Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:59,208 --> 00:02:00,708
Water.
2
00:03:05,667 --> 00:03:07,667
Bandit Hu is dead!
3
00:03:08,000 --> 00:03:10,000
Bandit Hu is dead!
4
00:03:11,625 --> 00:03:13,500
Bandit Hu is dead!
5
00:03:14,375 --> 00:03:16,542
Bandit Hu is dead!
6
00:03:17,500 --> 00:03:19,042
Bandit Hu is dead!
7
00:03:29,667 --> 00:03:31,625
It was passed down to me.
8
00:03:31,792 --> 00:03:33,018
Do you have confidence
in the assessment of experts?
9
00:03:33,042 --> 00:03:35,458
Absolutely. Family antiques
are bound to be valuable.
10
00:03:35,625 --> 00:03:37,667
So tell us, what did the experts say?
11
00:03:40,875 --> 00:03:43,125
That's too bad.
12
00:03:44,292 --> 00:03:47,583
Alright. Next, let us invite nine-
13
00:03:48,583 --> 00:03:50,500
Hello Comrade, Here's my card,
14
00:03:50,667 --> 00:03:52,917
I'm Tang Gaopeng, may
or of Shamatown in Huantai County.
15
00:03:53,083 --> 00:03:55,923
When you visit, please come find me.
You can reach me on my direct line.
16
00:03:58,167 --> 00:03:59,000
Shamatown has everything
a tourist could want.
17
00:03:59,167 --> 00:04:01,647
There's good cuisine,
wonderful hospitality and sites to visit.
18
00:04:02,167 --> 00:04:04,833
If you spend a night
in the ancient fortress-
19
00:04:06,250 --> 00:04:07,292
Go in.
20
00:04:14,500 --> 00:04:15,875
How do you do, expert appraisers.
21
00:04:32,750 --> 00:04:34,500
Where are these objects from?
22
00:04:34,833 --> 00:04:36,643
These were left behind by Hu the Bandit.
Do you know about him?
23
00:04:36,667 --> 00:04:38,875
These were his.
24
00:04:41,833 --> 00:04:43,250
These objects don't have any value.
25
00:04:43,583 --> 00:04:47,125
- They're just common, everyday items.
- Are they worth anything?
26
00:04:47,708 --> 00:04:49,917
If not, just give me an estimate.
27
00:04:51,500 --> 00:04:54,125
Put them away, 0k? That's all.
28
00:05:12,500 --> 00:05:14,542
Hi boss, I'm just having a bowl of noodles.
29
00:05:14,708 --> 00:05:16,708
As soon as I'm done, I'll head back
to the station.
30
00:05:17,292 --> 00:05:18,375
Got it.
31
00:05:19,625 --> 00:05:20,792
Waitress!
32
00:05:26,500 --> 00:05:27,875
You work for the TV station?
33
00:05:29,917 --> 00:05:31,208
Reporter?
34
00:05:31,583 --> 00:05:32,833
Yeah, so'?
35
00:05:33,625 --> 00:05:35,292
Two beers!
36
00:05:41,125 --> 00:05:44,000
May I ask your name?
37
00:05:44,333 --> 00:05:45,833
Cui, from Gansu TV.
38
00:05:46,000 --> 00:05:47,458
Have you heard of our town?
39
00:05:50,792 --> 00:05:52,000
It's my treat.
40
00:05:54,708 --> 00:05:56,917
You want me to publicize your town, right?
41
00:05:57,083 --> 00:05:59,875
That's right.
42
00:06:01,167 --> 00:06:05,125
Our station has rules.
I'm not allowed to take outside jobs.
43
00:06:11,125 --> 00:06:12,750
Go on, take it!
44
00:06:12,917 --> 00:06:15,542
I'm not allowed to take bribes, either.
45
00:06:17,583 --> 00:06:19,167
Don't do this please.
46
00:06:27,125 --> 00:06:28,208
What's that?
47
00:06:33,292 --> 00:06:36,458
I just got these appraised in the city.
48
00:06:37,375 --> 00:06:41,125
Antiques.
49
00:06:44,375 --> 00:06:46,458
Our station director
has a thing for antiques.
50
00:06:47,125 --> 00:06:48,333
You selling? Name a price.
51
00:06:48,500 --> 00:06:50,083
Sure.
52
00:06:52,292 --> 00:06:53,750
Why sell?
53
00:06:54,375 --> 00:06:55,917
If you like them that much,
54
00:06:58,417 --> 00:06:59,750
take 'em!
55
00:07:06,375 --> 00:07:08,708
Where did you get this?
56
00:07:13,042 --> 00:07:16,208
Tang Gaopeng, mayor of Shamatown.
57
00:07:18,958 --> 00:07:22,083
Very interesting.
58
00:07:22,333 --> 00:07:24,708
I've been searching for this for ten years.
59
00:07:25,000 --> 00:07:27,875
These are written in Tangut script.
60
00:07:28,708 --> 00:07:31,375
A rough translation would read:
61
00:07:31,542 --> 00:07:35,875
Authorized to capture traitors,
dead or alive.
62
00:07:36,042 --> 00:07:37,500
That's not the point however.
63
00:07:37,667 --> 00:07:41,250
What's really interesting...
64
00:07:41,708 --> 00:07:46,125
is what the bandit Hu
Shuanzi wrote on the back.
65
00:07:46,833 --> 00:07:50,083
This is from a newspaper article from 1931.
66
00:07:50,250 --> 00:07:53,000
After Hu Shuanzi looted the Tangut
67
00:07:53,167 --> 00:07:55,208
imperial tombs, he was surrounded by.
68
00:07:55,542 --> 00:07:58,792
Nationalist troops and
never heard from again.
69
00:08:00,083 --> 00:08:03,708
They never found any of his treasures.
70
00:08:03,875 --> 00:08:05,792
Hu the Bandit hid them somewhere.
71
00:08:05,958 --> 00:08:08,500
These hold the clue.
72
00:08:08,708 --> 00:08:11,226
The characters for Dragon and Tiger are
on the top Nine and Five are on the bottom.
73
00:08:11,250 --> 00:08:12,976
If you want to know what
these inscriptions mean,
74
00:08:13,000 --> 00:08:16,042
you should send someone to Shamatown
to make inquiries.
75
00:08:16,292 --> 00:08:18,708
Have him ask about anything
76
00:08:18,833 --> 00:08:20,833
to do with dragons or tigers.
77
00:08:22,875 --> 00:08:23,875
NH. Cm,
78
00:08:23,917 --> 00:08:27,375
On your left is Tail Mountain
On your right is Mouth Peak.
79
00:08:27,542 --> 00:08:31,500
That's our famous Shamatown, up ahead.
80
00:08:41,792 --> 00:08:43,542
We raise ostriches and sheep.
81
00:08:43,833 --> 00:08:46,167
Mr. Cui, I welcome you...
82
00:08:46,833 --> 00:08:49,667
to the jewel of the Gobi Desert, Shamatown!
83
00:08:49,833 --> 00:08:51,333
We are now arrived in Shamatown.
84
00:09:08,250 --> 00:09:11,042
Warlord Qin is a big shot.
85
00:09:11,458 --> 00:09:13,667
Today is his wedding day.
86
00:09:13,833 --> 00:09:16,208
Beware the hero of the people,
Hu the Bandit.
87
00:09:16,375 --> 00:09:18,000
He rides on the golden dust of the Gobi.
88
00:09:18,167 --> 00:09:20,583
He fights and steals from the rich
to help the poor.
89
00:09:20,750 --> 00:09:23,000
You should be careful!
90
00:09:23,208 --> 00:09:26,792
I don't believe this nonsense.
How great can he be?
91
00:09:26,958 --> 00:09:29,478
He wouldn't dare come onto my territory
and risk getting killed.
92
00:09:40,042 --> 00:09:43,792
Hu the Bandit is coming!
Run or you'll be killed!
93
00:09:43,958 --> 00:09:45,792
I'm coming to kill you precisely.
94
00:09:47,917 --> 00:09:50,083
Bandit Hu, you have no sense of humanity!
95
00:09:50,708 --> 00:09:52,667
Allow me to escort you.
96
00:09:56,958 --> 00:09:58,042
The CD's stuck.
97
00:10:21,042 --> 00:10:23,083
Stop it. Don't fight with the tourists.
98
00:10:23,250 --> 00:10:27,208
We were just playing!
99
00:10:39,083 --> 00:10:43,125
The kid's got good aim. Run along and play.
100
00:10:43,292 --> 00:10:45,167
Enjoy the tour.
101
00:11:04,667 --> 00:11:06,917
Move it!
102
00:11:15,792 --> 00:11:17,542
Still putting on shows?
103
00:11:17,875 --> 00:11:19,792
Well, stop it! Stop it immediately!
104
00:11:20,250 --> 00:11:22,333
What are you saying? We
can't stop. Come with me.
105
00:11:22,500 --> 00:11:23,559
- What are you doing?
- Come with me please.
106
00:11:23,583 --> 00:11:25,833
- What are you doing?
- You...
107
00:11:26,500 --> 00:11:28,708
Mr.Cui, up ahead is our most luxurious
108
00:11:28,875 --> 00:11:31,458
hotel, the Shama Hilton Inn!
109
00:11:31,625 --> 00:11:33,000
You can go sleep there!
110
00:11:33,333 --> 00:11:34,833
There's no publicity value in that.
111
00:11:35,500 --> 00:11:37,708
Does Shamatown have any mythical beasts?
112
00:11:38,000 --> 00:11:40,292
What kind of mythical beasts?
113
00:11:40,458 --> 00:11:42,917
Dragons, for example, or tigers.
114
00:11:43,750 --> 00:11:44,375
Yes!
115
00:11:44,542 --> 00:11:46,708
- Made of stone!
- Yes!
116
00:11:46,917 --> 00:11:50,542
I wanted tomatoes,
not some dodgy theme park!
117
00:11:50,875 --> 00:11:52,917
Plus,
you're diverting tourists from other towns.
118
00:11:53,750 --> 00:11:55,583
Are you trying to quit?
119
00:12:06,667 --> 00:12:07,833
Come on...
120
00:12:10,625 --> 00:12:12,542
- What's this?
- A stone dragon.
121
00:12:27,042 --> 00:12:28,417
You busy?
122
00:12:32,542 --> 00:12:33,750
Let me help.
123
00:12:34,000 --> 00:12:34,625
It's no trouble.
124
00:12:34,792 --> 00:12:36,500
But you'll get your hands all dirty!
125
00:12:36,667 --> 00:12:38,917
Sit down.
126
00:12:40,833 --> 00:12:45,333
But Spring,
I have something important to say.
127
00:12:45,625 --> 00:12:47,750
So say it.
128
00:12:56,000 --> 00:12:57,583
Chairman?
129
00:12:58,583 --> 00:13:00,559
I really hope you'll reconsider
the loan application
130
00:13:00,583 --> 00:13:02,667
and give us the license to operate.
131
00:13:02,958 --> 00:13:06,292
Gaopeng, when will the tourists be here?
132
00:13:06,542 --> 00:13:07,542
They already left.
133
00:13:07,708 --> 00:13:09,042
Who's going to eat all this food?
134
00:13:10,208 --> 00:13:12,333
Just share it with everyone,
and put it on my tab.
135
00:13:12,667 --> 00:13:14,458
Your IOUs plus the village party's.
136
00:13:14,625 --> 00:13:15,851
IOUs add up to more than three thousand!
137
00:13:15,875 --> 00:13:18,559
Tang Gaopeng, You only know how to put things
on your tab. How are you going to repay me?
