All language subtitles for [English] 《源神浩劫》第2话:刑天计划【加入会员专享最新集】 [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,100 --> 00:00:05,900 Exclusive on Bilibili 2 00:00:06,300 --> 00:00:07,591 Warning! 3 00:00:07,750 --> 00:00:09,426 Unknown invaders detected. 4 00:00:09,468 --> 00:00:11,094 -We're under attack. -Who're they? 5 00:00:11,178 --> 00:00:13,222 Not our people, anyway. 6 00:00:19,811 --> 00:00:20,771 Our… 7 00:00:20,771 --> 00:00:23,023 experimental subject have succeeded! 8 00:00:28,946 --> 00:00:30,489 One-word Slash! 9 00:00:32,281 --> 00:00:33,659 The road ahead is clear. 10 00:00:34,493 --> 00:00:35,619 Qianqian Jade Spell, 11 00:00:36,036 --> 00:00:37,162 Seed-seeking Butterflies! 12 00:00:40,165 --> 00:00:42,125 The injured guys stop attacking and retreat to defend! 13 00:00:42,125 --> 00:00:43,627 I'll heal you. 14 00:00:44,378 --> 00:00:46,505 Follow up after you're recovered, 15 00:00:46,505 --> 00:00:47,965 and support Shen Yanji. 16 00:01:03,689 --> 00:01:04,731 What's going on upstairs? 17 00:01:05,357 --> 00:01:06,191 Something is happening there. 18 00:01:06,525 --> 00:01:07,609 I'll go check it. 19 00:01:07,609 --> 00:01:08,568 Keep in touch. 20 00:01:08,777 --> 00:01:09,319 Be careful. 21 00:01:10,320 --> 00:01:11,113 Monster! 22 00:01:11,738 --> 00:01:12,489 Guards! 23 00:01:12,489 --> 00:01:13,282 Where are our guards? 24 00:01:14,157 --> 00:01:14,491 C'mon! 25 00:01:15,117 --> 00:01:16,702 Do something! 26 00:01:19,454 --> 00:01:19,788 M… 27 00:01:20,455 --> 00:01:21,331 Monitor. 28 00:01:21,665 --> 00:01:22,082 Quickly! 29 00:01:22,541 --> 00:01:23,333 Press it… 30 00:01:23,667 --> 00:01:25,127 to connect to the network 31 00:01:25,127 --> 00:01:27,254 and call headquarters for help. 32 00:01:29,423 --> 00:01:31,091 We need assistance! 33 00:01:31,091 --> 00:01:32,884 This is Project Xingtian Laboratory. 34 00:01:33,093 --> 00:01:34,386 An accident happened, 35 00:01:34,386 --> 00:01:35,637 and a subject went on rampage. 36 00:01:35,637 --> 00:01:36,513 Please send… 37 00:01:36,763 --> 00:01:37,848 some reinforcements here! 38 00:01:37,973 --> 00:01:38,557 No. 39 00:01:38,557 --> 00:01:39,224 Don't kill me! 40 00:01:51,069 --> 00:01:53,071 The smell of blood is getting stronger. 41 00:01:54,031 --> 00:01:55,282 This should be the place. 42 00:02:04,583 --> 00:02:05,208 Is he 43 00:02:05,917 --> 00:02:06,877 a human? 44 00:02:09,670 --> 00:02:10,796 He moves so fast! 45 00:02:11,173 --> 00:02:12,174 My neck… 46 00:02:12,841 --> 00:02:13,300 I can't 47 00:02:13,884 --> 00:02:14,718 resist at all! 48 00:02:15,093 --> 00:02:16,136 Is he also 49 00:02:16,595 --> 00:02:17,429 a mutant? 50 00:02:18,680 --> 00:02:19,389 I can't… 51 00:02:19,765 --> 00:02:20,557 breathe… 52 00:02:21,224 --> 00:02:22,559 I'm not a pushover. 53 00:02:22,893 --> 00:02:23,685 Take this. 54 00:02:24,061 --> 00:02:25,687 Let go of me! 55 00:02:25,687 --> 00:02:27,481 Or I'll break your arm. 56 00:02:27,647 --> 00:02:28,273 Well, 57 00:02:28,482 --> 00:02:29,316 quite strong, huh? 58 00:02:29,608 --> 00:02:30,859 He still won't let go of me. 59 00:02:31,026 --> 00:02:32,277 I'm about to suffocate. 60 00:02:32,569 --> 00:02:33,737 I gotta do something! 61 00:02:33,737 --> 00:02:34,946 Qianqian Jade Spell, 62 00:02:34,946 --> 00:02:36,114 shot the bird 63 00:02:36,239 --> 00:02:37,032 with jewel! 