All language subtitles for 별별 며느리.E039.170727.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,742 --> 00:00:10,712 You two seem to be having a great time. 2 00:00:10,872 --> 00:00:12,442 You have company. 3 00:00:14,242 --> 00:00:15,312 You're... 4 00:00:19,752 --> 00:00:21,022 What is going on? 5 00:00:21,592 --> 00:00:24,592 I'm having lunch with my sons-in-law. 6 00:00:26,862 --> 00:00:28,192 Sons-in-law? 7 00:00:34,502 --> 00:00:36,272 Yes, my son-in-law... 8 00:00:36,772 --> 00:00:38,872 and a kid who is very much like my son-in-law. 9 00:00:39,102 --> 00:00:40,742 He's a student of mine. 10 00:00:41,242 --> 00:00:42,412 A student? 11 00:00:42,912 --> 00:00:44,642 He taught him in middle school. 12 00:00:45,012 --> 00:00:46,442 We met by chance. 13 00:00:46,642 --> 00:00:48,952 Oh, I see. 14 00:00:49,512 --> 00:00:51,821 You should continue eating. 15 00:00:51,822 --> 00:00:54,252 I have somewhere to get to. 16 00:00:54,722 --> 00:00:56,392 Oh, sure. 17 00:00:56,652 --> 00:00:58,022 See you at the office. 18 00:00:58,622 --> 00:00:59,662 Sure. 19 00:01:16,972 --> 00:01:19,142 And now, I lied too. 20 00:01:19,682 --> 00:01:22,282 But I'm thankful that he bought it. 21 00:01:25,152 --> 00:01:27,658 His student? My goodness. 22 00:01:27,682 --> 00:01:31,122 How can he have a student like that of all people? 23 00:01:31,462 --> 00:01:33,792 He's been in my way wherever I go. 24 00:01:34,462 --> 00:01:36,632 And what's wrong with their faces? 25 00:01:36,992 --> 00:01:38,532 Did they really fight each other? 26 00:01:38,932 --> 00:01:41,732 Goodness, a student like his son-in-law? 27 00:01:42,172 --> 00:01:43,302 My goodness. 28 00:01:43,902 --> 00:01:45,901 Why is it so hot today? 29 00:01:45,902 --> 00:01:48,342 Assemblyman Kim, you're here. I'll take that. 30 00:01:49,442 --> 00:01:52,312 You're right. It's like we live in an oven. 31 00:01:52,582 --> 00:01:56,552 I told them to turn up the air conditioner. 32 00:01:57,982 --> 00:02:00,052 How long can we hold out like this? 33 00:02:00,522 --> 00:02:02,122 I can't wait until next month. 34 00:02:02,652 --> 00:02:04,922 You two must reconcile within this month. 35 00:02:06,962 --> 00:02:09,808 We don't have many days left until the month is over. 36 00:02:09,832 --> 00:02:12,132 If you set your mind to it, you can reconcile right here. 37 00:02:13,202 --> 00:02:15,502 Remember. You have until the end of this month. 38 00:02:20,042 --> 00:02:21,342 We should go. 39 00:02:21,812 --> 00:02:24,172 It makes me feel anxious to know my in-law is here. 40 00:02:29,052 --> 00:02:30,582 I'll pay. 41 00:02:31,082 --> 00:02:32,482 No, I'll get it. 42 00:02:34,322 --> 00:02:35,452 Give that to me. 43 00:02:37,192 --> 00:02:38,962 Is it so hard to reconcile? 44 00:02:44,532 --> 00:02:45,762 Do you get it now? 45 00:02:46,532 --> 00:02:48,302 Do you realize what you've done? 46 00:02:48,732 --> 00:02:50,431 Don't start it. 47 00:02:50,432 --> 00:02:52,672 You're the one who started this. 48 00:02:53,002 --> 00:02:55,072 - We'll talk later. - Why? 49 00:02:56,012 --> 00:02:57,472 Say what you want to say. 50 00:02:58,682 --> 00:03:00,411 If you married her knowing this would happen, 51 00:03:00,412 --> 00:03:02,152 you should patch up the situation too. 52 00:03:02,782 --> 00:03:05,952 Is your great idea to tell the whole truth? 53 00:03:07,722 --> 00:03:11,662 You brought this upon yourself. Enjoy it all you can. 54 00:03:20,102 --> 00:03:21,972 Gosh, my back hurts. 55 00:03:23,172 --> 00:03:24,802 And my arms. 56 00:03:27,102 --> 00:03:28,812 I'm the one who did all the work. 57 00:03:29,972 --> 00:03:31,582 You're good at it. 58 00:03:31,812 --> 00:03:33,812 Someone who's good should do it. 59 00:03:34,682 --> 00:03:37,082 Wash up. I'll wash up in my bathroom. 60 00:03:39,122 --> 00:03:40,982 My goodness. 61 00:03:44,122 --> 00:03:46,962 There must be a secret room somewhere. 62 00:03:49,162 --> 00:03:51,762 Did she feel bad because you acted like you were sick? 63 00:03:52,162 --> 00:03:53,862 She suddenly came and helped. 64 00:03:53,962 --> 00:03:56,402 I told her that you've been suffering. 65 00:03:56,602 --> 00:03:58,371 I also told her to let your husbands reconcile... 