All language subtitles for The.Show.2021.HDRip.XviD.AC3-EVO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,100 --> 00:01:26,683 BIENVENIDOS A NORTHAMPTON ZONA DE ACCIDENTES 2 00:01:54,225 --> 00:01:56,642 PIÉRDETE EN UN... SUEÑO 3 00:02:13,767 --> 00:02:15,225 Vaya, ¿no os trae recuerdos? 4 00:02:15,308 --> 00:02:18,892 Lauren Bacall vestida de rojo. Inolvidable. 5 00:02:19,017 --> 00:02:22,267 Era el tema de Beulah de ''True To You in My Fashion'', 6 00:02:22,384 --> 00:02:25,842 y estáis escuchando Platinum FM. 7 00:02:25,975 --> 00:02:28,225 -Quédese con el cambio. -Es usted muy generoso. 8 00:02:29,142 --> 00:02:31,142 Le daré mi tarjeta. 9 00:02:31,267 --> 00:02:34,433 Taxis AAAAAA. 10 00:02:34,558 --> 00:02:37,183 ''El primero del listín, el primero hacia su destino''. 11 00:02:37,308 --> 00:02:39,517 Espero que le guste Northampton. 12 00:02:39,642 --> 00:02:41,308 Parece un lugar bonito y tranquilo. 13 00:02:41,433 --> 00:02:43,267 Ya conoce el dicho. 14 00:02:43,392 --> 00:02:45,725 ''Dios hizo el campo, pero no la ciudad''. 15 00:02:46,350 --> 00:02:48,350 Que tenga un buen día. 16 00:03:02,892 --> 00:03:05,183 BIBLIOTECA PÚBLICA 17 00:03:20,308 --> 00:03:23,892 -¿En qué puedo ayudarle? -Hola, Henry. 18 00:03:23,975 --> 00:03:26,767 Me llamo Steve. Estoy buscando a un antiguo colega. 19 00:03:26,892 --> 00:03:28,933 Se mudó hace un par de semanas. 20 00:03:29,058 --> 00:03:30,892 No tengo su dirección. Se llama Jim Mitchum. 21 00:03:31,017 --> 00:03:32,808 Sé que no es mucha información. 22 00:03:33,433 --> 00:03:35,600 Tiene razón. 23 00:03:36,225 --> 00:03:37,850 Menos es nada. 24 00:03:37,975 --> 00:03:41,017 Se me da muy bien hurgar en la interred. 25 00:03:44,767 --> 00:03:48,017 A ver qué encontramos. 26 00:03:48,183 --> 00:03:49,975 ¿James Mitchum ha dicho? 27 00:03:50,100 --> 00:03:54,017 Sí, Jim o James. Lo llamábamos Jimbo. Un personaje. 28 00:03:54,142 --> 00:03:55,433 Como todos. 29 00:03:55,683 --> 00:03:59,225 Si solo lleva un par de semanas, no saldrá en ningún registro, 30 00:03:59,350 --> 00:04:01,892 pero como cobraba el subsidio... 31 00:04:02,017 --> 00:04:03,017 (Sin resultados) 32 00:04:03,142 --> 00:04:05,142 No. ¿Tiene algún negocio? 33 00:04:05,267 --> 00:04:08,225 No, a no ser que ser mujeriego cuente como negocio. 34 00:04:08,350 --> 00:04:10,933 Quizá puedas indicarme los lugares de ligoteo. 35 00:04:12,142 --> 00:04:14,892 Yo miraría en Fuseli's, en la calle Castilian. 36 00:04:14,975 --> 00:04:17,475 Eso dicen, vaya. 37 00:04:18,725 --> 00:04:24,892 Pero antes, déjeme comprobar los ingresos hospitalarios. 38 00:04:25,017 --> 00:04:28,017 Seguro que no, pero ya no sé dónde mirar... 39 00:04:28,142 --> 00:04:29,850 Un momento. 40 00:04:30,225 --> 00:04:33,767 Vaya, espero que no se trate de su amigo. 41 00:04:33,892 --> 00:04:35,225 (Conmoción cerebral...) 42 00:04:35,350 --> 00:04:39,017 Anoche un tal James Mitchum ingresó en el hospital. 43 00:04:39,308 --> 00:04:41,850 Lo atendieron en urgencias. 44 00:04:43,350 --> 00:04:46,183 Puede que no sea su amigo. Es un nombre común. 45 00:04:46,267 --> 00:04:47,350 ¿Cómo llego al hospital? 