:59,273 --> 00:28:02,044 ETC � uma condi��o m�dica leg�tima. 581 00:28:02,045 --> 00:28:03,685 E se houver verdade no argumento? 582 00:28:03,686 --> 00:28:05,483 Ent�o � com a defesa provar isso. 583 00:28:05,484 --> 00:28:07,647 Est� parecendo que tem complexo de salvador. 584 00:28:07,648 --> 00:28:10,938 Como? Porque n�o quero dar um passe livre da cadeia a ele? 585 00:28:10,939 --> 00:28:13,511 N�o, porque n�o quer considerar um acordo. 586 00:28:13,512 --> 00:28:15,887 � responsabilidade da defesa provar isso 587 00:28:15,888 --> 00:28:17,816 conseguindo um diagn�stico... 588 00:28:17,817 --> 00:28:20,117 Para confirmar isso, precisam de aut�psia. 589 00:28:20,118 --> 00:28:22,049 Ele teria que morrer, literalmente, 590 00:28:22,050 --> 00:28:23,693 antes da defesa provar o caso. 591 00:28:23,694 --> 00:28:24,994 E os direitos das v�timas? 592 00:28:24,995 --> 00:28:27,608 � nosso dever proteger quem n�o pode se proteger, 593 00:28:27,609 --> 00:28:31,098 como Lola fez ao ficar entre a garotinha e o policial. 594 00:28:32,996 --> 00:28:35,162 Sei que isso n�o � sobre o caso. 595 00:28:35,926 --> 00:28:37,620 � sobre o v�deo. 596 00:28:37,621 --> 00:28:39,657 E aquela noite mudou a todos n�s, 597 00:28:39,658 --> 00:28:41,082 mas est� tornando sobre voc�. 598 00:28:41,083 --> 00:28:42,402 Qual �. 599 00:28:42,403 --> 00:28:44,587 Sabe quantas vezes eu vi isso? 600 00:28:44,588 --> 00:28:47,180 Atleta famoso branco tem potencial julgado, 601 00:28:47,181 --> 00:28:48,990 e um garoto negro � jogado na pris�o 602 00:28:48,991 --> 00:28:50,631 por olhar estranho um policial. 603 00:28:50,632 --> 00:28:54,384 Este caso n�o � sua sess�o de terapia. 604 00:28:54,385 --> 00:28:56,693 E sei que a ju�za Carmichael � sua amiga, 605 00:28:56,694 --> 00:29:00,553 e voc� se sente in�til, mas n�o pode fazer ou dizer nada 606 00:29:00,554 --> 00:29:03,202 que v� mudar o que ela est� passando. 607 00:29:04,140 --> 00:29:06,290 O que todos n�s estamos passando. 608 00:29:08,005 --> 00:29:11,304 S� esteja presente quando ela estiver pronta. 609 00:29:15,369 --> 00:29:16,761 Beleza. 610 00:29:18,758 --> 00:29:21,002 Vamos tratar os termos de um acordo. 611 00:29:21,776 --> 00:29:23,173 Obrigado. 612 00:29:25,303 --> 00:29:27,364 Merit�ssima, as partes chegaram 613 00:29:27,365 --> 00:29:28,822 a uma negocia��o. 614 00:29:28,823 --> 00:29:31,399 O Povo ofereceu um acordo na segunda acusa��o, 615 00:29:31,400 --> 00:29:33,878 agress�o com arma letal, como um crime, 616 00:29:33,879 --> 00:29:36,242 e meu cliente escolheu aceit�-lo. 617 00:29:36,243 --> 00:29:38,502 Merit�ssima, embora o Povo tenha falhado 618 00:29:38,503 --> 00:29:40,281 em fornecer evid�ncias que apoiem 619 00:29:40,282 --> 00:29:41,951 o aumento para crime de �dio, 620 00:29:41,952 --> 00:29:45,305 n�o significa que os atos hediondos do r�u 621 00:29:45,306 --> 00:29:47,526 n�o foram motivados por ra�a. 622 00:29:48,021 --> 00:29:49,844 O que � prova tang�vel, no entanto, 623 00:29:49,845 --> 00:29:53,056 � que o r�u parece ter uma condi��o m�dica. 624 00:29:53,057 --> 00:29:54,990 Baseado nisso, oferecemos ao sr. Frost 625 00:29:54,991 --> 00:29:57,878 um acordo na segunda acusa��o, agress�o com arma letal. 