Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,100 --> 00:01:26,683
BIENVENIDOS A NORTHAMPTON
ZONA DE ACCIDENTES
2
00:01:54,225 --> 00:01:56,642
PIÉRDETE EN UN... SUEÑO
3
00:02:13,767 --> 00:02:15,225
Vaya, ¿no os trae recuerdos?
4
00:02:15,308 --> 00:02:18,892
Lauren Bacall vestida de rojo.Inolvidable.
5
00:02:19,017 --> 00:02:22,267
Era el tema de Beulah de''True To You in My Fashion'',
6
00:02:22,384 --> 00:02:25,842
y estáis escuchando Platinum FM.
7
00:02:25,975 --> 00:02:28,225
-Quédese con el cambio.
-Es usted muy generoso.
8
00:02:29,142 --> 00:02:31,142
Le daré mi tarjeta.
9
00:02:31,267 --> 00:02:34,433
Taxis AAAAAA.
10
00:02:34,558 --> 00:02:37,183
''El primero del listín,
el primero hacia su destino''.
11
00:02:37,308 --> 00:02:39,517
Espero que le guste Northampton.
12
00:02:39,642 --> 00:02:41,308
Parece un lugar bonito y tranquilo.
13
00:02:41,433 --> 00:02:43,267
Ya conoce el dicho.
14
00:02:43,392 --> 00:02:45,725
''Dios hizo el campo,
pero no la ciudad''.
15
00:02:46,350 --> 00:02:48,350
Que tenga un buen día.
16
00:03:02,892 --> 00:03:05,183
BIBLIOTECA PÚBLICA
17
00:03:20,308 --> 00:03:23,892
-¿En qué puedo ayudarle?
-Hola, Henry.
18
00:03:23,975 --> 00:03:26,767
Me llamo Steve.
Estoy buscando a un antiguo colega.
19
00:03:26,892 --> 00:03:28,933
Se mudó hace un par de semanas.
20
00:03:29,058 --> 00:03:30,892
No tengo su dirección.
Se llama Jim Mitchum.
21
00:03:31,017 --> 00:03:32,808
Sé que no es mucha información.
22
00:03:33,433 --> 00:03:35,600
Tiene razón.
23
00:03:36,225 --> 00:03:37,850
Menos es nada.
24
00:03:37,975 --> 00:03:41,017
Se me da muy bien
hurgar en la interred.
25
00:03:44,767 --> 00:03:48,017
A ver qué encontramos.
26
00:03:48,183 --> 00:03:49,975
¿James Mitchum ha dicho?
27
00:03:50,100 --> 00:03:54,017
Sí, Jim o James. Lo llamábamos Jimbo.
Un personaje.
28
00:03:54,142 --> 00:03:55,433
Como todos.
29
00:03:55,683 --> 00:03:59,225
Si solo lleva un par de semanas,
no saldrá en ningún registro,
30
00:03:59,350 --> 00:04:01,892
pero como cobraba el subsidio...
31
00:04:02,017 --> 00:04:03,017
(Sin resultados)
32
00:04:03,142 --> 00:04:05,142
No. ¿Tiene algún negocio?
33
00:04:05,267 --> 00:04:08,225
No, a no ser que ser mujeriego
cuente como negocio.
34
00:04:08,350 --> 00:04:10,933
Quizá puedas indicarme
los lugares de ligoteo.
35
00:04:12,142 --> 00:04:14,892
Yo miraría en Fuseli's,
en la calle Castilian.
36
00:04:14,975 --> 00:04:17,475
Eso dicen, vaya.
37
00:04:18,725 --> 00:04:24,892
Pero antes, déjeme comprobar
los ingresos hospitalarios.
38
00:04:25,017 --> 00:04:28,017
Seguro que no,
pero ya no sé dónde mirar...
39
00:04:28,142 --> 00:04:29,850
Un momento.
40
00:04:30,225 --> 00:04:33,767
Vaya, espero
que no se trate de su amigo.
41
00:04:33,892 --> 00:04:35,225
(Conmoción cerebral...)
42
00:04:35,350 --> 00:04:39,017
Anoche un tal James Mitchum
ingresó en el hospital.
43
00:04:39,308 --> 00:04:41,850
Lo atendieron en urgencias.
44
00:04:43,350 --> 00:04:46,183
Puede que no sea su amigo.
Es un nombre común.
45
00:04:46,267 --> 00:04:47,350
¿Cómo llego al hospital?
46
00:04:47,433 --> 00:04:51,850
Suba por la calle Abington
y tuerza por la calle York.
47
00:04:51,975 --> 00:04:54,600
-El hospital está justo al final.
-Gracias.
48
00:04:55,933 --> 00:04:58,100
Esperemos que sea
una falsa alarma.
49
00:05:07,392 --> 00:05:09,975
CÁMARA PATIO GUILDHALL
50
00:05:10,142 --> 00:05:13,683
HOSPITAL DE NORTHAMPTON
51
00:05:14,350 --> 00:05:16,558
Estoy buscando a James Mitchum.
52
00:05:16,725 --> 00:05:18,392
¿Es usted familiar?
53
00:05:18,642 --> 00:05:20,642
Sí, soy su hermano.
54
00:05:21,058 --> 00:05:22,683
¿Su nombre?
55
00:05:22,892 --> 00:05:24,350
Bob.
56
00:05:24,683 --> 00:05:27,517
Así, pues, se llama Robert Mitchum.
57
00:05:29,183 --> 00:05:30,142
Sí.
58
00:05:31,017 --> 00:05:33,475
El registro no está actualizado,
59
00:05:33,600 --> 00:05:36,600
pero pone que debería estar
en el ala Malcolm Arnold.
60
00:05:36,725 --> 00:05:38,392
Siga las indicaciones.
61
00:05:53,808 --> 00:05:56,892
Busco a Mitchum, ingresó anoche.
62
00:05:57,058 --> 00:06:00,017
En recepción me han mandado aquí,
pero parece que no está.
63
00:06:01,225 --> 00:06:05,808
¿Es el tipo con barba
con el pelo canoso?
64
00:06:05,933 --> 00:06:07,058
Eso es.
65
00:06:07,683 --> 00:06:10,392
Nunca llegó aquí,
66
00:06:10,475 --> 00:06:13,267
pero puedo llevarle hasta él.
Voy en esa dirección.
67
00:06:13,433 --> 00:06:17,183
-Eso me facilitaría las cosas.
-Para eso estamos.
68
00:06:20,975 --> 00:06:22,725
Por cierto, un pelo precioso.
69
00:06:22,850 --> 00:06:24,267
Gracias, igualmente.
70
00:06:24,392 --> 00:06:26,183
En el quirófano
71
00:06:26,267 --> 00:06:30,058
tienen un objeto
escondido detrás del techo,
72
00:06:30,183 --> 00:06:34,850
y si experimentas un viaje astral,
se ve que puedes describir ese objeto.
73
00:06:34,933 --> 00:06:36,683
Eso es una prueba, ¿no?
74
00:06:36,808 --> 00:06:42,017
Y yo pensaba: ''¿Y qué pasa
si tu destino es el infierno?''
75
00:06:42,225 --> 00:06:45,433
No irías hacia el techo, ¿no?
76
00:06:45,558 --> 00:06:49,392
También deberían esconder algo
debajo de la mesa de operaciones,
77
00:06:49,517 --> 00:06:52,725
así cubrirían
todas las posibilidades.
78
00:06:52,808 --> 00:06:54,850
Pero luego está el purgatorio.
79
00:06:55,392 --> 00:07:00,142
Supongo que estaría a nivel del ojo,
en sentido espiritual.
80
00:07:00,267 --> 00:07:02,642
Podrían esconder algo
detrás de un interruptor.
81
00:07:02,850 --> 00:07:05,100
Aquí lo tienes.
82
00:07:09,017 --> 00:07:10,517
DEPÓSITO DE CADÁVERES
83
00:07:13,267 --> 00:07:15,892
Así pues, ¿está muerto?
84
00:07:16,183 --> 00:07:19,308
¿No sabías...?
Tío, cuánto lo siento.
85
00:07:19,392 --> 00:07:21,767
Creía que te lo habían dicho.
86
00:07:22,767 --> 00:07:25,975
Yo estaba de guardia cuando llegó.
87
00:07:26,267 --> 00:07:30,475
Por lo visto, se cayó
por las escaleras.
88
00:07:31,183 --> 00:07:33,183
En Fuseli's.
89
00:07:33,725 --> 00:07:37,100
Intentaron operarlo,
pero murió en la mesa.
90
00:07:37,183 --> 00:07:40,892
Nadie sabe si tuvo una experiencia
cercana a la muerte o no.
91
00:07:41,933 --> 00:07:43,933
Yo diría que bastante cercana.
92
00:07:44,183 --> 00:07:48,017
¿Y sus pertenencias?
¿Llevaba algo encima?
93
00:07:49,975 --> 00:07:51,183
Sí.
94
00:07:53,850 --> 00:07:55,850
Su cartera.
95
00:08:05,725 --> 00:08:06,850
Calle Haverston, 74
96
00:08:06,933 --> 00:08:10,017
Y este anillo de calavera
tan encantador.
97
00:08:14,017 --> 00:08:17,017
¿Recuerdas si llevaba
una cruz dorada
98
00:08:17,267 --> 00:08:18,767
con una rosa roja en el medio?
99
00:08:19,975 --> 00:08:23,017
No me fijé.
Eso suena muy gótico.
100
00:08:23,808 --> 00:08:27,808
Solo recuerdo que cuando llegó
había un ambiente paranormal.
101
00:08:27,933 --> 00:08:30,558
Todo alterado,
pasaron cosas raras.
102
00:08:30,683 --> 00:08:35,850
-¿Cosas raras?
-Sí, coincidencias.
103
00:08:36,100 --> 00:08:40,100
Había una mujer,
era muy atractiva,
104
00:08:40,225 --> 00:08:42,642
ingresó más o menos
a la misma hora que tu hermano.
105
00:08:42,975 --> 00:08:45,475
Una rubia encantadora.
Se ahorcó.
106
00:08:45,683 --> 00:08:48,475
Bueno, yo digo que se ahorcó,
107
00:08:48,600 --> 00:08:52,308
pero parecía más bien
un juego sexual.
108
00:08:52,642 --> 00:08:56,600
En fin.
Resulta que se llama Faith,
109
00:08:56,725 --> 00:09:00,017
y las últimas palabras
de tu hermano fueron...
110
00:09:00,142 --> 00:09:03,183
No estaba del todo consciente,
pero de camino al quirófano
111
00:09:03,308 --> 00:09:06,433
dijo algo como:
''¿Dónde está Faith?''
112
00:09:06,975 --> 00:09:10,100
Y yo pensé: ''¡Hala!''
113
00:09:11,683 --> 00:09:15,725
Creo que la gente tiene mejor aspecto
cuando descansa en paz.
114
00:09:17,100 --> 00:09:21,933
No que esté muerta,
pero es la mejor alternativa.
115
00:09:22,058 --> 00:09:25,392
Lástima, una chica tan guapa.
116
00:09:25,725 --> 00:09:28,225
Se nota que se sentía sola.
117
00:09:28,350 --> 00:09:32,350
Percibo aspectos etéreos
de la gente.
118
00:09:33,308 --> 00:09:36,267
Si se despierta,
¿puedes llamarme a este número?
119
00:09:36,433 --> 00:09:38,017
Claro.
120
00:09:38,600 --> 00:09:42,892
Desprendes buenas energías.
Noto como si fueras un sanador.
121
00:09:43,850 --> 00:09:45,850
Hago lo que puedo.
122
00:09:47,517 --> 00:09:48,808
Lo que creía.
123
00:09:48,933 --> 00:09:51,100
Yo también tengo mi propio don.
124
00:09:51,642 --> 00:09:53,725
Veo muertos.
125
00:09:54,975 --> 00:09:56,725
Trabajas en un hospital.
126
00:10:08,225 --> 00:10:09,558
Escapismo
127
00:10:09,683 --> 00:10:12,933
Más diversión
que en un árbol lleno de arañas
128
00:10:13,267 --> 00:10:16,558
Escapismo: Videojuego relacionado
con suicidios de adolescentes
129
00:10:22,475 --> 00:10:25,558
Agencia de detectives
Ningún caso es demasiado complicado
130
00:10:33,225 --> 00:10:35,225
Detectives
131
00:10:46,183 --> 00:10:49,933
Tours Corazón de la Oscuridad,
¿en qué puedo ayudarle?
132
00:10:50,058 --> 00:10:53,100
-La pillo en mal momento.
-No.
133
00:10:53,517 --> 00:10:55,683
Acabamos de perder a alguien.
134
00:10:55,808 --> 00:10:58,475
He llamado sin saber.
Creía que alquilaban habitaciones.
135
00:10:58,600 --> 00:11:00,100
Pruebo en otro sitio.
Lo siento.
136
00:11:00,225 --> 00:11:03,725
Sí que tenemos
una habitación disponible.
137
00:11:03,892 --> 00:11:05,850
Madre mía, esto es alucinante.
138
00:11:05,975 --> 00:11:09,892
Se refiere a la persona que acaba...
No quiero interrumpir el duelo.
139
00:11:10,642 --> 00:11:12,475
¿Lo dice por esto?
140
00:11:13,225 --> 00:11:15,850
Casi no lo conocía.
Nos mudamos hace un par de semanas.
141
00:11:15,975 --> 00:11:18,392
Estaba triste porque
no podríamos pagar el alquiler.
142
00:11:18,558 --> 00:11:19,933
No te quedes ahí.
143
00:11:20,100 --> 00:11:21,933
Soy Becky Cornelius.
144
00:11:22,142 --> 00:11:25,225
-Steve Lipman.
-Qué alivio, por Dios.
145
00:11:27,225 --> 00:11:28,517
Nos acabamos de enterar
146
00:11:28,642 --> 00:11:31,850
de que el hombre que vivía aquí
murió de accidente.
147
00:11:32,017 --> 00:11:33,433
Me quedé hecha polvo.
148
00:11:33,558 --> 00:11:35,975
Voy a un curso de parapsicología
en la facultad Nene.
149
00:11:36,142 --> 00:11:37,892
Ya creía que tendría que dejarlo,
150
00:11:38,017 --> 00:11:40,225
pero esto es fantástico.
151
00:11:40,350 --> 00:11:41,808
La habitación está arriba.
152
00:11:41,892 --> 00:11:44,475
¿Qué dijiste antes
de las visitas guiadas?
153
00:11:44,600 --> 00:11:45,975
Corazón de la Oscuridad.
154
00:11:46,100 --> 00:11:50,183
Hago visitas guiadas
para ganarme un dinero extra.
155
00:11:51,058 --> 00:11:52,850
Las llamo Corazón de la Oscuridad
156
00:11:52,975 --> 00:11:55,475
porque Northampton está
en el corazón de Inglaterra
157
00:11:55,558 --> 00:11:57,933
y porque es horrible,
158
00:11:58,267 --> 00:12:01,892
aunque en el buen sentido.
159
00:12:02,017 --> 00:12:03,392
¿Cómo?
160
00:12:04,558 --> 00:12:05,892
O sea...
161
00:12:06,100 --> 00:12:10,100
Por las guerras, ejecuciones,
asesinatos y más cosas.
162
00:12:11,017 --> 00:12:13,267
Está bien
para las visitas guiadas.
163
00:12:14,933 --> 00:12:16,683
El dormitorio es por aquí.
164
00:12:19,100 --> 00:12:22,058
Son algunas de las cosas de James.
165
00:12:22,225 --> 00:12:24,683
-James era el antiguo inquilino.
-No pasa nada.
166
00:12:24,767 --> 00:12:26,892
No parece que...
¿James has dicho?
167
00:12:27,017 --> 00:12:29,392
...que James haya dejado
muchas pertenencias.
168
00:12:30,017 --> 00:12:31,850
El lavabo está a la izquierda.
169
00:12:31,975 --> 00:12:33,725
¿Cuánto es el alquiler?
170
00:12:33,892 --> 00:12:37,767
Esta planta es la más grande.
¿Va bien 100 libras a la semana?
171
00:12:37,850 --> 00:12:40,975
¿Te va bien si te pago
dos semanas por adelantado?
172
00:12:43,933 --> 00:12:46,100
De maravilla.
173
00:12:46,225 --> 00:12:47,683
Gracias, Steve.
174
00:12:48,350 --> 00:12:50,892
-¿Te importa que te llame Steve?
-No.
175
00:12:50,975 --> 00:12:54,683
Te pasaré un folleto de las visitas
por debajo de la puerta.
176
00:12:56,767 --> 00:13:00,183
¿A qué te dedicas?
Estudiante no eres.
177
00:13:00,308 --> 00:13:02,517
No, y menos de parapsicología.
178
00:13:02,600 --> 00:13:06,183
Soy más bien artista.
Actúo.
179
00:13:06,308 --> 00:13:08,100
Te llevarás bien con Brendan.
180
00:13:08,225 --> 00:13:09,600
Es monologuista.
181
00:13:09,725 --> 00:13:13,892
Espero que no te haya intimidado
lo de la parapsicología.
182
00:13:14,017 --> 00:13:16,850
No sé mucho sobre eso.
Me parece demasiado complicado.
183
00:13:16,975 --> 00:13:18,642
Me va más la simplicidad.
184
00:13:18,767 --> 00:13:21,433
Estudio filosofía zen.
Aunque no le dedico lo suficiente.
185
00:13:21,558 --> 00:13:22,267
¿Zen?
186
00:13:23,183 --> 00:13:24,600
Eres mi sueño hecho realidad.
187
00:13:27,100 --> 00:13:30,808
Vale, pues...
188
00:13:30,933 --> 00:13:34,308
Te dejo que te instales.
189
00:13:34,642 --> 00:13:36,225
Si necesitas algo...
190
00:13:38,808 --> 00:13:42,475
Bolsitas de té, indicaciones,
ese tipo de cosas.
191
00:13:42,558 --> 00:13:44,642
Hasta luego.
192
00:13:44,767 --> 00:13:45,642
Adiós.
193
00:13:47,017 --> 00:13:47,642
Adiós.
194
00:13:52,642 --> 00:13:55,808
Tiro con arco zen
Pasaporte
195
00:14:01,850 --> 00:14:04,558
Soy Fletcher Dennis.
James Mitchum está muerto.
196
00:14:04,683 --> 00:14:08,517
Que Dios le bendiga, Sr. Dennis.Es un alivio para un anciano.
197
00:14:08,642 --> 00:14:09,933
Una bala en ese desgraciado...
198
00:14:10,058 --> 00:14:12,392
No, Sr. Bleeker, fue un accidente
en un club nocturno.
199
00:14:12,475 --> 00:14:14,933
He seguido la pista desde Milton Keynes
hasta Northampton.
200
00:14:15,058 --> 00:14:17,808
Ya estaba muerto cuando llegué.
201
00:14:18,308 --> 00:14:21,558
Ni rastro de la cruz dorada
que le robó a su hija.
202
00:14:22,183 --> 00:14:24,933
Eso no suena muy bien.
203
00:14:25,308 --> 00:14:28,433
Era un recuerdo de familia,Sr. Dennis.
204
00:14:28,517 --> 00:14:31,892
He registrado sus pertenencias
en el depósito y en su habitación.
205
00:14:32,017 --> 00:14:33,183
Recupérela por mí.
206
00:14:33,308 --> 00:14:36,767
Recibirá la misma cantidadque si lo hubiera matado.
207
00:14:36,892 --> 00:14:39,225
Me quedaré hasta que haya
finalizado el encargo.
208
00:14:42,225 --> 00:14:44,058
¡Vince, eres escoria!
209
00:14:44,850 --> 00:14:47,558
¡Eres mi hermanoy te acostaste con mi Sasha!
210
00:14:47,767 --> 00:14:51,267
¡Sabía que eras un pedófilo!
211
00:14:51,850 --> 00:14:53,183
Sí, Dave, pero...