46 00:04:47,433 --> 00:04:51,850 Suba por la calle Abington y tuerza por la calle York. 47 00:04:51,975 --> 00:04:54,600 -El hospital está justo al final. -Gracias. 48 00:04:55,933 --> 00:04:58,100 Esperemos que sea una falsa alarma. 49 00:05:07,392 --> 00:05:09,975 CÁMARA PATIO GUILDHALL 50 00:05:10,142 --> 00:05:13,683 HOSPITAL DE NORTHAMPTON 51 00:05:14,350 --> 00:05:16,558 Estoy buscando a James Mitchum. 52 00:05:16,725 --> 00:05:18,392 ¿Es usted familiar? 53 00:05:18,642 --> 00:05:20,642 Sí, soy su hermano. 54 00:05:21,058 --> 00:05:22,683 ¿Su nombre? 55 00:05:22,892 --> 00:05:24,350 Bob. 56 00:05:24,683 --> 00:05:27,517 Así, pues, se llama Robert Mitchum. 57 00:05:29,183 --> 00:05:30,142 Sí. 58 00:05:31,017 --> 00:05:33,475 El registro no está actualizado, 59 00:05:33,600 --> 00:05:36,600 pero pone que debería estar en el ala Malcolm Arnold. 60 00:05:36,725 --> 00:05:38,392 Siga las indicaciones. 61 00:05:53,808 --> 00:05:56,892 Busco a Mitchum, ingresó anoche. 62 00:05:57,058 --> 00:06:00,017 En recepción me han mandado aquí, pero parece que no está. 63 00:06:01,225 --> 00:06:05,808 ¿Es el tipo con barba con el pelo canoso? 64 00:06:05,933 --> 00:06:07,058 Eso es. 65 00:06:07,683 --> 00:06:10,392 Nunca llegó aquí, 66 00:06:10,475 --> 00:06:13,267 pero puedo llevarle hasta él. Voy en esa dirección. 67 00:06:13,433 --> 00:06:17,183 -Eso me facilitaría las cosas. -Para eso estamos. 68 00:06:20,975 --> 00:06:22,725 Por cierto, un pelo precioso. 69 00:06:22,850 --> 00:06:24,267 Gracias, igualmente. 70 00:06:24,392 --> 00:06:26,183 En el quirófano 71 00:06:26,267 --> 00:06:30,058 tienen un objeto escondido detrás del techo, 72 00:06:30,183 --> 00:06:34,850 y si experimentas un viaje astral, se ve que puedes describir ese objeto. 73 00:06:34,933 --> 00:06:36,683 Eso es una prueba, ¿no? 74 00:06:36,808 --> 00:06:42,017 Y yo pensaba: ''¿Y qué pasa si tu destino es el infierno?'' 75 00:06:42,225 --> 00:06:45,433 No irías hacia el techo, ¿no? 76 00:06:45,558 --> 00:06:49,392 También deberían esconder algo debajo de la mesa de operaciones, 77 00:06:49,517 --> 00:06:52,725 así cubrirían todas las posibilidades. 78 00:06:52,808 --> 00:06:54,850 Pero luego está el purgatorio. 79 00:06:55,392 --> 00:07:00,142 Supongo que estaría a nivel del ojo, en sentido espiritual. 80 00:07:00,267 --> 00:07:02,642 Podrían esconder algo detrás de un interruptor. 81 00:07:02,850 --> 00:07:05,100 Aquí lo tienes. 82 00:07:09,017 --> 00:07:10,517 DEPÓSITO DE CADÁVERES 83 00:07:13,267 --> 00:07:15,892 Así pues, ¿está muerto? 84 00:07:16,183 --> 00:07:19,308 ¿No sabías...? Tío, cuánto lo siento. 85 00:07:19,392 --> 00:07:21,767 Creía que te lo habían dicho. 86 00:07:22,767 --> 00:07:25,975 Yo estaba de guardia cuando llegó. 87 00:07:26,267 --> 00:07:30,475 Por lo visto, se cayó por las escaleras. 88 00:07:31,183 --> 00:07:33,183 En Fuseli's. 89 00:07:33,725 --> 00:07:37,100 Intentaron operarlo, pero murió en la mesa. 90 00:07:37,183 --> 00:07:40,892 Nadie sabe si tuvo una experiencia cercana a la muerte o no. 91 00:07:41,933 --> 00:07:43,933 Yo diría que bastante cercana. 92 00:07:44,183 --> 00:07:48,017 ¿Y sus pertenencias? ¿Llevaba algo encima? 93 00:07:49,975 --> 00:07:51,183 Sí. 94 00:07:53,850 --> 00:07:55,850 Su cartera. 