626 00:29:57,879 --> 00:29:59,996 Ele ficar� 5 anos com condicional oficial. 627 00:29:59,997 --> 00:30:03,246 Ser� for�ado a fazer 6 meses de aulas de controle de raiva, 628 00:30:03,247 --> 00:30:05,168 treinamento de sensibilidade racial, 629 00:30:05,169 --> 00:30:07,553 e 50 dias de servi�o comunit�rio. 630 00:30:07,554 --> 00:30:10,029 E est� certo disso, sr. Callan? 631 00:30:10,030 --> 00:30:12,519 A condu��o da transcri��o me preocupa. 632 00:30:12,520 --> 00:30:16,441 Precisarei revisar esse assunto antes de aceitar o acordo. 633 00:30:16,442 --> 00:30:17,793 O que a Corte precisar. 634 00:30:21,355 --> 00:30:23,974 O tribunal ficar� em recesso at� amanh�. 635 00:30:24,566 --> 00:30:26,450 Todos de p�! 636 00:30:28,317 --> 00:30:30,309 -Est� vendo? -Corte a verba da pol�cia! 637 00:30:30,310 --> 00:30:32,214 Esse � o motivo de estarem protestando. 638 00:30:32,215 --> 00:30:35,346 � por isso que est�o gritando, "Cortem a verba da pol�cia." 639 00:30:35,347 --> 00:30:38,417 N�o sentem que suas vidas s�o protegidas e assistidas. 640 00:30:38,418 --> 00:30:40,124 -O qu�? -Cortem a verba da pol�cia! 641 00:30:40,125 --> 00:30:42,148 LA Times ainda est� te ligando? 642 00:30:42,149 --> 00:30:44,064 E os rep�rteres param em algum momento? 643 00:30:44,928 --> 00:30:46,761 Estou cansada 644 00:30:46,762 --> 00:30:48,976 de estar desconfort�vel por causa dos outros. 645 00:30:48,977 --> 00:30:51,132 Por que eu deveria cooperar com o sistema 646 00:30:51,133 --> 00:30:53,270 quando eu deveria estar cumprindo com ele? 647 00:30:53,271 --> 00:30:56,111 Como uma mulher, sei do que precisa. 648 00:30:56,112 --> 00:30:58,005 N�o, n�o acho que saiba. 649 00:30:58,006 --> 00:31:00,604 Para uma mulher negra, h� muitas outras regras 650 00:31:00,605 --> 00:31:02,448 que n�o se aplicam a voc�. 651 00:31:02,848 --> 00:31:04,205 Voc� est� certa. 652 00:31:05,085 --> 00:31:06,965 � bom estar com raiva, Carmichael. 653 00:31:06,966 --> 00:31:10,141 Raiva � energia. Talvez seja hora de solt�-la. 654 00:31:10,142 --> 00:31:14,117 Por qu�? Para ser a mulher negra raivosa entrando no TJ? 655 00:31:14,118 --> 00:31:16,523 Para voc� ter alguma catarse. 656 00:31:18,985 --> 00:31:22,221 Estou cansada de sentar e ficar quieta. 657 00:31:22,222 --> 00:31:26,052 E no momento que eu falo, isso � o que acontece. 658 00:31:26,053 --> 00:31:29,304 Mas este � o fardo que carrego como mulher negra. 659 00:31:30,142 --> 00:31:32,527 As acrobacias mentais 660 00:31:32,528 --> 00:31:35,499 e a m�scara que temos que colocar todo dia 661 00:31:35,500 --> 00:31:37,764 para fazer os outros sentirem-se confort�veis. 662 00:31:37,765 --> 00:31:41,135 N�s cansamos de ter que ir al�m 663 00:31:41,136 --> 00:31:43,132 quando o resto n�o precisa disso. 