138
00:13:18,583 --> 00:13:20,417
You're a waste of money and manpower!
139
00:13:20,583 --> 00:13:22,792
You need to shut down this theme park,
140
00:13:23,583 --> 00:13:25,333
and get with the county's plan,
141
00:13:25,500 --> 00:13:27,420
to start growing tomatoes
the way you should be.
142
00:13:27,458 --> 00:13:28,792
Chairman.
143
00:13:29,833 --> 00:13:31,000
Chairman.
144
00:13:32,292 --> 00:13:35,375
No, allow me. From now on,
just call me Daping.
145
00:13:36,875 --> 00:13:38,292
Dear Brother Daping...
146
00:13:40,792 --> 00:13:41,958
Yes?
147
00:13:43,542 --> 00:13:44,750
I want to tell you something.
148
00:13:44,917 --> 00:13:45,750
Go ahead.
149
00:13:45,917 --> 00:13:48,542
Come over here.
150
00:13:49,667 --> 00:13:52,125
The way it is...
151
00:13:52,375 --> 00:13:55,333
- We're from the same village.
- Yes
152
00:13:55,500 --> 00:14:00,167
so maybe you could bend the rules a bit,
and approve his license.
153
00:14:01,333 --> 00:14:03,917
Let him sink or swim on his own.
154
00:14:04,083 --> 00:14:06,292
Don't you get it?
155
00:14:06,458 --> 00:14:09,833
The man's as stubborn as a mule.
156
00:14:10,000 --> 00:14:13,833
Won't you do it, for me?
157
00:14:16,125 --> 00:14:21,708
That's why I'm saying
I can't let you get in any deeper.
158
00:14:36,375 --> 00:14:40,083
Mr.Cui, So finally, the Taoist immortal
159
00:14:40,250 --> 00:14:43,500
turned the heavenly dragon and tiger to
160
00:14:43,667 --> 00:14:45,184
stone and left them here in Shamatown,
161
00:14:45,208 --> 00:14:48,417
ushering in an age of glory,
good fortune, peace and prosperity.
162
00:14:48,583 --> 00:14:51,042
There it is, Mr. Cui!
163
00:14:52,792 --> 00:14:55,250
The stone tiger!
164
00:14:56,417 --> 00:14:57,833
The stone tiger!
165
00:15:16,208 --> 00:15:20,125
I love you, but you love him.
166
00:15:20,375 --> 00:15:21,625
My heart is breaking.
167
00:15:21,792 --> 00:15:23,083
Mr. Cui...?
168
00:15:23,458 --> 00:15:24,750
Don't follow me.
169
00:15:34,375 --> 00:15:36,917
I can't even get a signal
in this crappy place.
170
00:15:37,417 --> 00:15:38,684
The village party committee has a phone!
171
00:15:38,708 --> 00:15:39,792
What?
172
00:15:39,958 --> 00:15:42,167
He said the party committee has a phone!
173
00:15:42,375 --> 00:15:44,958
I can't approve your license, or the loan.
174
00:15:46,042 --> 00:15:47,167
Shut the door.
175
00:15:47,667 --> 00:15:50,375
But I thought you and Spring agreed.
176
00:15:50,583 --> 00:15:52,167
That has nothing to do with you.
177
00:15:52,583 --> 00:15:55,167
I'm handling her situation. Drive.
178
00:16:02,792 --> 00:16:04,458
Go handle your mother, you jerk.
179
00:16:05,000 --> 00:16:06,292
Mayor Tang!
180
00:16:07,292 --> 00:16:08,750
Look!
181
00:16:08,917 --> 00:16:10,292
What's this?
182
00:16:10,625 --> 00:16:13,708
The Bully Brothers knocked my tooth out!
183
00:16:13,875 --> 00:16:15,083
Why'd they do that?
184
00:16:18,083 --> 00:16:21,042
They wanted the public funds,
the profits from our show.
185
00:16:21,208 --> 00:16:23,292
I was trying to protect public property.
186
00:16:24,583 --> 00:16:25,833
Where'd they go?
187
00:16:26,000 --> 00:16:29,625
They left for the city. What should we do?
188
00:16:30,083 --> 00:16:31,333
What?
189
00:16:40,292 --> 00:16:41,500
Hurry UP-
190
00:16:46,750 --> 00:16:48,875
Mayor, when my dad was dying
191
00:16:49,042 --> 00:16:51,167
I promised to take care of my brothers.
192
00:16:51,667 --> 00:16:52,750
Let me tell you something.
193
00:16:52,917 --> 00:16:57,500
Out here, you can bully anyone you want.
194
00:16:58,125 --> 00:17:01,833
But in the city, anyone
who wants to bully you, can.
195
00:17:03,125 --> 00:17:04,167
Am I right?
196
00:17:18,292 --> 00:17:20,000
Clean my car, understand?
197
00:17:22,708 --> 00:17:25,028
If you want to leave this town,
you'll have to get past me!
198
00:17:25,167 --> 00:17:26,583
Try me!
199
00:17:27,792 --> 00:17:28,792
I dare you!
200
00:17:31,083 --> 00:17:32,417
How dare you go!
201
00:17:41,375 --> 00:17:44,125
Hello? It's me, Cui.
202
00:17:45,667 --> 00:17:47,583
Those plaques are a treasure map.
203
00:17:49,458 --> 00:17:52,000
I said the plaques are a treasure map!
204
00:17:54,667 --> 00:17:57,250
There's a local rhyme about
a stone tiger and a dragon,
205
00:17:57,417 --> 00:18:01,375
and treasure buried 9.5 feet underground.
Can you hear me?
206
00:18:01,542 --> 00:18:03,862
The children's rhymes in the villiage
also sing about this.
207
00:18:04,375 --> 00:18:07,833
Dragon vs. Tiger, made of stone,
Nine and a half feet down below.
208
00:18:09,042 --> 00:18:13,417
Yeah. Hu Shuanzi's treasure
is buried here in Shamatown.
209
00:18:19,958 --> 00:18:22,417
Shut up! Scram!
210
00:18:22,583 --> 00:18:24,083
I'm telling you, we're rich!
211
00:18:24,750 --> 00:18:27,583
And the locals don't have a clue.
212
00:18:45,125 --> 00:18:47,875
Your Jeep's not clean yet.
213
00:18:48,042 --> 00:18:51,125
We heard what you said about treasure!
214
00:18:58,083 --> 00:19:00,625
Mr. Cui!
215
00:19:00,792 --> 00:19:01,958
You're not leaving
216
00:19:02,125 --> 00:19:03,333
us already?
217
00:19:03,500 --> 00:19:05,000
I have to hurry back to the station.
218
00:19:05,250 --> 00:19:07,708
Don't let him leave. He's a cheat!
219
00:19:08,250 --> 00:19:10,333
Won't you stay for dinner, at least?
220
00:19:14,083 --> 00:19:15,875
Come visit us again anytime!
221
00:19:17,833 --> 00:19:19,833
Mayor, you've made a major mistake!
222
00:19:20,000 --> 00:19:22,000
That guy's a swindler.
How could you let him leave?
223
00:19:25,083 --> 00:19:26,375
I'm calling a town meeting.
224
00:19:28,000 --> 00:19:30,000
What are you looking?
Pay attention to the meeting!
225
00:19:36,083 --> 00:19:38,000
Mr. Zhou,
the information has been verified.
226
00:19:38,167 --> 00:19:41,127
Shamatown really does have ancient
treasures, I'm going to head over there.
227
00:19:41,250 --> 00:19:44,292
It looks like I'll have to go
personally this time.
228
00:19:47,167 --> 00:19:48,667
You don't trust me.
229
00:19:59,333 --> 00:20:02,000
There must be a ton of treasure here!
230
00:20:02,167 --> 00:20:05,083
Enough gold to fill a whole house!
231
00:20:07,667 --> 00:20:09,667
Now you believe some journalist's bullshit?
232
00:20:09,833 --> 00:20:14,042
How's it bullshit?
233
00:20:14,500 --> 00:20:17,042
- He came here, didn't he?
- It's a sign!
234
00:20:17,875 --> 00:20:21,542
The journalist come to
Shamatown for bullshit?
235
00:20:23,250 --> 00:20:25,101
Even if there are treasures,
they aren't ours to take.
236
00:20:25,125 --> 00:20:27,250
You want to end up in jail, or dead?
237
00:20:27,417 --> 00:20:29,083
They'd never do that.
238
00:20:29,500 --> 00:20:32,042
Hu Shuanzi came from Shamatown,
239
00:20:32,208 --> 00:20:33,708
so his treasure belongs to us.
240
00:20:33,875 --> 00:20:36,417
How could they punish us
for taking what's rightfully ours?
241
00:20:36,542 --> 00:20:38,750
The old mayor used to say.
242
00:20:38,958 --> 00:20:41,708
According to our family tree,
Hu Shuanzi was my great-grandfather.
243
00:20:42,083 --> 00:20:42,875
I want treasure!
244
00:20:43,042 --> 00:20:44,375
Piss off, you two!
245
00:20:44,542 --> 00:20:46,833
Well, if you're going to
look at it that way stand up!
246
00:20:47,250 --> 00:20:49,458
If my man's grandpa hadn't saved
Hu Shuanzi's life,
247
00:20:49,625 --> 00:20:51,750
your grandpa would never have been born.
248
00:20:51,917 --> 00:20:53,059
That means we should get a bigger
249
00:20:53,083 --> 00:20:55,625
share of the treasure, right? You stand up.
250
00:20:56,667 --> 00:20:59,375
I know this case.
251
00:20:59,542 --> 00:21:02,458
His grandpa's my uncle,
which makes me senior to you.
252
00:21:02,583 --> 00:21:03,917
Bullshit!
253
00:21:04,333 --> 00:21:06,458
B-but back in the day,
254
00:21:06,625 --> 00:21:08,833
Hu Shuanzi r-raped my great-aunt!
255
00:21:09,000 --> 00:21:11,080
Maybe so, but he raped
my maternal grandmother first.
256
00:21:11,125 --> 00:21:13,250
Then your great-aunt!
257
00:21:13,417 --> 00:21:16,458
Stop! Hu Shuanzi
r-raped my great-aunt first!
258
00:21:16,958 --> 00:21:20,250
Shut up! Sit down!
259
00:21:23,375 --> 00:21:25,083
Let's listen to the mayor!
260
00:21:33,375 --> 00:21:38,500
Mayor, why don't we just do as Chairman Lu
says and grow tomatoes?
261
00:21:42,958 --> 00:21:43,958
Chairman Lu.
262
00:21:44,042 --> 00:21:47,417
First he had us raise ostriches,
now it's tomatoes. Is his plan better?
263
00:21:48,042 --> 00:21:49,375
Not necessarily.
264
00:21:49,625 --> 00:21:51,042
And I swear, if anyone brings up
265
00:21:51,208 --> 00:21:54,125
the subject of tomatoes again,
266
00:21:54,708 --> 00:21:57,792
that person will be dead to me!
267
00:22:02,750 --> 00:22:04,958
The situation is clear.
268
00:22:06,083 --> 00:22:08,125
The whole town plants tomatoes.
269
00:22:09,292 --> 00:22:12,792
We'll go as a food company
and cater to their needs.
270
00:22:12,958 --> 00:22:15,125
I've made my decision.
271
00:22:19,042 --> 00:22:22,417
You three... go find work in the city.
272
00:22:23,125 --> 00:22:25,708
Everyone else, start digging.