66 00:03:58,372 --> 00:04:00,342 before she tells the truth to her in-laws. 67 00:04:01,102 --> 00:04:03,212 - Did she say she'll do that? - She said so. 68 00:04:03,612 --> 00:04:06,542 Stop provoking her, and talk it out, okay? 69 00:04:07,182 --> 00:04:09,852 - How's So Hee? - She's still being an old hag. 70 00:04:10,252 --> 00:04:12,822 She was a bit cold to Eun Byul at first too, 71 00:04:12,922 --> 00:04:15,121 but she started feeling better when I mentioned that... 72 00:04:15,122 --> 00:04:16,491 they'll meet her in-laws soon. 73 00:04:16,492 --> 00:04:19,862 Don't you think Eun Byul should be there with the actors? 74 00:04:20,322 --> 00:04:22,468 Wouldn't it be weird if it's just the actors and the in-laws? 75 00:04:22,492 --> 00:04:23,592 Do you think so? 76 00:04:33,072 --> 00:04:36,712 If it's a secret room, it must be hidden somewhere. 77 00:04:38,382 --> 00:04:41,512 Secret rooms in movies are usually hidden behind bookshelves. 78 00:04:45,822 --> 00:04:47,952 Goodness, it won't open. 79 00:04:58,132 --> 00:05:00,702 What am I doing in someone else's house? 80 00:05:01,802 --> 00:05:05,602 No, this was my in-laws' house, so it is my house. 81 00:05:08,412 --> 00:05:09,642 Let's see. 82 00:05:14,112 --> 00:05:15,282 What are you doing? 83 00:05:17,382 --> 00:05:20,682 The floor looks so nice. It must be expensive. 84 00:05:23,322 --> 00:05:25,322 They must have used very nice materials. 85 00:05:26,692 --> 00:05:30,132 He has so many books. Does he read all of them? 86 00:05:30,662 --> 00:05:32,662 Are you here to spy? 87 00:05:33,132 --> 00:05:35,672 This might be my in-laws' house. 88 00:05:35,832 --> 00:05:38,101 Every part of it interests me. 89 00:05:38,102 --> 00:05:39,672 Your in-laws' house? 90 00:05:39,772 --> 00:05:41,442 They used such nice materials. 91 00:05:41,542 --> 00:05:42,942 Hey! Seriously! 92 00:05:45,612 --> 00:05:48,311 What do you mean by your in-laws' house? 93 00:05:48,312 --> 00:05:49,882 How can you say that? 94 00:05:50,812 --> 00:05:53,422 Are you not afraid of anything because my in-laws are not here? 95 00:05:54,482 --> 00:05:56,992 We'll find out the truth. 96 00:05:57,152 --> 00:05:59,792 Trust your in-laws if you want. I'll trust mine. 97 00:06:00,092 --> 00:06:02,432 So are you here to spy, you wench? 98 00:06:03,392 --> 00:06:06,162 Are you getting scared with the second trial coming up? 99 00:06:06,532 --> 00:06:08,672 Are you afraid you'll lose? 100 00:06:09,702 --> 00:06:11,148 You are the one who seems to be afraid. 101 00:06:11,172 --> 00:06:13,572 Why would I be? We'll definitely win. 102 00:06:16,342 --> 00:06:17,622 I shouldn't be acting like this. 103 00:06:19,512 --> 00:06:22,112 Do you still want to tell our in-laws... 104 00:06:22,452 --> 00:06:23,881 the truth? 105 00:06:23,882 --> 00:06:25,952 Mom already told you, didn't she? 106 00:06:26,782 --> 00:06:28,122 Let me see your room. 107 00:06:30,192 --> 00:06:33,222 How are you going to make them make up? Do you have any idea? 108 00:06:33,622 --> 00:06:36,008 Come up with something while you're suspended. 109 00:06:36,032 --> 00:06:38,031 I won't wait any longer. 110 00:06:38,032 --> 00:06:40,662 Fine. There is one condition though. 111 00:06:41,332 --> 00:06:43,532 You should come when my in-laws meet your fake in-laws. 112 00:06:44,372 --> 00:06:45,401 I won't. 113 00:06:45,402 --> 00:06:48,372 It'll look weird if only your in-laws come. 114 00:06:48,572 --> 00:06:51,482 What will I say to my in-laws? 115 00:06:51,882 --> 00:06:53,612 You should take care of it. 116 00:06:53,982 --> 00:06:56,152 Are you serious? 117 00:06:56,552 --> 00:06:59,922 If I can bring my in-laws, I'll think about it. 118 00:07:01,052 --> 00:07:02,422 Forget it. 119 00:07:04,892 --> 00:07:07,792 Isn't there any attic? 120 00:07:08,392 --> 00:07:10,692 Old houses usually have one. 121 00:07:11,602 --> 00:07:13,732 It's renovated. 122 00:07:14,262 --> 00:07:15,302 I see. 123 00:07:15,902 --> 00:07:17,301 Show me around. 124 00:07:17,302 --> 00:07:19,172 What do you want to spy on now? 125 00:07:21,042 --> 00:07:23,612 I'll show you around if you promise you'll come. 126 00:07:25,142 --> 00:07:26,212 Forget it. 127 00:07:27,542 --> 00:07:28,812 Hey. 128 00:07:29,612 --> 00:07:31,012 I'm not coming. 129 00:07:31,252 --> 00:07:34,352 We'll just introduce them to each other. What's so hard about it? 130 00:07:34,852 --> 00:07:36,421 We've already done something bad. 131 00:07:36,422 --> 00:07:38,221 If you deceive them once more, how will you cover them later? 132 00:07:38,222 --> 00:07:41,292 Later, later, later. Do you only think about later? 133 00:07:41,862 --> 00:07:43,362 Do you live only for today? 134 00:07:43,592 --> 00:07:46,462 If you don't want to, just go. My goodness. 135 00:07:49,132 --> 00:07:50,532 Gosh, that wench. 