664 00:31:43,133 --> 00:31:46,621 � emocionalmente exaustivo, 665 00:31:46,622 --> 00:31:48,573 e eu estou farta. 666 00:31:50,644 --> 00:31:54,903 Talvez n�o seja sobre fazer a escolha aceita. 667 00:31:54,904 --> 00:31:56,266 Mas saber em seu cora��o, 668 00:31:56,267 --> 00:31:59,377 que voc� fez a escolha certa, mesmo que tenha que defend�-la. 669 00:31:59,378 --> 00:32:02,077 Mas por que devo defend�-la, Lisa? 670 00:32:02,078 --> 00:32:06,977 Quando a vida daquela garota na mira da arma, vai importar? 671 00:32:06,978 --> 00:32:10,777 Por que igualdade � t�o dif�cil de ser aceita? 672 00:32:15,677 --> 00:32:17,377 Mudar n�o � f�cil. 673 00:32:17,777 --> 00:32:20,277 � desconfort�vel. 674 00:32:20,278 --> 00:32:23,977 � como dor de crescimento, �s vezes, assusta as pessoas. 675 00:32:23,978 --> 00:32:28,177 �s vezes, ser transparente e direta, apesar de assustador, 676 00:32:28,178 --> 00:32:29,877 nos leva �s respostas necess�rias. 677 00:32:29,878 --> 00:32:32,977 Entre esse acordo e aquele v�deo, 678 00:32:33,377 --> 00:32:36,777 s� irei me desapontar se n�o disser nada. 679 00:32:36,778 --> 00:32:38,377 O que tem em mente? 680 00:32:40,977 --> 00:32:42,777 Transpar�ncia. 681 00:32:49,423 --> 00:32:51,423 Todos em p�. 682 00:32:58,723 --> 00:33:00,423 Podem sentar-se. 683 00:33:04,723 --> 00:33:08,823 Come�arei dizendo que eu sempre fui transparente. 684 00:33:09,223 --> 00:33:11,923 Meirinho, pode trazer a imprensa. 685 00:33:21,623 --> 00:33:23,723 J� que brincamos de telefone sem fio, 686 00:33:23,724 --> 00:33:26,423 achei justo convid�-los para o meu tribunal. 687 00:33:26,424 --> 00:33:30,423 De volta ao Povo contra Frost, todos presentes. 688 00:33:31,023 --> 00:33:33,169 Ontem, o Povo prop�s 689 00:33:33,170 --> 00:33:35,823 dar uma chance para este jovem, 690 00:33:35,824 --> 00:33:40,523 baseada em uma condi��o m�dica n�o diagnosticada antes, 691 00:33:40,524 --> 00:33:43,023 uma condi��o que talvez, 692 00:33:43,024 --> 00:33:46,823 explique por que o sr. Frost surtou 693 00:33:46,824 --> 00:33:50,623 daquela forma, porque ele temeu por sua vida. 694 00:33:50,624 --> 00:33:55,123 Como todos j� sabem, eu estava no protesto naquela noite. 695 00:33:55,124 --> 00:33:59,623 Eu tamb�m encontrei algu�m que temia por sua vida. 696 00:33:59,624 --> 00:34:02,623 Uma arma foi apontada para essa pessoa, 697 00:34:02,624 --> 00:34:06,423 e eu escolhi entrar na frente, fazer o que achei que era certo 698 00:34:06,424 --> 00:34:08,723 e proteger aquela vida. 699 00:34:09,623 --> 00:34:12,623 H� uma... 700 00:34:13,023 --> 00:34:15,723 grande parte de mim 701 00:34:15,724 --> 00:34:18,123 que me diz para rejeitar esse acordo 702 00:34:18,124 --> 00:34:22,371 porque as vidas desses manifestantes importam. 703 00:34:22,771 --> 00:34:25,223 Sr. Frost, fez uma escolha naquela noite, 704 00:34:25,224 --> 00:34:28,523 escolheu sair do carro com um bast�o 705 00:34:28,524 --> 00:34:30,623 porque temeu pela sua vida. 706 00:34:30,624 --> 00:34:33,223 Seu medo foi racional ou irracional? 