212
00:14:53,308 --> 00:14:54,600
(Visitas guiadas)
213
00:14:54,767 --> 00:14:58,058
¿es el conocimientoconocible de por sí?
214
00:15:00,892 --> 00:15:03,767
Si eres fan de Wittyy te has perdido algún episodio,
215
00:15:03,892 --> 00:15:06,850
mañana emitiremos una antologíade La terraza de Wittgenstein.
216
00:15:06,975 --> 00:15:09,517
A continuación, El lacayo.
217
00:15:25,350 --> 00:15:28,475
¿Quién es el ''hombre enmascarado''
en la redada antivicio?
218
00:15:33,350 --> 00:15:35,892
Parásito victimiza
a la clase trabajadora
219
00:15:36,017 --> 00:15:38,433
Justiciero londinense fallece
a los 42 años
220
00:16:22,933 --> 00:16:25,642
Reconocimiento facial
221
00:16:31,850 --> 00:16:33,683
Billetes, por favor.
222
00:16:33,808 --> 00:16:35,850
Muestren sus billetes, por favor.
223
00:16:38,267 --> 00:16:40,308
No solo le pegaba,
es mucho peor.
224
00:16:40,433 --> 00:16:43,267
Si la hubieras visto en el hospital,
desearías verle muerto.
225
00:16:46,475 --> 00:16:49,558
-Billetes, por favor.
-Hemos subido en Joseph Conrad.
226
00:16:49,683 --> 00:16:51,767
Dos billetes sencillos, por favor.
227
00:16:55,767 --> 00:16:57,308
Ya conocen el dicho.
228
00:16:57,433 --> 00:17:00,475
''Dios hizo el campo,
pero no la ciudad''.
229
00:17:05,433 --> 00:17:08,350
Billetes, por favor.
230
00:17:27,392 --> 00:17:28,267
Hola.
231
00:17:29,642 --> 00:17:30,767
Hola.
232
00:17:35,308 --> 00:17:38,267
Brendan, te presento a Steve.
Está en la habitación de James.
233
00:17:38,392 --> 00:17:41,267
¿Qué tal? Becky dice
que nos has echado un cable.
234
00:17:41,392 --> 00:17:43,475
¿Te apetece un café?
235
00:17:43,767 --> 00:17:45,892
-Eres monje zen, ¿no?
-No exactamente.
236
00:17:46,017 --> 00:17:47,933
Me he iniciado en la filosofía.
237
00:17:48,058 --> 00:17:49,975
''¿Quién hace que la hierba
sea verde?''
238
00:17:51,433 --> 00:17:52,808
Pesticidas Monsanto.
239
00:17:53,225 --> 00:17:55,392
Vuelve a tu ROFL-Sltoh
y déjanos en paz.
240
00:17:55,517 --> 00:17:58,142
Ya no la uso,
hace tiempo que es una mierda.
241
00:17:58,225 --> 00:18:00,767
-Ahora uso Dreamface.
-¿Qué es?
242
00:18:00,933 --> 00:18:04,808
Una red social para gente
que no hace nada y solo sueña.
243
00:18:04,892 --> 00:18:06,017
Es parapsicóloga.
244
00:18:06,142 --> 00:18:09,142
No puede dormir porque
no hay monstruos debajo de su cama.
245
00:18:09,350 --> 00:18:11,475
Dreamface es genial.
246
00:18:11,600 --> 00:18:14,642
Muchos laboratorios del sueño
usan su base de datos.
247
00:18:14,767 --> 00:18:16,267
Estaba publicando un sueño
donde salías tú.
248
00:18:16,683 --> 00:18:20,017
Si tiene que ver con tu idea de sexo,
no quiero saber nada.
249
00:18:20,142 --> 00:18:22,475
No, eso aun tendría gracia.
250
00:18:22,600 --> 00:18:25,642
Estabas hecha polvo
y con la cabeza en el fregadero.
251
00:18:25,850 --> 00:18:27,392
Muy triste, la verdad.
252
00:18:27,725 --> 00:18:30,183
Será porque ayer estuve llorando.
253
00:18:34,017 --> 00:18:35,850
¿Qué vas a hacer hoy?
254
00:18:35,975 --> 00:18:37,350
Voy a echar un vistazo.
255
00:18:37,600 --> 00:18:40,308
Vi un anuncio
y quiero ver qué tal.
256
00:18:40,933 --> 00:18:44,017
¿Dónde está la calle Kingsley?
257
00:18:45,975 --> 00:18:48,267
Sales hacia la derecha,
otra vez a la derecha
258
00:18:48,433 --> 00:18:51,183
y cruzas la pista de atletismo.
259
00:18:53,350 --> 00:18:55,933
No será un anuncio
sobre mascotas, ¿verdad?
260
00:18:56,100 --> 00:18:57,433
Es que...
261
00:18:58,850 --> 00:19:00,767
No aceptamos mascotas.
262
00:19:00,892 --> 00:19:02,600
Es de unos detectives.
263
00:19:08,017 --> 00:19:09,600
Tampoco aceptamos detectives.
264
00:19:46,183 --> 00:19:47,850
¿Sí?
265
00:19:47,975 --> 00:19:50,725
Busco la agencia de detectives
Michelson & Morley.
266
00:19:51,350 --> 00:19:54,058
Busca a Tim.
Está en el jardín con el otro Tim.
267
00:19:54,183 --> 00:19:55,725
Adelante.
268
00:19:59,308 --> 00:20:00,683
No hay pérdida.
269
00:20:01,142 --> 00:20:02,142
Veamos...
270
00:20:04,183 --> 00:20:06,600
¿Le apetece un refresco
y unas galletas?
271
00:20:06,725 --> 00:20:09,267
No, gracias.
272
00:20:09,392 --> 00:20:12,600
Que vaya bien.
Avíseme si cambia de opinión.
273
00:20:12,725 --> 00:20:15,142
Son de crumble tropical.
274
00:20:49,558 --> 00:20:52,100
Despacho de los señores
Michelson y Morley.
275
00:20:53,058 --> 00:20:55,058
¿Tiene cita concertada?
276
00:20:56,767 --> 00:20:59,017
No, me temo que no.
277
00:20:59,142 --> 00:21:01,392
He visto su anuncio.
278
00:21:01,558 --> 00:21:03,558
Me llamo Lipman.
279
00:21:06,100 --> 00:21:09,058
Sr. Michelson, Maxine al habla.
280
00:21:09,183 --> 00:21:12,475
Tengo a un tal Sr. Lipman
en recepción.
281
00:21:12,767 --> 00:21:15,475
Dice que no tiene cita concertada.
282
00:21:15,600 --> 00:21:17,433
Panda de irresponsables.
283
00:21:17,558 --> 00:21:19,933
No concierto más citas.
284
00:21:20,058 --> 00:21:21,892
Que pase.
285
00:21:23,600 --> 00:21:25,808
El Sr. Michelson dice
que ya puede pasar.
286
00:21:39,142 --> 00:21:40,850
Observé a nuestro nuevo cliente.
287
00:21:41,683 --> 00:21:44,475
Pasaba tan desapercibido
como un hombre lobo en un bautismo.
288
00:21:45,600 --> 00:21:49,475
Sr. Lipman, yo soy Tim.
Y él es el otro Tim.
289
00:21:49,558 --> 00:21:53,017
No investigamos divorcios liosos
y a las 21:30 nos vamos a la cama.
290
00:21:53,142 --> 00:21:54,725
¿En qué podemos ayudarle?
291
00:21:54,850 --> 00:21:57,642
¿Es la agencia de detectives
Michelson & Morley?
292
00:21:58,933 --> 00:22:01,767
Arqueé la ceja, achispado.
293
00:22:01,892 --> 00:22:04,808
El tipo era tan oportuno
como un dinosaurio en un bautismo.
294
00:22:05,183 --> 00:22:08,392
Sr. Lipman,
no voy a andarme con rodeos.
295
00:22:08,517 --> 00:22:10,767
Nuestros honorarios son
2,99 al día más gastos,
296
00:22:10,933 --> 00:22:13,225
que suelen ser el billete de bus
y Fuel Rods.
297
00:22:13,392 --> 00:22:14,600
Es una bebida energética.
298
00:22:15,058 --> 00:22:18,058
Perdón, creo
que he cometido un error.
299
00:22:19,517 --> 00:22:20,517
Será mejor que me vaya.
300
00:22:20,642 --> 00:22:22,308
Apuesto a que practica mucho.
301
00:22:24,267 --> 00:22:25,642
¿Qué modelo usa?
302
00:22:28,308 --> 00:22:29,767
¿La mamba negra?
303
00:22:39,058 --> 00:22:41,517
¿2,99 más gastos ha dicho?
304
00:22:41,642 --> 00:22:44,600
No dejaba de preguntarme
lo que yo le había dicho.
305
00:22:44,725 --> 00:22:47,017
Parecía un psiquiatra.
306
00:22:48,142 --> 00:22:51,058
Pero no en un bautismo.
Uno normal.
307
00:22:51,725 --> 00:22:53,850
Me gusta su estilo.
308
00:22:53,933 --> 00:22:57,517
Muy bien, señor.
2,99 pavos de los de antes.
309
00:22:57,642 --> 00:22:59,433
Lo toma o lo deja.
310
00:22:59,558 --> 00:23:01,892
Las placas solares
no se pagan solas.
311
00:23:02,017 --> 00:23:03,933
Bueno, resulta que sí.
312
00:23:04,100 --> 00:23:06,642
Sr. Lipman, si me permite,
313
00:23:06,767 --> 00:23:08,517
parece que tiene
una historia que contar.
314
00:23:12,100 --> 00:23:13,225
Estoy buscando esto.
315
00:23:13,392 --> 00:23:16,725
Soy un anticuario
especializado en objetos religiosos.
316
00:23:16,850 --> 00:23:19,767
Hace poco esta cruz
desapareció en su ciudad.
317
00:23:19,892 --> 00:23:22,933
Si pudieran darme información
sobre su paradero,
318
00:23:23,058 --> 00:23:24,642
recibirían un extra.
319
00:23:24,767 --> 00:23:27,725
Al contado o en bebidas energéticas,
como prefieran.
320
00:23:29,558 --> 00:23:31,475
Mi ojo me dio un vuelco.
321
00:23:31,808 --> 00:23:33,058
Ahí estaba.
322
00:23:33,600 --> 00:23:35,850
Estaba viendo
la legendaria cruz maltesa.
323
00:23:38,475 --> 00:23:41,350
De acuerdo, señor.
Acaba de cerrar el trato.
324
00:23:42,642 --> 00:23:45,558
Déjele sus datos a Maxine
y nos pondremos en contacto con usted.
325
00:23:46,100 --> 00:23:47,975
A no ser que desee algo más.
326
00:23:48,100 --> 00:23:51,808
Hay un club llamado Fuseli's.
¿Cómo llego hasta ahí?
327
00:23:52,558 --> 00:23:54,350
Conozco ese antro.
328
00:23:54,433 --> 00:23:57,725
Era un mísero salón
lleno de mujeres y vulgaridad.
329
00:23:57,850 --> 00:23:59,475
Claro, tío.
330
00:23:59,600 --> 00:24:01,642
Está en la calle Castilian
esquina St Giles.
331
00:24:01,767 --> 00:24:03,350
Parece un castillo.
No hay pérdida.
332
00:24:04,642 --> 00:24:07,017
Sr. Lipman,
antes de que se vaya,
333
00:24:07,142 --> 00:24:09,267
quiero hacerle
un par de preguntas.
334
00:24:09,392 --> 00:24:11,183
Primero, ¿quién es la moza?
335
00:24:12,058 --> 00:24:14,975
No hay moza, solo la cruz.
336
00:24:15,100 --> 00:24:16,517
Siempre hay una moza.
337
00:24:16,892 --> 00:24:20,808
Cambiando de tema,
¿se ha cruzado con una mujer?
338
00:24:20,933 --> 00:24:23,183
Puede que dijera algo
sobre unas galletas.
339
00:24:23,892 --> 00:24:27,892
¿Le habló de algún tipo en concreto?
Piénselo bien.
340
00:24:31,183 --> 00:24:34,850
Creo que las galletas en cuestión
eran de crumble tropical.
341
00:24:37,017 --> 00:24:39,017
Gracias, Sr. Lipman.
342
00:24:39,850 --> 00:24:40,933
Eso es todo.
343
00:24:41,808 --> 00:24:45,808
Mientras tanto,
no abandone la ciudad.
344
00:25:04,058 --> 00:25:06,058
¿Quiere entrar?
345
00:25:15,142 --> 00:25:17,142
Por un recuerdo emotivo, freno
346
00:25:22,058 --> 00:25:24,183
En recuerdo a los muertos
347
00:25:27,183 --> 00:25:30,683
Sí, lo recuerdo como si fuera ayer.
348
00:25:30,808 --> 00:25:34,350
Fue justo el día antes.
El viernes.
349
00:25:34,683 --> 00:25:35,767
Vinieron los estudiantes,
350
00:25:35,850 --> 00:25:37,308
los postmodernos y ese rollo.
351
00:25:37,933 --> 00:25:42,183
Había una de sus bandas preferidas.He olvidado el nombre.
352
00:25:42,267 --> 00:25:44,933
Esa cuyo cantanteva disfrazado de Hitler.
353
00:25:45,058 --> 00:25:48,017
No parece algo
muy atractivo para mi amigo.
354
00:25:48,475 --> 00:25:50,683
Debía de parecer un pez fuera del aguaentre tanto joven.
355
00:25:50,808 --> 00:25:53,475
Sí, destacaba mucho.
356
00:25:54,142 --> 00:25:55,975
Bueno, tampoco tanto.
357
00:25:56,100 --> 00:25:57,933
Aquí viene de todo.
358
00:25:58,058 --> 00:25:59,767
Ese viernes,
359
00:25:59,892 --> 00:26:01,392
vino la chicaque viste como un tablero.
360
00:26:01,517 --> 00:26:03,683
Creo que se llama Monica.
361
00:26:03,808 --> 00:26:06,058
Aquí la conoce todo el mundo.
362
00:26:06,183 --> 00:26:10,058
Tiene... ya sabe, problemas.
363
00:26:10,517 --> 00:26:13,558
Y también estaba John Conqueror.
364
00:26:13,683 --> 00:26:16,017
Él y los suyos pasan droga.
365
00:26:16,142 --> 00:26:18,558
Sus gotas relajantes
y su mezcla especial.
366
00:26:19,475 --> 00:26:22,642
Le gusta alardear
de que practica magia negra.
367
00:26:22,767 --> 00:26:25,225
Por eso todos le temen.
368
00:26:25,392 --> 00:26:30,142
Eso y que es un camello despiadado
rodeado de matones.
369
00:26:30,725 --> 00:26:32,892
Parece que fueuna noche movidita.
370
00:26:33,017 --> 00:26:35,600
No se creería cómo esesta ciudad por la noche.
371
00:26:36,475 --> 00:26:38,475
O sí.
372
00:26:39,225 --> 00:26:41,392
¿Estaba entre la multitud
cuando lo vio?
373
00:26:41,517 --> 00:26:43,517
Sí, justo ahí.
374
00:26:43,642 --> 00:26:46,433
Mejor dicho, estaba ahí.
375
00:26:46,558 --> 00:26:48,392
Sí, lo vi abriéndose paso
entre la multitud,
376
00:26:48,517 --> 00:26:52,350
y enseguida pensé:
''Tiene cara de desafortunado''.
377
00:26:52,475 --> 00:26:55,350
-¿En qué sentido?
-Ya sabe.
378
00:26:55,475 --> 00:26:57,058
Mirada atormentada.
379
00:26:57,183 --> 00:26:58,933
Eso y que ibacubierto de sangre.
380
00:26:59,058 --> 00:27:00,683
-Y los trozos de piña.-¿Piña?
381
00:27:00,808 --> 00:27:02,892
Eso pensé yo,pero mejor no preguntar.
382
00:27:03,017 --> 00:27:05,392
¿Y estaba justo aquí
cuando lo vio?
383
00:27:05,517 --> 00:27:07,808
Sí, justo aquí.
384
00:27:09,933 --> 00:27:11,142
O no.
385
00:27:11,517 --> 00:27:12,767
Más bien ahí.
386
00:27:13,058 --> 00:27:15,475
Estaba justo ahí,pensando en mis cosas,
387
00:27:15,600 --> 00:27:16,892
controlando como un halcón,
388
00:27:16,975 --> 00:27:20,475
y vino hacia mí
contoneándose como un derviche.
389
00:27:20,600 --> 00:27:22,642
¿Se fijósi llevaba algo en el cuello?
390
00:27:22,767 --> 00:27:25,142
Sí, llevaba corbata.
391
00:27:25,267 --> 00:27:27,142
110 % seguro. Lo recuerdo.
392
00:27:27,267 --> 00:27:30,058
Ay no, eso fue cuando llegó.
393
00:27:30,142 --> 00:27:33,433
Después de bailar, se la quitó
y le colgaba del bolsillo.
394
00:27:33,558 --> 00:27:35,850
Llevaba el cuello desabrochado,
se le veía el pecho.
395
00:27:35,933 --> 00:27:38,725
¿Llevaba alguna joya?
Me refiero a una cruz dorada.
396
00:27:38,850 --> 00:27:43,433
Sí. ¿Un anillo con una calavera
en el dedo?
397
00:27:43,558 --> 00:27:46,642
No. Una cruz dorada
con una cadena en el cuello.
398
00:27:47,808 --> 00:27:49,892
Pues no.
399
00:27:50,017 --> 00:27:52,600
Me acordaría, seguro.
400
00:27:52,725 --> 00:27:56,350
Lo acompañé al lavabo para lavarselos restos de fruta y sangre.
401
00:27:56,475 --> 00:27:57,850
¿Entró con él?
402
00:27:57,975 --> 00:27:59,767
Sí... No.
403
00:27:59,892 --> 00:28:03,142
Hubo un altercado y me fui.
404
00:28:03,267 --> 00:28:06,017
Calmé la cosa y me aseguréde que hacían las paces.
405
00:28:06,100 --> 00:28:08,558
Después de eso,
seguro que él ya se había ido.
406
00:28:08,683 --> 00:28:11,433
Se le veía algo inestable
encima de esas zancas.
407
00:28:11,558 --> 00:28:13,392
Demasiada bebida.
408
00:28:13,517 --> 00:28:17,142
Seguramente decidió bajar
para salir a tomar el aire.
409
00:28:19,558 --> 00:28:20,933
Y así fue.
410
00:28:21,058 --> 00:28:22,058
De acuerdo.
411
00:28:24,392 --> 00:28:26,392
Por si aparece la cruz
412
00:28:27,267 --> 00:28:29,267
o se entera de algo,
413
00:28:31,475 --> 00:28:33,683
le daré mi número.
414
00:28:33,808 --> 00:28:36,975
Si ocurre algo, llámeme.
Se lo recompensaré, señor...
415
00:28:37,100 --> 00:28:39,808
-Elton Carnaby.
-Un momento.
416
00:28:41,058 --> 00:28:43,183
-¿Diga?
-¿Sr. Mitchum?
417
00:28:43,308 --> 00:28:45,017
-Soy Clive.
-¿Clive?
418
00:28:45,100 --> 00:28:50,517
Mi nombre de vampiro es Orloff.Me conociste ayer.
419
00:28:51,433 --> 00:28:53,850
-¿Eres el celador del hospital?
-Sí, Clive.
420
00:28:53,975 --> 00:28:55,017
Un momento.
421
00:28:55,183 --> 00:28:57,100
Tengo que atender.
Encantado, Sr. Carnaby.
422
00:28:57,225 --> 00:29:00,100
Elton. O Sr. Carnaby.
Da igual.
423
00:29:01,933 --> 00:29:08,892
Misterioso hacker acaba
con cártel de narcotráfico
424
00:29:10,600 --> 00:29:13,558
CALLE GUILDHALL
425
00:29:19,058 --> 00:29:20,392
¿Dijiste que había novedades?