136 00:07:53,572 --> 00:07:56,342 There might be some clues in the secret room. 137 00:08:02,852 --> 00:08:04,052 Hello, Mr. Oh. 138 00:08:04,282 --> 00:08:06,922 I've listened to all the recordings, 139 00:08:07,122 --> 00:08:08,452 but I've found no clues. 140 00:08:10,522 --> 00:08:11,522 Right? 141 00:08:11,962 --> 00:08:14,932 I listened to them too, but I didn't find any. 142 00:08:16,192 --> 00:08:18,362 I'll call you when I find something. 143 00:08:18,762 --> 00:08:20,632 Okay. Bye. 144 00:08:26,302 --> 00:08:27,372 Well... 145 00:08:28,242 --> 00:08:32,012 Eun Byul must be having a good time with her friend. 146 00:08:32,382 --> 00:08:34,442 Should I call her? 147 00:08:34,752 --> 00:08:38,082 No, no. Let her spend a good time. 148 00:08:40,522 --> 00:08:43,722 Did she really quit her job voluntarily? 149 00:08:43,852 --> 00:08:47,022 I have a feeling she got fired. 150 00:08:47,992 --> 00:08:50,462 She did quit voluntarily. 151 00:08:50,862 --> 00:08:52,702 She told me so. 152 00:08:53,602 --> 00:08:57,502 If her company fired her, it'd be their loss. 153 00:08:58,972 --> 00:09:01,102 Do you like her that much? 154 00:09:02,872 --> 00:09:04,912 You don't? 155 00:09:05,482 --> 00:09:06,712 I like her too. 156 00:09:08,152 --> 00:09:10,658 Grandmother, Mother, I'm home. 157 00:09:10,682 --> 00:09:14,452 Did you carry that all the way? My goodness. 158 00:09:15,192 --> 00:09:17,021 I'll make you fruit salad. 159 00:09:17,022 --> 00:09:20,622 Mother has been waiting for you. 160 00:09:21,592 --> 00:09:24,691 That's why I ran home without pausing for breath. 161 00:09:24,692 --> 00:09:27,378 What? That's not good. 162 00:09:27,402 --> 00:09:30,032 You should breathe. 163 00:09:33,702 --> 00:09:34,742 Excuse me. 164 00:09:36,472 --> 00:09:37,772 Enjoy it. 165 00:09:38,982 --> 00:09:40,082 Thank you. 166 00:09:47,122 --> 00:09:48,152 Yes? 167 00:10:04,032 --> 00:10:05,302 Oh, my. 168 00:10:07,142 --> 00:10:08,242 Are you okay? 169 00:10:08,912 --> 00:10:11,382 Yes, I'm just embarrassed. 170 00:10:15,882 --> 00:10:16,912 Sorry? 171 00:10:23,592 --> 00:10:24,592 Oh, my. 172 00:10:26,392 --> 00:10:27,392 Ms. Choi. 173 00:10:27,662 --> 00:10:30,392 Ms. Choi, wake up. 174 00:10:31,432 --> 00:10:32,532 Well... 175 00:10:35,502 --> 00:10:38,142 What are you doing, embarrassing yourself? 176 00:10:38,572 --> 00:10:40,502 You're causing us trouble. 177 00:10:40,802 --> 00:10:42,372 - My goodness. - This is crazy. 178 00:10:43,812 --> 00:10:46,188 Hey, don't worry about the fund. 179 00:10:46,212 --> 00:10:47,812 - He's so cool. - I can take care of it. 180 00:10:48,052 --> 00:10:49,658 I have a great idea. 181 00:10:49,682 --> 00:10:52,082 - Everything is going to be okay. - I want his phone number. 182 00:11:03,092 --> 00:11:04,861 One watermelon juice, please. 183 00:11:04,862 --> 00:11:07,932 Get out of my way. You're blocking the view. 184 00:11:09,732 --> 00:11:11,172 The view? 185 00:11:12,272 --> 00:11:15,642 If he was a painting, I'd love to buy it. 186 00:11:16,342 --> 00:11:17,772 You should recommend... 187 00:11:18,082 --> 00:11:20,542 the most popular items and new items to customers. 188 00:11:20,712 --> 00:11:21,852 This is a new item. 189 00:11:22,512 --> 00:11:25,452 - Does fried chicken sell well? - Yes, of course. 190 00:11:26,222 --> 00:11:27,252 Hey. 191 00:11:29,052 --> 00:11:31,468 Gosh, I'll get an upset stomach again. 192 00:11:31,492 --> 00:11:33,462 You didn't tell me she was here. 193 00:11:35,092 --> 00:11:37,562 I'm so sorry. 194 00:11:38,232 --> 00:11:41,202 I'm sorry that I'm apologizing again. 195 00:11:41,402 --> 00:11:44,472 She just came to learn about the business. 196 00:11:45,372 --> 00:11:48,212 Have some chicken and beer together and make up. 197 00:11:48,612 --> 00:11:49,742 Sit down. 198 00:11:50,972 --> 00:11:52,512 I'll be right back. 199 00:11:59,222 --> 00:12:00,722 My two daughters are... 200 00:12:00,982 --> 00:12:03,791 embarrassing the family. 201 00:12:03,792 --> 00:12:05,861 Your family doesn't have to feel embarrassed. 202 00:12:05,862 --> 00:12:07,222 The problem is my family. 203 00:12:10,432 --> 00:12:12,562 - You're right. - When does your store open? 204 00:12:12,732 --> 00:12:14,462 - On the last day of the month. - Oh, my. 205 00:12:15,332 --> 00:12:18,342 We're meeting Eun Byul's in-laws that day. 206 00:12:19,002 --> 00:12:22,612 I know. We can meet them briefly in the evening. 207 00:12:22,872 --> 00:12:24,982 An hour would be enough. 