64 00:02:40,535 --> 00:02:41,745 What's going on? 65 00:02:41,995 --> 00:02:43,997 Why do I suddenly feel 66 00:02:44,498 --> 00:02:46,541 a stabbing pain 67 00:02:46,541 --> 00:02:48,210 deep inside my body? 68 00:02:49,086 --> 00:02:49,795 Where am I? 69 00:02:50,212 --> 00:02:51,129 What happened? 70 00:02:53,799 --> 00:02:54,549 Yan. 71 00:02:54,549 --> 00:02:55,133 There's 72 00:02:55,133 --> 00:02:56,009 someone here. 73 00:02:56,635 --> 00:02:58,178 An unidentified man with power. 74 00:02:58,428 --> 00:02:59,137 I'm attacked. 75 00:02:59,346 --> 00:03:00,347 He's highly dangerous. 76 00:03:00,972 --> 00:03:01,390 Mr. Liu, 77 00:03:01,640 --> 00:03:02,724 Wei has run into danger. 78 00:03:02,933 --> 00:03:03,975 I'm going to help her. 79 00:03:04,393 --> 00:03:04,768 Go head! 80 00:03:05,018 --> 00:03:05,602 I'll handle them here. 81 00:03:08,063 --> 00:03:09,189 Are you also 82 00:03:09,189 --> 00:03:10,524 a mutant? 83 00:03:11,942 --> 00:03:13,193 What mutant? 84 00:03:13,193 --> 00:03:15,028 I don't understand what you said. 85 00:03:15,028 --> 00:03:16,405 It hurts so much! 86 00:03:18,740 --> 00:03:19,449 Piss off! 87 00:03:19,449 --> 00:03:20,492 Don't touch me… 88 00:03:28,708 --> 00:03:29,167 Tang Wei, 89 00:03:29,376 --> 00:03:30,168 are you okay? 90 00:03:31,461 --> 00:03:32,212 I'm fine. 91 00:03:32,212 --> 00:03:33,296 There was a man like a sausage here. 92 00:03:33,296 --> 00:03:35,090 He strangled me and then ran away. 93 00:03:35,590 --> 00:03:36,258 Right, 94 00:03:36,341 --> 00:03:37,843 how's it going with the mission? 95 00:03:37,843 --> 00:03:39,136 We're about to reach the warehouse. 96 00:03:39,136 --> 00:03:40,262 Supplies will soon be ours. 97 00:03:40,262 --> 00:03:42,013 Let me take you to somewhere safe first. 98 00:03:42,013 --> 00:03:43,306 And you should get some rest. 99 00:03:43,682 --> 00:03:44,683 That is… 100 00:03:44,891 --> 00:03:47,185 Why is God showing up here? 101 00:03:47,185 --> 00:03:48,520 Damn it! 102 00:03:48,603 --> 00:03:50,480 What a timing of this iron head. 103 00:03:50,480 --> 00:03:51,773 Inform Mr. Liu and others now. 104 00:03:51,773 --> 00:03:52,357 Retreat right away! 105 00:03:52,524 --> 00:03:53,358 Forget about the supplies! 106 00:03:53,442 --> 00:03:55,610 What on earth is happening? 107 00:03:55,944 --> 00:03:58,488 I just suddenly can't move. 108 00:03:58,738 --> 00:04:00,198 Why did a woman fly 109 00:04:00,532 --> 00:04:04,619 out of my body? 110 00:04:04,619 --> 00:04:05,829 These tycoons 111 00:04:05,829 --> 00:04:07,164 are really interesting. 112 00:04:07,164 --> 00:04:09,040 They made a new god without my knowledge 113 00:04:09,040 --> 00:04:10,083 to replace me. 114 00:04:10,750 --> 00:04:11,877 Ridiculous. 115 00:04:11,877 --> 00:04:13,503 How could you match me? 116 00:04:13,503 --> 00:04:15,672 You're no more than a defective of the last era. 117 00:04:15,672 --> 00:04:16,839 Youngster, 118 00:04:16,839 --> 00:04:18,716 you and I are of the same kind. 119 00:04:18,716 --> 00:04:19,467 Why not 120 00:04:19,468 --> 00:04:20,969 come to be my subordinate? 121 00:04:21,928 --> 00:04:23,763 No need to do so. 122 00:04:23,930 --> 00:04:25,557 You will be the past. 123 00:04:25,974 --> 00:04:26,641 And I 124 00:04:26,850 --> 00:04:29,352 am a new species created by the high-tech combination. 