426
00:29:20,475 --> 00:29:24,100
Sí, la chica que se ahorcó...
Dijiste que te llamara.
427
00:29:33,558 --> 00:29:35,350
¿Está muerta?
428
00:29:35,517 --> 00:29:37,725
No. ¿Lo dices por el cura?
429
00:29:37,850 --> 00:29:41,017
No, son sus padres.
Es hija de un cura.
430
00:29:41,100 --> 00:29:45,767
Son los que suelen acabar
tiesos bajo la losa.
431
00:29:45,892 --> 00:29:48,433
Recuperó la consciencia
hará una hora.
432
00:29:48,558 --> 00:29:50,058
Te llevaré hasta ella.
433
00:29:50,183 --> 00:29:51,850
La policía está con ella.
434
00:29:52,808 --> 00:29:53,808
Vaya...
435
00:29:54,350 --> 00:29:56,308
...después de hablar con su padre.
436
00:29:56,892 --> 00:29:57,975
Vuelvo más tarde.
437
00:29:58,100 --> 00:30:00,850
Si nos disculpa y procura
no importunar más
438
00:30:00,975 --> 00:30:04,975
al personal de urgencias
con sus sucias aficiones,
439
00:30:05,100 --> 00:30:06,975
vamos tirando.
440
00:30:33,433 --> 00:30:34,892
Te he traído un café.
441
00:30:40,183 --> 00:30:41,933
-¿Te encuentras bien?
-¿Quién eres?
442
00:30:43,517 --> 00:30:44,767
Me llamo Steve.
443
00:30:44,892 --> 00:30:47,642
Vine a visitar a un amigo,
ingresasteis al mismo tiempo.
444
00:30:47,933 --> 00:30:50,683
Murió, desgraciadamente.
445
00:30:52,225 --> 00:30:53,225
Sí.
446
00:30:54,350 --> 00:30:56,267
Pedí que me avisaran
si te recuperabas.
447
00:30:56,808 --> 00:30:57,892
Estaba preocupado.
448
00:31:01,767 --> 00:31:03,142
Eres muy amable.
449
00:31:04,600 --> 00:31:06,433
Es que estoy un poco...
450
00:31:07,933 --> 00:31:09,600
confundida.
451
00:31:10,058 --> 00:31:13,725
No sé qué me ha pasado
y necesito...
452
00:31:15,517 --> 00:31:16,350
Lo siento.
453
00:31:16,683 --> 00:31:19,725
Soy una estúpida.
Será mejor que me dejes sola.
454
00:31:21,683 --> 00:31:22,683
Perdón.
455
00:31:25,267 --> 00:31:29,350
A veces podemos hablar con un extraño
para no agobiar a los amigos.
456
00:31:35,642 --> 00:31:36,683
Mira...
457
00:31:37,475 --> 00:31:40,475
Casi me mato haciendo
la práctica de la asfixia.
458
00:31:40,767 --> 00:31:41,683
¿Vale?
459
00:31:43,100 --> 00:31:47,142
El idiota de mi novio llamó
a la ambulancia cuando ya era tarde.
460
00:31:49,225 --> 00:31:50,767
No te sientas mal.
461
00:31:51,308 --> 00:31:54,142
-No me siento mal.
-Justo lo que digo.
462
00:31:58,475 --> 00:32:01,100
Es por lo que me pasó
cuando estaba inconsciente.
463
00:32:04,517 --> 00:32:06,350
Ni siquiera puedo...
464
00:32:07,058 --> 00:32:08,600
¿Te han hecho algo?
465
00:32:10,475 --> 00:32:11,850
Físicamente no.
466
00:32:17,725 --> 00:32:19,642
Creí que estaba muerta.
467
00:32:22,142 --> 00:32:25,975
Era ese horrible club social.
468
00:32:27,308 --> 00:32:30,350
Había esos dos cómicos
de hace años,
469
00:32:30,475 --> 00:32:33,642
y al mismo tiempo eran
como Dios y Satanás.
470
00:32:36,517 --> 00:32:39,558
Dicho así
no parece gran cosa,
471
00:32:40,683 --> 00:32:42,517
pero me quedé atascada ahí...
472
00:32:42,600 --> 00:32:44,850
Los sueños
no son ninguna tontería.
473
00:32:45,892 --> 00:32:47,850
Te pueden esclavizar.
474
00:32:50,183 --> 00:32:52,350
Seguro que solo es
una mera coincidencia,
475
00:32:52,475 --> 00:32:54,850
pero mi amigo que ingresó
476
00:32:57,767 --> 00:33:00,142
dijo tu nombre
cuando entró en el quirófano.
477
00:33:01,933 --> 00:33:03,933
Dijo: ''¿Dónde está Faith?''
478
00:33:10,308 --> 00:33:13,558
Quizá si tienes una foto suya,
pero no entiendo cómo...
479
00:33:20,183 --> 00:33:21,350
Respira.
480
00:33:27,558 --> 00:33:29,183
Era real.
481
00:33:30,933 --> 00:33:33,392
Estaba bailando con él.
482
00:33:33,475 --> 00:33:36,017
Estaba bailando con James
en ese club.
483
00:33:37,892 --> 00:33:39,808
Yo no te he dicho
que se llamaba James.
484
00:33:42,808 --> 00:33:44,725
No quieroque suene extraño, pero...
485
00:33:44,808 --> 00:33:46,850
Si quieres,te acompaño a tu habitación.
486
00:33:47,017 --> 00:33:49,808
-No, quiero hablar de ello.-Y yo.
487
00:33:49,933 --> 00:33:51,308
¿Puedes llamar a un taxi?
488
00:33:51,433 --> 00:33:53,558
No quería presionarte,quizá necesitas descansar.
489
00:33:53,683 --> 00:33:56,517
No, quiero ir al lugardonde bailaba en mi sueño.
490
00:33:56,642 --> 00:33:57,850
Existe de verdad.
491
00:33:57,975 --> 00:34:00,225
El club socialde St. James End.
492
00:34:00,392 --> 00:34:02,433
¿Taxis AAAAAA?
493
00:34:05,558 --> 00:34:07,100
¿A Jimmy's End?
494
00:34:07,225 --> 00:34:10,433
Hace un porrón de años
que nadie me pide ir ahí.
495
00:34:11,392 --> 00:34:13,392
Yo tampoco iría.
496
00:34:20,850 --> 00:34:22,142
Ya hemos llegado.
497
00:34:22,225 --> 00:34:23,892
Un espectáculo lamentable.
498
00:34:24,183 --> 00:34:26,975
Solo un ciego se alegraría.
499
00:34:29,308 --> 00:34:31,933
Está abandonado.
¿Dónde está...?
500
00:34:32,517 --> 00:34:34,892
¿El club?
¿No lo sabían?
501
00:34:36,142 --> 00:34:38,600
Ya me pareció raro
que me pidieran que les trajera.
502
00:34:38,767 --> 00:34:40,225
Se incendió.
503
00:34:40,767 --> 00:34:42,850
En los años sesenta o setenta.
504
00:34:44,350 --> 00:34:46,433
Recuerdo que hubo muertos.
505
00:34:46,725 --> 00:34:48,475
Ya hemos tenido bastante.
506
00:34:48,767 --> 00:34:50,767
¿Puede llevarnos
al piso de la señora?
507
00:34:50,933 --> 00:34:52,100
Vale.
508
00:34:52,850 --> 00:34:55,683
Eso, a ver si sigue en pie.
509
00:34:59,058 --> 00:35:01,058
Joder.
510
00:35:01,350 --> 00:35:02,600
Lo siento.
511
00:35:02,725 --> 00:35:06,183
Soy periodista.
Cuando no voy estrangulándome por ahí.
512
00:35:24,558 --> 00:35:29,183
¿Qué recuerdas del sueño?
De la experiencia.
513
00:35:30,017 --> 00:35:31,517
Se me mezcla todo.
514
00:35:31,642 --> 00:35:34,517
No recuerdo mi accidente.
515
00:35:35,308 --> 00:35:38,892
Me desperté en ese club
al que hemos ido,
516
00:35:39,017 --> 00:35:40,642
pero estaba en pie.
517
00:35:41,308 --> 00:35:43,558
Había un cartel luminoso
con el nombre.
518
00:35:43,683 --> 00:35:45,183
Y yo estaba dentro.
519
00:35:46,558 --> 00:35:47,850
Con esa gente.
520
00:35:49,100 --> 00:35:50,975
Una gente horrible.
521
00:35:51,975 --> 00:35:52,892
Gente muerta.
522
00:35:54,183 --> 00:35:58,933
Me decían que era el infierno,
pero parecía falso para asustarme.
523
00:36:00,183 --> 00:36:04,225
Y entonces llegó James,
tu amigo,
524
00:36:04,767 --> 00:36:06,350
y me obligaron a bailar con él.
525
00:36:07,433 --> 00:36:10,225
Había una criatura horrible
que no hablaba.
526
00:36:10,350 --> 00:36:12,975
Intentó meterme dentro
de esa especie de corsé.
527
00:36:13,350 --> 00:36:15,850
Y entonces estaba en el escenario,
igual que James...
528
00:36:16,850 --> 00:36:20,517
¿Te he hablado del dúo cómico
Metterton y Matchbright?
529
00:36:20,642 --> 00:36:23,225
Estábamos en el escenario,
la luz se hizo más clara y...
530
00:36:25,600 --> 00:36:27,017
Y entonces me desperté.
531
00:36:27,975 --> 00:36:29,350
En el hospital.
532
00:36:30,433 --> 00:36:32,142
Puteada.
533
00:36:34,517 --> 00:36:36,642
Parezco chiflada, ¿no?
534
00:36:36,808 --> 00:36:41,642
No, parece
que te ha sucedido algo.
535
00:36:41,767 --> 00:36:43,600
Seguro que te va viniendo.
536
00:36:43,725 --> 00:36:46,517
¿Recuerdas si James
llevaba una cruz en el cuello?
537
00:36:46,850 --> 00:36:48,517
Una cruz dorada ornamentada.
538
00:36:51,892 --> 00:36:53,808
¿En mi sueño?
539
00:36:54,683 --> 00:36:55,517
No.
540
00:36:56,558 --> 00:36:58,392
¿Qué más da? Era un sueño.
541
00:36:58,517 --> 00:37:01,142
Asocio esa joya con él.
Pensé que...
542
00:37:01,225 --> 00:37:04,725
Los amigos de universidad
no preguntan por las joyas del otro.
543
00:37:06,892 --> 00:37:10,225
Más que amigo de James,
pareces su hermano.
544
00:37:11,892 --> 00:37:14,392
Dijiste que eras periodista, ¿no?
545
00:37:14,683 --> 00:37:16,517
No soy un viejo amigo.
546
00:37:16,642 --> 00:37:18,392
Soy un detective privado.
547
00:37:19,183 --> 00:37:21,683
Siento haberte mentido,
pero la verdad asusta a la gente.
548
00:37:21,808 --> 00:37:23,725
Ya me entiendes, eres reportera...
549
00:37:23,850 --> 00:37:27,683
Si eres detective,
¿qué pasa con James, adulterio?
550
00:37:27,933 --> 00:37:28,642
No.
551
00:37:28,975 --> 00:37:33,225
Vino a vernos
un hombre mayor del East End,
552
00:37:33,350 --> 00:37:36,267
un comerciante que se había retirado
con una gran suma de dinero.
553
00:37:38,433 --> 00:37:40,558
Estaba muy angustiado.
554
00:37:40,850 --> 00:37:42,975
Su hija se había liado
555
00:37:43,517 --> 00:37:45,267
con un mujeriego profesional.
556
00:37:45,433 --> 00:37:46,808
Era James.
557
00:37:46,933 --> 00:37:51,517
Vivía con la hija de mi cliente
y una noche le dio una paliza.
558
00:37:51,725 --> 00:37:54,642
Fui a verla al hospital.
La había torturado.
559
00:37:56,433 --> 00:37:59,225
Creyó que la había matado
y se fue con los objetos de valor,
560
00:37:59,350 --> 00:38:03,683
lo más importante era una cruz,
un recuerdo de la madre de mi cliente.
561
00:38:03,933 --> 00:38:05,850
Es poco probable
que la hija sobreviva
562
00:38:05,975 --> 00:38:07,975
y decidí aceptar el caso.
563
00:38:08,892 --> 00:38:13,267
Siento no haber dicho la verdad,
por muy triste que sea.
564
00:38:13,392 --> 00:38:15,392
Sí, lo es.
565
00:38:16,517 --> 00:38:18,600
-Tienes mi número.
-Sí.
566
00:38:20,475 --> 00:38:22,558
Buenas noches.
567
00:38:44,350 --> 00:38:46,392
Reconocimiento facial
568
00:38:46,642 --> 00:38:49,225
Coincide con Fletcher Dennis
Conocido como Steve Lipman
569
00:39:01,892 --> 00:39:03,850
Hola. ¿Hoy no actúas?
570
00:39:04,308 --> 00:39:08,267
No, mi última actuación en domingo
fue bombardeada.
571
00:39:08,392 --> 00:39:11,933
Paramilitares. La Sociedad
para el Cumplimiento del Día del Señor.
572
00:39:12,058 --> 00:39:15,100
¿Has dado con esos detectives?
573
00:39:15,517 --> 00:39:16,850
Más o menos.
574
00:39:17,058 --> 00:39:18,642
Seguro que estás al día.
575
00:39:18,767 --> 00:39:21,017
¿Te suena un grupo
cuyo líder se parece...?
576
00:39:21,642 --> 00:39:23,808
Bueno, se parece a...
577
00:39:24,142 --> 00:39:28,100
¿A Hitler? Es Herbert Sherbet,
de los False Awakenings.
578
00:39:28,225 --> 00:39:31,350
Lo conozco bastante.
Vive aquí mismo, en Watkin Terrace.
579
00:39:31,475 --> 00:39:33,933
Quiere unirse a la calle Shakespeare
para el Lebensraum.
580
00:39:34,350 --> 00:39:35,683
Eso dicen.
581
00:39:36,058 --> 00:39:38,683
¿En serio? Gracias.
582
00:39:39,392 --> 00:39:40,808
Puede que nos veamos
por la mañana.
583
00:39:40,933 --> 00:39:42,808
Puede. Buenas noches.
584
00:40:20,142 --> 00:40:22,100
El registro no está actualizado,
585
00:40:22,267 --> 00:40:24,850
pero su hijaestá muerta, Sr. Bleeker.
586
00:40:27,642 --> 00:40:31,058
Me temo que tendremosque cubrirla con una fina capa.
587
00:40:31,142 --> 00:40:33,517
Gracias.Era todo lo que tenía.
588
00:40:39,058 --> 00:40:42,808
Esa mujer...
No puedes culparme.
589
00:40:44,517 --> 00:40:47,058
Te has equivocado conmigo.
590
00:40:52,517 --> 00:40:53,933
Siga las indicaciones.
591
00:41:09,933 --> 00:41:10,892
Buenos días.
592
00:41:13,933 --> 00:41:17,600
Qué guapa. ¿Vas a salir?
593
00:41:18,433 --> 00:41:20,183
La verdad es que no.
594
00:41:20,267 --> 00:41:22,767
Estaba a punto de irme a la cama.
595
00:41:26,183 --> 00:41:28,183
Si tienes pensado seguirme,
596
00:41:30,975 --> 00:41:33,058
no lo dejes mucho tiempo
597
00:41:33,183 --> 00:41:35,058
o me iré.
598
00:42:10,350 --> 00:42:11,350
Hola.
599
00:42:11,933 --> 00:42:12,933
Buenos días.
600
00:42:14,100 --> 00:42:16,933
¿Quieres Gamma Bursters?
601
00:42:17,058 --> 00:42:19,058
No, gracias.
602
00:42:20,725 --> 00:42:23,767
Insomnívoro devora tu insomnio
603
00:42:35,475 --> 00:42:37,517
Hola. Bonito pelo.
604
00:42:38,933 --> 00:42:40,850
-Igualmente.
-Gracias.
605
00:42:40,975 --> 00:42:43,517
-¿Eres Herbert Sherbet?
-¿Quién, si no?
606
00:42:44,642 --> 00:42:46,392
Soy detective.
607
00:42:46,517 --> 00:42:48,725
Me han dicho que actuasteis
en Fuseli's el pasado viernes.
608
00:42:48,850 --> 00:42:50,558
Hubo un accidente.
Me preguntaba si...
609
00:42:50,725 --> 00:42:53,808
Estoy ocupado grabando,
así que...
610
00:42:54,767 --> 00:42:56,558
Aunque podrías entrar.
611
00:42:57,017 --> 00:42:58,892
Vale.
612
00:42:59,017 --> 00:43:02,808
Podrías ser un detective fortuito.
613
00:43:04,058 --> 00:43:05,933
Sí. Pasa.
614
00:43:13,350 --> 00:43:14,933
Bienvenido.
615
00:43:16,433 --> 00:43:18,433
¿A qué vienen
esos pósteres vacíos?
616
00:43:19,308 --> 00:43:23,475
¿Vacíos? No, simplemente
están colgados de cara a la pared.
617
00:43:23,600 --> 00:43:26,517
Así es más misterioso.
618
00:43:27,142 --> 00:43:29,975
Podría ser una pintura de Duchamp
619
00:43:31,392 --> 00:43:35,058
o esa jugadora de tenis
que se rasca el culo.
620
00:43:35,642 --> 00:43:38,683
O puede
que esté mintiendo otra vez.
621
00:43:38,808 --> 00:43:40,350
Quizá estén vacíos.
622
00:43:40,433 --> 00:43:43,475
¡Un poco de silencio, por favor!
¡Luces!
623
00:43:44,225 --> 00:43:47,017
No me preguntes nada
hasta que esté preparado.
624
00:44:00,892 --> 00:44:02,683
¿Debería llamarte
por otro nombre?
625
00:44:02,808 --> 00:44:05,808
Soy Herbert Sherbet.
No me obligues a repetirme.
626
00:44:07,850 --> 00:44:10,225
¿Qué viste esa noche
desde el escenario?
627
00:44:10,350 --> 00:44:13,350
-¿Hubo pelea?
-Una lucha de luz estroboscópica.
628
00:44:13,433 --> 00:44:15,683
Una chica
de blanco y negro conventual.
629
00:44:15,808 --> 00:44:20,142
Es Monica.
No soy yo. No.
630
00:44:21,433 --> 00:44:22,475
Qué bueno.
631
00:44:22,642 --> 00:44:25,475
-¿Debería llamarte por otro nombre?-No me obligues a repetirme.
632
00:44:25,642 --> 00:44:26,975
¿Hubo pelea?
633
00:44:27,058 --> 00:44:30,100
-Volveré a preguntártelo.
-¿Qué te interesa, detective?
634
00:44:30,225 --> 00:44:31,892
No me obligues a repetirme.
635
00:44:33,642 --> 00:44:36,767
Ya he tenido bastante.
Volveré. Tendrás noticias mías.
636
00:44:36,892 --> 00:44:39,392
Llámame.
637
00:44:40,183 --> 00:44:41,517
Llámame.
638
00:44:41,642 --> 00:44:43,100
Más grave. Llámame.
639
00:44:48,058 --> 00:44:49,600
¿Qué has estado haciendo?
640
00:44:51,308 --> 00:44:53,600
He tenido unos sueños
bastante raros.
641
00:44:54,392 --> 00:44:56,017
Fui a ver al cantante
642
00:44:56,100 --> 00:44:59,683
del grupo que tocaba en Fuseli's
la noche que Mitchum murió.
643
00:44:59,892 --> 00:45:03,183
No sirvió de nada.
Es un artista en mayúsculas.
644
00:45:04,308 --> 00:45:06,892
No parece que vayamos
a resolver el misterio.
645
00:45:07,267 --> 00:45:09,517
Lo de tu cruz dorada
seguro que no.