208 00:12:25,682 --> 00:12:27,582 We could meet at your restaurant. 209 00:12:27,742 --> 00:12:29,658 Eun Byul's in-laws will have to stop by once anyway. 210 00:12:29,682 --> 00:12:33,082 No. It'll be too noisy there on that day. 211 00:12:33,582 --> 00:12:36,452 You're meeting each other for the first time. 212 00:12:36,822 --> 00:12:38,768 We should meet at a decent place. 213 00:12:38,792 --> 00:12:41,292 Geum Byul has already picked out the right time and place. 214 00:12:41,632 --> 00:12:42,862 All right. 215 00:12:43,232 --> 00:12:47,762 I've talked to my neighbors about your husband. 216 00:12:48,232 --> 00:12:49,802 He'll get a good result. 217 00:12:50,502 --> 00:12:53,142 I hope you can finally help me. 218 00:12:55,912 --> 00:12:58,312 - Sorry? - What do you mean? 219 00:12:58,812 --> 00:13:01,042 Is Choi's son married or not? 220 00:13:02,052 --> 00:13:04,082 I'm not sure. Why do you ask? 221 00:13:04,252 --> 00:13:07,352 You had lunch together, and you don't even know that? 222 00:13:07,722 --> 00:13:09,092 Didn't Mr. Hwang say anything? 223 00:13:10,322 --> 00:13:12,622 We didn't talk about that. I'm not interested either. 224 00:13:12,722 --> 00:13:14,392 He runs a cafe, right? 225 00:13:15,162 --> 00:13:17,492 Don't Ms. Hwang's in-laws run a cafe too? 226 00:13:17,592 --> 00:13:20,962 There are many people who run a cafe these days. 227 00:13:21,402 --> 00:13:24,072 I have to get going. I have a meeting to attend. 228 00:13:25,572 --> 00:13:27,402 Gosh, it doesn't feel right. 229 00:13:29,912 --> 00:13:32,182 Don't worry. 230 00:13:32,482 --> 00:13:35,281 Mr. Hwang knows what happened between Choi and us. 231 00:13:35,282 --> 00:13:37,188 He doesn't feel comfortable meeting him anymore. 232 00:13:37,212 --> 00:13:38,782 That's why we finished lunch early. 233 00:13:44,092 --> 00:13:47,162 So? Did Mr. Park find out? 234 00:13:47,622 --> 00:13:49,762 I lied that he was my student. 235 00:13:50,692 --> 00:13:53,832 It feels like I got caught plotting something bad. 236 00:13:55,072 --> 00:13:58,172 Gosh, it's so hot. Things are only getting worse. 237 00:13:58,902 --> 00:14:01,302 Did they say they'd make up? Give that to me. 238 00:14:01,872 --> 00:14:05,012 They did, but I can't trust them. 239 00:14:05,282 --> 00:14:07,518 It might be a better idea to tell the truth. 240 00:14:07,542 --> 00:14:11,281 No way! You know Geum Byul's situation. 241 00:14:11,282 --> 00:14:14,992 Even I lied to Mr. Park now. 242 00:14:15,092 --> 00:14:16,391 I feel so embarrassed. 243 00:14:16,392 --> 00:14:19,538 Telling them the truth now won't save your face either. 244 00:14:19,562 --> 00:14:20,892 Just wait a little longer. 245 00:14:21,932 --> 00:14:23,162 What are you talking about? 246 00:14:23,262 --> 00:14:26,202 Did Eun Byul make newsletters for him? 247 00:14:27,562 --> 00:14:30,232 Both your mother and I covered up for her. 248 00:14:31,742 --> 00:14:33,572 That's fine, 249 00:14:34,242 --> 00:14:36,202 but is there anything more you're hiding from me? 250 00:14:37,442 --> 00:14:39,482 - No, there isn't. - There isn't? 251 00:14:40,842 --> 00:14:41,852 No. 252 00:14:42,482 --> 00:14:43,881 Eun Byul told your mom... 253 00:14:43,882 --> 00:14:46,482 that she'd tell the truth later. What does that mean? 254 00:14:47,122 --> 00:14:48,422 She said that? 255 00:14:49,692 --> 00:14:51,992 Do you really not know or are you just pretending? 256 00:14:53,762 --> 00:14:55,292 I'll ask Eun Byul. 257 00:14:58,762 --> 00:15:00,478 Now that Father found out, 258 00:15:00,502 --> 00:15:02,772 getting caught is just a matter of time. 259 00:15:03,802 --> 00:15:06,242 - I'll just tell them the truth now. - Hold on. 260 00:15:07,342 --> 00:15:09,041 Your parents' store opens in a few days. 261 00:15:09,042 --> 00:15:10,512 Let's tell them after that. 262 00:15:10,612 --> 00:15:12,781 If you tell them now, 263 00:15:12,782 --> 00:15:14,702 it'll be too much for your parents to deal with. 264 00:15:14,882 --> 00:15:16,682 What if we get caught before that? 265 00:15:17,052 --> 00:15:18,822 That'd be the worst scenario. 266 00:15:20,152 --> 00:15:22,752 This is why I wanted to tell them earlier. 267 00:15:23,192 --> 00:15:25,122 Hold out for a few more days. 268 00:15:25,322 --> 00:15:27,322 I don't care what Min Ho or your sister says. 269 00:15:27,462 --> 00:15:29,662 We'll be honest about this, okay? 270 00:15:32,702 --> 00:15:34,902 Dad gets very persistent once he suspects something. 