707 00:34:33,224 --> 00:34:36,223 Sua vida estava amea�ada ou voc� era a amea�a? 708 00:34:36,623 --> 00:34:40,523 Todo crime requer, tanto uma a��o errada 709 00:34:40,524 --> 00:34:42,523 quanto uma inten��o errada. 710 00:34:42,524 --> 00:34:46,923 Embora n�o possamos provar seus pensamentos sobre ra�a, 711 00:34:46,924 --> 00:34:50,923 o impacto de suas a��es sobre essas v�timas 712 00:34:50,924 --> 00:34:52,723 � prejudicial. 713 00:34:52,724 --> 00:34:57,523 Suas a��es, intencionais ou n�o, t�m consequ�ncias. 714 00:34:57,923 --> 00:34:59,623 Entretanto, 715 00:35:00,223 --> 00:35:03,523 eu aceitarei o acordo, conforme requisitado. 716 00:35:03,524 --> 00:35:07,823 Sendo assim, a pena de um ano de cadeia est� suspensa, 717 00:35:07,824 --> 00:35:10,623 contanto que o r�u cumpra liberdade condicional, 718 00:35:10,624 --> 00:35:13,823 servi�o comunit�rio, aulas de controle de raiva, 719 00:35:13,824 --> 00:35:15,844 treinamento de sensibilidade racial 720 00:35:15,845 --> 00:35:18,805 e restitua as v�timas 721 00:35:18,806 --> 00:35:20,623 em valor a ser determinado. 722 00:35:20,624 --> 00:35:23,123 Durante sua condicional, n�o jogar� futebol, 723 00:35:23,124 --> 00:35:25,320 universit�rio ou profissional, 724 00:35:25,321 --> 00:35:29,823 enquanto passar por diversas avalia��es m�dicas. 725 00:35:29,824 --> 00:35:33,623 Se n�o cumprir todos os termos 726 00:35:33,624 --> 00:35:36,023 da condicional, ir� para a cadeia. 727 00:35:36,024 --> 00:35:40,923 Entende e concorda com os termos da condicional, sr. Frost? 728 00:35:42,723 --> 00:35:44,323 Sim, Merit�ssima. 729 00:35:45,423 --> 00:35:48,923 Ainda assim, sr. e sr.� Frost, por favor, levantem-se. 730 00:35:50,423 --> 00:35:55,123 Uma coisa � encorajar os filhos 731 00:35:55,124 --> 00:35:56,623 porque os amam. 732 00:35:56,624 --> 00:35:59,323 Outra coisa � ignorar os sinais 733 00:35:59,324 --> 00:36:01,723 de que sofrem de uma condi��o m�dica 734 00:36:01,724 --> 00:36:05,223 que � perigosa n�o apenas ao p�blico, mas a eles mesmos. 735 00:36:05,224 --> 00:36:07,523 Recomendo terapia familiar. 736 00:36:11,123 --> 00:36:12,923 Todos em p�. 737 00:36:29,523 --> 00:36:31,623 Estou t�o aliviada, querido. 738 00:36:31,624 --> 00:36:35,423 Minha fam�lia e eu n�o temos como agradecer. 739 00:36:35,424 --> 00:36:37,223 Sei que voc� liberou o v�deo. 740 00:36:37,224 --> 00:36:40,323 N�o sei como conseguiu, e n�o quero saber. 741 00:36:40,324 --> 00:36:42,223 Mas sei que esteve por tr�s disso. 742 00:36:42,224 --> 00:36:45,036 O que eu n�o entendo, � querer que a ju�za Carmichael 743 00:36:45,037 --> 00:36:47,623 se retirasse para salvar a carreira do seu filho, 744 00:36:47,624 --> 00:36:50,423 mas n�o se importou em arruinar a carreira dela. 745 00:36:50,424 --> 00:36:52,923 -N�o sei o que est�... -A ju�za Carmichael... 746 00:36:52,924 --> 00:36:55,723 � a ju�za mais imparcial que conhe�o. 747 00:36:56,123 --> 00:36:59,523 Poderia ter estragado o caso do seu filho, completamente. 