646
00:45:09,683 --> 00:45:12,225
He estado investigando
sobre esa gente de mi sueño,
647
00:45:13,142 --> 00:45:16,850
el dúo cómico
Metterton y Matchbright.
648
00:45:16,975 --> 00:45:18,517
En internet hay mucha cosa.
649
00:45:18,683 --> 00:45:21,225
Me suenan,
pero no me vienen su caras.
650
00:45:21,350 --> 00:45:23,308
Eran de la generación
de nuestros padres.
651
00:45:23,517 --> 00:45:26,183
Empezaron en la radio
durante la guerra.
652
00:45:26,433 --> 00:45:28,892
Se conocieron en África,
en el cuerpo de entretenimiento.
653
00:45:29,017 --> 00:45:31,183
A finales de los sesenta,
se unieron a la moda de la sátira
654
00:45:31,308 --> 00:45:34,100
y sus vidas personales
fueron de mal en peor.
655
00:45:34,225 --> 00:45:36,892
-¿En qué sentido?
-Parece que en todos.
656
00:45:36,975 --> 00:45:39,850
Discusiones entre bambalinas,
pero era peor que eso.
657
00:45:40,017 --> 00:45:41,892
La mujer de Matchbright se suicidó
658
00:45:42,058 --> 00:45:45,267
y su hija encontró su cuerpo
al volver de la escuela.
659
00:45:45,392 --> 00:45:46,892
Nunca lo superó.
660
00:45:47,142 --> 00:45:50,142
Frank Metterton se dejó barba y melena
en los años hippies
661
00:45:50,225 --> 00:45:51,600
y entró en el mundo de la droga.
662
00:45:51,975 --> 00:45:54,183
A principios de los setenta,
hubo una redada
663
00:45:54,392 --> 00:45:57,725
y lo internaron en un psiquiátrico
para poder evitar la cárcel.
664
00:45:59,225 --> 00:46:02,725
Eso fue su final.
Nadie quería contratarlos.
665
00:46:02,808 --> 00:46:04,308
''Sr. Dennis, creo que son suyas''.
666
00:46:06,600 --> 00:46:09,642
Hay un vídeo,
Frank y Nick te ponen de los nervios,
667
00:46:09,850 --> 00:46:11,850
pero ya eran los últimos coletazos.
668
00:46:11,975 --> 00:46:14,100
-¿Quién es? ¿Es importante?
-No.
669
00:46:14,183 --> 00:46:16,975
''Parece que tienes un código.
Te estaré observando''.
670
00:46:17,058 --> 00:46:19,642
Nada que no pueda esperar.
671
00:46:20,100 --> 00:46:21,308
¿Qué pasó con ellos?
672
00:46:21,600 --> 00:46:23,100
Ahora viene lo curioso.
673
00:46:23,183 --> 00:46:25,975
Uno de ellos
vivió aquí en Northampton.
674
00:46:26,100 --> 00:46:28,308
Nick Matchbright. Nació aquí.
675
00:46:28,642 --> 00:46:32,642
Total, que con la carrera hecha añicos
decidieron hacer una gira de regreso.
676
00:46:32,767 --> 00:46:35,517
Bares de comida barata y ese rollo.
677
00:46:35,767 --> 00:46:39,058
Y en la noche del estreno
hubo un terrible incendio.
678
00:46:39,183 --> 00:46:41,475
-¿Hubo heridos?
-Muertos. Todos.
679
00:46:41,642 --> 00:46:45,058
Metterton y Matchbright,
el público, el personal...
680
00:46:45,183 --> 00:46:49,183
Algo con las salidas de emergencia.
Fue a finales de verano del 73.
681
00:46:49,433 --> 00:46:50,642
¿Qué tiene de curioso?
682
00:46:50,767 --> 00:46:53,100
Era el club social
de St James End
683
00:46:53,225 --> 00:46:56,225
donde yo soñé que estaba con James.
Fuimos ayer.
684
00:46:56,350 --> 00:46:58,392
Así sucedió el incendio.
685
00:46:58,558 --> 00:47:01,350
¿Y no sabrías todo eso
en tu subconsciente?
686
00:47:01,475 --> 00:47:04,350
No sabía que se había incendiado
ni qué había sucedido.
687
00:47:04,475 --> 00:47:06,183
Me lo imagino.
688
00:47:07,475 --> 00:47:09,558
Todavía tienen fans acérrimos.
689
00:47:09,683 --> 00:47:12,600
Hay una web desde los noventa.
A ver si la encuentro.
690
00:47:12,850 --> 00:47:14,183
Está en Angelfire.
691
00:47:14,308 --> 00:47:16,850
Al principio me pareció graciosa,
como una parodia.
692
00:47:17,183 --> 00:47:19,600
Luego me di cuenta de que no.
Lo encuentro solitario.
693
00:47:19,808 --> 00:47:22,142
Esos cómicos muertos
son su única vida.
694
00:47:22,308 --> 00:47:23,558
Se llama Betty Carnaby.
695
00:47:23,683 --> 00:47:26,308
El mismo apellido
que el portero de Fuseli's.
696
00:47:36,642 --> 00:47:39,308
En recuerdo de los muertos
Para el bien de los que quedan
697
00:47:39,558 --> 00:47:41,017
Justo estaba pensando en usted.
698
00:47:41,225 --> 00:47:43,558
Qué va.
Estaba leyendo mi revista masculina.
699
00:47:43,683 --> 00:47:45,142
No sé por qué he dicho eso.
700
00:47:45,350 --> 00:47:48,683
Pasaba por aquí
y he entrado a ver si hay novedades.
701
00:47:48,808 --> 00:47:51,433
Por casualidad he visto una web
sobre dos cómicos,
702
00:47:51,558 --> 00:47:54,892
-Michelson y Matterlight...
-Metterton y Matchbright.
703
00:47:55,225 --> 00:47:59,142
-¿La lleva una pariente tuya?
-Pues sí, mi madre.
704
00:47:59,225 --> 00:48:00,850
Los adora.
705
00:48:01,308 --> 00:48:04,892
La verdad es que sí.
Es casi enfermizo.
706
00:48:05,350 --> 00:48:07,975
Trágico.
Solo puede catalogarse así.
707
00:48:08,058 --> 00:48:09,392
O desgarrador.
708
00:48:09,517 --> 00:48:11,267
Y sale con unas cosas...
709
00:48:11,392 --> 00:48:13,808
Lo único que puedes hacer
es reírte.
710
00:48:13,892 --> 00:48:17,433
-No hay mal que por bien no venga.
-Supongo.
711
00:48:17,725 --> 00:48:19,517
Deduzco que la cruz
no ha aparecido.
712
00:48:19,683 --> 00:48:22,475
¿Nadie que estuviera aquí esa noche
recuerda nada?
713
00:48:22,600 --> 00:48:25,183
No. Ni cruz ni nadie.
714
00:48:25,308 --> 00:48:28,933
Nadie en absoluto.
No que yo recuerde.
715
00:48:30,725 --> 00:48:32,808
Ahora que lo pienso.
716
00:48:32,933 --> 00:48:37,433
Ha llegado hace diez minutos.
Aún está aquí. Monica Beardsley.
717
00:48:39,183 --> 00:48:41,142
¿O era Monica Weirdsley?
718
00:48:41,225 --> 00:48:44,850
No, juraría que es el primero.
Monica Beardsley.
719
00:48:50,392 --> 00:48:52,017
Disculpe.
720
00:48:52,350 --> 00:48:54,808
Usted es Monica Beardsley.
721
00:48:56,767 --> 00:48:58,517
Ya lo sé.
722
00:48:58,850 --> 00:48:59,725
Sí.
723
00:49:00,517 --> 00:49:03,850
Un amigo estuvo aquí el pasado viernes
y se vio implicado en una pelea.
724
00:49:06,225 --> 00:49:11,392
¿Tenía pelo y ojos?
725
00:49:11,975 --> 00:49:13,017
Sí, ese mismo.
726
00:49:15,225 --> 00:49:16,892
No se vio implicado en una pelea.
727
00:49:17,017 --> 00:49:18,475
Le pegué yo.
728
00:49:18,975 --> 00:49:20,100
¿Por qué?
729
00:49:20,183 --> 00:49:23,433
Trastorno de personalidad violento.
Y se tomaba demasiadas confianzas.
730
00:49:23,683 --> 00:49:25,808
-¿Confianzas?
-Con mi culo.
731
00:49:25,933 --> 00:49:28,017
Lo uso para sentarme.
732
00:49:29,100 --> 00:49:31,392
Iba borracho y sudaba.
733
00:49:31,558 --> 00:49:33,558
Salió de entre la gente
734
00:49:34,642 --> 00:49:36,850
y me tocó.
735
00:49:36,975 --> 00:49:38,017
Y yo se lo devolví.
736
00:49:41,100 --> 00:49:42,267
Creo que la entiendo.
737
00:49:42,975 --> 00:49:44,475
Usó la piña.
738
00:49:45,017 --> 00:49:46,058
Un arma peculiar.
739
00:49:46,267 --> 00:49:49,308
Para nada.La piña es la fruta más contundente.
740
00:49:49,808 --> 00:49:51,517
Densa, pesada,
741
00:49:52,225 --> 00:49:56,433
superficie abrasiva, jugo ácido
que quema el esmalte dental.
742
00:49:58,808 --> 00:50:01,517
¿Se fijó si llevaba alguna joya?
743
00:50:01,725 --> 00:50:02,975
Sí llevaba una.
744
00:50:03,850 --> 00:50:05,475
Llevaba un anillocon una calavera.
745
00:50:05,600 --> 00:50:07,558
Como el hueso
dentro de la cabeza.
746
00:50:07,892 --> 00:50:10,433
En el cuello llevaba una cruz.
747
00:50:10,558 --> 00:50:13,850
Oro, 16 quilates,y justo en medio, un rubí.
748
00:50:14,350 --> 00:50:16,475
¿O era un granate?
749
00:50:17,475 --> 00:50:19,433
No sabría decirlo.
La luz no ayudaba.
750
00:50:19,642 --> 00:50:22,475
¿Está segura?
¿Podría haberlo imaginado?
751
00:50:22,808 --> 00:50:26,350
No tengo imaginación.
Pensar es una pérdida de tiempo.
752
00:50:27,767 --> 00:50:30,392
Bueno, respeto su punto de vista.
753
00:50:31,308 --> 00:50:34,475
-¿Fue la última vez que lo vio?
-No.
754
00:50:34,642 --> 00:50:39,183
Al salir pasé por encima de él.Se retorcía al pie de la escalera.
755
00:50:41,808 --> 00:50:43,017
Se retorcía.
756
00:50:44,392 --> 00:50:45,892
¿Todavía llevaba la cruz?
757
00:50:46,850 --> 00:50:47,725
No me fijé.
758
00:50:47,850 --> 00:50:51,767
Ya no me tocaba el culo y tenía
daño cerebral. Dejó de interesarme.
759
00:50:52,517 --> 00:50:56,642
Estaba el personal del vudú,
del Barón, John Conqueror.
760
00:50:56,725 --> 00:50:58,142
Pregúntaselo a ellos.
761
00:50:58,517 --> 00:51:00,600
Ese nombre me suena.
¿Dónde puedo encontrarlo?
762
00:51:00,933 --> 00:51:02,975
Por el barrio este.
763
00:51:03,100 --> 00:51:07,308
Por Blackthorn.
Frecuenta el Bird and Bottle.
764
00:51:07,433 --> 00:51:09,058
Monica, has estado fantástica.
765
00:51:09,308 --> 00:51:11,517
Eres muy observadora.
766
00:51:13,100 --> 00:51:15,308
Tengo un trastorno, no soy idiota.
767
00:51:20,142 --> 00:51:23,183
Dicen que con la física cuántica
y ese rollo
768
00:51:23,392 --> 00:51:27,267
en pocos años dispondremos
de un ordenador cuántico
769
00:51:27,392 --> 00:51:31,850
tan rápido
que podrá imitar el universo
770
00:51:31,975 --> 00:51:34,100
hasta la última puta partícula.
771
00:51:34,225 --> 00:51:35,225
Eso está claro.
772
00:51:35,350 --> 00:51:37,142
Pero el pavo me dice:
773
00:51:37,267 --> 00:51:40,392
''Si podemos hacer eso,
puede que no sea la primera vez''.
774
00:51:40,475 --> 00:51:43,683
Y yo: ''¿A qué te refieres?
Y él: ''Está claro de cojones.
775
00:51:43,808 --> 00:51:44,933
Es muy probable
776
00:51:45,058 --> 00:51:49,850
que estemos en una simulación
de una simulación de una simulación''.
777
00:51:50,017 --> 00:51:51,308
Y yo: ''¿Qué?''
778
00:51:51,433 --> 00:51:53,808
Y nunca olvidaré
lo que me dijo.
779
00:51:54,183 --> 00:51:58,767
''Vivimos en una serie
infinita de videojuegos''.
780
00:52:01,642 --> 00:52:04,475
Y yo le dije: ''Mientras no se trate
del puto Escapismo''.
781
00:52:04,642 --> 00:52:06,433
¿Sabe qué es?
782
00:52:06,600 --> 00:52:09,475
Está causando problemas mentales
a los niños pequeños.
783
00:52:10,850 --> 00:52:12,850
Una puta vergüenza.
784
00:52:32,808 --> 00:52:35,017
Busco a John Conqueror.
785
00:52:36,433 --> 00:52:39,100
Si ahora no le va bien...
786
00:52:49,850 --> 00:52:51,475
Sr. Conqueror.
787
00:52:51,642 --> 00:52:53,933
También le llaman el Barón, ¿cierto?
788
00:52:54,058 --> 00:52:56,517
Soy Steve Lipman, anticuario...
789
00:52:56,642 --> 00:52:59,683
No, tío, no lo creo.
790
00:52:59,892 --> 00:53:01,517
No creo que eso sea verdad.
791
00:53:02,683 --> 00:53:05,725
Te conozco.
Eres el rey de la muerte.
792
00:53:07,725 --> 00:53:10,642
La muerte es una estrella, ¿no?
793
00:53:12,725 --> 00:53:14,100
Eres Fletcher Dennis.
794
00:53:17,725 --> 00:53:18,558
Nada.
795
00:53:18,767 --> 00:53:21,392
Es evidente que sabes quién soy.
¿Cómo es posible?
796
00:53:21,725 --> 00:53:23,350
Es por el Obeah.
797
00:53:23,558 --> 00:53:25,308
Soy clarividente.
798
00:53:25,433 --> 00:53:29,433
Estoy bien equipado.
Tengo conexiones con los Loa.
799
00:53:31,350 --> 00:53:34,892
Con los espíritus, los dioses.
800
00:53:36,767 --> 00:53:37,808
Por banda ancha.
801
00:53:39,767 --> 00:53:42,850
-No he venido para matarte.
-Ya.
802
00:53:42,975 --> 00:53:44,850
No soy tu tipo.
803
00:53:45,808 --> 00:53:47,142
Sé tu nombre,
804
00:53:47,267 --> 00:53:49,892
y eso no muere conmigo.
¿Me entiendes?
805
00:53:50,725 --> 00:53:52,808
No, estamos bien.
806
00:53:53,017 --> 00:53:55,558
Te respetan mucho
en determinados círculos.
807
00:53:56,017 --> 00:53:56,933
Siéntate.
808
00:54:02,642 --> 00:54:07,392
¿A qué se debe el placer?
Creía que seguías en México.
809
00:54:07,517 --> 00:54:11,475
No, era un farsante.
He venido para otro tema.
810
00:54:11,642 --> 00:54:14,100
Tú y tus hombres estabais
en Fuseli's el pasado viernes.
811
00:54:14,225 --> 00:54:16,017
Hubo un accidente y murió alguien.
812
00:54:16,267 --> 00:54:18,267
Es verdad.
813
00:54:18,850 --> 00:54:23,100
Diagonal Dan se cayó por las escaleras.
No fuimos nosotros.
814
00:54:23,225 --> 00:54:25,308
Solo habíamos ido
para vender género.
815
00:54:25,433 --> 00:54:27,725
Nos topamos con él
después de que sucediera.
816
00:54:28,892 --> 00:54:30,183
Estaba bien jodido.
817
00:54:30,600 --> 00:54:33,058
¿Llevaba una cruz
colgada del cuello?
818
00:54:33,142 --> 00:54:35,892
Una cruz dorada muy cara.
819
00:54:36,808 --> 00:54:38,517
No, tío.
820
00:54:38,683 --> 00:54:40,767
Si la hubiera llevado,
se la habría cogido
821
00:54:40,892 --> 00:54:45,017
y ahora tú y yo
estaríamos negociando, ¿cierto?
822
00:54:46,475 --> 00:54:48,558
Siento no poder ayudarte.
823
00:54:49,058 --> 00:54:50,975
A no ser que quieras algo más.
824
00:54:51,350 --> 00:54:54,350
No, no consumo, gracias.
825
00:54:57,475 --> 00:55:00,058
¿Qué es esa mezcla especial?
826
00:55:00,225 --> 00:55:01,267
Sí.
827
00:55:03,308 --> 00:55:04,558
Mezcla de chamán.
828
00:55:05,017 --> 00:55:08,392
Es una hierba legal.
Salvia de los adivinos.
829
00:55:08,558 --> 00:55:13,058
Lo rociamos con THC sintético
para poder introducirlo en la cárcel.
830
00:55:13,267 --> 00:55:15,558
El mercado más importante.
831
00:55:15,683 --> 00:55:19,017
Y junto con el vudú,
hace que la gente sienta miedo,
832
00:55:19,142 --> 00:55:22,308
si lo fumas,
hace que seas más receptivo.
833
00:55:22,683 --> 00:55:24,850
Está por debajo.
834
00:55:24,975 --> 00:55:26,808
Si corres la cortina
835
00:55:28,392 --> 00:55:30,392
-hay...
-Sí, chica.
836
00:55:31,183 --> 00:55:33,142
Tranquila.
837
00:55:33,350 --> 00:55:35,267
No te preocupes por nada.
838
00:55:37,225 --> 00:55:41,600
Es nueva, pero es especial.
Trátala bien.
839
00:55:41,725 --> 00:55:43,850
Tampoco uso ese tipo de servicios.
840
00:55:43,975 --> 00:55:46,642
Parece que te has cabreado.
841
00:55:46,767 --> 00:55:48,058
No te pongas así.
842
00:55:48,183 --> 00:55:51,850
Cógelo.
Que alguien coja el teléfono.
843
00:55:53,933 --> 00:55:54,933
Es...
844
00:56:19,433 --> 00:56:22,267
Si lo piensas,
si estamos dentro de un videojuego,
845
00:56:22,392 --> 00:56:25,475
no se trata necesariamente
de si eres bueno o malo,
846
00:56:25,767 --> 00:56:27,308
mientras no seas aburrido.
847
00:56:27,433 --> 00:56:29,850
A los personajes aburridos
los matan primero.
848
00:56:30,558 --> 00:56:32,725
A esos y a los negros, supongo.
849
00:56:32,850 --> 00:56:33,892
8,50.
850
00:56:34,100 --> 00:56:35,225
Cobra diez.
851
00:56:35,433 --> 00:56:37,975
Mejor dicho, que sean 9,63.
852
00:56:40,767 --> 00:56:43,558
-¿Por qué 9,63?
-Es más interesante.
853
00:56:51,683 --> 00:56:55,100
Qué bueno. ¿Qué era?
854
00:56:55,267 --> 00:56:58,933
Es tofu y puerros
con salsa de soja y arroz salvaje,
855
00:56:59,058 --> 00:57:00,933
una de las recetas de Brendan.
856
00:57:01,933 --> 00:57:03,017
Es vegano.
857
00:57:03,183 --> 00:57:05,850
Intento pertenecer al máximo
de grupos sociales denostados.
858
00:57:05,975 --> 00:57:09,225
Quiero que mi vida sea
un diagrama de Venn del desprecio.
859
00:57:09,767 --> 00:57:11,308
¿Qué te parece Northampton?