271 00:15:35,072 --> 00:15:38,242 He asked me all these questions, and I started to sweat. 272 00:15:38,442 --> 00:15:40,302 Keep telling him that's not the case. 273 00:15:40,542 --> 00:15:42,642 I doubt he'll do a secret investigation. 274 00:15:43,312 --> 00:15:46,042 If they find out now, I'll be thrown out. 275 00:15:46,242 --> 00:15:47,882 And so would I. 276 00:15:48,982 --> 00:15:52,922 Your dad told me to reconcile within this month. What do I do? 277 00:15:53,222 --> 00:15:54,552 Just pretend like you did. 278 00:15:54,792 --> 00:15:57,692 And since we promised not to tell until you two make up, 279 00:15:57,852 --> 00:16:00,362 I won't care if she tells once I get pregnant. 280 00:16:01,062 --> 00:16:03,962 You'll be the chairman, and I'll be the chairman's wife. 281 00:16:04,262 --> 00:16:06,022 We'll be the people who have the real power. 282 00:16:06,502 --> 00:16:09,272 Eun Byul and Han Joo will take care of themselves on their own. 283 00:16:10,372 --> 00:16:12,902 I heard Choi goes to his night classes too. 284 00:16:13,002 --> 00:16:16,542 Are you saying the father and the son are his students? 285 00:16:17,612 --> 00:16:19,682 Something is odd. 286 00:16:20,182 --> 00:16:23,182 Goodness, why do we keep getting involved with them? 287 00:16:23,452 --> 00:16:24,512 Could... 288 00:16:25,652 --> 00:16:28,521 Ms. Hwang's husband be Choi's son? 289 00:16:28,522 --> 00:16:31,461 Why do you let your imagination go so wild? 290 00:16:31,462 --> 00:16:33,592 What's with you? Are you ill? 291 00:16:33,962 --> 00:16:36,361 So many things look weird. 292 00:16:36,362 --> 00:16:38,361 But that's still nonsense. 293 00:16:38,362 --> 00:16:40,832 That means Choi's son is Min Ho's brother-in-law. 294 00:16:41,032 --> 00:16:43,102 Goodness, you just gave me chills. 295 00:16:43,602 --> 00:16:44,841 Then why on earth would... 296 00:16:44,842 --> 00:16:47,072 Min Ho set up a meeting with Choi? 297 00:16:48,002 --> 00:16:50,211 You're right. I guess that's not the case. 298 00:16:50,212 --> 00:16:52,212 No, never. 299 00:16:52,712 --> 00:16:54,982 You're going to give me a nightmare. 300 00:16:58,182 --> 00:16:59,482 But the thing is this. 301 00:17:00,582 --> 00:17:03,691 Choi's son and Ms. Hwang's husband... 302 00:17:03,692 --> 00:17:06,052 are both running a cafe. And it's in the same neighborhood. 303 00:17:06,292 --> 00:17:07,922 What is wrong with you? 304 00:17:08,192 --> 00:17:10,432 Stop imagining weird things and go to sleep. 305 00:17:12,262 --> 00:17:14,201 Why are you getting angry at me? 306 00:17:14,202 --> 00:17:15,602 Turn off the lights. 307 00:17:15,732 --> 00:17:17,171 If you want them off, you can do it yourself. 308 00:17:17,172 --> 00:17:19,602 What's with you? Get away from me. 309 00:17:20,702 --> 00:17:22,472 I think it's about her parents. 310 00:17:23,272 --> 00:17:25,982 She was fighting with her sister over their future business. 311 00:17:26,542 --> 00:17:28,952 And she sounded angry with her mom over the phone. 312 00:17:30,352 --> 00:17:33,152 - Why did she fight her sister? - I think it's about money. 313 00:17:34,282 --> 00:17:37,292 Her sister's in-laws seem rich. 314 00:17:37,652 --> 00:17:40,122 They apparently want to help her parents out. 315 00:17:40,522 --> 00:17:42,962 They said they fought over that problem. 316 00:17:43,592 --> 00:17:47,002 Did her sister look down on us? 317 00:17:47,702 --> 00:17:49,832 While she was on the phone with her mom, 318 00:17:50,072 --> 00:17:52,041 she told her to think in her in-laws' shoes. 319 00:17:52,042 --> 00:17:56,512 I'm not sure if that's about us or her sister's in-laws. 320 00:17:57,812 --> 00:17:58,818 Well, 321 00:17:58,842 --> 00:18:01,752 she said she'll tell us, so she'll say something soon. 322 00:18:02,382 --> 00:18:03,812 Do you know anything? 323 00:18:04,152 --> 00:18:05,622 What? No. 324 00:18:07,952 --> 00:18:10,922 Right, did you ask her about Han Joo? 325 00:18:11,562 --> 00:18:15,362 It looks like he won't even tell Eun Byul. 326 00:18:17,292 --> 00:18:19,202 I keep thinking about him. 327 00:18:19,362 --> 00:18:21,971 No medicine can help you when you get lovesick. 328 00:18:21,972 --> 00:18:23,132 Lovesick? 329 00:18:25,142 --> 00:18:28,002 You're right. Is this love, Mi Ja? 330 00:18:28,512 --> 00:18:31,271 Love at first sight is possible, isn't it? 331 00:18:31,272 --> 00:18:32,742 Of course. 332 00:18:32,842 --> 00:18:36,852 I was smitten with Han Joo when I first saw him. 333 00:18:37,952 --> 00:18:40,582 Anyway, what's he like? 334 00:18:40,882 --> 00:18:43,922 I don't know. I don't know his name, last name, or what he does. 335 00:18:44,392 --> 00:18:45,821 If we're meant to be, we'll meet again. 