273
00:22:26,833 --> 00:22:31,167
But we want to dig for treasure, too.
274
00:22:31,917 --> 00:22:33,625
Get out of the way.
275
00:22:33,792 --> 00:22:35,208
What's the matter?
276
00:22:35,375 --> 00:22:38,458
Give them some benefits,
in exchange for their trust.
277
00:22:38,750 --> 00:22:41,125
We'll pretend to build factories
and lay foundations.
278
00:22:41,292 --> 00:22:42,809
That way we could dig anywhere we want.
279
00:22:42,833 --> 00:22:44,684
Once we find the treasures,
we leave immediately.
280
00:22:44,708 --> 00:22:46,125
Sounds good.
281
00:23:07,792 --> 00:23:11,125
With everyone digging for treasure,
282
00:23:11,292 --> 00:23:13,542
and no tourists, how can I make a living?
283
00:23:14,458 --> 00:23:15,583
Don't be silly.
284
00:23:16,000 --> 00:23:18,667
Start a bar, you said,
and you'll make a ton of money.
285
00:23:18,833 --> 00:23:20,917
So I listened to you, and traded
286
00:23:21,083 --> 00:23:24,667
everything I owned for a pile of |OUs!
287
00:23:30,208 --> 00:23:32,833
Tang Gaopeng, how can you eat?
288
00:23:34,000 --> 00:23:35,280
I knew you were going to hit me.
289
00:23:41,125 --> 00:23:43,583
Just listen, and I promise
290
00:23:43,750 --> 00:23:46,000
you'll have new respect for me.
291
00:23:46,375 --> 00:23:48,000
I knew if the Bully Brothers left
292
00:23:48,167 --> 00:23:52,250
for the city, it would start a trend.
293
00:23:52,417 --> 00:23:54,750
So I played along with
that con-man journalist,
294
00:23:54,917 --> 00:23:56,837
and made everyone think
there was treasure here.
295
00:23:57,917 --> 00:24:00,417
There's no way they'll leave now.
296
00:24:02,542 --> 00:24:03,625
Clever, huh?
297
00:24:12,583 --> 00:24:13,708
All I want...
298
00:24:16,458 --> 00:24:19,458
is for these kids to own Shamatown.
299
00:24:19,667 --> 00:24:21,750
I want city folks to come here for work,
300
00:24:21,917 --> 00:24:25,250
not the other way around.
301
00:24:25,417 --> 00:24:27,000
I want these kids to...
302
00:24:27,250 --> 00:24:28,625
hey, don't hit me again!
303
00:24:28,792 --> 00:24:30,667
That's my dream and ambition!
304
00:24:32,125 --> 00:24:33,250
What?
305
00:24:37,333 --> 00:24:39,417
I'm hungry. Got anything to eat?
306
00:24:40,250 --> 00:24:42,708
I'll heat this up for you.
307
00:24:46,458 --> 00:24:47,917
Women.
308
00:24:50,458 --> 00:24:51,875
Bring some stir-fry, too!
309
00:25:01,667 --> 00:25:03,427
If you've got something to say,
spit it out!
310
00:25:04,208 --> 00:25:07,417
Why should we bother with tourists?
311
00:25:08,417 --> 00:25:09,792
Who are you, the mayor?
312
00:25:10,000 --> 00:25:12,583
If we drive them away,
we'll have more time to dig!
313
00:25:16,708 --> 00:25:18,167
Next year, I'm voting you for mayor!
314
00:25:20,833 --> 00:25:21,917
Okay.
315
00:25:35,167 --> 00:25:38,333
Hi folks. Which way is Shamatown?
316
00:25:49,875 --> 00:25:51,542
And Suozi Fortress?
317
00:25:59,250 --> 00:26:01,208
Where does that road lead?
318
00:26:02,000 --> 00:26:04,042
It's a dead end. Get back in the car.
319
00:26:05,417 --> 00:26:07,875
Hey, what are you doing?
320
00:26:08,375 --> 00:26:09,708
Don't hit him!
321
00:26:11,042 --> 00:26:13,958
Who do you think you
are? Grab your weapons!
322
00:26:15,208 --> 00:26:16,667
Don't hit him!
323
00:26:21,083 --> 00:26:22,250
Kill him!
324
00:26:28,875 --> 00:26:30,458
Don't hit him!
325
00:26:31,167 --> 00:26:33,125
Stop!
326
00:26:35,083 --> 00:26:38,167
Nobody move! Come here!
327
00:26:41,708 --> 00:26:43,542
What's wrong with you?
328
00:26:44,250 --> 00:26:45,542
Speak!
329
00:26:46,375 --> 00:26:48,958
What happened to your tooth?
330
00:26:49,125 --> 00:26:50,917
Are any of you hurt?
331
00:26:51,083 --> 00:26:52,667
Did you get hurt, brother?
332
00:26:55,833 --> 00:26:57,917
I'm just asking you.
333
00:26:58,083 --> 00:26:59,958
If you have anything to say, talk to me.
334
00:27:00,458 --> 00:27:05,125
They're just peasants
who don't know any better.
335
00:27:05,375 --> 00:27:07,583
If they offended you in any way,
I apologize.
336
00:27:11,125 --> 00:27:12,625
What brings you here?
337
00:27:13,083 --> 00:27:16,958
We've come to Shamatown to buy produce.
338
00:27:17,417 --> 00:27:18,167
Produce?
339
00:27:18,333 --> 00:27:19,792
Tomatoes.
340
00:27:25,125 --> 00:27:26,542
Oh, I see.
341
00:27:27,292 --> 00:27:30,083
Chairman Lu sent you, didn't he?
342
00:27:30,542 --> 00:27:33,042
- Why yes, he...
- Chen Dili.
343
00:27:34,000 --> 00:27:37,125
Tell me, who did this to you?
344
00:27:37,292 --> 00:27:40,167
Answer me! Who knocked your tooth out?
345
00:27:41,833 --> 00:27:43,708
Who did this? Who was so unkind
346
00:27:43,875 --> 00:27:45,375
to smash out your teeth?
347
00:27:46,792 --> 00:27:48,125
Bastards!
348
00:27:49,792 --> 00:27:51,333
Let me tell you something.
349
00:27:51,542 --> 00:27:55,542
Listen here, Shamatown is a tourist town.
We don't have tomatoes!
350
00:27:57,500 --> 00:27:59,125
So plant some.
351
00:27:59,500 --> 00:28:00,750
What'd you say?
352
00:28:02,333 --> 00:28:04,458
How's 500 yuan per acre?
353
00:28:06,250 --> 00:28:09,208
- I know that...
- 300,000 yuan per acre, 5000 acres total.
354
00:28:09,542 --> 00:28:12,167
Give me a down payment now,
and we'll start planting.
355
00:28:18,000 --> 00:28:19,667
Piece of shit.
356
00:28:20,667 --> 00:28:21,917
Stupid peasant.
357
00:28:23,708 --> 00:28:25,125
What the hell?
358
00:28:28,208 --> 00:28:29,375
Battle formation!
359
00:28:33,333 --> 00:28:35,042
Let's ki||'em!
360
00:28:35,708 --> 00:28:36,750
What's the matter?
361
00:28:36,917 --> 00:28:41,167
Boss Mao, let's not do anything hasty.
362
00:28:41,333 --> 00:28:43,292
I'm sure
363
00:28:43,458 --> 00:28:46,708
I'm sure we can work this out peacefully.
364
00:28:47,375 --> 00:28:48,042
Stay away! Don't worry.
365
00:28:48,208 --> 00:28:49,875
I won't move.
366
00:28:50,042 --> 00:28:55,333
And what, may I ask, is your name, sir?
367
00:28:56,333 --> 00:28:58,875
- His name's Tang!
- Mayor Tang!
368
00:28:59,042 --> 00:29:00,542
- Mayor Tang!
- Ah, yes.
369
00:29:00,708 --> 00:29:02,833
Mayor Tang. Nice to meet you.
370
00:29:03,000 --> 00:29:04,792
Never mind.
371
00:29:05,583 --> 00:29:07,000
Allow me to explain.
372
00:29:07,167 --> 00:29:09,500
We've been traveling all day,
373
00:29:09,792 --> 00:29:13,375
and are looking for a place to rest,
374
00:29:13,542 --> 00:29:17,583
have a nice meal and look around.
375
00:29:17,750 --> 00:29:20,500
We don't mind if you haven't got tomatoes.
376
00:29:20,750 --> 00:29:23,375
So, what do you say?
377
00:29:26,417 --> 00:29:30,750
I guess that's okay.
But we won't grow tomatoes, got it?
378
00:29:31,167 --> 00:29:32,958
As for the tomato industry,
379
00:29:33,458 --> 00:29:38,083
it represents but a tiny fraction
of my many global business interests.
380
00:29:39,333 --> 00:29:41,167
A tiny... fraction?
381
00:29:41,333 --> 00:29:42,750
Minuscule.
382
00:29:43,583 --> 00:29:47,208
I've come here to help
develop Shamatown's economy.
383
00:29:56,958 --> 00:29:59,125
- Boss Mao...
- Yes. Yes.
384
00:30:00,333 --> 00:30:02,792
Let's go into town!
385
00:30:02,958 --> 00:30:04,375
Move aside!
386
00:30:06,333 --> 00:30:08,292
Mayor Tang.
387
00:30:10,167 --> 00:30:12,167
Mayor Tang.
388
00:30:15,042 --> 00:30:16,250
Back to town.
389
00:30:16,417 --> 00:30:17,667
Don't you think so?
390
00:30:17,833 --> 00:30:18,833
We do.
391
00:30:19,000 --> 00:30:21,458
Right. What kind of leader strips widows?
392
00:30:21,625 --> 00:30:24,042
Digs up graves and hits disabled people?
393
00:30:24,208 --> 00:30:27,083
One cannot do such
immoral and tyrannical acts.
394
00:30:27,250 --> 00:30:29,625
Thank you for sparing my life, Lord Hu.
395
00:30:29,792 --> 00:30:31,708
Who said I wasn't going to kill you?
396
00:30:33,250 --> 00:30:35,542
Hu Shuanzi, you have no humanity!
397
00:30:48,958 --> 00:30:51,708
Boss Mao, this performance is about.
398
00:30:51,875 --> 00:30:54,250
Hu Shuanzi and his band of outlaws.
399
00:30:54,417 --> 00:30:58,750
A famous theatre director
helped us rehearse.
400
00:30:59,792 --> 00:31:03,208
And what, may I ask,
are they performing now?
401
00:31:15,375 --> 00:31:17,542
Let me explain...
402
00:31:18,208 --> 00:31:20,083
Oh, I'm sorry.
403
00:31:20,333 --> 00:31:23,875
All the actors are farmers, too.
404
00:31:24,375 --> 00:31:26,833
After a long day in the fields,
they're exhausted.
405
00:31:27,000 --> 00:31:29,250
Not bad at all. Let's give them a hand.
406
00:31:29,417 --> 00:31:30,542
Let's give them a hand.
407
00:31:30,708 --> 00:31:32,792
Good, very good!
408
00:31:33,833 --> 00:31:34,958
Mayor Tang,
409
00:31:35,125 --> 00:31:37,750
I've designed many theme parks
410
00:31:37,917 --> 00:31:41,958
but never have I seen
such a creative performance.
411
00:31:42,125 --> 00:31:43,292
Very nice.
412
00:31:43,458 --> 00:31:45,208
Boss, can you introduce us?
413
00:31:45,375 --> 00:31:46,833
Have a seat, Mr. Zhou.