860
00:57:11,767 --> 00:57:13,433
Levanté una piedra y ahí estaba.
861
00:57:13,558 --> 00:57:16,308
Es bastante sombrío,
pero aburrido no es.
862
00:57:16,433 --> 00:57:19,058
Por algo mis visitas no se llaman
Corazón de la Luz.
863
00:57:20,433 --> 00:57:22,642
Es raro.
864
00:57:22,892 --> 00:57:24,933
El primer parlamento del mundo,
una industria importante,
865
00:57:25,058 --> 00:57:28,225
aquí empezaron las Cruzadas
y aquí terminó la guerra civil.
866
00:57:28,350 --> 00:57:31,600
Y no salimos
ni en el mapa del tiempo.
867
00:57:31,683 --> 00:57:34,892
Es como si desde lo normandos
nos hubieran puesto en una lista negra.
868
00:57:37,767 --> 00:57:38,933
¿Viste mi folleto?
869
00:57:39,017 --> 00:57:44,183
Sí, gracias. Veo que nombras
a un cómico llamado Matchbright.
870
00:57:44,308 --> 00:57:45,850
Nick, Nicholas Matchbright.
871
00:57:46,308 --> 00:57:49,142
Es uno de nuestros habitantes
más ilustres.
872
00:57:49,308 --> 00:57:51,850
Su pareja artística
también vino a vivir aquí.
873
00:57:52,058 --> 00:57:53,225
Frank Metterton.
874
00:57:53,433 --> 00:57:56,433
Vivía cerca
del Rushton Triangular Lodge.
875
00:57:56,558 --> 00:57:59,183
Tenía amigos por la zona,
pero algo ocurrió.
876
00:57:59,308 --> 00:58:03,392
Se mudaron o murieron.
No lo sé.
877
00:58:03,517 --> 00:58:06,308
Vi esa cosa que hicieron
cuando iban borrachos.
878
00:58:06,433 --> 00:58:08,600
Era una mierda.
879
00:58:08,725 --> 00:58:12,100
-Impropio de leyendas de la comedia.
-No digas eso.
880
00:58:12,225 --> 00:58:14,767
Los cómicos como Barry Cryer
los valoraron positivamente.
881
00:58:14,892 --> 00:58:17,892
Dijo que Frank era un capullo,
pero que rompieron esquemas.
882
00:58:18,017 --> 00:58:20,558
¿Ahora me quitas méritos
en lo referente a monólogos?
883
00:58:20,683 --> 00:58:24,683
Eso es, mujer recalcitrante.
884
00:58:24,808 --> 00:58:28,100
Frank y Nick te ponen de los nervios
no era muy agradable.
885
00:58:28,183 --> 00:58:30,767
Pero antes de eso eran geniales.
886
00:58:30,892 --> 00:58:32,892
Matchbright salió
en Segundo plano singular,
887
00:58:33,017 --> 00:58:34,683
hace de su sobrino de ocho meses.
888
00:58:34,767 --> 00:58:35,725
Una pasada.
889
00:58:35,808 --> 00:58:39,642
Y Metterton era de una orden,
Yeats's Stella Matutina, en los 30.
890
00:58:40,183 --> 00:58:42,350
Acabó peleado
con Jimmy Page y Kenneth Anger.
891
00:58:42,517 --> 00:58:44,683
También te quito méritos
en lo referente al ocultismo.
892
00:58:44,767 --> 00:58:46,433
Perdón.
893
00:58:46,558 --> 00:58:48,475
Y supongo que era amigo de Lovecraft
894
00:58:48,558 --> 00:58:50,433
y me quitas méritos
en lo referente a cthulhu.
895
00:58:50,558 --> 00:58:51,558
Es curioso que digas eso.
896
00:58:51,642 --> 00:58:54,808
Hola, ¿es el Sr. Dennis?
897
00:58:54,933 --> 00:58:56,392
¿Cómo está, Sr. Bleeker?
898
00:58:56,517 --> 00:58:58,475
Estaría mucho mejor
899
00:58:58,600 --> 00:59:02,350
si tuviera noticias de esa cruz
por la que le pago.
900
00:59:02,933 --> 00:59:06,142
Alguien vio
que Mitchum la llevaba en Fuseli's.
901
00:59:06,267 --> 00:59:08,183
Es un club nocturno de la ciudad.
902
00:59:09,517 --> 00:59:10,517
Estas cosas requieren tiempo.
903
00:59:10,642 --> 00:59:13,933
Pues espero
que no requiera mucho más.
904
00:59:14,058 --> 00:59:19,058
Mi Angelica, mi adorable niña,
ha muerto.
905
00:59:19,392 --> 00:59:20,808
Lo siento.
906
00:59:20,933 --> 00:59:23,975
Llámeme en cuanto aparezca
esa puta cruz.
907
00:59:24,142 --> 00:59:25,725
Le llamaré...
908
00:59:31,183 --> 00:59:35,683
¿Todos los cómicos sois soplapollas
o solo tú y ese Metterton?
909
00:59:35,975 --> 00:59:37,100
Todos.
910
00:59:37,433 --> 00:59:40,017
Comedia soplapollas,
eso si llena estadios.
911
00:59:40,600 --> 00:59:41,933
¿Va todo bien?
912
00:59:42,058 --> 00:59:44,933
Sí, era mi representante.
913
00:59:45,100 --> 00:59:48,933
¿Qué me vas a contar?
Tengo el mismo que Osama Bin Laden.
914
00:59:49,142 --> 00:59:51,142
Hace siglos que no sé nada de él.
915
00:59:51,225 --> 00:59:53,767
Hoy quedan entradas
en el Sad Cafe.
916
00:59:53,892 --> 00:59:56,683
Ya lavaremos los platos después.
917
00:59:57,767 --> 01:00:00,308
-¿Qué es eso?
-Me olvidaba. Es lunes.
918
01:00:00,392 --> 01:00:04,017
Deben de ser los tories
matando viejos en el campo de cricket.
919
01:00:04,100 --> 01:00:05,850
Me voy.
920
01:00:06,475 --> 01:00:08,142
Me las piro, vampiro.
921
01:00:08,225 --> 01:00:09,225
Idiota.
922
01:00:10,267 --> 01:00:13,600
Es la noche de las hogueras.
Cinco de noviembre.
923
01:00:13,683 --> 01:00:17,183
¿Sabías que la Conspiración
de la Pólvora se fraguó aquí?
924
01:00:17,600 --> 01:00:20,392
Probablemente en el Triangular Lodge.
925
01:00:20,475 --> 01:00:23,642
Uno de los padres de los conspiradores,
Thomas Tresham, lo hizo construir
926
01:00:23,725 --> 01:00:26,725
mientras estaba bajo
arresto domiciliario por ser católico.
927
01:00:27,392 --> 01:00:31,725
Lo construyó con tres lados
para representar la Santísima Trinidad.
928
01:00:31,850 --> 01:00:34,725
En esa época estaba un poco loco.
Creyó...
929
01:00:39,183 --> 01:00:41,225
Lo siento, Steve.
930
01:00:41,475 --> 01:00:43,225
Te estoy haciendo
la visita guiada.
931
01:00:47,517 --> 01:00:50,225
Hasta mañana, Becky.
Gracias por la cena.
932
01:00:50,350 --> 01:00:51,725
Cuando quieras.
933
01:00:51,850 --> 01:00:57,225
Estaré encantada de tentarte
con un plato caliente.
934
01:01:21,975 --> 01:01:24,975
Son graves acusaciones,Sra. Harrington.
935
01:01:25,517 --> 01:01:26,892
No haga perder el tiempo
a la policía.
936
01:01:27,392 --> 01:01:30,475
Actúa de tal manera
que pone en peligro su vida.
937
01:01:30,600 --> 01:01:33,975
Era un 963.
938
01:01:34,100 --> 01:01:35,558
Acompáñenos.
939
01:01:35,683 --> 01:01:40,100
Dado la hora que es,
su caso pasará al juzgado de guardia.
940
01:01:42,058 --> 01:01:46,558
-Pero no estoy vestida.
-Debería haberlo pensado antes.
941
01:01:46,683 --> 01:01:49,892
Que su padre sea cura no le será
de gran ayuda aquí abajo.
942
01:01:50,683 --> 01:01:55,308
Esto no puede estar pasando.
Solo fue un accidente.
943
01:01:55,433 --> 01:01:58,683
Sra. Harrington, sabemos
cuando se trata de un accidente negro.
944
01:01:58,808 --> 01:02:00,725
Yo no he hecho nada.
945
01:02:00,850 --> 01:02:02,933
Eso lo decidirá el juez.
946
01:02:09,892 --> 01:02:12,058
¿Siguiente caso?
947
01:02:12,183 --> 01:02:14,017
Una joven señorita, Señoría.
948
01:02:14,142 --> 01:02:17,225
Aunque tampoco es tan joven.
949
01:02:17,475 --> 01:02:18,975
Bastante mayor para matar.
950
01:02:19,308 --> 01:02:21,350
Como suele decirse.
¿Verdad, Patricia?
951
01:02:21,475 --> 01:02:25,475
Acusada de usar ropa de fulana
y practicar la eutanasia.
952
01:02:25,600 --> 01:02:27,767
Dios mío.
953
01:02:28,100 --> 01:02:33,058
Turno de la defensa.
¿Cómo se declara su clienta?
954
01:02:33,850 --> 01:02:38,850
Más o menos así:
''¡No! ¡Esto no puede estar pasando!
955
01:02:38,975 --> 01:02:43,558
Soltadme y haré lo que queráis.
¡Piedad!''
956
01:02:43,683 --> 01:02:47,933
Y luego lloriquea un poco
y se queda como traumatizada.
957
01:02:48,058 --> 01:02:50,475
La verdad es que hace
mucha comedia.
958
01:02:50,600 --> 01:02:52,600
Es rubia, Señoría.
959
01:02:53,433 --> 01:02:55,975
-Pero...
-¡Silencio en la rubia!
960
01:02:56,267 --> 01:02:59,892
Insisto en que contengan
a la acusada.
961
01:02:59,975 --> 01:03:01,267
¡No!
962
01:03:01,392 --> 01:03:02,517
¡Protesto!
963
01:03:02,892 --> 01:03:03,850
¡Protesta denegada!
964
01:03:05,725 --> 01:03:08,725
Que le sirva de lección.
965
01:03:08,808 --> 01:03:13,100
El abogado de la acusación
puede fanfarronear.
966
01:03:13,225 --> 01:03:14,308
Gracias, milord.
967
01:03:14,433 --> 01:03:19,142
Miembros del jurado,
en pocas palabras:
968
01:03:19,267 --> 01:03:22,433
es una niñita pervertida.
969
01:03:22,558 --> 01:03:25,850
Se viste con ropa obscena
970
01:03:25,975 --> 01:03:28,558
y hace cosas en el armario.
971
01:03:30,975 --> 01:03:35,350
Si me permiten,
me gustaría resumir su carácter
972
01:03:35,475 --> 01:03:38,392
mediante la actuación animal.
973
01:03:39,558 --> 01:03:42,433
Miembros del jurado,
quiero que se imaginen
974
01:03:42,558 --> 01:03:48,350
que cada uno de esos perros
es una mentira contada por la acusada.
975
01:03:48,475 --> 01:03:52,975
Parecen encantadores,
pero se cagan en el suelo.
976
01:03:54,017 --> 01:03:55,350
Protesto, Señoría.
977
01:03:55,475 --> 01:03:58,683
Mi instruido amigo
ha convertido la sala en un circo.
978
01:03:59,683 --> 01:04:01,392
Aceptada.
979
01:04:01,517 --> 01:04:05,475
¿Quiere añadir algo la defensa?
980
01:04:09,142 --> 01:04:12,892
Pues no.
Solo me estaba burlando.
981
01:04:13,017 --> 01:04:15,683
No hay más preguntas.
982
01:04:16,350 --> 01:04:18,975
Miembros del jurado,
983
01:04:19,850 --> 01:04:22,433
¿cómo ven a la acusada?
984
01:04:22,850 --> 01:04:24,975
La vemos ahí.
985
01:04:25,142 --> 01:04:28,808
Tarde o temprano todos acabamos aquí.
¿Verdad, cielo?
986
01:04:29,267 --> 01:04:32,183
Siendo ese el caso,
es mi lúgubre deber
987
01:04:32,308 --> 01:04:37,808
aplicar la ley hasta sus mayores
y peores consecuencias.
988
01:04:40,350 --> 01:04:43,725
Queda sentenciada
a que se la lleven
989
01:04:43,850 --> 01:04:47,725
y la enclaustren en un patio abierto
990
01:04:48,225 --> 01:04:52,267
donde pondrá fin
a sus funestas aventuras.
991
01:04:52,392 --> 01:04:58,100
Y que los cuervos tengan piedad
de sus pobres ojos.
992
01:05:09,475 --> 01:05:10,392
Estaban todos.
993
01:05:10,517 --> 01:05:13,767
La mujer de las gafas de sol
era la taquígrafa, y el payaso.
994
01:05:13,892 --> 01:05:15,392
¿Me estoy volviendo loca?
995
01:05:15,517 --> 01:05:19,392
Quizá me quedé sin oxígeno
y me dañé el cerebro.
996
01:05:20,517 --> 01:05:23,183
He pasado la noche en vela.
997
01:05:23,308 --> 01:05:26,100
Tenía miedo de dormirme
por si seguían ahí.
998
01:05:26,433 --> 01:05:30,183
¿Por qué sueño con esa mierda
de cómicos de los años setenta
999
01:05:30,308 --> 01:05:32,433
o con esa mujer sin piel
en esa chaqueta?
1000
01:05:32,558 --> 01:05:35,267
-No tiene el menor sentido...
-¿Mujer sin piel?
1001
01:05:35,392 --> 01:05:38,642
Ya te lo conté. Le siguen
todo tipo de ruidos de insectos.
1002
01:05:38,975 --> 01:05:41,933
En la parte trasera de la chaqueta
hay la imagen de una mujer sin piel.
1003
01:05:42,058 --> 01:05:44,017
Se le ven todos los músculos.
¿Qué?
1004
01:05:44,142 --> 01:05:46,183
Ayer por la mañana
soñé despierto.
1005
01:05:46,475 --> 01:05:48,100
Me desperté y bajé.
1006
01:05:48,225 --> 01:05:51,892
Mi compañera de piso
se comportaba de un modo extraño.
1007
01:05:52,642 --> 01:05:55,142
En la parte trasera de su ropa
llevaba esa misma imagen,
1008
01:05:55,600 --> 01:05:58,767
la parte trasera del torso
de una mujer sin piel.
1009
01:05:58,892 --> 01:06:00,350
Y había ese zumbido.
1010
01:06:01,517 --> 01:06:04,308
-¿Te estás quedando conmigo?
-No.
1011
01:06:05,475 --> 01:06:09,183
Ay la hostia.
¿Todo esto es real?
1012
01:06:09,308 --> 01:06:13,600
No. Un charco en la carretera sí,
pero esto no.
1013
01:06:14,433 --> 01:06:16,725
No parecen sueños normales.
1014
01:06:17,850 --> 01:06:19,475
Son horribles.
1015
01:06:19,600 --> 01:06:22,725
Gracias, llevo despierta
desde las tres.
1016
01:06:22,850 --> 01:06:25,850
Descubrí que Metterton
tuvo una casa en Northampton.
1017
01:06:25,975 --> 01:06:29,225
Sí, en Rushton.
No sé dónde está.
1018
01:06:29,850 --> 01:06:31,433
Creía que había hecho
un descubrimiento.
1019
01:06:31,558 --> 01:06:34,933
Sé qué inmobiliaria la gestiona
y cogí las llaves.
1020
01:06:35,267 --> 01:06:38,600
Nunca se vendió por las horribles
historias entre ellos dos.
1021
01:06:38,725 --> 01:06:41,850
-Les dije que éramos recién casados.
-No pienso ir.
1022
01:06:41,975 --> 01:06:44,183
No tenías por qué hablar de mí.
1023
01:06:44,308 --> 01:06:46,558
¿He dicho
que no he dormido mucho?
1024
01:06:51,933 --> 01:06:52,933
Tú conoces la ciudad.
1025
01:06:53,058 --> 01:06:56,517
¿Hay alguien o algoque asocies con un relámpago?
1026
01:06:56,600 --> 01:06:58,808
¿Una tienda de electricidad...?
1027
01:06:58,933 --> 01:07:01,475
Un ícono en forma de relámpago.
1028
01:07:01,600 --> 01:07:03,767
No. ¿De qué es?
1029
01:07:03,892 --> 01:07:06,350
¿No puedes seguirle la pista?
1030
01:07:06,517 --> 01:07:07,850
No.
1031
01:07:08,392 --> 01:07:10,558
Ahí está el problema.
No he podido.
1032
01:07:10,767 --> 01:07:13,058
Mike de Semilong escribe:
1033
01:07:13,183 --> 01:07:15,642
''Querido Roger,qué bueno que estés de vuelta.
1034
01:07:15,767 --> 01:07:18,350
He estado sufriendocarencia de sueño.
1035
01:07:18,850 --> 01:07:22,767
¿Puedes poner 'Mystery Boys'de Huff the Talbot para mi mujer Irene?''
1036
01:07:22,850 --> 01:07:24,725
Lo que sea por complacerte, Mike.
1037
01:07:24,808 --> 01:07:28,308
Directo desde 1973.¡Qué año!
1038
01:07:28,433 --> 01:07:31,517
Aquí lo tenéis,en disco y en Platinum FM.
1039
01:07:31,642 --> 01:07:34,142
Disco Platinum.
1040
01:07:56,433 --> 01:07:59,267
EN VENTA
1041
01:08:02,683 --> 01:08:04,808
Qué raro
que nos hayan dejado venir solos.
1042
01:08:04,892 --> 01:08:07,267
Dijo: ''Por mí como si la quemas''.
1043
01:08:07,600 --> 01:08:09,808
Creo que lleva décadas en venta.
1044
01:08:09,933 --> 01:08:12,142
Si perteneció a un famoso,
pensé que la querrían.
1045
01:08:12,225 --> 01:08:15,975
No si es famoso por chutarse heroína
y acabar internado.
1046
01:08:16,058 --> 01:08:17,975
Y por la magia negra.
1047
01:08:20,433 --> 01:08:21,225
¿Cómo?
1048
01:08:21,308 --> 01:08:24,517
Metterton era miembro
de una orden mágica en los 30.
1049
01:08:24,642 --> 01:08:26,892
Me lo contó Brendan,
otro de mis compañeros de piso.
1050
01:08:27,017 --> 01:08:30,600
Hace monólogos ocultistas
sobre Lovecraft travestido.
1051
01:08:30,725 --> 01:08:32,017
Qué concreto.
1052
01:08:32,183 --> 01:08:34,850
Dijo que Metterton era
de un grupo mágico
1053
01:08:34,975 --> 01:08:37,017
relacionado con ese poeta,
WB Yeats.
1054
01:08:38,767 --> 01:08:43,600
Supongo que magia negra y poesía
son casi la misma cosa:
1055
01:08:43,725 --> 01:08:45,850
la invocación y la evocación.
1056
01:08:49,725 --> 01:08:51,267
Mira esto.
1057
01:08:51,392 --> 01:08:53,558
Estaba obsesionado consigo mismo.
1058
01:08:54,975 --> 01:08:58,683
Qué mal rollo.
Cerremos y volvamos a la ciudad.
1059
01:09:04,433 --> 01:09:07,850
Soy Roger Sleep,tenemos a Cynthia de Ecton Brook.
1060
01:09:08,683 --> 01:09:12,600
¿Qué nominaspara El Sueño de la Razón?
1061
01:09:12,725 --> 01:09:15,433
Mira, Roger,las moscas son inaceptables.
1062
01:09:15,517 --> 01:09:18,475
Son de lo más estúpido.No les veo la funcionalidad.