336 00:18:45,822 --> 00:18:48,062 Didn't you get his number? 337 00:18:48,232 --> 00:18:51,331 Why didn't you walk up to him with your temper? 338 00:18:51,332 --> 00:18:53,762 He was gone when I came back from the restroom. 339 00:18:55,632 --> 00:18:59,072 It's really hard for a man to age into a sexy and dignified man. 340 00:19:00,102 --> 00:19:02,512 - I hope he's not a grandpa. - Darn you. 341 00:19:05,482 --> 00:19:07,212 - Gosh! - We'll battle with our boyfriends. 342 00:19:10,152 --> 00:19:13,352 Your father gave me a nightmare. 343 00:19:14,282 --> 00:19:15,492 What did he do? 344 00:19:15,592 --> 00:19:18,792 He speculated that Eun Byul's husband is Choi's son. 345 00:19:22,462 --> 00:19:24,132 What is he saying? 346 00:19:24,392 --> 00:19:26,902 You must've been shocked. 347 00:19:27,462 --> 00:19:28,802 Isn't it absurd? 348 00:19:30,202 --> 00:19:33,648 But it does make sense that he is suspicious. 349 00:19:33,672 --> 00:19:35,552 They both live in the same area and run a cafe. 350 00:19:35,772 --> 00:19:37,141 Did you say her husband is the same age as Min Ho? 351 00:19:37,142 --> 00:19:38,512 There are... 352 00:19:38,612 --> 00:19:41,612 a lot of men their age who run a cafe in that area. 353 00:19:42,112 --> 00:19:43,612 That's an overstatement. 354 00:19:44,252 --> 00:19:45,352 Really? 355 00:19:45,782 --> 00:19:50,051 Well, I guess we did set up a date to meet Eun Byul's in-laws. 356 00:19:50,052 --> 00:19:51,292 So that wouldn't be the case, 357 00:19:51,422 --> 00:19:53,322 unless you and Min Ho went insane. 358 00:19:54,162 --> 00:19:55,562 Of course, Mother. 359 00:19:56,692 --> 00:20:00,402 Tell your dad to stop seeing that student of his. 360 00:20:00,762 --> 00:20:02,071 If they're our enemies, 361 00:20:02,072 --> 00:20:04,172 they're your family's enemies too, right? 362 00:20:04,332 --> 00:20:06,042 Of course, Mother. 363 00:20:06,172 --> 00:20:09,612 I heard Mom already talked to Dad about this. 364 00:20:11,982 --> 00:20:14,582 Mom, you have to call Eun Byul. 365 00:20:15,412 --> 00:20:16,682 She won't pick up my calls. 366 00:20:16,912 --> 00:20:19,622 She needs to be there when the actors come. 367 00:20:20,082 --> 00:20:22,592 My in-laws are really suspicious. 368 00:20:24,052 --> 00:20:26,992 Can you give me a few more days? 369 00:20:27,322 --> 00:20:29,192 If you can't tell me right now, 370 00:20:29,562 --> 00:20:32,302 it must be something bad. Is that the case? 371 00:20:35,402 --> 00:20:38,772 If it's something bad, I'm not sure if we have to know, 372 00:20:39,272 --> 00:20:41,742 unless it's something we have to know. 373 00:20:42,312 --> 00:20:43,642 You can decide. 374 00:20:44,442 --> 00:20:45,582 Father. 375 00:20:47,142 --> 00:20:49,912 Do you know about a secret room... 376 00:20:50,112 --> 00:20:52,222 in Suseongjae? 377 00:20:52,382 --> 00:20:53,682 A secret room? 378 00:20:55,022 --> 00:20:57,352 I heard about it when I interviewed him. 379 00:20:57,922 --> 00:21:00,162 He said independent fighters were hidden in that room. 380 00:21:01,062 --> 00:21:04,092 I'm not sure. But what about that room? 381 00:21:04,562 --> 00:21:07,132 I was wondering if that could help you. 382 00:21:07,462 --> 00:21:08,772 Chairman Park told me... 383 00:21:10,972 --> 00:21:13,601 not to write about the secret room, 384 00:21:13,602 --> 00:21:15,972 so I didn't bring it up in the autobiography. 385 00:21:16,842 --> 00:21:17,942 Is that so? 386 00:21:22,552 --> 00:21:24,082 A secret room? 387 00:21:24,582 --> 00:21:28,422 Yes, the room where independent fighters were hidden. 388 00:21:28,522 --> 00:21:30,792 Have you been there? 389 00:21:31,762 --> 00:21:33,322 Of course. 390 00:21:33,862 --> 00:21:36,308 If you open up a door on the floor, 391 00:21:36,332 --> 00:21:38,402 you'll find a room there. 392 00:21:39,262 --> 00:21:42,402 But why did you suddenly bring that up? 393 00:21:43,232 --> 00:21:45,141 Do you need to know this for the trial? 394 00:21:45,142 --> 00:21:47,502 Well, I'm not sure. 395 00:21:51,582 --> 00:21:55,552 I used to make meals for independent fighters, 396 00:21:55,982 --> 00:21:57,951 and I ran their errands too. 397 00:21:57,952 --> 00:22:01,022 So I've been to that room very often. 398 00:22:02,392 --> 00:22:06,992 There are so many stories behind that room. 399 00:22:07,492 --> 00:22:11,132 Do you remember anything in particular? 