414
00:31:49,542 --> 00:31:53,917
Mr. Zhou is a key advisor
to my U.S. Tourism Foundation.
415
00:31:54,292 --> 00:31:58,583
He's designed tourist sites
in scenic Zhangjiajie and Lijiang,
416
00:31:59,125 --> 00:32:02,292
and was in charge of the restoration
of the Eiffel Tower.
417
00:32:02,542 --> 00:32:04,458
He had also directed the...
418
00:32:05,000 --> 00:32:07,917
I was invited here
419
00:32:08,125 --> 00:32:10,500
by the Suozi Fortress tourist commission
420
00:32:10,708 --> 00:32:13,500
to help with planning and promotion.
421
00:32:14,250 --> 00:32:17,250
So you're not a tomato buyer, after all!
422
00:32:17,417 --> 00:32:18,125
You are welcome.
423
00:32:18,250 --> 00:32:19,875
Why didn't you say so?
424
00:32:21,250 --> 00:32:22,042
- Oh, sorry!
- Be careful.
425
00:32:22,208 --> 00:32:23,208
Be careful!
426
00:32:23,375 --> 00:32:24,542
- Sorry! Sorry!
- That's OK.
427
00:32:24,708 --> 00:32:25,208
That's OK, boss Mao.
428
00:32:25,375 --> 00:32:27,458
- It's dirty.
- Now that we've eaten,
429
00:32:27,625 --> 00:32:29,208
I think it's time to go.
430
00:32:30,292 --> 00:32:31,750
You can't leave!
431
00:32:32,208 --> 00:32:33,434
Boss Mao, You have to say something.
432
00:32:33,458 --> 00:32:35,851
You haven't even seen the
village party committee headquarters.
433
00:32:35,875 --> 00:32:37,792
That's not necessary.
434
00:32:37,958 --> 00:32:39,375
Really, it is...
435
00:32:39,542 --> 00:32:40,792
Let's do it this way,
436
00:32:40,958 --> 00:32:43,083
Why don't you come to our trailer, instead?
437
00:33:33,042 --> 00:33:37,625
Please stay here in Shamatown
and show us how we should do things.
438
00:33:42,833 --> 00:33:44,167
I beg you...
439
00:33:44,333 --> 00:33:45,208
What are you doing?
440
00:33:45,333 --> 00:33:47,375
- I don't mind.
- Stand up.
441
00:33:47,542 --> 00:33:48,833
I really don't mind.
442
00:33:49,000 --> 00:33:50,417
Hey girl...
443
00:33:50,625 --> 00:33:52,083
How are you feeling?
444
00:33:52,667 --> 00:33:56,875
Fine, thank you, and you?
445
00:34:01,208 --> 00:34:03,375
Whatchya talking about?
446
00:34:32,875 --> 00:34:34,792
Experiential economy! Interactive tourism!
447
00:34:45,125 --> 00:34:46,833
You've been saved.
448
00:34:49,958 --> 00:34:52,000
You're all saved!
449
00:34:54,708 --> 00:34:57,792
I'm a happy participant,
a happy participant!
450
00:35:46,167 --> 00:35:48,958
Experiential economy! Interactive tourism!
451
00:35:49,208 --> 00:35:53,125
I'm a happy participant,
a happy participant!
452
00:35:53,458 --> 00:35:56,167
Welcome to Shamatown!
453
00:36:05,000 --> 00:36:07,500
Listen up, folks!
454
00:36:08,208 --> 00:36:10,958
We've got a wild one here!
455
00:36:11,125 --> 00:36:13,042
I love it Wild!
456
00:36:15,333 --> 00:36:16,667
Shut up!
457
00:36:35,000 --> 00:36:36,375
Takeit.
458
00:36:46,750 --> 00:36:48,083
What about your cut?
459
00:36:48,333 --> 00:36:49,792
It's all yours.
460
00:36:50,542 --> 00:36:53,458
Give us a smile.
461
00:37:11,042 --> 00:37:12,208
Smile.
462
00:37:20,833 --> 00:37:22,000
Mayor Tang,
463
00:37:22,917 --> 00:37:25,667
before we build our hotel here,
464
00:37:25,833 --> 00:37:27,792
we'd like to survey the terrain.
465
00:37:29,583 --> 00:37:30,833
Go ahead!
466
00:37:31,583 --> 00:37:34,083
And screw anyone who tries to stop you!
467
00:37:34,250 --> 00:37:37,958
This is my domain,
and I'll give you anything you want!
468
00:37:39,500 --> 00:37:41,750
Bold vision, right?
469
00:38:12,750 --> 00:38:13,458
What are you doing?
470
00:38:13,625 --> 00:38:16,042
This is my house.
471
00:38:17,333 --> 00:38:19,292
Since when?
472
00:38:20,333 --> 00:38:22,917
- Let me tell you.
- Hey! Don't touch that.
473
00:38:23,125 --> 00:38:25,875
My husband's grandpa was the oldest son,
474
00:38:26,042 --> 00:38:28,292
so this is our land!
475
00:38:29,000 --> 00:38:31,792
Oldest son, my ass!
476
00:38:32,958 --> 00:38:34,708
He was adopted from another village,
477
00:38:34,875 --> 00:38:38,750
so the bloodline's not pure!
478
00:38:38,917 --> 00:38:39,625
Why not pure?
479
00:38:39,792 --> 00:38:41,292
- It's not pure!
- Why not pure!
480
00:38:41,500 --> 00:38:42,708
- It's not pure!
- Mianbing!
481
00:38:42,875 --> 00:38:45,208
Hurry up! Go fetch our family tree!
482
00:38:45,375 --> 00:38:48,167
That right! Until we straighten this out,
483
00:38:48,333 --> 00:38:49,417
no more surveying!
484
00:38:49,583 --> 00:38:50,943
No more surveying! Surveying what?
485
00:38:51,042 --> 00:38:53,708
Listen, until we clear this up,
486
00:38:53,875 --> 00:38:55,195
no one gets to survey this place!
487
00:38:55,292 --> 00:38:56,875
No more surveying!
488
00:38:57,042 --> 00:39:01,000
Who dare to survey? No more surveying!
489
00:39:01,833 --> 00:39:04,417
Listen, get up quickly.
490
00:39:06,292 --> 00:39:08,542
You two, how big is your combined property?
491
00:39:08,667 --> 00:39:11,333
- One-third of an acre!
- An acre and a half!
492
00:39:11,833 --> 00:39:12,833
An acre and a half!
493
00:39:13,542 --> 00:39:15,583
Let's say half an acre each.
494
00:39:16,792 --> 00:39:19,792
When we're done surveying,
I'll pay you in cash.
495
00:39:23,792 --> 00:39:25,458
That ought to shut you up.
496
00:39:32,458 --> 00:39:33,458
Me first.
497
00:39:33,542 --> 00:39:35,958
No way! No fair!
498
00:39:36,125 --> 00:39:38,875
Don't add trouble!
499
00:40:33,917 --> 00:40:36,625
I don't know how this happened.
500
00:40:38,750 --> 00:40:40,208
You don't?
501
00:40:43,542 --> 00:40:46,250
Do you know, or not know?
502
00:40:50,417 --> 00:40:51,750
I know.
503
00:40:53,667 --> 00:40:55,250
What do you know?
504
00:40:58,667 --> 00:41:00,042
I dunno.
505
00:41:00,792 --> 00:41:02,333
That's right.
506
00:41:03,542 --> 00:41:05,292
If you don't know,
507
00:41:05,667 --> 00:41:07,625
just say you don't know.
508
00:41:08,125 --> 00:41:10,292
Don't pretend to know.
509
00:41:11,958 --> 00:41:14,542
I'll tell you what you need to know.
510
00:41:17,125 --> 00:41:20,792
You find a way to let the villagers know
511
00:41:20,958 --> 00:41:23,458
they're sitting on buried treasure.
512
00:41:24,042 --> 00:41:25,167
You know?
513
00:41:26,500 --> 00:41:27,792
I know.
514
00:41:29,417 --> 00:41:32,167
Do you know, or not know?
515
00:41:32,333 --> 00:41:33,167
I know.
516
00:41:33,333 --> 00:41:34,708
What do you know?
517
00:41:39,917 --> 00:41:41,125
I dunno.
518
00:41:43,333 --> 00:41:46,458
If you don't know, just say you don't know.
519
00:41:47,250 --> 00:41:50,542
Don't pretend to know.
520
00:41:51,125 --> 00:41:54,208
I'll tell you what you need to know.
521
00:41:55,167 --> 00:41:56,500
A gimmick.
522
00:41:56,708 --> 00:41:58,542
If Shamatown wants to make it big,
523
00:41:58,708 --> 00:42:02,083
you need a selling point, a gimmick.
524
00:42:03,708 --> 00:42:04,875
Hey, you.
525
00:42:06,042 --> 00:42:07,250
Hi, boss.
526
00:42:07,667 --> 00:42:09,625
Today, someone...
527
00:42:10,542 --> 00:42:12,583
snuck into my bar.
528
00:42:13,792 --> 00:42:15,458
Did you know?
529
00:42:15,667 --> 00:42:17,208
No, I didn't.
530
00:42:23,833 --> 00:42:25,375
Something missing.
531
00:42:25,708 --> 00:42:29,292
There's nothing missing,
but one thing added.
532
00:42:31,417 --> 00:42:32,750
Was it you?
533
00:42:33,042 --> 00:42:34,208
No.
534
00:42:36,250 --> 00:42:37,708
I swear.
535
00:42:38,375 --> 00:42:41,792
So, what, did the wind blow it in?
536
00:42:41,958 --> 00:42:43,458
Maybe.
537
00:42:45,083 --> 00:42:47,143
Just cuz you're a stupid mayor,
you have pretend you're above everything?
538
00:42:47,167 --> 00:42:49,327
Why can't you just admit it
when you do something nice?
539
00:42:50,500 --> 00:42:52,208
- What the hell?
- Why you sneaky?
540
00:42:52,375 --> 00:42:54,750
Go ask someone else.
541
00:42:56,042 --> 00:42:59,750
Back pain medicine.
542
00:43:00,083 --> 00:43:03,458
And it didn't even work!
I don't need your quack medicine!
543
00:43:11,875 --> 00:43:12,917
I don't care.
544
00:43:13,500 --> 00:43:17,417
You just talk about the gimmick.
545
00:43:17,625 --> 00:43:19,083
Simply saying.
546
00:43:20,167 --> 00:43:24,083
As a tourist destination,
what resources can you rely on?
547
00:43:26,458 --> 00:43:28,458
We can rely on fine investors
548
00:43:28,625 --> 00:43:30,250
like yourself.
549
00:43:31,917 --> 00:43:33,208
Was that the right answer?
550
00:43:39,250 --> 00:43:41,125
What does Shamazhen have?
551
00:43:41,708 --> 00:43:42,917
Mountains?
552
00:43:43,417 --> 00:43:44,625
Rivers?
553
00:43:44,833 --> 00:43:46,458
Terracotta Warriors?
554
00:43:49,042 --> 00:43:50,875
Sorry for the mix-up.
555
00:43:51,792 --> 00:43:56,292
Seems the medicine was from Chen ili.
556
00:43:56,500 --> 00:43:57,958
Bullshit! It was from me,
557
00:43:58,125 --> 00:43:59,417
and now he's taking credit?
558
00:43:59,583 --> 00:44:01,000
You're a mental case.
559
00:44:03,292 --> 00:44:04,458
You...
560
00:44:04,667 --> 00:44:05,875
Hello?