1063
01:09:18,600 --> 01:09:22,142
Aunque tengas la ventanamedio cerrada, siguen entrando.
1064
01:09:22,267 --> 01:09:25,600
Y se frotan las patas, como sile hicieran algo malo a una mujer.
1065
01:09:25,725 --> 01:09:27,683
Recuerdo que cuando era pequeño
1066
01:09:27,808 --> 01:09:32,725
decían que las moscaseran las almas de los clérigos.
1067
01:09:32,933 --> 01:09:34,892
Mi tía Bitter siempre decía eso.
1068
01:09:35,017 --> 01:09:37,933
''Nunca verás una mosca en domingo''.Y es verdad.
1069
01:09:39,392 --> 01:09:41,808
Nunca han matadoa ninguna, ¿verdad?
1070
01:09:41,892 --> 01:09:44,350
Nunca le dieron con un periódico
1071
01:09:44,475 --> 01:09:46,517
para después rezarcon sus sucias voces.
1072
01:09:46,642 --> 01:09:51,600
Cuando era pequeña,el cura Clark podía volar por el techo.
1073
01:09:52,433 --> 01:09:54,475
Era Jean de Duston,
1074
01:09:54,558 --> 01:09:56,933
quejándosede los camiones de basura.
1075
01:09:57,767 --> 01:10:00,183
Soy Roger Sleepy estos son los Miller...
1076
01:10:00,308 --> 01:10:01,725
...con ''Es el pasado''...
1077
01:10:03,350 --> 01:10:04,517
Mi madre.
1078
01:10:07,017 --> 01:10:08,350
-¿Estás bien?
-Eso creo.
1079
01:10:08,475 --> 01:10:10,267
¿Te has quedado dormida?
1080
01:10:10,392 --> 01:10:13,892
No, he visto un coche
que nos adelantaba,
1081
01:10:14,017 --> 01:10:17,600
un coche negro...
Y ellos iban dentro.
1082
01:10:17,725 --> 01:10:20,100
Matchbright y la mujer.
Iban en el coche.
1083
01:10:20,225 --> 01:10:22,225
Me he dado cuenta
de que estaba soñando y...
1084
01:10:23,683 --> 01:10:25,433
Tranquila, estamos bien.
1085
01:10:25,558 --> 01:10:28,433
No estamos bien.
Nada va bien.
1086
01:10:28,558 --> 01:10:30,558
No sé qué pasa. Es como...
1087
01:10:30,642 --> 01:10:34,767
¿Pueden los muertos vivir en sueños?
Es imposible.
1088
01:10:35,725 --> 01:10:37,142
Ya no lo sé.
1089
01:10:40,600 --> 01:10:43,142
¿Becky?
¿Va todo bien?
1090
01:10:43,267 --> 01:10:44,350
Steve.
1091
01:10:45,142 --> 01:10:47,517
No sabía qué hacer.
Brendan ha salido y...
1092
01:10:47,642 --> 01:10:51,308
Steve, hay un hombre.
1093
01:10:52,058 --> 01:10:54,558
-¿Un hombre?
-En la esquina.
1094
01:10:54,683 --> 01:10:58,225
Lleva horas ahí.
1095
01:11:00,267 --> 01:11:02,017
Esperad aquí.
1096
01:11:02,850 --> 01:11:04,892
¿Quién eres?
1097
01:11:05,517 --> 01:11:08,183
La verdad es que me da igual.
Has escogido un mal día...
1098
01:11:12,475 --> 01:11:14,475
Lo observé detenidamente.
1099
01:11:15,475 --> 01:11:17,600
Ya no era guapo.
1100
01:11:17,725 --> 01:11:19,975
Sr. Lipman,
creía que teníamos un trato.
1101
01:11:20,058 --> 01:11:23,600
La información que quería a cambio
de determinada bebida con cafeína.
1102
01:11:25,558 --> 01:11:27,392
Hola.
1103
01:11:31,725 --> 01:11:35,683
Se mostró tan agradecido como un robot
en el día en contra de los robots.
1104
01:11:39,183 --> 01:11:41,142
Hemos incluido la factura.
1105
01:11:41,267 --> 01:11:43,725
Sr. Lipman, vence a los 30 días.
1106
01:11:44,183 --> 01:11:45,975
No nos obligue
a ir detrás de usted.
1107
01:11:46,350 --> 01:11:49,183
Me sentí usado
y moralmente agotado.
1108
01:11:51,725 --> 01:11:55,225
Girando la parte inferior de mi cuerpo,
penetré en la negrura de la noche.
1109
01:11:57,975 --> 01:12:01,808
Girando la parte inferior de mi cuerpo,
penetré en la negrura de la noche.
1110
01:12:02,475 --> 01:12:04,142
Perdón.
1111
01:12:13,975 --> 01:12:18,892
-¿Es tuya?
-Sí, es una pintura. Los siete caquis.
1112
01:12:19,725 --> 01:12:23,808
¿Es una declaración
sobre la existencia o algo así?
1113
01:12:24,267 --> 01:12:28,808
La simpleza de estos frutos
expresa la esencia del hombre.
1114
01:12:28,933 --> 01:12:31,600
-¿Voy bien?
-No.
1115
01:12:33,017 --> 01:12:35,350
Aquí hay algo inquietante.
1116
01:12:35,433 --> 01:12:36,892
¿En qué sentido?
1117
01:12:37,017 --> 01:12:40,558
Contradice los hechos
en lo que he basado mis actos.
1118
01:12:40,642 --> 01:12:44,975
La cruz no es ninguna herencia familiar
pasada de madres a hijas.
1119
01:12:45,100 --> 01:12:47,225
Es una pieza de joyería rosacruz
1120
01:12:47,308 --> 01:12:49,933
conectada con un asesinato múltiple
de los setenta.
1121
01:12:52,350 --> 01:12:55,017
Un comerciante, un tal Kitchener,
su mujer y dos invitados
1122
01:12:55,183 --> 01:12:57,350
fueron ejecutados
en su casa en Rothwell.
1123
01:12:57,475 --> 01:13:02,350
El inspector Rickett dedujo que la cruz
no era el motivo del delito
1124
01:13:02,475 --> 01:13:04,642
y que el asesino
se la llevó de recuerdo.
1125
01:13:04,767 --> 01:13:08,308
Tenían a un sospechoso,
pero como no encontraron la cruz,
1126
01:13:08,392 --> 01:13:09,808
nunca fue condenado.
1127
01:13:09,892 --> 01:13:10,975
¿Quién era el sospechoso?
1128
01:13:11,142 --> 01:13:15,433
Un gánster de origen londinense
que hizo carrera en los años 60.
1129
01:13:16,725 --> 01:13:19,350
El Sr. Patrick Edward Bleeker,
alias Patsy.
1130
01:13:19,475 --> 01:13:22,392
Es el afligido anciano que quería
que diera con James Mitchum.
1131
01:13:22,517 --> 01:13:25,017
Su fortuna no proviene
del comercio de vegetales.
1132
01:13:25,183 --> 01:13:27,850
Aunque muchos de sus socios
sí acabaron como vegetales.
1133
01:13:28,017 --> 01:13:29,058
¿Quién es ella?
1134
01:13:29,350 --> 01:13:32,808
Angelica Devine. Fue la afortunada
segunda esposa del Sr. Bleeker.
1135
01:13:32,892 --> 01:13:35,642
Murió ayer a primera hora.
1136
01:13:35,767 --> 01:13:37,725
Bleeker me dijo que era su hija.
1137
01:13:37,850 --> 01:13:40,058
Y también me dijo
que James la maltrataba.
1138
01:13:40,183 --> 01:13:42,558
Angie Bleeker,
la mujer objeto de Bleeker.
1139
01:13:42,683 --> 01:13:45,475
¿Cómo consiguió
James Mitchum la cruz?
1140
01:13:45,600 --> 01:13:49,183
Angie Bleeker buscaba
un amante, un tipo maduro.
1141
01:13:49,308 --> 01:13:52,808
A James Mitchum le parecería
todo un logro.
1142
01:13:52,892 --> 01:13:55,725
Seguramente empezaron
una relación clandestina.
1143
01:13:55,850 --> 01:13:58,683
Angie debió de planear
fugarse juntos.
1144
01:13:58,808 --> 01:13:59,767
¿Con qué garantía?
1145
01:13:59,892 --> 01:14:02,433
Estaba al corriente de los asesinatos
y la cruz.
1146
01:14:02,558 --> 01:14:05,517
Sabía que con esa prueba,
Bleeker se pudriría en la cárcel.
1147
01:14:05,683 --> 01:14:09,683
Le dio la cruz a James
y le confesó a Bleeker que se iba.
1148
01:14:09,808 --> 01:14:13,350
Le dijo que no se atreviera a tocarla
o iría a la policía.
1149
01:14:13,517 --> 01:14:15,850
Pero ella había calculado mal
su reacción.
1150
01:14:15,975 --> 01:14:17,975
James descubrió
lo que había pasado,
1151
01:14:18,058 --> 01:14:20,850
se dio cuenta de con quién
había estado follando y se largó.
1152
01:14:20,933 --> 01:14:22,725
Se fue al culo del mundo.
1153
01:14:22,850 --> 01:14:24,475
O sea, Northampton.
1154
01:14:24,600 --> 01:14:28,725
Pero ¿cómo pasa de ahí
a bailar conmigo en mi sueño
1155
01:14:28,808 --> 01:14:32,475
en un club incendiado hace 40 años
y regentado por dos cómicos?
1156
01:14:32,600 --> 01:14:34,517
Ya. No lo sé.
1157
01:14:37,725 --> 01:14:43,517
Este dossier, ¿quién te lo dio,
una especie de detective?
1158
01:14:44,600 --> 01:14:46,892
Sí, más o menos.
1159
01:14:47,183 --> 01:14:48,892
¿Es eso normal?
1160
01:14:48,975 --> 01:14:53,642
¿Un detective que contrata
los servicios de otro detective?
1161
01:14:53,767 --> 01:14:55,183
Es como... No sé.
1162
01:14:55,308 --> 01:14:58,850
Artistas modernos pagando a otros
para que les hagan el trabajo.
1163
01:14:59,017 --> 01:15:01,433
¿Y qué pasa con ese gánster
que esconde un enorme secreto?
1164
01:15:01,517 --> 01:15:05,100
¿Qué coño hace
contratando a un detective?
1165
01:15:05,475 --> 01:15:09,558
Ya. Será que no soy
ningún detective, ¿no?
1166
01:15:09,933 --> 01:15:11,558
Evidentemente.
1167
01:15:12,225 --> 01:15:14,767
No eres el hermano de James Mitchum,
como aseguraste en el hospital.
1168
01:15:14,892 --> 01:15:16,642
No eres su amigo,
como me dijiste a mí.
1169
01:15:16,767 --> 01:15:18,725
-Y no eres...
-Ningún anticuario. Ya.
1170
01:15:18,850 --> 01:15:23,058
¿Anticuario?
¡Eso se lo debiste de decir a otra!
1171
01:15:23,142 --> 01:15:24,975
Le dijiste a la inmobiliaria
que estábamos casados.
1172
01:15:25,225 --> 01:15:28,975
Te grito y no tenemos sexo.
Podríamos estarlo.
1173
01:15:29,100 --> 01:15:30,683
¿Eres alguna cosa?
1174
01:15:31,892 --> 01:15:35,933
¡Budismo zen! ¿Eso no va
de desapego, decepción e ilusión?
1175
01:15:36,017 --> 01:15:37,517
Sí, tienes razón.
1176
01:15:38,017 --> 01:15:40,850
Míralo, el jodido de las mil caras.
1177
01:15:40,975 --> 01:15:45,017
Si no me dices la verdad al 100 %,
me largo.
1178
01:15:45,142 --> 01:15:48,142
Lo digo en serio, Steve.
Si es que te llamas Steve.
1179
01:15:48,933 --> 01:15:50,850
Me llamo Fletcher Dennis.
1180
01:15:51,558 --> 01:15:54,267
¡Me cago en todo,
estaba bromeando!
1181
01:15:56,558 --> 01:15:58,892
¿Qué haces cuando no actúas,
haces de anticuario,
1182
01:15:59,017 --> 01:16:02,350
investigas o eres colega
o familiar de alguien?
1183
01:16:02,433 --> 01:16:03,642
Y no me digas ''de todo''.
1184
01:16:03,767 --> 01:16:07,642
-¿Va todo bien?
-Sí, gracias.
1185
01:16:14,225 --> 01:16:17,850
Mira, a veces hay gente que...
1186
01:16:18,933 --> 01:16:20,850
Según mi escala de valores...
1187
01:16:21,600 --> 01:16:22,725
Vale.
1188
01:16:23,183 --> 01:16:27,267
Hay gente que infligen a los demás
dolor, angustia,
1189
01:16:27,350 --> 01:16:29,017
o incluso los ejecutan.
1190
01:16:29,808 --> 01:16:33,350
Yo busco a esa gente y hago
que dejen de hacer lo que hacen
1191
01:16:34,392 --> 01:16:36,392
a cambio de una tarifa acordada.
1192
01:16:43,225 --> 01:16:44,600
Eres un asesino a sueldo.
1193
01:16:44,808 --> 01:16:46,558
Preferimos ''técnico en eliminaciones''.
1194
01:16:47,267 --> 01:16:49,267
No puede ser verdad.
1195
01:16:50,475 --> 01:16:53,808
Si quisiera mantenerte a mi lado,
¿escogería esa mentira?
1196
01:16:56,725 --> 01:16:59,475
Te ganas la vida matando gente.
1197
01:16:59,683 --> 01:17:03,308
Tengo que alejarme de ti y de esto.
Tan lejos como pueda.
1198
01:17:03,433 --> 01:17:07,267
No creo que separar nuestros problemas
sea la mejor opción.
1199
01:17:08,142 --> 01:17:13,433
Estoy atascada
entre un villano del East End
1200
01:17:14,142 --> 01:17:18,392
y una panda de espectros
del entretenimiento.
1201
01:17:18,517 --> 01:17:23,267
Y al único que tengo de mi lado
y en el que debería confiar
1202
01:17:23,350 --> 01:17:25,892
es un asesino a sueldo
moralmente implacable.
1203
01:17:26,100 --> 01:17:27,100
Prefiero...
1204
01:17:27,225 --> 01:17:30,975
Un técnico en eliminaciones
moralmente implacable.
1205
01:17:31,725 --> 01:17:32,892
Joder.
1206
01:17:44,808 --> 01:17:48,058
Si quieres, puedo quedarme vigilando
al lado de tu cama.
1207
01:17:48,183 --> 01:17:52,892
Si te alteras o parece que sueñes,
puedo despertarte.
1208
01:17:52,975 --> 01:17:54,475
Lo harías, ¿verdad?
1209
01:17:54,600 --> 01:17:57,350
¿Te quedarías en vela
mirando como duermo?
1210
01:17:58,267 --> 01:17:59,683
Sí.
1211
01:17:59,933 --> 01:18:01,975
¿Sin eliminarme?
1212
01:18:28,308 --> 01:18:33,642
Yo y mi amigo, el Sr. Luna
1213
01:18:33,767 --> 01:18:38,267
Dicen que somosla pareja perfecta
1214
01:18:39,225 --> 01:18:44,308
Incluso cuando desafinamos
1215
01:18:44,433 --> 01:18:48,267
Somos tan caballerososque les da igual
1216
01:18:50,017 --> 01:18:54,850
Yo y mi amigo, el Sr. Luna
1217
01:18:55,392 --> 01:18:59,558
Somos tan versátiles
1218
01:19:00,933 --> 01:19:06,142
Él brilla mientras yo canturreo
1219
01:19:06,267 --> 01:19:10,100
Yo rasco la guitarramientras él dirige las mareas
1220
01:19:10,600 --> 01:19:15,642
¿Por qué no puedenlos rusos y los norteamericanos
1221
01:19:16,683 --> 01:19:22,600
ponerse de acuerdoen que se quede conmigo?
1222
01:19:23,558 --> 01:19:25,100
Hola.
1223
01:19:27,017 --> 01:19:29,225
Es por debajo.
1224
01:19:31,558 --> 01:19:33,517
Corre la cortina.
1225
01:19:38,850 --> 01:19:40,267
Cógelo.
1226
01:19:40,475 --> 01:19:42,142
Que alguien coja el teléfono.
1227
01:20:07,892 --> 01:20:09,808
Pareces nuevo.
1228
01:20:10,475 --> 01:20:11,892
¿En qué puedo ayudarte?
1229
01:20:12,058 --> 01:20:13,142
¿Dónde estoy?
1230
01:20:13,475 --> 01:20:17,392
¿Es el club de St James End?
1231
01:20:19,308 --> 01:20:21,058
No sabía que seguía en pie.
1232
01:20:21,850 --> 01:20:23,267
Sí lo sabías.
1233
01:20:39,308 --> 01:20:40,308
Perdona.
1234
01:20:42,433 --> 01:20:43,892
Me parece estar soñando.
1235
01:20:44,017 --> 01:20:47,225
Lo sé. Los mejores siempre son
aquellos de los que no te despiertas.
1236
01:20:47,350 --> 01:20:49,600
-¿Qué te pongo?
-No bebo.
1237
01:20:49,683 --> 01:20:52,142
Un vaso de humo, pues.
1238
01:20:53,808 --> 01:20:57,017
¿Has leído el jaleo de los sindicatos?
¿Será verdad?
1239
01:21:00,767 --> 01:21:03,850
No.
Un charco en la carretera sí lo es.
1240
01:21:06,350 --> 01:21:08,642
Esto no es de verdad.
1241
01:21:12,808 --> 01:21:15,017
-¿Cuánto te debo?
-Nada, cielo.
1242
01:21:15,142 --> 01:21:19,308
Cortesía del Sr. Matchbright,
uno de los propietarios.
1243
01:21:29,225 --> 01:21:34,392
Me alegro de que hayas venido, Bob.
¿O era Steve?
1244
01:21:35,642 --> 01:21:38,225
La calidad
no abunda mucho por aquí.
1245
01:21:38,475 --> 01:21:39,767
Soy Nicky Matchbright.
1246
01:21:40,850 --> 01:21:43,433
Alguien me dijo que habías hecho
una película muy buena.
1247
01:21:44,183 --> 01:21:45,725
Segundo plano singular.
1248
01:21:46,683 --> 01:21:50,392
Tenemos que prestar atención
a los segundos planos, ¿verdad, Bob?
1249
01:21:50,808 --> 01:21:53,725
No es nada más que un primer plano
con algo que esconder.
1250
01:21:54,892 --> 01:21:56,350
Y en cuanto a lo de singular...
1251
01:21:57,142 --> 01:22:00,892
Tú mismo pareces
bastante singular, Bob.
1252
01:22:02,183 --> 01:22:04,517
Steve. ¿O Fletcher?
1253
01:22:05,517 --> 01:22:09,267
Sí, eres bastante singular.
1254
01:22:09,392 --> 01:22:12,517
-No le entiendo.
-No me vengas con esas.
1255
01:22:12,600 --> 01:22:15,475
Desprendes singularidad.
Se te ve en los ojos.
1256
01:22:15,600 --> 01:22:19,475
La luz penetra en ellos,
pero no vuelve a salir, ¿verdad?
1257
01:22:19,600 --> 01:22:23,392
No emites ninguna señal,
a pesar de tu tremenda gravedad.
1258
01:22:24,058 --> 01:22:25,517
No sé si te sigo.
1259
01:22:27,392 --> 01:22:32,308
Mira, Steve, la única razón
por la cual nadie sospecha que existes
1260
01:22:32,433 --> 01:22:35,683
es porque las matemáticas
así lo indican.
1261
01:22:35,808 --> 01:22:37,517
Eres un gran agujero,
1262
01:22:37,642 --> 01:22:40,642
y nadie sabe que estás ahí
hasta que caen en él.
1263
01:22:41,142 --> 01:22:43,267
Lo único que te delata
1264
01:22:43,392 --> 01:22:46,725
es la devastación
que sale de tu perímetro.