125 00:04:29,603 --> 00:04:30,854 You'd better retire now. 126 00:04:31,021 --> 00:04:31,938 and enjoy the last of your life. 127 00:04:32,147 --> 00:04:33,482 I'll be the one 128 00:04:33,732 --> 00:04:34,816 to conquer the world on my own. 129 00:04:35,442 --> 00:04:37,486 How rampant and ignorant you are. 130 00:04:38,195 --> 00:04:38,904 Humph. 131 00:04:39,279 --> 00:04:40,572 Impertinent old one. 132 00:04:40,822 --> 00:04:42,616 If you're reluctant to retire, 133 00:04:42,908 --> 00:04:44,367 I don't mind helping you do it. 134 00:04:45,035 --> 00:04:46,369 You stand in the wrong position, 135 00:04:46,369 --> 00:04:48,330 then I'll wipe you out here. 136 00:04:48,538 --> 00:04:50,624 Just repent for your ignorance. 137 00:04:51,291 --> 00:04:52,501 Hope you fight 138 00:04:52,501 --> 00:04:54,294 as well as you boast. 139 00:04:54,294 --> 00:04:55,712 Don't let me down. 140 00:05:03,011 --> 00:05:03,595 F… 141 00:05:03,887 --> 00:05:05,013 Finally I can move! 142 00:05:06,806 --> 00:05:07,849 What 143 00:05:08,725 --> 00:05:10,185 an unlucky day! 144 00:05:10,852 --> 00:05:13,230 Why did strange things keep happening to me? 145 00:05:13,230 --> 00:05:13,563 Huh? 146 00:05:13,813 --> 00:05:14,856 Where does this light come from? 147 00:05:15,649 --> 00:05:16,816 Why are there so many halos 148 00:05:16,816 --> 00:05:18,652 behind that guy? 149 00:05:19,110 --> 00:05:20,820 Seems so scary. 150 00:05:20,987 --> 00:05:21,821 Hey… 151 00:05:22,113 --> 00:05:24,032 Is it looking at me? 152 00:05:24,574 --> 00:05:25,325 It can't 153 00:05:25,659 --> 00:05:26,910 be… 154 00:05:27,577 --> 00:05:28,537 I'd better run away now. 155 00:05:28,745 --> 00:05:29,704 Something dangerous 156 00:05:29,871 --> 00:05:30,830 will definitely happen here. 157 00:05:30,956 --> 00:05:31,706 Are there 158 00:05:31,706 --> 00:05:33,500 any shared bikes nearby? 159 00:05:34,834 --> 00:05:36,127 Having been unemployed for a long time, 160 00:05:36,461 --> 00:05:38,672 I thought that job could bring me great fortune. 161 00:05:38,922 --> 00:05:40,840 But I ended up being caught to be a human subject. 162 00:05:41,341 --> 00:05:42,926 I don't wanna die yet! 163 00:05:42,926 --> 00:05:44,344 I even haven't got my salary! 164 00:05:44,344 --> 00:05:44,886 Stop. 165 00:05:45,345 --> 00:05:45,887 Stop running. 166 00:05:45,887 --> 00:05:46,429 Who's it? 167 00:05:46,763 --> 00:05:47,806 Who's talking? 168 00:05:47,806 --> 00:05:49,224 You gotta kill him right here. 169 00:05:49,391 --> 00:05:50,475 The odd things 170 00:05:50,850 --> 00:05:53,144 never stop happening! 171 00:05:53,603 --> 00:05:55,230 Now I start to hear strange voices. 172 00:05:55,855 --> 00:05:56,856 Damn it! 173 00:05:57,148 --> 00:05:58,692 Mind your words! 174 00:05:58,984 --> 00:05:59,651 Don't run! 175 00:06:01,111 --> 00:06:01,653 W… 176 00:06:01,820 --> 00:06:02,862 What's going on? 177 00:06:02,862 --> 00:06:05,031 It looks like your dumb head is of no use. 178 00:06:05,031 --> 00:06:06,866 Let me do it myself. 179 00:06:08,535 --> 00:06:08,910 No… 180 00:06:08,910 --> 00:06:09,911 No way! 181 00:06:10,203 --> 00:06:11,079 That again? 182 00:06:13,456 --> 00:06:15,584 Jia jia na ji duo jia li. 183 00:06:15,792 --> 00:06:17,252 Heart-binding Mantra! 