561
00:44:07,125 --> 00:44:08,125
What the hell?
562
00:44:08,208 --> 00:44:10,125
It was obviously from me.
563
00:44:10,292 --> 00:44:12,292
What do tourists want to see?
564
00:44:13,125 --> 00:44:14,167
What?
565
00:44:14,333 --> 00:44:15,708
Performances.
566
00:44:15,917 --> 00:44:16,708
What performances?
567
00:44:16,875 --> 00:44:18,417
Your performances.
568
00:44:19,167 --> 00:44:20,292
About what?
569
00:44:20,583 --> 00:44:21,750
Hu Shuanzi.
570
00:44:22,458 --> 00:44:23,750
Hu Shuan...?
571
00:44:25,292 --> 00:44:28,167
Oh, right, he's in our show.
572
00:44:30,042 --> 00:44:31,833
And what was he?
573
00:44:32,500 --> 00:44:33,667
A bandit.
574
00:44:34,875 --> 00:44:37,958
And is it possible he
buried some treasure here?
575
00:44:38,125 --> 00:44:39,875
That's what the old folks say.
576
00:44:40,917 --> 00:44:43,333
And could you tell the whole world
577
00:44:43,500 --> 00:44:46,042
about this buried treasure?
578
00:44:47,000 --> 00:44:48,000
No, no way.
579
00:44:48,042 --> 00:44:49,625
Yes, you can!
580
00:44:51,667 --> 00:44:52,792
How?
581
00:44:53,000 --> 00:44:57,000
If you say there's treasure here, there is.
582
00:44:58,667 --> 00:44:59,875
But that's a lie.
583
00:45:00,042 --> 00:45:03,042
No, it's a selling point.
584
00:45:04,542 --> 00:45:05,708
Selling points.
585
00:45:07,667 --> 00:45:11,875
Participation, happiness,
tourism, interactivity.
586
00:45:13,125 --> 00:45:14,667
What are the selling points is?
587
00:45:14,833 --> 00:45:15,833
And what are we selling?
588
00:45:15,917 --> 00:45:18,208
Tomatoes.
589
00:45:21,208 --> 00:45:23,750
Mayor Tang, think about it.
590
00:45:24,167 --> 00:45:27,208
Once tourists know there's treasure here,
591
00:45:27,375 --> 00:45:29,708
they'll tell all their friends,
592
00:45:29,875 --> 00:45:32,542
people will flock to Shamatown,
593
00:45:32,708 --> 00:45:35,042
and you'll be rolling in it.
594
00:45:35,333 --> 00:45:36,542
Rolling in cash.
595
00:45:36,708 --> 00:45:38,542
But the local legends are bullshit!
596
00:45:40,833 --> 00:45:41,667
I just tell you.
597
00:45:41,833 --> 00:45:44,875
People have been digging
here for generations.
598
00:45:45,958 --> 00:45:48,917
Shamatown's got more
holes than a Swiss cheese,
599
00:45:49,375 --> 00:45:51,708
and we haven't found squat.
600
00:45:52,000 --> 00:45:54,083
I'm telling you, Mr. Zhou,
601
00:45:54,292 --> 00:45:56,917
Tomatoes.
602
00:45:57,083 --> 00:45:59,625
Boss Mao, the people of Shamatown
603
00:45:59,792 --> 00:46:01,226
will never be able to thank you enough.
604
00:46:01,250 --> 00:46:02,934
Mr. Zhou, we'll make money,
just wait and see.
605
00:46:02,958 --> 00:46:06,750
Let's drink to our success.
606
00:46:07,542 --> 00:46:08,667
Bottoms up!
607
00:46:21,625 --> 00:46:23,750
Bury this in town.
608
00:46:25,708 --> 00:46:26,875
Mr. Zhou.
609
00:46:27,875 --> 00:46:30,625
- But it's worth a fortune.
- Do it.
610
00:46:31,167 --> 00:46:34,167
And be sure to bury it
some place they'll find it.
611
00:46:43,792 --> 00:46:45,958
- We just found this.
- Treasure.
612
00:46:47,375 --> 00:46:50,125
- Treasure.
- Treasure.
613
00:46:50,500 --> 00:46:52,667
Congratulations, Mayor Tang.
614
00:46:52,833 --> 00:46:54,333
Give it here!
615
00:46:56,625 --> 00:46:58,333
- My apologies.
- What's wrong?
616
00:47:00,625 --> 00:47:02,333
You found this?
617
00:47:02,500 --> 00:47:06,292
It's obviously a fake.
You can't fool the experts.
618
00:47:07,625 --> 00:47:08,917
I'll kill you, I swear!
619
00:47:10,042 --> 00:47:11,125
I'll kill you.
620
00:47:11,333 --> 00:47:13,000
- Kill you with my shoe!
- Mr. Mayor
621
00:47:13,333 --> 00:47:14,667
please stop it!
622
00:47:14,833 --> 00:47:19,167
If it turns out to be real,
then we're fine.
623
00:47:20,833 --> 00:47:22,625
But it's a fake.
624
00:47:25,500 --> 00:47:27,167
It doesn't matter if it's fake,
625
00:47:27,333 --> 00:47:29,042
you have to keep digging,
626
00:47:29,208 --> 00:47:30,875
so people know there's treasure here.
627
00:47:31,500 --> 00:47:32,833
Mayor fight again.
628
00:47:33,042 --> 00:47:34,833
Then you'll be famous.
629
00:47:35,000 --> 00:47:36,958
- Understand?
- I don't want to be famous.
630
00:47:37,125 --> 00:47:39,625
Once you're famous, people will come
631
00:47:39,792 --> 00:47:42,000
and so will the money.
632
00:47:42,833 --> 00:47:44,833
Don't you want to develop Shamatown?
633
00:47:46,542 --> 00:47:48,500
Do you know tourism investment?
634
00:47:48,667 --> 00:47:49,958
The same as tourism developing.
635
00:47:50,167 --> 00:47:51,375
I can invest.
636
00:47:51,542 --> 00:47:53,208
Yes he can.
637
00:47:53,875 --> 00:47:55,250
First thing,
638
00:47:55,500 --> 00:47:59,375
I want to construct a vast
necropolis in Shamatown.
639
00:48:00,083 --> 00:48:01,375
You know what that is?
640
00:48:01,542 --> 00:48:02,833
Like a cave!
641
00:48:03,000 --> 00:48:04,833
An imperial tomb.
642
00:48:06,958 --> 00:48:11,792
That way,
we can sell imperial-themed souvenirs
643
00:48:12,208 --> 00:48:15,542
and make even bigger money.
644
00:48:15,708 --> 00:48:17,083
Too much money.
645
00:48:17,250 --> 00:48:18,542
Even more money.
646
00:48:18,708 --> 00:48:20,000
Nice translation.
647
00:48:20,167 --> 00:48:24,042
Then I'll invite my close
friend Zhang Yimou,
648
00:48:24,542 --> 00:48:26,500
the world-famous film director...
649
00:48:27,333 --> 00:48:30,208
Oh yes, they're very close.
650
00:48:30,375 --> 00:48:32,458
To direct a large-scale production
651
00:48:32,625 --> 00:48:36,250
entitled Impression: Shamatown.
652
00:48:36,458 --> 00:48:37,833
Great title.
653
00:48:38,000 --> 00:48:40,417
And when that happens
654
00:48:40,583 --> 00:48:44,917
you'll be the same man,
but a different person.
655
00:48:46,125 --> 00:48:47,375
Who will I be?
656
00:48:47,542 --> 00:48:49,625
A new and better you.
657
00:48:49,792 --> 00:48:51,417
A round of applause!
658
00:48:51,583 --> 00:48:54,792
Marvelous.
659
00:48:58,917 --> 00:49:00,250
Mayor Tang,
660
00:49:00,917 --> 00:49:03,542
I give you my solemn promise
661
00:49:04,167 --> 00:49:05,875
to invest this sum.
662
00:49:06,750 --> 00:49:07,917
A million?
663
00:49:08,125 --> 00:49:09,417
[JP
664
00:49:10,417 --> 00:49:11,917
How much is up?
665
00:49:13,208 --> 00:49:15,083
A hundred times that.
666
00:49:15,958 --> 00:49:17,042
Get it?
667
00:49:19,333 --> 00:49:21,583
How much is 100 times what he said?
668
00:49:22,750 --> 00:49:24,750
One hundred million.
669
00:49:24,917 --> 00:49:25,667
Oh, I see.
670
00:49:25,833 --> 00:49:29,292
Idiot! Don't you understand basic math?
671
00:49:30,708 --> 00:49:33,208
And when that day comes,
672
00:49:33,375 --> 00:49:39,417
Mayor Tang, you'll be worth millions.
673
00:49:40,500 --> 00:49:44,417
The same goes for you,
ladies and gentlemen!
674
00:49:44,583 --> 00:49:46,417
It's quite possible.
675
00:49:48,667 --> 00:49:50,583
Now, don't get too emotional.
676
00:49:52,167 --> 00:49:57,333
Sometimes all it takes is an instant
to make our dreams come true.
677
00:50:01,375 --> 00:50:02,875
I can understand your mind.
678
00:50:03,125 --> 00:50:05,333
You're all going to be rich!
679
00:50:06,167 --> 00:50:07,750
Congratulations!
680
00:50:07,917 --> 00:50:10,458
But you've got to start digging!
681
00:50:10,625 --> 00:50:12,208
No need to thank me.
682
00:50:13,333 --> 00:50:16,167
We need to start digging right away.
683
00:50:20,042 --> 00:50:20,833
Let's dig!
684
00:50:21,000 --> 00:50:23,333
Dig dig dig!
685
00:51:16,500 --> 00:51:21,708
On your back! My body's a treasure...
686
00:51:33,875 --> 00:51:36,833
so dig in.
687
00:52:12,167 --> 00:52:13,625
Anything else?
688
00:52:24,792 --> 00:52:26,208
Where's the rest?
689
00:52:35,708 --> 00:52:37,125
Hand it over!
690
00:52:38,167 --> 00:52:39,792
It's in here.
691
00:52:56,083 --> 00:52:58,667
I've seen this before. Where'd you get it?
692
00:52:59,333 --> 00:53:01,917
From Boss Mao. Here's another one.
693
00:53:10,875 --> 00:53:12,833
It's the same as mine.
694
00:53:15,000 --> 00:53:15,833
Where'd you get this?
695
00:53:16,000 --> 00:53:17,083
From Boss Mao.
696
00:53:17,250 --> 00:53:19,292
- It's his?
- Yeah.
697
00:53:19,458 --> 00:53:21,083
These all belong to boss Mao.
698
00:53:22,292 --> 00:53:23,792
These belong to him?
699
00:53:24,542 --> 00:53:26,208
Yes.
700
00:53:31,125 --> 00:53:32,875
We won't steal again.
701
00:53:34,917 --> 00:53:37,417
At least we'll try not to.
702
00:53:41,208 --> 00:53:41,958
Officer Li
703
00:53:42,125 --> 00:53:43,292
it's Mayor Tang.
704
00:53:43,458 --> 00:53:45,708
Someone's cheating me! What should I do?
705
00:53:46,292 --> 00:53:47,708
Mayor Tang...
706
00:53:49,208 --> 00:53:51,625
who's cheating you?
707
00:53:54,917 --> 00:53:56,750
Who is it?
708
00:54:02,292 --> 00:54:04,708
Are you sure you're not mistaken?
709
00:54:04,875 --> 00:54:06,583
There's no mistake!
710
00:54:07,708 --> 00:54:10,250
It's true and I've got proof!