748 00:36:59,524 --> 00:37:01,823 Tenha um bom dia, sr. Frost. 749 00:37:05,223 --> 00:37:07,523 -Certo. -Prazer em conhec�-la, Lisa. 750 00:37:07,923 --> 00:37:09,823 Tudo bem. 751 00:37:12,023 --> 00:37:13,523 Como acha que foi? 752 00:37:13,524 --> 00:37:17,633 A c�mera dificulta a leitura dos pensamentos das pessoas. 753 00:37:17,634 --> 00:37:19,088 Isso � diferente. 754 00:37:19,089 --> 00:37:21,855 Mas acho que quero um segundo encontro com ela. 755 00:37:21,856 --> 00:37:23,636 Para mim parece uma vit�ria. 756 00:37:47,282 --> 00:37:49,634 Ainda � uma �tima imagem sua. 757 00:37:49,635 --> 00:37:51,920 O que, n�o pensou que eu iria mudar, pensou? 758 00:38:02,375 --> 00:38:03,862 POR FAVOR, AJUDE CARRIE 759 00:38:06,173 --> 00:38:09,527 QUANTIA A SER DOADA 760 00:38:09,528 --> 00:38:11,522 CARRIE ATINGIU SEU OBJETIVO! 761 00:38:24,698 --> 00:38:26,358 -Oi. -Oi. 762 00:38:26,812 --> 00:38:28,498 N�o esperava v�-lo aqui. 763 00:38:28,499 --> 00:38:30,206 Queria demonstrar meu apoio. 764 00:38:31,554 --> 00:38:33,328 Ao menos, consegui dar aos filhos 765 00:38:33,329 --> 00:38:34,889 uma despedida apropriada, sabe? 766 00:38:34,890 --> 00:38:37,645 Pelo menos, consegui fazer uma �ltima coisa por ela. 767 00:38:37,646 --> 00:38:39,267 Voc� se importa com as pessoas. 768 00:38:39,813 --> 00:38:41,776 Por isso � t�o boa no seu trabalho. 769 00:38:44,726 --> 00:38:46,165 Obrigada. 770 00:38:47,087 --> 00:38:49,497 Na verdade, estou meio perdida no trabalho. 771 00:38:49,498 --> 00:38:51,539 Disse ao promotor adjunto que levaria 772 00:38:51,540 --> 00:38:55,551 todos meus casos a julgamento, o que �... 773 00:38:56,247 --> 00:38:59,408 Respeito isso. Voc� � determinada, passional, 774 00:39:00,015 --> 00:39:01,521 amea�ando fazer o imposs�vel 775 00:39:01,522 --> 00:39:03,605 e de algum jeito, conseguindo. 776 00:39:04,366 --> 00:39:07,114 Bem, n�o teria conseguido fazer isso sem sua ajuda. 777 00:39:07,115 --> 00:39:09,984 N�o. Foi voc�. 778 00:39:13,956 --> 00:39:15,972 O que acha de tomarmos um caf�? 779 00:39:16,689 --> 00:39:18,666 Para honrar Carrie. 780 00:39:20,585 --> 00:39:22,531 Eu gostaria disso. 781 00:39:32,825 --> 00:39:34,865 Bom trabalho, ju�za Carmichael. 782 00:39:34,866 --> 00:39:37,689 Trazer a impressa para a sala de audi�ncia foi �pico. 783 00:39:37,690 --> 00:39:39,311 Calou a boca deles. 784 00:39:41,436 --> 00:39:44,696 N�o tinha certeza se viria. 785 00:39:45,461 --> 00:39:48,941 -Estou feliz que o caso acabou. -Acho que esse � o novo normal. 786 00:39:48,942 --> 00:39:52,391 Pelo menos, at� a pandemia acabar. 787 00:39:52,392 --> 00:39:53,788 N�o foi isso que quis dizer. 788 00:39:55,574 --> 00:39:59,705 N�s, nos encontrando no mesmo tribunal � inelut�vel. 789 00:40:00,105 --> 00:40:03,095 Discordar � inevit�vel. 790 00:40:03,691 --> 00:40:08,119 Perder minha melhor amiga, � inimagin�vel. 791 00:40:12,670 --> 00:40:14,367 Sinto muito, Lo. 792 00:40:14,767 --> 00:40:18,118 Muita pessoas fizeram m�s escolhas naquela noite, 793 00:40:18,119 --> 00:40:20,152 incluindo eu. Voc� foi a... 794 00:40:20,835 --> 00:40:23,013 �nica que fez a escolha certa. 