184 00:06:17,919 --> 00:06:20,964 All the dead ones, rise. 185 00:06:21,840 --> 00:06:23,091 All of you 186 00:06:23,091 --> 00:06:25,427 shall be at my command. 187 00:06:25,427 --> 00:06:26,636 What's happening? 188 00:06:26,636 --> 00:06:27,345 Why did these guys 189 00:06:27,345 --> 00:06:28,763 come back to life? 190 00:06:28,763 --> 00:06:29,764 Look over there! 191 00:06:30,140 --> 00:06:31,516 Not only the dead ones, 192 00:06:32,934 --> 00:06:34,853 but all those who have prosthetic limb 193 00:06:34,853 --> 00:06:37,272 are under her control! 194 00:06:37,731 --> 00:06:38,315 I'm having a headache. 195 00:06:38,315 --> 00:06:39,065 Mommy, 196 00:06:39,065 --> 00:06:40,025 what's wrong? 197 00:06:46,823 --> 00:06:48,158 All human beings 198 00:06:48,158 --> 00:06:50,827 will make choices presumingly 199 00:06:50,827 --> 00:06:52,662 for the sake of emotions and morality. 200 00:06:53,121 --> 00:06:54,706 Their feelings and emotions 201 00:06:55,749 --> 00:06:57,834 will restrict their judgment. 202 00:06:58,084 --> 00:07:00,462 They can never overcome it 203 00:07:00,462 --> 00:07:02,631 if they don't get rid of emotions and desires. 204 00:07:02,881 --> 00:07:06,092 So if the enemies they face are human beings themselves, 205 00:07:06,092 --> 00:07:08,970 they'll lose judgment. 206 00:07:08,970 --> 00:07:09,763 Hesitation 207 00:07:09,763 --> 00:07:11,765 will make them lose the initiative and chance. 208 00:07:12,849 --> 00:07:15,435 When they sober up later, 209 00:07:15,435 --> 00:07:16,478 they will find that 210 00:07:16,478 --> 00:07:18,647 everything is too late. 211 00:07:22,817 --> 00:07:23,860 What are you doing there? 212 00:07:23,860 --> 00:07:24,778 You wanna die? 213 00:07:26,780 --> 00:07:27,405 But, 214 00:07:28,073 --> 00:07:29,866 there are innocent civilians among the enemies! 215 00:07:30,909 --> 00:07:32,243 Are you hesitating for such a silly question? 216 00:07:32,243 --> 00:07:34,079 All those blocking in front of us are enemies. 217 00:07:34,079 --> 00:07:35,997 Be it resurrected soldiers or the innocent citizens, 218 00:07:35,997 --> 00:07:37,415 attack them all! 219 00:07:37,916 --> 00:07:38,291 Hey! 220 00:07:38,291 --> 00:07:40,293 That sounds so relentless! 221 00:07:40,293 --> 00:07:41,836 All the enemies should be killed. 222 00:07:42,337 --> 00:07:43,338 Nothing's wrong with that. 223 00:07:43,922 --> 00:07:44,464 Yan! 224 00:07:44,673 --> 00:07:45,799 We are outnumbered. 225 00:07:45,965 --> 00:07:47,217 And God is above us. 226 00:07:47,217 --> 00:07:49,302 We will be live target if we go out. 227 00:07:49,552 --> 00:07:50,679 But in the building, 228 00:07:50,679 --> 00:07:51,888 we are the trapped preys. 229 00:07:51,888 --> 00:07:53,473 Only if we get out can we stand a chance! 230 00:07:53,473 --> 00:07:54,015 Got it. 231 00:07:54,015 --> 00:07:54,808 It's up to you. 232 00:07:55,350 --> 00:07:56,476 Follow me! 233 00:07:59,604 --> 00:08:01,022 Mind the enemies on the flank. 234 00:08:02,482 --> 00:08:03,733 Leave this side to me! 235 00:08:04,150 --> 00:08:05,318 The injured ones 236 00:08:05,318 --> 00:08:06,986 go to the rear! 237 00:08:08,363 --> 00:08:09,072 Charge! 238 00:08:09,072 --> 00:08:11,783 Kill them! 239 00:08:11,783 --> 00:08:13,785 Charge! 240 00:08:17,330 --> 00:08:19,416 Stupid Rebels. 241 00:08:19,416 --> 00:08:20,625 For you being born as human, 242 00:08:20,625 --> 00:08:21,793 I'm sorry. 