711
00:54:17,917 --> 00:54:20,083
In that case
712
00:54:20,250 --> 00:54:24,458
the usual thing would
be to go to the police.
713
00:54:33,750 --> 00:54:35,750
Ah, times have changed.
714
00:54:36,708 --> 00:54:38,083
There are too many swindlers
715
00:54:38,250 --> 00:54:39,917
who'll do anything for a profit.
716
00:54:40,083 --> 00:54:42,458
There's no morality anymore.
717
00:54:42,583 --> 00:54:44,792
Ethics have gone with the wind.
718
00:54:45,167 --> 00:54:47,250
The world's going to shit.
719
00:54:49,708 --> 00:54:52,667
But tell me, who's cheating you?
720
00:54:54,792 --> 00:54:56,625
I might as well tell you.
721
00:55:03,292 --> 00:55:05,125
My girlfriend.
722
00:55:10,833 --> 00:55:13,375
This is about a woman?
723
00:55:22,583 --> 00:55:23,875
It's your girlfriend.
724
00:55:27,083 --> 00:55:28,083
Hello?
725
00:55:28,167 --> 00:55:29,583
Come over for lunch.
726
00:55:32,542 --> 00:55:35,667
Liar! You've been lying to me all along!
727
00:55:42,125 --> 00:55:43,500
Psychopath!
728
00:55:45,042 --> 00:55:48,833
You're a good man, sir.
729
00:55:49,000 --> 00:55:53,000
You've breathed new life into this town
730
00:55:53,167 --> 00:55:54,458
and we're grateful.
731
00:55:55,125 --> 00:55:56,500
It's destiny.
732
00:55:56,792 --> 00:55:58,667
I hope this will be a win-win
733
00:55:58,833 --> 00:56:01,458
situation for all of us.
734
00:56:01,792 --> 00:56:03,333
Win-win.
735
00:56:03,917 --> 00:56:08,625
Between the digging and the performances,
736
00:56:10,000 --> 00:56:11,518
these folks are working
themselves to the bone.
737
00:56:11,542 --> 00:56:13,875
That's why I came to talk to you
738
00:56:14,042 --> 00:56:16,792
about paying them for their labor.
739
00:56:16,958 --> 00:56:18,583
Just name a price.
740
00:56:19,042 --> 00:56:21,708
You're one of us now.
741
00:56:22,042 --> 00:56:23,292
Tell me how much you need,
742
00:56:23,458 --> 00:56:25,458
and I'll gladly pay it.
743
00:56:25,750 --> 00:56:28,708
Fellow citizens!
744
00:56:30,167 --> 00:56:33,875
We ask for your patience as we explore
new sales channels for our tomatoes.
745
00:56:34,375 --> 00:56:35,917
What channels?
746
00:56:36,083 --> 00:56:38,583
We've got a bumper crop of tomatoes
747
00:56:38,750 --> 00:56:40,500
and nowhere to sell them!
748
00:56:41,042 --> 00:56:42,167
Yes.
749
00:56:42,708 --> 00:56:44,208
Let me explain.
750
00:56:44,458 --> 00:56:47,083
The planting, harvesting,
751
00:56:47,250 --> 00:56:50,125
canning and marketing of tomatoes
752
00:56:50,583 --> 00:56:55,250
is a vertically-integrated production chain
developed by the county government.
753
00:56:56,000 --> 00:56:59,042
Who knew our investors would pull out?
754
00:56:59,208 --> 00:57:00,417
Right?
755
00:57:01,333 --> 00:57:05,042
We can only offer our sincerest apologies.
756
00:57:15,083 --> 00:57:16,250
Chairman?
757
00:57:16,792 --> 00:57:18,417
I'm busy. What do you want?
758
00:57:19,708 --> 00:57:21,917
I'll pay top dollar for all your tomatoes
759
00:57:22,167 --> 00:57:24,250
if you'll sign off on my tourism plan.
760
00:57:25,083 --> 00:57:27,750
Have you lost your mind?
761
00:57:28,917 --> 00:57:30,292
What do you want with tomatoes?
762
00:57:31,000 --> 00:57:33,000
Hello? Hello?
763
00:57:33,542 --> 00:57:35,292
All right, suit yourself.
764
00:57:36,750 --> 00:57:38,958
The international resort of Shamatown
765
00:57:39,458 --> 00:57:41,178
would like to organize a large-scale event,
766
00:57:41,583 --> 00:57:43,417
a Tomato Party Festival.
767
00:57:43,833 --> 00:57:47,125
Yes, I want you to publicize it for us.
768
00:57:47,750 --> 00:57:49,167
Of course, continuous publicity.
769
00:57:49,333 --> 00:57:50,708
It has to be continuous
770
00:57:51,917 --> 00:57:53,625
with the biggest page layout.
771
00:57:58,375 --> 00:58:00,958
Stop! We're here.
772
00:58:02,667 --> 00:58:06,083
Why do you need so many tomatoes,
snot-face?
773
00:58:16,250 --> 00:58:17,708
Where'd you get the cash?
774
00:58:17,833 --> 00:58:19,250
I expect change.
775
00:58:21,583 --> 00:58:23,583
If I throw in some extra trucks of tomatoes
776
00:58:23,750 --> 00:58:24,875
can I keep the change?
777
00:58:25,042 --> 00:58:26,250
Sure.
778
00:58:29,500 --> 00:58:30,708
Just approve my plan.
779
00:58:33,208 --> 00:58:35,000
Come on, I'll treat you to a drink.
780
00:58:35,167 --> 00:58:36,333
I don't drink.
781
00:58:36,958 --> 00:58:38,208
A meal,
782
00:58:38,375 --> 00:58:41,167
Then. Let's go!
783
00:58:44,958 --> 00:58:49,292
Let's go... we can talk
business while we eat.
784
00:58:54,500 --> 00:58:56,292
If you decide to invest in a tomato
785
00:58:56,458 --> 00:58:59,250
canning plant in our county.
786
00:59:00,083 --> 00:59:04,750
I guarantee it'll be smooth sailing.
787
00:59:05,750 --> 00:59:07,042
You'll have my full support.
788
00:59:07,625 --> 00:59:10,667
What about my plan? You promised
789
00:59:10,833 --> 00:59:12,000
Mr. Huang...
790
00:59:13,250 --> 00:59:14,708
I tell you, Mr. Huang...
791
00:59:14,875 --> 00:59:16,458
My name's Zhou.
792
00:59:17,042 --> 00:59:20,083
Right, Huang, the whole county thanks you.
793
00:59:20,250 --> 00:59:21,250
Yes, yes, |see.
794
00:59:21,333 --> 00:59:23,583
Go fetch Spring. And make it quick.
795
00:59:59,000 --> 01:00:01,792
My sister doesn't want to come.
I'm here to take her place.
796
01:00:02,708 --> 01:00:03,958
Step aside.
797
01:00:07,417 --> 01:00:09,875
Mr. Director, a toast.
798
01:00:12,250 --> 01:00:13,792
Cheers.
799
01:00:17,500 --> 01:00:18,917
Brother Zhang.
800
01:00:19,250 --> 01:00:20,833
Oh god, not again.
801
01:00:21,292 --> 01:00:23,125
One more.
802
01:00:37,292 --> 01:00:38,917
Lightweight.
803
01:00:52,708 --> 01:00:54,292
What are you plotting?
804
01:00:55,375 --> 01:00:58,292
You're not going to kill me
to shut me up, are you?
805
01:00:59,375 --> 01:01:01,250
We're rich!
806
01:01:04,208 --> 01:01:05,750
Who's in here?
807
01:01:11,333 --> 01:01:12,667
Oh, shit!
808
01:01:15,833 --> 01:01:17,333
What is this place?
809
01:01:17,750 --> 01:01:22,792
You found the treasure! You did it!
810
01:01:32,667 --> 01:01:34,458
Come sit over here.
811
01:01:35,333 --> 01:01:36,500
Over where?
812
01:01:36,667 --> 01:01:40,208
Why don't you two have a drink?
813
01:01:42,250 --> 01:01:44,708
Go on, that's it.
814
01:01:46,083 --> 01:01:47,708
Look, he downed his.
815
01:01:47,917 --> 01:01:50,208
- Forget about it.
- No, come on, drink!
816
01:01:54,917 --> 01:01:56,375
Light.
817
01:01:58,625 --> 01:01:59,792
Give him a light.
818
01:02:12,708 --> 01:02:14,000
Drinking game!
819
01:02:15,167 --> 01:02:16,208
You serious?
820
01:02:17,792 --> 01:02:19,083
Bring it on.
821
01:02:24,375 --> 01:02:28,333
Two little honeybees,
flying through the trees.
822
01:02:31,708 --> 01:02:32,958
You lose.
823
01:02:33,167 --> 01:02:34,458
I'll drink for her.
824
01:02:34,625 --> 01:02:36,125
Scram!
825
01:02:40,958 --> 01:02:41,958
Fill 'er up.
826
01:02:42,042 --> 01:02:44,958
Let me play.
827
01:02:45,083 --> 01:02:48,958
Two little honeybees,
flying through the flowers...
828
01:02:53,542 --> 01:02:56,417
Two little honeybees,
flying through the flowers...
829
01:02:59,708 --> 01:03:01,083
You lost again.
830
01:03:01,458 --> 01:03:05,417
One, two, three! One, two...
831
01:03:08,625 --> 01:03:09,958
What's going on?
832
01:03:10,125 --> 01:03:12,750
You've all been working very hard.
833
01:03:12,917 --> 01:03:15,042
So we've come to help you!
834
01:03:15,750 --> 01:03:17,000
Carry on.
835
01:03:17,167 --> 01:03:20,875
On the count of three, okay?
836
01:03:21,625 --> 01:03:26,500
One, two, three...!
837
01:03:26,833 --> 01:03:30,000
One, two, three...!
838
01:04:05,750 --> 01:04:07,042
What is this?
839
01:04:23,167 --> 01:04:31,167
Wahaha Wahaha, smiles are beaming
on everyone's faces.
840
01:04:34,875 --> 01:04:36,708
It's empty?
841
01:04:36,875 --> 01:04:40,333
Everybody here, please start searching.
842
01:04:44,125 --> 01:04:45,875
What's in here?
843
01:04:50,208 --> 01:04:52,875
It's a bandit's hideout.
844
01:05:00,375 --> 01:05:01,458
Bombs!
845
01:05:02,292 --> 01:05:03,875
Why would there be bombs in here?
846
01:05:47,833 --> 01:05:49,033
What are you so pleased about?
847
01:05:49,167 --> 01:05:50,708
You like your new boyfriend?
848
01:05:52,250 --> 01:05:53,875
Maybe I do.
849
01:06:19,083 --> 01:06:21,792
Spring!
850
01:06:22,167 --> 01:06:26,750
You're a goddess!
851
01:06:26,917 --> 01:06:28,625
Why'd you do that?
852
01:07:17,792 --> 01:07:19,833
Dragon Tiger Village.
853
01:07:22,167 --> 01:07:23,375
Mayor Tang!
854
01:07:27,250 --> 01:07:30,583
Mr. Mayor, you're drunk.
855
01:07:30,875 --> 01:07:34,917
Don't invest in that tomato factory.
856
01:07:49,333 --> 01:07:51,708
Ow... why does my back hurt?
857
01:07:54,542 --> 01:07:56,417
Last night, you were singing.
858
01:07:58,458 --> 01:07:59,917
I was singing?
859
01:08:02,000 --> 01:08:03,625
Was I dancing, too?