795 00:40:23,014 --> 00:40:24,452 O que eu disse... 796 00:40:25,080 --> 00:40:27,066 o impacto das palavras, 797 00:40:27,067 --> 00:40:28,816 elas s�o poderosas. 798 00:40:28,817 --> 00:40:31,351 Mas eu n�o tinha ideia. 799 00:40:31,352 --> 00:40:34,177 Mas � isso. N�o espero que saiba 800 00:40:34,577 --> 00:40:36,959 ou entenda tudo. 801 00:40:36,960 --> 00:40:38,957 Mas preciso que escute. 802 00:40:38,958 --> 00:40:40,377 Estou aqui. 803 00:40:46,023 --> 00:40:48,275 Meu maior medo... 804 00:40:50,358 --> 00:40:52,575 n�o � nem ser uma boa m�e. 805 00:40:52,975 --> 00:40:56,794 � trazer um beb� preto a este mundo. 806 00:40:58,509 --> 00:41:01,780 E parte de mim 807 00:41:01,781 --> 00:41:04,730 se sente roubada do entusiasmo 808 00:41:04,731 --> 00:41:06,934 porque eu n�o sei 809 00:41:06,935 --> 00:41:09,220 se vou conseguir 810 00:41:09,221 --> 00:41:12,374 proteger ele ou ela. 811 00:41:12,375 --> 00:41:14,508 Lola, sei que est� com medo. 812 00:41:14,509 --> 00:41:17,173 Mas estou aqui por voc�. 813 00:41:17,726 --> 00:41:19,707 Por Rob e... 814 00:41:21,278 --> 00:41:25,560 Estou aqui pelo beb� Makai. 815 00:41:27,516 --> 00:41:29,459 Makai? 816 00:41:29,460 --> 00:41:33,185 O que, est� pesquisando nomes de beb�s? 817 00:41:33,186 --> 00:41:35,397 Estou empolgado, est� bem? 818 00:41:35,398 --> 00:41:37,888 E ainda faltam alguns meses, sabe, 819 00:41:38,288 --> 00:41:39,882 se vou ser o padrinho... 820 00:41:39,883 --> 00:41:43,512 Quem disse padrinho? 821 00:41:47,112 --> 00:41:49,140 Lo, voc� ser�... 822 00:41:49,665 --> 00:41:51,987 uma m�e legend�ria. 823 00:41:53,208 --> 00:41:55,171 E eu estarei bem aqui, 824 00:41:55,172 --> 00:41:57,627 do seu lado em cada etapa. 825 00:41:59,079 --> 00:42:02,307 Sei que tenho muito a aprender, 826 00:42:02,308 --> 00:42:06,863 sabe, fazer melhor, ser melhor. 827 00:42:07,797 --> 00:42:09,519 Eu tamb�m. 828 00:42:10,669 --> 00:42:11,969 Bem... 829 00:42:13,699 --> 00:42:15,801 Vou come�ar com isto. 830 00:42:16,442 --> 00:42:20,143 Higienizado e tudo para seu ch� de beb�. 831 00:42:20,144 --> 00:42:22,255 O que � isto? 832 00:42:22,256 --> 00:42:23,622 Monitor de duas vias. 833 00:42:24,022 --> 00:42:27,236 Quando o trouxer ao tribunal ele n�o ficar� sozinho. 834 00:42:27,237 --> 00:42:29,213 -Ou ela. -Ou ela. 835 00:42:29,214 --> 00:42:31,627 Mark, isso �... 836 00:42:31,628 --> 00:42:34,279 Estava falando s�rio quando disse que vou ouvir mais. 837 00:42:38,767 --> 00:42:40,094 Makai? 838 00:42:40,727 --> 00:42:43,418 Tio Mark aqui. Fale comigo. 839 00:42:43,818 --> 00:42:48,711 Vou deixar no silencioso... o tempo todo. 840 00:42:49,411 --> 00:42:51,690 Obrigada. 841 00:42:51,691 --> 00:42:55,191 Caracaa! Amei demais o epis�dio! E essa amizade? Que saudade! 65874

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.