243 00:08:22,544 --> 00:08:24,796 That's the end of your journey. 244 00:08:24,796 --> 00:08:28,675 Ong ban zha er sa duo hong. 245 00:08:28,675 --> 00:08:32,345 Ong ban zha sa duo sa ma ya. 246 00:08:32,345 --> 00:08:34,389 Ma nu ba na ya. 247 00:08:34,806 --> 00:08:37,892 Ma ha sa ma ya sa duo a. 248 00:08:38,893 --> 00:08:40,270 Beam of Doomsday! 249 00:08:42,230 --> 00:08:42,939 That is… 250 00:08:43,523 --> 00:08:44,816 God's Beam of Doomsday 251 00:08:44,816 --> 00:08:46,568 in the legend! 252 00:08:47,402 --> 00:08:48,319 No! 253 00:08:48,319 --> 00:08:49,612 She's attacking on the rear! 254 00:08:50,739 --> 00:08:51,239 Tang Wei, 255 00:08:51,239 --> 00:08:52,115 get away! 256 00:08:52,907 --> 00:08:53,408 Mr. Liu, 257 00:08:53,408 --> 00:08:53,825 you… 258 00:09:03,418 --> 00:09:05,378 Those who shot by Beam of Doomsday 259 00:09:05,378 --> 00:09:07,255 are hopeless to survive. 260 00:09:07,255 --> 00:09:08,965 We can't all die here. 261 00:09:08,965 --> 00:09:10,008 Tang Wei, 262 00:09:10,008 --> 00:09:11,468 run now. 263 00:09:11,468 --> 00:09:12,135 Yan… 264 00:09:12,552 --> 00:09:13,470 Mr. Liu! 265 00:09:14,179 --> 00:09:15,346 I'll… 266 00:09:15,346 --> 00:09:16,514 hold him off. 267 00:09:17,098 --> 00:09:19,142 I won't die easily. 268 00:09:19,142 --> 00:09:20,435 Leave now. 269 00:09:20,643 --> 00:09:22,520 To that one in front of us, 270 00:09:22,520 --> 00:09:24,355 no matter how many people we've lost, 271 00:09:24,355 --> 00:09:26,941 they are no more than a batch of data. 272 00:09:26,941 --> 00:09:28,985 You're God in other people's eyes, 273 00:09:28,985 --> 00:09:30,445 but to me, 274 00:09:30,445 --> 00:09:32,697 you're simple a computer with hands and legs. 275 00:09:34,491 --> 00:09:35,325 So fast! 276 00:09:35,325 --> 00:09:36,618 Who's it? 277 00:10:02,393 --> 00:10:03,394 It's… 278 00:10:03,394 --> 00:10:04,479 It's him! 279 00:10:04,979 --> 00:10:06,314 That sausage. 280 00:10:17,909 --> 00:10:28,294 Code of Gods Havoc 281 00:10:33,091 --> 00:10:37,428 No one else is waiting for the wind now. 282 00:10:38,603 --> 00:10:43,024 And no one is waiting for the snow to thaw. 283 00:10:43,978 --> 00:10:46,624 No matter how cruel and cold the world is, 284 00:10:46,803 --> 00:10:49,758 we'll finally see the sun rise. 285 00:10:49,878 --> 00:10:54,378 Memories bloom like flowers. 286 00:10:55,541 --> 00:10:58,224 Here we recall the good old days. 287 00:10:58,391 --> 00:11:01,058 Then you see similar views. 288 00:11:01,178 --> 00:11:05,824 Shining brightly in the world, the belief still exists. 289 00:11:06,766 --> 00:11:09,053 My heart is filled with courage. 290 00:11:09,053 --> 00:11:11,891 Along with wind, butterflies come. 291 00:11:11,953 --> 00:11:14,724 They hope to make the world warm. 292 00:11:14,978 --> 00:11:17,524 Time is passing with ice and snow. 293 00:11:17,678 --> 00:11:20,358 We bid farewell to the freezing winter. 294 00:11:20,416 --> 00:11:23,291 Guard in the dark alone. 295 00:11:23,291 --> 00:11:26,078 More fiercely the wind blows. 296 00:11:26,366 --> 00:11:28,791 Tears are shed when I'm reminiscent of the past. 297 00:11:28,853 --> 00:11:31,678 One day we'll meet again, I deeply believe. 298 00:11:31,678 --> 00:11:37,087 Guard each other, when the wind cease to blow. 16870

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.