860
01:08:06,417 --> 01:08:08,017
Yeah, that's how you sprained your back.
861
01:08:08,708 --> 01:08:10,833
No wonder it hurts.
862
01:08:14,417 --> 01:08:16,917
Director, about approving my plan...
863
01:08:20,083 --> 01:08:21,417
Here.
864
01:08:22,292 --> 01:08:27,792
In this case,
you help me and I'll help you.
865
01:08:29,417 --> 01:08:30,583
What case?
866
01:08:32,750 --> 01:08:36,750
Give her the ring. I can't do it myself.
867
01:08:40,917 --> 01:08:42,958
Give it to your mother!
868
01:08:46,458 --> 01:08:48,333
Go give it to your mother!
869
01:09:06,833 --> 01:09:08,792
I just don't understand...
870
01:09:11,458 --> 01:09:12,917
why we left.
871
01:09:13,083 --> 01:09:15,583
It's a road trip.
872
01:09:16,333 --> 01:09:19,375
Mr. Zhou,
I found this old bandit slang online.
873
01:09:19,958 --> 01:09:21,875
Dragon is the tail of the sea.
874
01:09:22,792 --> 01:09:24,750
Tiger is the mouth of the earth.
875
01:09:24,917 --> 01:09:26,167
That's right.
876
01:09:26,375 --> 01:09:28,667
I read in a local almanac
877
01:09:29,083 --> 01:09:31,875
that Shamatown used to be called
Dragon Tiger Village.
878
01:09:32,125 --> 01:09:34,250
It was named after two mountains.
879
01:09:34,417 --> 01:09:35,917
Say that again.
880
01:09:36,458 --> 01:09:38,375
It was named after two mountains.
881
01:09:41,125 --> 01:09:43,583
Dragon and tiger refer to mountains.
882
01:09:44,833 --> 01:09:48,125
Tail Mountain and Mouth Peak.
883
01:09:48,833 --> 01:09:50,875
The treasure's not in Shamatown at all.
884
01:09:52,125 --> 01:09:54,833
It's between those two mountains.
885
01:09:55,000 --> 01:09:56,625
Right, Mr. Zhou?
886
01:10:01,167 --> 01:10:02,792
This was a wild goose chase.
887
01:10:05,542 --> 01:10:08,208
Shamatown was just a big waste of time.
888
01:10:21,708 --> 01:10:25,042
Once a peasant, always a peasant.
Look at this crackerjack ring!
889
01:10:29,917 --> 01:10:31,208
Show me your hands.
890
01:10:31,708 --> 01:10:32,708
What?
891
01:10:32,833 --> 01:10:34,667
Give it!
892
01:10:49,583 --> 01:10:51,917
Tang GGOPGHQ!
893
01:10:56,667 --> 01:10:58,250
If you keep hitting me, I'll hit back!
894
01:11:03,500 --> 01:11:04,958
You tricked me!
895
01:11:19,625 --> 01:11:22,708
Tang Gaopeeeeng!
896
01:11:22,875 --> 01:11:25,083
I'm going to murder you!
897
01:11:25,250 --> 01:11:27,458
- You son-of-a...
- Hi, mayor.
898
01:11:28,792 --> 01:11:31,292
You know, you really shouldn't gamble.
899
01:11:34,458 --> 01:11:35,792
I won't stop.
900
01:11:36,042 --> 01:11:37,458
If you stop I won't hack you.
901
01:11:37,667 --> 01:11:39,375
I'll stop if you put the blade down!
902
01:11:45,750 --> 01:11:49,125
Mayor Tang! A reporter from Gansu TV
903
01:11:49,417 --> 01:11:52,857
coming to cover the Tomato Party Festival
asks if travel expenses are being reimbursed.
904
01:11:54,083 --> 01:11:55,542
You know what?
905
01:11:56,917 --> 01:11:59,208
I'm going to keep the ring.
906
01:11:59,917 --> 01:12:01,458
I'll marry Chairman Lu,
907
01:12:01,625 --> 01:12:05,250
move to the city
908
01:12:05,750 --> 01:12:07,208
and live the good life.
909
01:12:07,375 --> 01:12:10,375
Anything's better than staying with you!
910
01:12:10,542 --> 01:12:12,042
Maybe I'll even have his baby.
911
01:12:13,250 --> 01:12:14,917
Wish me luck.
912
01:12:22,667 --> 01:12:25,042
Mayor!
913
01:12:25,208 --> 01:12:27,500
Boss Mao said there's no treasure,
then he left!
914
01:12:28,000 --> 01:12:29,333
Leave me alone!
915
01:12:30,000 --> 01:12:31,083
Wait, who left?
916
01:12:31,250 --> 01:12:32,542
Boss Mao.
917
01:12:35,375 --> 01:12:36,708
He's gone?
918
01:13:27,125 --> 01:13:28,583
What is that?
919
01:13:28,708 --> 01:13:33,750
It's called a hexagonal-crystal-
meteorite-diamond-luminous-pearl.
920
01:13:35,125 --> 01:13:37,917
So,
is it a pearl or a diamond or a meteorite?
921
01:13:38,542 --> 01:13:42,042
Diamonds, like regular crystals,
have a linear molecular structure.
922
01:13:42,292 --> 01:13:44,500
But this appears to have an
923
01:13:44,667 --> 01:13:46,833
hexagonal crystal formation.
924
01:13:47,125 --> 01:13:50,125
There's no gem on earth quite like it.
925
01:13:50,292 --> 01:13:51,625
What's it worth?
926
01:13:52,458 --> 01:13:56,292
It's one of a kind, priceless.
927
01:13:59,042 --> 01:14:00,583
Mr. Zhou!
928
01:14:04,167 --> 01:14:05,750
Boss Mao!
929
01:14:11,292 --> 01:14:12,667
How's it going?
930
01:14:14,750 --> 01:14:17,917
I knew you'd come through for us.
931
01:14:18,750 --> 01:14:20,143
I just told everyone there's no way
932
01:14:20,167 --> 01:14:21,167
you'd ever run off
933
01:14:21,208 --> 01:14:23,250
and abandon us.
934
01:14:23,417 --> 01:14:25,833
Hu Shuanzi's buried treasure...
935
01:14:27,833 --> 01:14:29,208
This thing...
936
01:14:30,792 --> 01:14:33,292
we'd never have found it on our own.
937
01:14:53,833 --> 01:14:56,542
This is... the Giant Strand of Pearls!
938
01:14:56,708 --> 01:14:59,167
Giant pearls! Give me, I want to see!
939
01:14:59,333 --> 01:15:03,333
And this here is... the Golden Buddha!
940
01:15:03,750 --> 01:15:05,476
The Golden Buddha! We have pay
our respects to it, don't we?
941
01:15:05,500 --> 01:15:07,420
Mianbing,
quick! Pay your respects to it for me!
942
01:15:16,833 --> 01:15:18,333
What are you doing?
943
01:15:20,958 --> 01:15:22,708
It cut the telephone line.
944
01:15:28,500 --> 01:15:30,375
What's this thing?
945
01:15:32,042 --> 01:15:34,500
Hey, stop it... that's dangerous!
946
01:15:38,750 --> 01:15:40,875
I can't get through to the police.
947
01:15:42,125 --> 01:15:43,750
So try another phone.
948
01:15:43,875 --> 01:15:45,708
None of them are working.
949
01:15:45,875 --> 01:15:49,833
And this is called the... Golden Triangle!
950
01:15:52,208 --> 01:15:54,875
They must have cut the teephone wires.
951
01:15:55,917 --> 01:15:59,542
Send someone on horseback,
while we distract them.
952
01:15:59,708 --> 01:16:01,125
How?
953
01:16:05,208 --> 01:16:06,583
A drinking contest.
954
01:16:07,542 --> 01:16:08,750
Get them wasted!
955
01:16:13,917 --> 01:16:17,542
Rock, paper, scissors! Drink!
956
01:16:21,167 --> 01:16:24,583
Rock, paper, scissors! Drink!
957
01:16:36,875 --> 01:16:44,875
Darling, darling, you're my darling.
958
01:17:22,292 --> 01:17:23,667
I'll kill you!
959
01:18:06,083 --> 01:18:07,167
Who's the mayor here?
960
01:18:08,042 --> 01:18:09,833
That'd be me. What's your name?
961
01:18:10,375 --> 01:18:11,667
Tang Gaopeng.
962
01:18:11,958 --> 01:18:13,625
Do you know who these people are?
963
01:18:14,333 --> 01:18:16,000
Sure, of course.
964
01:18:17,417 --> 01:18:18,542
Look at this.
965
01:18:19,542 --> 01:18:21,667
They're wanted for swindling.
966
01:18:21,833 --> 01:18:23,542
Yep, that's them!
967
01:18:24,833 --> 01:18:27,125
We'll need the suspects
and the objects as evidence.
968
01:18:27,958 --> 01:18:29,042
Cuff 'em.
969
01:18:29,292 --> 01:18:31,612
Please assist these noble police comrades
in their efforts!
970
01:18:33,500 --> 01:18:35,625
And a round of applause
for these fine officers!
971
01:18:52,500 --> 01:18:53,780
Apologies for the inconvenience.
972
01:18:54,667 --> 01:18:55,667
The policemen were fake.
973
01:18:55,833 --> 01:18:57,208
The policemen were fake?
974
01:18:58,833 --> 01:19:00,083
What?
975
01:19:00,250 --> 01:19:02,330
Chief Li from the
Public Security Bureau didn't come.
976
01:19:02,375 --> 01:19:04,958
They have to go through
the Public Security Bureau.
977
01:19:10,500 --> 01:19:14,375
Prepare for battle.
We must ward off a counterattack!
978
01:20:30,833 --> 01:20:32,708
Let's get rid of Tang Gaopeng.
979
01:20:36,458 --> 01:20:39,417
This place has bad karma.
980
01:20:40,542 --> 01:20:42,792
You do what you have to,
981
01:20:43,625 --> 01:20:45,750
but I'm going back to Taiwan.
982
01:20:46,417 --> 01:20:49,833
And I've got an important auction
in Hong Kong next month.
983
01:20:57,708 --> 01:20:59,167
I'm going back...
984
01:21:01,042 --> 01:21:03,042
to wipe out Shamatown.
985
01:21:29,375 --> 01:21:30,708
You had it coming.
986
01:21:32,375 --> 01:21:33,542
Boss Mao...
987
01:21:35,042 --> 01:21:36,667
how about you let her go,
988
01:21:36,833 --> 01:21:39,375
and I'll show you where the treasure is?
989
01:21:49,708 --> 01:21:51,250
Sure.
990
01:22:02,625 --> 01:22:03,667
Shall we?
991
01:22:03,833 --> 01:22:05,167
You think I need your care?
992
01:22:06,625 --> 01:22:07,625
You're my responsibility.
993
01:22:07,792 --> 01:22:09,250
Who says I'm yours?
994
01:22:10,750 --> 01:22:12,110
Then whose responsibility are you?
995
01:22:13,167 --> 01:22:15,208
Right, you belong to Chairman Lu.
996
01:22:15,417 --> 01:22:16,250
Weren't you going to find Chairman Lu?
997
01:22:16,417 --> 01:22:18,583
Go find him.
998
01:22:18,875 --> 01:22:20,292
Just try hitting him again.
999
01:22:21,167 --> 01:22:22,583
Do that again and I'll kill you!
1000
01:22:23,625 --> 01:22:25,143
Stop fighting! Let's go find the treasure.
1001
01:22:25,167 --> 01:22:27,917
Boss Mao come on,
let's go get the treasure!