400 00:22:11,662 --> 00:22:13,462 No, I'm not coming. 401 00:22:13,602 --> 00:22:17,032 They're suspecting that Han Joo is his brother-in-law. 402 00:22:17,502 --> 00:22:20,472 If the meeting with the actors don't go right, they'll find out. 403 00:22:21,472 --> 00:22:22,572 It's all for the better. 404 00:22:22,872 --> 00:22:25,281 Tell them to tell the truth before they find out. 405 00:22:25,282 --> 00:22:26,781 Are you going to keep doing this? 406 00:22:26,782 --> 00:22:29,651 Why are you doing this to me? I can understand Geum Byul, 407 00:22:29,652 --> 00:22:31,682 but you shouldn't be siding with her. 408 00:22:31,782 --> 00:22:34,452 Things are looking bad for her, that's why. 409 00:22:34,622 --> 00:22:37,922 Do you think I'm staying silent because I don't like the truth? 410 00:22:38,092 --> 00:22:41,668 We all do things we don't want to because of many circumstances. 411 00:22:41,692 --> 00:22:44,802 I'm telling you once again that I'm not coming. 412 00:22:45,232 --> 00:22:47,302 Don't call me about this anymore. I won't pick up. 413 00:22:49,802 --> 00:22:51,272 My goodness. 414 00:22:51,902 --> 00:22:53,872 Eun Byul won't pick up my calls. 415 00:22:54,402 --> 00:22:56,242 I called her over 10 times. 416 00:22:56,642 --> 00:22:58,482 She's not picking up on purpose. 417 00:22:59,642 --> 00:23:01,582 Okay, I'll keep trying. 418 00:23:08,852 --> 00:23:10,622 You can take care of your own situation. 419 00:23:10,922 --> 00:23:12,692 Stop calling me. I'm turning my phone off. 420 00:23:13,692 --> 00:23:15,262 My gosh, what a brat. 421 00:23:16,392 --> 00:23:17,592 Darn it. 422 00:23:20,032 --> 00:23:22,572 - Honey. - You're home. 423 00:23:23,132 --> 00:23:24,532 Did you talk to Eun Byul? 424 00:23:25,272 --> 00:23:27,172 She turned off her phone. 425 00:23:27,942 --> 00:23:30,542 I don't even want to ask her because she's being so cheap. 426 00:23:30,972 --> 00:23:33,242 Let her be. We'll just say she's sick. 427 00:23:33,682 --> 00:23:35,452 We were going to do this without her anyway. 428 00:23:35,652 --> 00:23:37,582 What if they keep suspecting something? 429 00:23:38,482 --> 00:23:40,782 Things will be fine if the actors can keep up. 430 00:23:42,492 --> 00:23:44,212 Why don't we hire an actor to play Han Joo? 431 00:23:44,352 --> 00:23:45,662 An actor to play Han Joo? 432 00:23:46,922 --> 00:23:48,762 You're right. 433 00:23:49,292 --> 00:23:51,132 Why didn't we think of that earlier? 434 00:23:51,702 --> 00:23:55,372 They always said how they never got to meet her husband. 435 00:23:55,632 --> 00:23:58,272 We can show him to them, and they won't be suspicious anymore. 436 00:23:58,572 --> 00:23:59,672 That's perfect. 437 00:24:00,602 --> 00:24:01,912 Yes, Lawyer Yoon. 438 00:24:02,872 --> 00:24:05,158 The distribution ban won't be approved. 439 00:24:05,182 --> 00:24:07,882 I guess there won't be a twist after all. 440 00:24:09,082 --> 00:24:11,282 If you're busy, you don't have to come. 441 00:24:11,582 --> 00:24:14,582 No, this may be the last time we do this. 442 00:24:15,222 --> 00:24:17,722 I have to go and see Choi get depressed. 443 00:24:18,292 --> 00:24:19,762 See you tomorrow. 444 00:24:20,592 --> 00:24:21,631 Okay. 445 00:24:21,632 --> 00:24:23,262 I'm going there by myself. 446 00:24:24,392 --> 00:24:27,262 Lawyer Oh will take care of it. You don't have to go. 447 00:24:27,462 --> 00:24:29,402 The autobiography didn't help, 448 00:24:29,502 --> 00:24:32,142 and the secret room can't serve as meaningful evidence. 449 00:24:33,142 --> 00:24:34,972 But I'm still thankful to the writer. 450 00:24:35,242 --> 00:24:38,182 It didn't help, but they tried to find out the truth. 451 00:24:39,482 --> 00:24:40,512 But... 452 00:24:40,782 --> 00:24:42,412 what's with your faces? 453 00:24:43,112 --> 00:24:45,252 Have you given up already? 454 00:24:46,822 --> 00:24:48,492 In the end, we may lose, 455 00:24:48,892 --> 00:24:51,792 but when we go out to fight, we have to go out with confidence. 456 00:24:52,262 --> 00:24:53,392 You're right. 457 00:24:54,162 --> 00:24:55,791 The request to have... 458 00:24:55,792 --> 00:24:58,362 the defendant, Park Sang Goo's autobiography banned... 459 00:24:58,762 --> 00:25:01,132 has been dismissed due to lack of evidence. 460 00:25:01,732 --> 00:25:03,732 The plaintiff's appeal has no ground. 461 00:25:03,832 --> 00:25:05,778 Therefore, the original ruling will be kept. 462 00:25:05,802 --> 00:25:07,402 The appeal is also rejected. 