1265
01:22:46,808 --> 01:22:50,350
Todos los rayos X post mortem
cuando te has tragado a alguien.
1266
01:22:51,225 --> 01:22:55,267
La única forma de ver
las estrellas muertas en tu interior
1267
01:22:55,392 --> 01:22:57,850
son las ondas de cuanto
en tu frente.
1268
01:22:58,267 --> 01:22:59,433
Sí.
1269
01:22:59,725 --> 01:23:02,600
Has hecho que algunos incendios
se apaguen antes de tiempo,
1270
01:23:02,725 --> 01:23:05,558
y no digas que no lo sabías.
1271
01:23:18,517 --> 01:23:21,308
Esto no es
ningún sueño reconocible.
1272
01:23:23,975 --> 01:23:26,350
Hay algo en la textura.
1273
01:23:27,683 --> 01:23:29,642
¿Estoy en otro bardo?
1274
01:23:30,933 --> 01:23:33,433
No, nunca volverá
a haber otra Bardot.
1275
01:23:42,600 --> 01:23:45,100
Te pido disculpas.
1276
01:23:45,225 --> 01:23:47,892
Es el humo.
Me afecta mucho.
1277
01:23:48,725 --> 01:23:53,683
Estoy así desde nuestro inconveniente,
nuestro accidente negro.
1278
01:23:54,642 --> 01:23:56,058
¿Sabes?
1279
01:23:56,642 --> 01:23:59,933
Desde que entraste pensé:
1280
01:24:00,058 --> 01:24:03,183
''Joder, este tiene buena pinta'',
y no me equivocaba.
1281
01:24:03,558 --> 01:24:04,808
Desde que entraste.
1282
01:24:05,975 --> 01:24:07,808
Díselo, Jesse.
1283
01:24:08,100 --> 01:24:11,808
¿Fue Jesse, verdad?
No fue Frank, hasta ahí llego.
1284
01:24:13,142 --> 01:24:15,308
James.
1285
01:24:17,975 --> 01:24:19,392
Soy James.
1286
01:24:19,517 --> 01:24:21,350
Sí, ya lo creo.
1287
01:24:22,350 --> 01:24:23,808
Eres James Mitchum.
1288
01:24:26,058 --> 01:24:27,058
Dios.
1289
01:24:28,850 --> 01:24:31,017
Trabajas para Bleeker.
1290
01:24:32,142 --> 01:24:33,350
¿Vas a matarme?
1291
01:24:33,517 --> 01:24:35,517
No, las cosas han cambiado.
1292
01:24:36,933 --> 01:24:38,892
Te he estado buscando.
1293
01:25:02,600 --> 01:25:04,433
Lo sé todo sobre ese hombre.
1294
01:25:04,558 --> 01:25:06,225
-Tengo todo lo que necesitas.
-¿Qué?
1295
01:25:06,308 --> 01:25:08,142
Era su doctora.
1296
01:25:15,433 --> 01:25:18,142
¿En calidad de qué vienes?
1297
01:25:18,475 --> 01:25:19,933
Eres Frank Metterton.
1298
01:25:21,017 --> 01:25:24,850
Qué gratificante que la gente común
siga recordándote.
1299
01:25:25,642 --> 01:25:27,267
Vaya modales los míos.
1300
01:25:27,975 --> 01:25:30,850
Entra y siéntate.
1301
01:25:39,225 --> 01:25:42,850
¿Cómo consigues esto?
1302
01:25:42,975 --> 01:25:47,183
Ya sabes,
diamantes falsos, utilería...
1303
01:25:47,308 --> 01:25:50,850
Gomas... Humo y espejos...
1304
01:25:51,350 --> 01:25:52,892
Pero estás muerto.
1305
01:25:53,142 --> 01:25:56,267
Tú y tu compañero
moristeis en un incendio.
1306
01:25:56,975 --> 01:26:00,558
Sí.
El humo lo pillamos de ahí.
1307
01:26:02,058 --> 01:26:04,725
Pero sigues vivo en sueños.
1308
01:26:05,433 --> 01:26:07,558
Por fin llegamos
al meollo del asunto.
1309
01:26:07,892 --> 01:26:12,142
Cómicos de antaño patéticos
que siguen vivos en la cultura.
1310
01:26:12,267 --> 01:26:14,850
Siguen vivos en sueños.
1311
01:26:15,892 --> 01:26:19,350
Como si hubiera
la más mínima diferencia.
1312
01:26:20,558 --> 01:26:22,558
Así pues, ¿esto es magia?
1313
01:26:23,267 --> 01:26:26,183
Habéis hecho todo esto
con magia.
1314
01:26:26,308 --> 01:26:28,892
Oh, sí, lo recuerdo claramente.
1315
01:26:29,058 --> 01:26:31,725
Cada detalle hecho con brujería.
1316
01:26:32,808 --> 01:26:34,892
¿O era poesía?
1317
01:26:35,183 --> 01:26:36,933
Son dos amigas mías,
1318
01:26:37,183 --> 01:26:41,475
y con el paso del tiempo
me cuesta distinguirlas.
1319
01:26:41,683 --> 01:26:43,475
Ambas entramadas entre sí,
1320
01:26:43,600 --> 01:26:46,725
pero nadie cree
en ninguna de las dos.
1321
01:26:46,850 --> 01:26:50,100
De hecho, así ya me va bien.
1322
01:26:50,225 --> 01:26:54,850
Supongo que los japoneses no creían
en la bomba atómica, ¿no?
1323
01:26:56,808 --> 01:26:59,225
¿Ya te va bien?
1324
01:26:59,350 --> 01:27:00,933
¿Tienes planes?
1325
01:27:01,517 --> 01:27:03,100
¿Como una especie de agenda?
1326
01:27:03,683 --> 01:27:07,017
¿Una agenda?
Joder, espero que no.
1327
01:27:07,142 --> 01:27:09,558
Suena a reunión de directivos
de una empresa de colchones.
1328
01:27:09,683 --> 01:27:13,058
No, lo que tengo es
una conspiración.
1329
01:27:13,183 --> 01:27:16,183
Mucho mejor.
Un palabro de los de antes.
1330
01:27:16,308 --> 01:27:18,308
La conspiración de la pólvora.
1331
01:27:18,433 --> 01:27:21,808
Nunca se habla
de la agenda de la pólvora, ¿verdad?
1332
01:27:21,933 --> 01:27:24,392
Aunque Guy Fawkes, la verdad,
1333
01:27:24,517 --> 01:27:26,933
el hombre no pudo conspirar
para salvar su vida.
1334
01:27:27,058 --> 01:27:29,433
Parecía más una película moderna.
1335
01:27:29,975 --> 01:27:34,142
Explosiones enormes
sin conspiración alguna.
1336
01:27:34,267 --> 01:27:35,642
Sin esperanza.
1337
01:27:36,850 --> 01:27:39,475
Esa chica, Faith...
¿Por qué le hacéis daño?
1338
01:27:39,600 --> 01:27:44,600
Según tengo entendido, es ella
quien se hace daño a sí misma, ¿no?
1339
01:27:45,267 --> 01:27:50,183
No es nada personal.
Solo es una rubia en coma.
1340
01:27:50,308 --> 01:27:52,600
Uno de mis dramatis personae.
1341
01:27:52,725 --> 01:27:55,308
Ella debe visitar este lugar
1342
01:27:55,433 --> 01:27:58,100
y luego despertarse
y contar que estamos aquí.
1343
01:27:58,433 --> 01:28:00,350
Es parte de mi conspiración.
1344
01:28:00,475 --> 01:28:04,850
O de mi agenda,
si te pones corporativo.
1345
01:28:04,933 --> 01:28:05,933
¿Y Mitchum?
1346
01:28:06,017 --> 01:28:08,225
Comida de perros disfrazada.
1347
01:28:08,433 --> 01:28:10,183
Es el cebo.
1348
01:28:10,308 --> 01:28:13,225
Solo está
para enganchar al siguiente.
1349
01:28:13,475 --> 01:28:16,850
Es como una carrera de relevos,
aunque he amañado el final.
1350
01:28:17,850 --> 01:28:21,058
¿Quién es el siguiente?
1351
01:28:21,225 --> 01:28:23,183
Eres tú, Sr. Dennis.
1352
01:28:23,558 --> 01:28:24,975
Eres tú.
1353
01:28:25,850 --> 01:28:27,850
Y aquí estás.
1354
01:28:28,850 --> 01:28:31,767
Es una posición nada envidiable.
1355
01:28:32,475 --> 01:28:37,183
Pillado entre un monstruo
psicópata implacable
1356
01:28:37,808 --> 01:28:39,850
y, me imagino,
1357
01:28:40,725 --> 01:28:45,808
un frutero violento
con la pata coja.
1358
01:28:46,933 --> 01:28:50,142
Por cierto, ¿cómo está el Sr. Bleeker?
1359
01:28:50,725 --> 01:28:54,183
¿Conoces a Bleeker?
¿Cómo...?
1360
01:28:54,267 --> 01:28:55,683
Nunca hemos coincidido.
1361
01:28:55,808 --> 01:28:58,725
Yo era más amigo
de Anne y Charlie Kitchener,
1362
01:28:58,850 --> 01:29:01,725
que creo
que coincidieron brevemente.
1363
01:29:02,392 --> 01:29:05,600
Asesino de un amigo,
esa clase de cosas.
1364
01:29:05,725 --> 01:29:07,058
No somos íntimos.
1365
01:29:07,183 --> 01:29:10,558
Solo compartimos
cierta dificultad mental
1366
01:29:10,683 --> 01:29:13,808
y el gusto por las joyas.
Nada más.
1367
01:29:15,017 --> 01:29:17,600
Todavía no te has dado cuenta,
¿verdad?
1368
01:29:25,517 --> 01:29:26,808
Eso no es...
1369
01:29:30,392 --> 01:29:31,808
Eso no es de verdad.
1370
01:29:33,767 --> 01:29:34,892
Es un sueño.
1371
01:29:36,100 --> 01:29:41,350
Estás en lo cierto, pero yo sé
dónde está la de verdad.
1372
01:29:41,475 --> 01:29:44,558
Está bajo mi custodia, digamos.
1373
01:29:44,683 --> 01:29:47,975
Es realmente bonita.
1374
01:29:48,892 --> 01:29:51,600
Ahí en el mismo corazón,
1375
01:29:51,725 --> 01:29:56,892
en el centro de las cuatro direcciones,
de los cuatro elementos,
1376
01:29:57,058 --> 01:30:00,433
hay una rosa
de color rojo sangre.
1377
01:30:01,058 --> 01:30:06,433
Aunque sospecho
que no te va lo rosacruz.
1378
01:30:08,017 --> 01:30:12,892
Eres más de poner tres piedras
en una bandeja de arena.
1379
01:30:13,058 --> 01:30:15,058
Budismo zen.
1380
01:30:15,183 --> 01:30:20,600
Árboles que caen desapercibidos
y mancos aplaudiendo.
1381
01:30:21,225 --> 01:30:23,725
¿No te parece bastante peculiar?
1382
01:30:23,850 --> 01:30:25,475
Soy arquero zen.
1383
01:30:26,392 --> 01:30:31,517
Juré eliminar
la falsedad y los engaños.
1384
01:30:31,642 --> 01:30:33,725
Santo cielo.
1385
01:30:35,267 --> 01:30:38,933
No podemos permitirnos eso.
1386
01:30:40,392 --> 01:30:43,017
He esperado tanto
1387
01:30:43,142 --> 01:30:49,850
que tú y yo nos entendiéramos
y nos hiciéramos colegas.
1388
01:30:59,892 --> 01:31:01,142
¿Qué vamos a hacer?
1389
01:31:01,225 --> 01:31:03,600
Con las pesadillas
no hay nada que hacer.
1390
01:31:03,725 --> 01:31:06,558
Y de Bleeker debo ocuparme yo solo.
Es peligroso.
1391
01:31:07,725 --> 01:31:08,725
Pues yo también.
1392
01:31:10,350 --> 01:31:11,767
¿De verdad?
1393
01:31:11,892 --> 01:31:14,225
No puedes dejarme de lado.
Ya estoy metida.
1394
01:31:14,933 --> 01:31:18,475
Si tienes problemas con Bleeker,
esos fantasmas irán a por mí.
1395
01:31:18,642 --> 01:31:20,142
Acabaré en la morgue como James.
1396
01:31:20,267 --> 01:31:24,933
A Metterton no le interesas mucho.
Te llamó ''la rubia en coma''.
1397
01:31:25,350 --> 01:31:28,225
-¿Como una segundona? -Sí.
-Será capullo.
1398
01:31:28,308 --> 01:31:30,267
Tampoco yo le interesaba mucho.
1399
01:31:30,392 --> 01:31:32,558
Solo le importaba Bleeker.
1400
01:31:32,683 --> 01:31:35,308
Entonces ¿Bleeker es
el meollo de la cuestión?
1401
01:31:35,433 --> 01:31:37,183
Metterton se hizo con la cruz.
1402
01:31:37,267 --> 01:31:39,475
Metterton quiere a Bleeker
y Bleeker quiere la cruz.
1403
01:31:39,600 --> 01:31:41,058
En ese caso...
1404
01:31:41,183 --> 01:31:44,808
Si se buscan el uno al otro,
¿no podemos escabullirnos?
1405
01:31:44,933 --> 01:31:47,475
Para ello, Bleeker debe saber
que la cruz ha aparecido,
1406
01:31:47,600 --> 01:31:51,767
o sea, tendré que decírselo,
y ¿qué crees que hará?
1407
01:31:51,892 --> 01:31:53,308
Mandar a alguien a por ti.
1408
01:31:53,433 --> 01:31:55,850
Ya cometió ese error
mandándome a mí.
1409
01:31:55,933 --> 01:31:58,225
Y tampoco creo
que haya nadie preparado para...
1410
01:31:59,100 --> 01:32:03,183
Nadie preparado
para ir a por ti, ¿no?
1411
01:32:03,433 --> 01:32:06,142
¿Significa eso que no hay
más técnicos en eliminaciones
1412
01:32:06,267 --> 01:32:08,850
o que sabes
que nadie aceptaría el encargo?
1413
01:32:08,975 --> 01:32:10,683
La segunda.
1414
01:32:13,975 --> 01:32:16,350
Igual podríamos hacer
que coincidieran.
1415
01:32:16,475 --> 01:32:20,142
No sería lo más seguro, pero
mataríamos dos pájaros de una pedrada.
1416
01:32:20,975 --> 01:32:22,392
No literalmente, claro.
1417
01:32:22,517 --> 01:32:25,392
Evidentemente.
¿Quién mata cosas de una pedrada?
1418
01:32:29,183 --> 01:32:31,183
Creo que ya va.
1419
01:32:31,267 --> 01:32:33,308
''Frank y Nickte ponen de los nervios''
1420
01:32:33,725 --> 01:32:35,517
Ni siquiera séde qué se trata.
1421
01:32:35,683 --> 01:32:38,142
Di lo primeroque te pase por la cabeza.
1422
01:32:38,267 --> 01:32:41,725
Supongo que en tu casoserá el tío Gerald, ¿no?
1423
01:32:41,850 --> 01:32:44,892
No empieces con el tío Gerald.Fue como un padre para mí.
1424
01:32:59,100 --> 01:33:00,683
Son los colores, ¿no?
1425
01:33:00,933 --> 01:33:03,308
El naranja y el azul
vibran el uno contra el otro.
1426
01:33:03,392 --> 01:33:05,725
Te está diciendo:
''¿Es eso la experiencia real?''
1427
01:33:05,850 --> 01:33:08,850
No se trata de los caquis
o de cómo los asociamos mentalmente,
1428
01:33:08,975 --> 01:33:12,517
sino de cómo diferentes frecuencias
excitan nuestra retina.
1429
01:33:12,642 --> 01:33:14,642
¿Es más o menos eso?
1430
01:33:14,892 --> 01:33:17,100
No.
¿Podrías no hablar un momento?
1431
01:33:17,225 --> 01:33:19,933
Tengo que hacer dos llamadas.
Después nos vamos.
1432
01:33:21,725 --> 01:33:24,683
-Sr. Bleeker.
-¿Quién es? ¿Dennis?
1433
01:33:24,975 --> 01:33:27,725
Estaba a punto de llamarte.
1434
01:33:27,850 --> 01:33:30,183
Será mejor que tengas noticias o...
1435
01:33:30,308 --> 01:33:33,475
Sé dónde está la cruz.
Anoche la vi con mis propios ojos.
1436
01:33:33,642 --> 01:33:35,308
¡No me jodas!
1437
01:33:35,392 --> 01:33:39,683
Son las mejores noticias del año.
Una puta maravilla...
1438
01:33:39,808 --> 01:33:42,808
La mala noticia es que sé
lo de Charles y Anne Kitchener,
1439
01:33:42,933 --> 01:33:44,892
sus invitados y usted.
1440
01:33:44,975 --> 01:33:48,433
Usted y su difunta mujer, Angelica.
Perdón, su difunta hija.
1441
01:33:48,517 --> 01:33:52,517
¿De qué va todo esto?
Será mejor que...
1442
01:33:52,642 --> 01:33:54,725
Ya sabe mis condiciones, Sr. Bleeker.
1443
01:33:54,808 --> 01:33:56,475
Y usted ha incumplido el contrato.
1444
01:33:56,558 --> 01:33:58,558
¿Incumplido? Cabrón...
1445
01:33:58,642 --> 01:34:00,683
Hemos roto nuestro acuerdo.
1446
01:34:00,808 --> 01:34:02,308
Dé la cruz por perdida.
1447
01:34:02,392 --> 01:34:04,933
No sé qué haré con ella,
no es muy de mi gusto.
1448
01:34:05,058 --> 01:34:07,725
Venderla no será fácil,
dada su mala reputación.
1449
01:34:07,850 --> 01:34:10,475
Lo más fácil sería
entregarla a la policía.
1450
01:34:10,850 --> 01:34:13,600
Voy a encontrar a tu puta madre
1451
01:34:13,725 --> 01:34:16,017
y le meteré una pistola
por el ojete...
1452
01:34:16,142 --> 01:34:17,975
Buenas noches, Sr. Bleeker.
1453
01:34:20,892 --> 01:34:22,683
Qué majo.
1454
01:34:23,350 --> 01:34:24,642
Espera.
1455
01:34:25,017 --> 01:34:27,100
¿A quién llamas ahora?
1456
01:34:43,642 --> 01:34:45,433
Acceso a llamadas telefónicas
1457
01:34:59,850 --> 01:35:01,808
Muchas gracias.
1458
01:35:02,100 --> 01:35:03,642
-Buenas noches.
-Igualmente.
1459
01:35:06,600 --> 01:35:08,058
¿Sabes lo que tienes que hacer?
1460
01:35:08,183 --> 01:35:10,058
Hemos llegado pronto.
Aún no son las nueve.
1461
01:35:10,142 --> 01:35:13,142
Estamos solo a 100 km de Londres.
Bleeker puede llegar en una hora.
1462
01:35:13,225 --> 01:35:15,933
Si no estamos preparados,
nadie apostará por ninguno de los tres.
1463
01:35:16,058 --> 01:35:18,517
¿Estás seguro
de que vendrá esta noche?
1464
01:35:18,683 --> 01:35:22,142
Es el único lugar
donde sabe que he estado, se lo dije.
1465
01:35:22,225 --> 01:35:25,892
Vendrá está noche porque cree
que mañana puedo estar en Pequín.
1466
01:35:26,767 --> 01:35:29,225
Faith, no hace falta
que te arriesgues...
1467
01:35:29,350 --> 01:35:30,600
Sí hace falta.
1468
01:35:31,933 --> 01:35:34,017
Estaré bien.
1469
01:35:34,142 --> 01:35:36,183
Siempre que estés
siendo sincero conmigo.
1470
01:35:36,433 --> 01:35:37,850
Confía en mí.