1002
01:23:08,292 --> 01:23:10,792
Ladies and gentlemen.
1003
01:23:10,958 --> 01:23:14,875
The 1st Annual Shamatown
Tomato Madness Festival
1004
01:23:15,125 --> 01:23:17,167
has officially begun.
1005
01:23:17,458 --> 01:23:23,542
Would that you'd come
often! Seize this day!
1006
01:23:32,542 --> 01:23:36,167
Are you meeting Chairman Lu?
1007
01:23:39,292 --> 01:23:40,583
Are you?
1008
01:23:41,542 --> 01:23:42,667
He's coming to pick me up.
1009
01:23:42,833 --> 01:23:44,500
Tell him to bring me, too.
1010
01:23:44,667 --> 01:23:45,375
Why?
1011
01:23:45,542 --> 01:23:47,583
So he can emcee our wedding.
1012
01:23:48,250 --> 01:23:50,833
- Screw you!
- Let's go!
1013
01:24:02,542 --> 01:24:04,500
Where's Tang?
1014
01:24:58,208 --> 01:25:02,458
Agggh... my eyes! My eyes! I'm blind!
1015
01:25:06,167 --> 01:25:07,750
I like it Wild!
1016
01:25:41,583 --> 01:25:43,208
Darling.
1017
01:25:45,792 --> 01:25:47,833
There is a war raging outside.
1018
01:25:49,333 --> 01:25:51,000
In the event that I
1019
01:25:52,167 --> 01:25:54,042
might not make it
1020
01:25:54,208 --> 01:25:56,434
there would a lot on my heart
that I would never have told you.
1021
01:25:56,458 --> 01:25:58,538
Why don't you just focus
on protecting the treasures.
1022
01:26:42,917 --> 01:26:44,167
Darling...
1023
01:26:44,333 --> 01:26:46,083
What?
1024
01:26:49,042 --> 01:26:50,792
Let me hold you.
1025
01:27:06,333 --> 01:27:09,292
- Someone's knocking.
- I know.
1026
01:27:10,333 --> 01:27:13,208
- I'd better see who it is.
- Okay.
1027
01:27:23,542 --> 01:27:26,042
There's no one here.
1028
01:27:26,208 --> 01:27:27,875
Look out!
1029
01:27:58,292 --> 01:28:00,083
Lemme through!
1030
01:28:01,917 --> 01:28:03,458
I'm going to kill that fox!
1031
01:28:03,583 --> 01:28:06,250
Kill her! Kill her!
1032
01:28:06,417 --> 01:28:08,208
Shameless fox!
1033
01:28:08,375 --> 01:28:11,625
Kill her! Kill! Kill!
1034
01:28:38,292 --> 01:28:41,708
Awesome.
1035
01:30:24,375 --> 01:30:25,875
Stop!
1036
01:30:26,417 --> 01:30:27,750
Uh, Spring?
1037
01:30:32,250 --> 01:30:33,500
Go ahead, shoot me.
1038
01:30:34,083 --> 01:30:36,625
Get out of the way. Shoot me!
1039
01:30:37,417 --> 01:30:38,417
No, shoot me!
1040
01:30:38,542 --> 01:30:40,792
This isn't your fight! Shoot me!
1041
01:30:41,583 --> 01:30:42,708
Do it.
1042
01:30:44,417 --> 01:30:46,667
Listen, this no time to be...
1043
01:30:46,833 --> 01:30:48,625
Stop!
1044
01:30:54,083 --> 01:30:55,917
Happy now?
1045
01:30:56,792 --> 01:30:58,625
We'll settle two scores at once.
1046
01:31:17,667 --> 01:31:19,333
I don't know, Tang...
1047
01:31:19,958 --> 01:31:22,625
these guns look pretty old.
1048
01:31:22,792 --> 01:31:24,208
It only takes one shot.
1049
01:31:26,000 --> 01:31:27,792
Good point.
1050
01:31:44,500 --> 01:31:47,708
We're a lot alike, you know.
1051
01:31:48,667 --> 01:31:51,875
I think if we gave it a chance,
1052
01:31:52,042 --> 01:31:55,625
you and I could become good friends.
1053
01:32:19,792 --> 01:32:21,500
Tang GGOPGHQ!
1054
01:32:39,000 --> 01:32:40,667
I love you.
1055
01:32:41,333 --> 01:32:43,000
For a long time.
1056
01:32:49,792 --> 01:32:51,750
I want to have your baby.
1057
01:33:05,833 --> 01:33:07,625
Someone stole the treasure!
1058
01:33:21,458 --> 01:33:24,667
Fools. Stupid peasants.
1059
01:33:50,792 --> 01:33:52,292
Tang GGOPGHQ!
1060
01:33:56,542 --> 01:33:59,792
In my foolish melancholy youth,
1061
01:33:59,958 --> 01:34:03,250
I thought that's all there was...
1062
01:34:10,875 --> 01:34:13,250
Think you can steal our treasure?
1063
01:34:13,417 --> 01:34:14,434
I'm bringing you back to town!
1064
01:34:14,458 --> 01:34:16,375
You're wrong. I didn't steal anything.
1065
01:34:16,833 --> 01:34:19,500
My backpack's empty.
I'm just pretending to be a tourist.
1066
01:34:19,667 --> 01:34:21,333
Here, take it!
1067
01:34:26,625 --> 01:34:30,375
If you keep following me,
I swear I'll shoot you!
1068
01:34:30,542 --> 01:34:31,208
You wouldn't!
1069
01:34:31,375 --> 01:34:32,625
Just try me.
1070
01:34:32,792 --> 01:34:34,833
Okay, right between the eyes!
1071
01:34:35,667 --> 01:34:37,292
Oh, you're picky now?
1072
01:34:37,667 --> 01:34:38,667
It's my gun,
1073
01:34:38,708 --> 01:34:40,792
I'll shoot you anywhere I want!
1074
01:34:41,083 --> 01:34:42,333
Between the eyes!
1075
01:34:44,875 --> 01:34:46,375
Amitabha Buddha,
1076
01:34:47,333 --> 01:34:48,958
please forgive me.
1077
01:34:51,833 --> 01:34:53,167
Pay me back my horse!
1078
01:34:54,000 --> 01:34:56,000
What is it with you?
1079
01:34:57,125 --> 01:34:58,750
Okay, okay, I'll Pay!
1080
01:34:59,500 --> 01:35:01,125
- Promise?
- I'll give you 2 horses.
1081
01:35:01,500 --> 01:35:03,250
- You swear?
- Yes
1082
01:35:03,417 --> 01:35:05,458
but first just hear me out.
1083
01:35:05,625 --> 01:35:07,208
There's no need to act this way.
1084
01:35:07,875 --> 01:35:09,667
Listen, mayor.
1085
01:35:10,250 --> 01:35:12,042
Isn't it obvious?
1086
01:35:12,208 --> 01:35:15,042
I could have shot you,
but I couldn't be bothered.
1087
01:35:15,208 --> 01:35:18,125
You're not worth the trouble, see?
1088
01:35:18,292 --> 01:35:20,792
Plus, the villagers need you.
1089
01:35:20,958 --> 01:35:23,208
You're an excellent mayor.
1090
01:35:23,375 --> 01:35:24,375
That's true.
1091
01:35:24,458 --> 01:35:26,708
You're a young man.
1092
01:35:27,250 --> 01:35:28,518
And you've got a girlfriend, right?
1093
01:35:28,542 --> 01:35:29,375
Yeah.
1094
01:35:29,542 --> 01:35:33,708
You should treasure that. Life is a gift.
1095
01:35:33,917 --> 01:35:35,833
Don't be rash.
1096
01:35:36,167 --> 01:35:40,000
Take my advice, son, and go home.
1097
01:35:40,375 --> 01:35:42,292
- I will.
- Good decision.
1098
01:35:42,458 --> 01:35:44,208
If you'll come with me.
1099
01:35:44,917 --> 01:35:46,292
Godammit.
1100
01:35:46,458 --> 01:35:49,083
Godammit, I'm not going anywhere with you!
1101
01:35:49,250 --> 01:35:50,375
You're a liar and a cheat!
1102
01:35:50,542 --> 01:35:51,833
You're a bigger liar!
1103
01:35:52,000 --> 01:35:53,083
You cheated me twice!
1104
01:35:53,292 --> 01:35:55,372
You're worse. You've been lying
to me the whole time!
1105
01:35:55,458 --> 01:35:57,208
You're a big fat liar!
1106
01:35:57,958 --> 01:36:00,375
I dare you to spit on me again!
1107
01:36:00,750 --> 01:36:01,792
Take that!
1108
01:36:04,250 --> 01:36:04,583
And that!
1109
01:36:04,750 --> 01:36:06,958
Boom! Boom-boom!
1110
01:36:14,500 --> 01:36:15,708
You're out of bullets.
1111
01:36:16,125 --> 01:36:18,208
I can still throw!
1112
01:36:25,083 --> 01:36:27,333
Just try and chase me now.
1113
01:36:27,833 --> 01:36:29,917
I haven't hit a man in 5 years.
1114
01:36:30,083 --> 01:36:31,083
Damn
1115
01:36:31,208 --> 01:36:32,542
Mr. Zhou!
1116
01:36:36,125 --> 01:36:41,000
How dare you.
1117
01:36:42,875 --> 01:36:44,292
You're a hero...
1118
01:36:44,500 --> 01:36:48,625
You're a hero...
1119
01:36:48,792 --> 01:36:50,333
You are my friend.
1120
01:36:50,708 --> 01:36:54,083
I know! I know!
1121
01:36:54,458 --> 01:36:56,625
Come on!
1122
01:37:00,208 --> 01:37:02,083
Daijoobu, my friend.
1123
01:37:02,250 --> 01:37:05,250
My friend, you're a hero.
1124
01:37:10,458 --> 01:37:13,542
I know! My friend.
1125
01:37:14,000 --> 01:37:16,042
Nobody knows you are a hero.
1126
01:37:16,375 --> 01:37:18,875
Nobody knows...
1127
01:37:34,042 --> 01:37:35,042
You finished.
1128
01:37:52,625 --> 01:37:54,083
Congratulation.
1129
01:38:09,208 --> 01:38:10,667
Bastard.
1130
01:38:43,042 --> 01:38:44,208
In 2009,
1131
01:38:44,542 --> 01:38:48,083
China drew 12,900 overseas visitors
1132
01:38:48,917 --> 01:38:51,750
while domestically,
tourists numbered over 1.3 billion.
1133
01:38:52,750 --> 01:38:56,708
Tourism generates 890
billion yuan per year...
1134
01:39:10,500 --> 01:39:11,625
Hello?
1135
01:39:14,375 --> 01:39:15,750
What's the project called?
1136
01:39:16,167 --> 01:39:17,833
Impressions of Shamatown?
1137
01:39:18,458 --> 01:39:20,125
Are you kidding me?
1138
01:39:20,292 --> 01:39:22,167
Put him on the phone.
1139
01:39:26,958 --> 01:39:31,042
Zhang Yimou! No way,
I can't believe it's really you!
1140
01:39:31,333 --> 01:39:34,500
Oh, sorry, sorry about that...
1141
01:39:36,083 --> 01:39:37,833
But seriously,
1142
01:39:38,000 --> 01:39:40,167
if this project pans out,
1143
01:39:40,333 --> 01:39:42,417
if we break out of Asia and go global,
1144
01:39:42,583 --> 01:39:44,792
you'll have the gratitude of Shamatown.
72492
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.