463 00:25:15,282 --> 00:25:17,352 Please make a request for the third trial. 464 00:25:17,552 --> 00:25:18,652 Yes, Mr. Choi. 465 00:25:19,022 --> 00:25:22,152 Goodbye, court. It's over now. 466 00:25:22,292 --> 00:25:25,462 You take care of any following trials. 467 00:25:29,832 --> 00:25:33,132 Did you think you could ban the distribution of my autobiography? 468 00:25:33,602 --> 00:25:35,202 Don't be ridiculous. 469 00:25:35,432 --> 00:25:37,032 It's so hot. 470 00:25:37,572 --> 00:25:40,002 Mr. Yoon, let's have some cold noodles somewhere. 471 00:25:40,102 --> 00:25:42,112 It's so hot. 472 00:25:56,692 --> 00:25:57,722 Cheers. 473 00:25:57,822 --> 00:26:00,492 Father, congratulations on winning the case. 474 00:26:03,132 --> 00:26:04,492 The beer tastes great. 475 00:26:05,562 --> 00:26:07,161 We were going to win anyway. 476 00:26:07,162 --> 00:26:09,872 Why didn't you let Lawyer Yoon go alone? 477 00:26:10,402 --> 00:26:14,911 I just wanted to see Choi's sad face one last time. 478 00:26:14,912 --> 00:26:17,372 I'll be able to sleep well now. 479 00:26:18,912 --> 00:26:20,612 You did a great job. 480 00:26:20,982 --> 00:26:23,451 Will Choi go for a third trial? 481 00:26:23,452 --> 00:26:26,722 I'm sure he will. That family is so stubborn. 482 00:26:29,292 --> 00:26:31,592 (Cafe Mill) 483 00:26:33,962 --> 00:26:35,662 You're back. 484 00:26:35,832 --> 00:26:38,502 Yes. Give me a glass of water. 485 00:26:38,832 --> 00:26:39,832 Okay. 486 00:26:47,902 --> 00:26:48,972 Father. 487 00:26:50,312 --> 00:26:52,082 There will be a third trial. 488 00:27:05,792 --> 00:27:06,892 (Geum Byul) 489 00:27:08,562 --> 00:27:11,262 Eun Byul, you can never beat me. 490 00:27:14,662 --> 00:27:16,532 Is it Min Ho? He's early today. 491 00:27:21,442 --> 00:27:22,471 Who is this? 492 00:27:22,472 --> 00:27:24,712 Does Mr. Park Sang Goo live here? 493 00:27:24,942 --> 00:27:26,181 Yes, who are you? 494 00:27:26,182 --> 00:27:29,452 I'd like to talk to him about Suseongjae. 495 00:27:30,152 --> 00:27:31,282 Who is it? 496 00:27:32,882 --> 00:27:34,182 I'm not sure. 497 00:27:35,752 --> 00:27:36,922 Who are you? 498 00:27:37,222 --> 00:27:39,392 What do you have to say about Suseongjae? 499 00:27:39,762 --> 00:27:40,962 Hello, Chairman Park. 500 00:27:42,032 --> 00:27:44,232 Do you remember a man called Han Seung Joo? 501 00:27:44,662 --> 00:27:47,502 Han Seung Joo? No. 502 00:27:49,432 --> 00:27:52,171 My grandfather and your father... 503 00:27:52,172 --> 00:27:54,372 - I don't remember. - Chairman Park! 504 00:27:57,372 --> 00:27:58,582 You don't remember? 505 00:27:59,212 --> 00:28:01,952 Then I'll go to someone who might remember. 506 00:28:05,482 --> 00:28:09,852 Father, I believe if you don't give up, 507 00:28:10,222 --> 00:28:12,162 the truth will be revealed someday. 508 00:28:12,822 --> 00:28:14,362 I'll go through all my memories... 509 00:28:14,462 --> 00:28:16,832 to find clues about Suseongjae. 510 00:28:17,962 --> 00:28:20,332 All right. Thank you. 511 00:28:23,472 --> 00:28:24,602 Excuse me. 512 00:28:25,142 --> 00:28:26,872 Are you Mr. Choi Soo Chan? 513 00:28:27,442 --> 00:28:29,642 Yes, I am. 514 00:28:30,542 --> 00:28:31,742 Hello. 515 00:28:32,642 --> 00:28:34,242 My name is Han Jang Soo. 516 00:28:36,052 --> 00:28:38,352 I have something to tell you about Suseongjae. 517 00:28:39,652 --> 00:28:41,182 Who are you? 518 00:28:41,752 --> 00:28:44,552 How do you know Suseongjae? 519 00:28:44,862 --> 00:28:45,992 I have proof... 520 00:28:47,092 --> 00:28:49,762 that Suseongjae belongs to your family. 521 00:29:06,712 --> 00:29:07,812 (Sisters-in-law) 522 00:29:08,082 --> 00:29:11,111 "I will not ask Park Sang Cheol for anything more," 523 00:29:11,112 --> 00:29:14,452 "and everything will be kept secret." 524 00:29:14,622 --> 00:29:16,391 It can be accepted as evidence with no problem. 525 00:29:16,392 --> 00:29:18,591 - Thank you. - There is one condition. 526 00:29:18,592 --> 00:29:20,561 Why is he helping us? 527 00:29:20,562 --> 00:29:23,291 - He wants to reveal the truth. - For no reward? 528 00:29:23,292 --> 00:29:24,431 He must want money. 529 00:29:24,432 --> 00:29:25,862 Who are you? 530 00:29:26,562 --> 00:29:28,572 Who are you to say such a thing? 531 00:29:29,232 --> 00:29:30,471 Tell me the truth. 532 00:29:30,472 --> 00:29:32,241 I should know the truth to be able to help you. 533 00:29:32,242 --> 00:29:34,342 If that agreement is true... 38634

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.