1471
01:35:39,267 --> 01:35:40,683
Vale, pues.
1472
01:35:50,142 --> 01:35:51,975
Dirección de Tráfico
1473
01:35:56,142 --> 01:35:57,225
Número de matrícula
1474
01:36:31,142 --> 01:36:32,183
Actividades delictivas
1475
01:36:52,392 --> 01:36:53,850
Disculpe.
1476
01:36:55,100 --> 01:36:56,975
¿Qué quieres?
1477
01:36:57,100 --> 01:36:58,808
Mis colegas y yo
buscamos a alguien.
1478
01:36:58,933 --> 01:37:01,808
Sabemos que frecuenta el local.
Quizá lo ha visto.
1479
01:37:01,933 --> 01:37:04,558
No lo sé.
¿Qué aspecto tiene?
1480
01:37:04,683 --> 01:37:07,683
Blanco. Un tío pequeño.
1481
01:37:07,808 --> 01:37:09,475
Bueno, no tan grande como yo.
1482
01:37:09,600 --> 01:37:12,892
Tiene una mata de pelo,
se ve a la legua.
1483
01:37:13,683 --> 01:37:18,267
Sí, ahora que lo pienso,
recuerdo haber visto a alguien así.
1484
01:37:18,392 --> 01:37:20,975
Llevaba una camiseta a rayas.
Rojas y negras.
1485
01:37:21,100 --> 01:37:24,683
-Sí, he hablado con él.
-Genial, cielo.
1486
01:37:26,725 --> 01:37:29,267
Dice que lo ha visto, Sr. Bleeker.
Ha hablado con él.
1487
01:37:29,392 --> 01:37:34,350
Joder, eso es fantástico, nena.
1488
01:37:35,767 --> 01:37:38,683
Vaya puto antro.
1489
01:37:39,933 --> 01:37:43,308
Así pues,
¿has visto al pelambreras ese?
1490
01:37:43,475 --> 01:37:46,683
¿Has hablado con él?
Eso dice Brinsley.
1491
01:37:46,808 --> 01:37:50,850
No hemos hablado mucho.
Me estaba tirando los tejos.
1492
01:37:50,975 --> 01:37:55,683
¿Sí? Lo entiendo perfectamente.
1493
01:37:57,058 --> 01:38:00,142
¿Qué te ha dicho
ese cabrón desgraciado?
1494
01:38:00,267 --> 01:38:03,433
Me ha propuesto ir a su casa.
1495
01:38:04,350 --> 01:38:06,558
Al club social
de St James End.
1496
01:38:06,683 --> 01:38:08,975
Le dije que se largara.
1497
01:38:09,100 --> 01:38:13,600
Muy sensato, nena.
Jodidamente sensato.
1498
01:38:13,725 --> 01:38:16,267
Me has sido de gran ayuda.
1499
01:38:16,433 --> 01:38:18,558
Que pases una noche
de puta madre.
1500
01:38:31,183 --> 01:38:33,975
Demasiado fácil, ¿verdad?
1501
01:38:50,350 --> 01:38:52,350
No tengo nada que ver con esto.
No sé quiénes sois.
1502
01:38:52,475 --> 01:38:55,600
Quizá tengas razón, nena.
1503
01:38:55,725 --> 01:38:57,725
Compórtate y métete en el coche
1504
01:38:57,808 --> 01:39:00,933
o nunca podrás tener un bebé normal,
por decir algo.
1505
01:39:37,600 --> 01:39:40,350
Por favor,
¿por qué no me soltáis?
1506
01:39:40,475 --> 01:39:43,642
Aquí no hay nadie.
Dijo que vivía cerca de aquí.
1507
01:39:43,850 --> 01:39:47,808
Es justo la clase de lugar
que escogería ese cabrón,
1508
01:39:47,933 --> 01:39:50,808
lleno de ángulos muertos.
1509
01:39:50,933 --> 01:39:52,100
Vamos.
1510
01:39:52,308 --> 01:39:58,350
Yo de ti procuraría no ver nada
y mantener el pico cerrado.
1511
01:39:58,683 --> 01:40:01,683
Nunca debiste confiar
en ese cabrón Hare Krishna.
1512
01:40:01,767 --> 01:40:05,433
Sr. Bleeker, veo que se ha pillado
a otra niña como novia.
1513
01:40:05,517 --> 01:40:08,767
¿Crees que este coño andante
es mi mujer?
1514
01:40:08,892 --> 01:40:14,017
Pues le he metido el arma por el culo.
No parece muy de casados, ¿no?
1515
01:40:14,142 --> 01:40:16,850
A juzgar por su última esposa,
es bastante representativo.
1516
01:40:17,892 --> 01:40:21,892
¡Ya! Eres un cabrón
y no te equivocas.
1517
01:40:22,017 --> 01:40:25,517
Escúchame bien, puto Dennis,
no es mía.
1518
01:40:25,683 --> 01:40:29,100
La he traído solo
porque creo que te pertenece.
1519
01:40:29,225 --> 01:40:31,725
Si solo la ha traído para joder,
1520
01:40:31,850 --> 01:40:34,892
tendrá que soltarla
antes de que hablemos de la cruz.
1521
01:40:35,225 --> 01:40:37,433
Como profesionales.
1522
01:40:37,558 --> 01:40:38,850
¡A por él!
1523
01:40:53,683 --> 01:40:55,725
¿Qué pasa?
¿Habéis pillado a ese cabrón?
1524
01:40:55,850 --> 01:40:58,600
Todo bien, Sr. Bleeker.
Solo estoy mirando.
1525
01:41:01,183 --> 01:41:02,475
¡Hay sangre!
1526
01:41:02,558 --> 01:41:06,392
De puta madre, Brinsley.
1527
01:41:06,558 --> 01:41:11,100
Asegúrate de que acabas
con ese tarado ninja.
1528
01:41:11,225 --> 01:41:15,683
No, mejor pensado,
que siga vivo.
1529
01:41:15,808 --> 01:41:20,725
Así podré rebanarlo
hasta que escupa mi puta cruz.
1530
01:41:43,725 --> 01:41:45,558
Cuento con vosotros, chicos.
1531
01:41:50,517 --> 01:41:52,017
¿Brinsley?
1532
01:41:52,392 --> 01:41:54,017
¿Brinsley?
1533
01:41:59,267 --> 01:42:00,225
¿Dave?
1534
01:42:02,975 --> 01:42:04,517
¿Dave?
1535
01:42:05,642 --> 01:42:07,558
¡Joder!
1536
01:42:07,767 --> 01:42:09,892
Están muertos, Sr. Bleeker.
1537
01:42:10,017 --> 01:42:13,683
¡Ya lo sé, joder!
1538
01:42:13,808 --> 01:42:16,975
-Ahora ven aquí.
-Ya se lo he dicho.
1539
01:42:17,100 --> 01:42:20,475
Primero suelte a la testigo
y luego hablamos de la cruz.
1540
01:42:21,475 --> 01:42:24,017
¿Crees que soy
un blandengue de mierda?
1541
01:42:26,058 --> 01:42:31,600
Aunque no sea de los tuyos,
te debes a tu juramento.
1542
01:42:31,725 --> 01:42:33,142
Tienes tu código.
1543
01:42:33,683 --> 01:42:36,642
Así que tuve que venir.
Yo, un puto lisiado inútil.
1544
01:42:36,767 --> 01:42:41,600
No querrás que le pase nada,
aunque no la conozcas de nada.
1545
01:42:43,558 --> 01:42:47,142
Eso del código es solo fingimiento.
1546
01:42:47,267 --> 01:42:53,267
Como el corte del pelo, o mis armas,
o el budismo zen.
1547
01:42:53,392 --> 01:42:55,600
Todo eso son solo variables.
1548
01:42:55,725 --> 01:42:59,350
Pueden cambiarse en función
de lo que requiera la actuación.
1549
01:42:59,892 --> 01:43:03,308
Ejecútela si quiere.
No me importa mucho.
1550
01:43:04,100 --> 01:43:06,642
¡Hijo de puta mentiroso!
1551
01:43:06,767 --> 01:43:10,517
¡Lo sabía!
Este pendón es tuyo, ¿verdad?
1552
01:43:10,642 --> 01:43:14,808
¿O has usado a esta vaca burra
para llegar hasta mí?
1553
01:43:14,933 --> 01:43:17,975
Sal ahora mismo
con esa puta cruz
1554
01:43:18,100 --> 01:43:23,058
o le esparzo
la puta tapa de los sesos
1555
01:43:23,142 --> 01:43:25,225
por esta mierda de patio.
1556
01:43:25,350 --> 01:43:27,183
¡Puta mierda!
1557
01:43:27,308 --> 01:43:29,850
¡Confié en ti!
1558
01:43:29,933 --> 01:43:34,642
No es broma.
O sales o acabo con ella.
1559
01:43:34,767 --> 01:43:38,933
Me contaste esa sarta de mentiras
y aun así te creí.
1560
01:43:39,058 --> 01:43:42,308
Vamos, ¿dónde está Faith?
1561
01:43:44,058 --> 01:43:46,850
Vale, te he avisado.
1562
01:43:46,975 --> 01:43:49,725
No digas que no te avisé.
1563
01:43:49,850 --> 01:43:51,767
¡De rodillas, joder!
1564
01:44:04,808 --> 01:44:07,100
Fallecido
1565
01:44:11,183 --> 01:44:12,142
¿Estás bien?
1566
01:44:13,058 --> 01:44:16,392
-Sabes que no lo decía en serio.
-Claro, joder.
1567
01:44:18,308 --> 01:44:20,600
-Estás sangrando.
-Un poco. Me dieron en la pierna.
1568
01:44:20,725 --> 01:44:22,183
Espera.
1569
01:44:23,350 --> 01:44:26,558
No oí tu pistola.
Supongo que lleváis silenciador.
1570
01:44:26,683 --> 01:44:28,933
-No uso pistola.
-¿Y cómo...?
1571
01:44:31,183 --> 01:44:33,850
-¿Me has defendido con eso?
-Sí.
1572
01:44:34,058 --> 01:44:35,392
¿Qué tienes, doce años?
1573
01:44:36,433 --> 01:44:38,267
Está infravalorado
como herramienta de trabajo.
1574
01:44:38,350 --> 01:44:41,850
Él si la ha infravalorado.
No pienso mirarle.
1575
01:44:41,933 --> 01:44:45,600
¿Un puto tirachinas?
¿Cómo consigues apuntar a oscuras?
1576
01:44:45,725 --> 01:44:49,683
La luz no sería de gran ayuda.
Disparo con los ojos cerrados.
1577
01:44:55,767 --> 01:44:58,058
Guardar emisión
1578
01:45:01,100 --> 01:45:03,933
En unos minutos
delante de la antigua parada de bus.
1579
01:45:04,058 --> 01:45:06,058
Perfecto, gracias.
1580
01:45:06,558 --> 01:45:07,558
Espera.
1581
01:45:10,975 --> 01:45:12,433
¿Te vas?
1582
01:45:12,600 --> 01:45:15,642
¿Pekín o algo así, como dijiste?
Se ha acabado.
1583
01:45:17,183 --> 01:45:20,350
No sé si se ha acabado.
1584
01:45:20,475 --> 01:45:22,100
Hace poco
tuve problemas en México.
1585
01:45:22,225 --> 01:45:25,142
No es mal momento para parar.
1586
01:45:25,267 --> 01:45:26,808
Quizá me quede un poco más.
1587
01:45:26,933 --> 01:45:29,850
¿Cómo que no se ha acabado?
Si es a Bleeker a quien querían...
1588
01:45:29,975 --> 01:45:32,975
Sabemos qué están ahí abajo,
1589
01:45:33,100 --> 01:45:35,225
pero no sabemos qué hacen ni por qué,
1590
01:45:35,350 --> 01:45:37,767
pero aun así lo sabemos.
1591
01:45:38,142 --> 01:45:40,392
Somos los cabos sueltos.
1592
01:45:40,517 --> 01:45:42,058
Y a nadie le gusta un cabo suelto.
1593
01:45:43,892 --> 01:45:45,558
Vamos.
1594
01:45:49,683 --> 01:45:52,183
Encriptar y guardar
1595
01:45:52,308 --> 01:45:53,850
Archivo Flashmob
1596
01:45:56,100 --> 01:45:59,225
Borrar grabación original
1597
01:45:59,350 --> 01:46:01,892
¿Borrar?
Confirmar
1598
01:46:27,975 --> 01:46:29,850
Deja que lo pille.
1599
01:46:48,600 --> 01:46:49,600
¿Qué es esto?
1600
01:46:51,058 --> 01:46:53,058
¿Qué es todo esto?
1601
01:46:53,933 --> 01:46:54,933
¿No estoy...?
1602
01:46:56,142 --> 01:46:59,183
¿Cómo coño he terminado aquí?
1603
01:46:59,308 --> 01:47:00,308
Puto...
1604
01:47:03,308 --> 01:47:04,850
Eres...
1605
01:47:04,975 --> 01:47:05,975
Joder.
1606
01:47:07,017 --> 01:47:08,017
Eres él.
1607
01:47:09,350 --> 01:47:11,433
El de la tele.
1608
01:47:12,308 --> 01:47:15,142
Se supone que estabas
en esa fiesta.
1609
01:47:15,267 --> 01:47:18,683
Yo fui por ti.
Pero tú...
1610
01:47:19,892 --> 01:47:21,142
¿Estoy...?
1611
01:47:22,267 --> 01:47:23,600
Oh, no.
1612
01:47:24,725 --> 01:47:27,058
Joder.
1613
01:47:27,183 --> 01:47:28,392
No.
1614
01:47:28,767 --> 01:47:33,642
Patsy, llegas justo a tiempo.
1615
01:47:33,767 --> 01:47:36,725
El espectáculo
todavía no ha empezado
1616
01:47:37,350 --> 01:47:39,558
y te hemos reservado
1617
01:47:39,683 --> 01:47:43,475
la mejor localidad.
1618
01:48:14,350 --> 01:48:16,767
Cien kilómetros en coche o tren
1619
01:48:17,600 --> 01:48:20,267
¿Hay amor en un cuento de hadas?
1620
01:48:21,183 --> 01:48:26,392
Cien kilómetrospara ver a mi chico en Northampton
1621
01:48:27,975 --> 01:48:30,683
Es un sentimiento inexplicable
1622
01:48:31,475 --> 01:48:34,600
Solo sé que siento lo mismo
1623
01:48:34,933 --> 01:48:39,892
Estoy ansiosapor llegar a Northampton
1624
01:48:41,600 --> 01:48:48,808
Northampton,en el corazón de Inglaterra
1625
01:48:54,017 --> 01:48:58,267
Yo era una chica que amabaa través de las revistas
1626
01:49:00,767 --> 01:49:06,892
Siempre me enamorabade esos chicos de cuento de hadas
1627
01:49:07,850 --> 01:49:13,225
La tele me enseñó a amar
1628
01:49:14,600 --> 01:49:20,475
Me sabía todas las modasPero siempre iba por detrás
1629
01:49:21,725 --> 01:49:24,183
Pero entonces todo cambió
1630
01:49:24,808 --> 01:49:27,225
Mi vida se ha reorganizado
1631
01:49:28,267 --> 01:49:32,975
Mis revistaspor fin se han hecho realidad
1632
01:49:33,517 --> 01:49:36,642
Cariño, desde que te conocí
1633
01:49:40,392 --> 01:49:43,225
Cariño, desde que te conocí
1634
01:49:45,808 --> 01:49:48,475
Cien kilómetros en coche o tren
1635
01:49:49,475 --> 01:49:52,308
¿Hay amor en un cuento de hadas?
1636
01:49:52,892 --> 01:49:58,308
Cien kilómetrospara ver a mi chico en Northampton
1637
01:49:59,725 --> 01:50:02,600
Es un sentimiento inexplicable
1638
01:50:03,225 --> 01:50:06,058
Solo sé que siento lo mismo
1639
01:50:06,808 --> 01:50:11,892
Estoy ansiosa por llegar a Northampton
1640
01:50:12,975 --> 01:50:20,308
Northampton,en el corazón de Inglaterra...
1641
01:51:12,350 --> 01:51:15,183
La Oficina de Desarrollode Northampton
1642
01:51:15,267 --> 01:51:17,767
con su ''60 miles by Road or Rail''.
1643
01:51:17,933 --> 01:51:19,975
Y sí, es auténtico.
1644
01:51:20,433 --> 01:51:21,933
Estás escuchando a Roger Sleep,
1645
01:51:22,058 --> 01:51:24,017
y a la hora de las brujas
1646
01:51:24,142 --> 01:51:26,100
qué mejor que Vince Shannon
1647
01:51:26,183 --> 01:51:28,475
con la inmortal ''Queen of Midnight''.
1648
01:51:28,683 --> 01:51:29,850
Dale, Vince.
1649
01:51:46,808 --> 01:51:49,225
Reina de la medianoche
1650
01:51:51,058 --> 01:51:53,808
Bajo la luz del neón
1651
01:51:55,308 --> 01:51:57,892
Reina de la medianoche
1652
01:51:59,183 --> 01:52:02,183
Donde brilla la acera
1653
01:52:03,767 --> 01:52:07,142
No tienes pielVeo a través de ti
1654
01:52:08,058 --> 01:52:12,975
Quizá alguientambién te ha hecho daño
1655
01:52:14,517 --> 01:52:16,808
Reina de la medianoche
1656
01:52:18,850 --> 01:52:21,392
Final de cada día
1657
01:52:23,058 --> 01:52:25,600
Reina de la medianoche
1658
01:52:27,267 --> 01:52:30,100
Nadie se ha dado la vuelta
1659
01:52:31,558 --> 01:52:34,892
Sabes que el rechazonunca sabe bien
1660
01:52:35,517 --> 01:52:41,183
Sacaste tu amor a la calle
1661
01:52:43,642 --> 01:52:46,850
Reina de la medianocheArrinconada
1662
01:52:47,850 --> 01:52:50,850
Reina de la medianocheLa novia de nadie
1663
01:52:51,975 --> 01:52:58,433
Reina de la medianocheEn tu orgullo y dolor
1664
01:53:00,558 --> 01:53:03,975
Reina de la medianocheMe gustas
1665
01:53:04,808 --> 01:53:07,892
Reina de la medianocheYo también sufro
1666
01:53:09,100 --> 01:53:15,767
Reina de la medianocheHaz de mí un hombre nuevo
1667
01:53:20,683 --> 01:53:24,392
Yo también he mudado la pielSe me intuye el corazón
1668
01:53:24,975 --> 01:53:32,392
Nunca te haré dañoHazme el amor
1669
01:53:33,892 --> 01:53:35,933
Reina de la medianoche
1670
01:53:38,308 --> 01:53:40,725
Sé que puedes oírme
1671
01:53:42,142 --> 01:53:45,017
Reina de la medianoche
1672
01:53:46,350 --> 01:53:49,558
No me dejes aquí
1673
01:53:50,725 --> 01:53:54,100
Sabes que el rechazonunca sabe bien
1674
01:53:54,975 --> 01:54:04,725
Sacaste tu amor a la calle
1675
01:54:10,600 --> 01:54:12,225
Vale
1676
01:54:14,142 --> 01:54:17,808
Perdón si me he entrometido
1677
01:54:20,642 --> 01:54:24,517
Supongo que hay alguien más
1678
01:54:25,225 --> 01:54:29,517
Me voy a casa a no ser que...
1679
01:54:33,392 --> 01:54:35,350
¿Es eso un destello?
1680
01:54:37,850 --> 01:54:41,183
¿Es ella saliendode la oscuridad?
1681
01:54:44,225 --> 01:54:52,267
Oh síElla está conmigo en la oscuridad
1682
01:54:53,100 --> 01:54:56,392
Reina de la medianoche
1683
01:55:07,058 --> 01:55:08,892
Traducción:
Marc Sitjà
1684
01:55:09,100 --> 01:55:10,933
Subtítulos:
Softitular
129279
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.