95 00:08:05,725 --> 00:08:06,850 Calle Haverston, 74 96 00:08:06,933 --> 00:08:10,017 Y este anillo de calavera tan encantador. 97 00:08:14,017 --> 00:08:17,017 ¿Recuerdas si llevaba una cruz dorada 98 00:08:17,267 --> 00:08:18,767 con una rosa roja en el medio? 99 00:08:19,975 --> 00:08:23,017 No me fijé. Eso suena muy gótico. 100 00:08:23,808 --> 00:08:27,808 Solo recuerdo que cuando llegó había un ambiente paranormal. 101 00:08:27,933 --> 00:08:30,558 Todo alterado, pasaron cosas raras. 102 00:08:30,683 --> 00:08:35,850 -¿Cosas raras? -Sí, coincidencias. 103 00:08:36,100 --> 00:08:40,100 Había una mujer, era muy atractiva, 104 00:08:40,225 --> 00:08:42,642 ingresó más o menos a la misma hora que tu hermano. 105 00:08:42,975 --> 00:08:45,475 Una rubia encantadora. Se ahorcó. 106 00:08:45,683 --> 00:08:48,475 Bueno, yo digo que se ahorcó, 107 00:08:48,600 --> 00:08:52,308 pero parecía más bien un juego sexual. 108 00:08:52,642 --> 00:08:56,600 En fin. Resulta que se llama Faith, 109 00:08:56,725 --> 00:09:00,017 y las últimas palabras de tu hermano fueron... 110 00:09:00,142 --> 00:09:03,183 No estaba del todo consciente, pero de camino al quirófano 111 00:09:03,308 --> 00:09:06,433 dijo algo como: ''¿Dónde está Faith?'' 112 00:09:06,975 --> 00:09:10,100 Y yo pensé: ''¡Hala!'' 113 00:09:11,683 --> 00:09:15,725 Creo que la gente tiene mejor aspecto cuando descansa en paz. 114 00:09:17,100 --> 00:09:21,933 No que esté muerta, pero es la mejor alternativa. 115 00:09:22,058 --> 00:09:25,392 Lástima, una chica tan guapa. 116 00:09:25,725 --> 00:09:28,225 Se nota que se sentía sola. 117 00:09:28,350 --> 00:09:32,350 Percibo aspectos etéreos de la gente. 118 00:09:33,308 --> 00:09:36,267 Si se despierta, ¿puedes llamarme a este número? 119 00:09:36,433 --> 00:09:38,017 Claro. 120 00:09:38,600 --> 00:09:42,892 Desprendes buenas energías. Noto como si fueras un sanador. 121 00:09:43,850 --> 00:09:45,850 Hago lo que puedo. 122 00:09:47,517 --> 00:09:48,808 Lo que creía. 123 00:09:48,933 --> 00:09:51,100 Yo también tengo mi propio don. 124 00:09:51,642 --> 00:09:53,725 Veo muertos. 125 00:09:54,975 --> 00:09:56,725 Trabajas en un hospital. 126 00:10:08,225 --> 00:10:09,558 Escapismo 127 00:10:09,683 --> 00:10:12,933 Más diversión que en un árbol lleno de arañas 128 00:10:13,267 --> 00:10:16,558 Escapismo: Videojuego relacionado con suicidios de adolescentes 129 00:10:22,475 --> 00:10:25,558 Agencia de detectives Ningún caso es demasiado complicado 130 00:10:33,225 --> 00:10:35,225 Detectives 131 00:10:46,183 --> 00:10:49,933 Tours Corazón de la Oscuridad, ¿en qué puedo ayudarle? 132 00:10:50,058 --> 00:10:53,100 -La pillo en mal momento. -No. 133 00:10:53,517 --> 00:10:55,683 Acabamos de perder a alguien. 134 00:10:55,808 --> 00:10:58,475 He llamado sin saber. Creía que alquilaban habitaciones. 135 00:10:58,600 --> 00:11:00,100 Pruebo en otro sitio. Lo siento. 136 00:11:00,225 --> 00:11:03,725 Sí que tenemos una habitación disponible. 137 00:11:03,892 --> 00:11:05,850 Madre mía, esto es alucinante. 138 00:11:05,975 --> 00:11:09,892 Se refiere a la persona que acaba... No quiero interrumpir el duelo. 139 00:11:10,642 --> 00:11:12,475 ¿Lo dice por esto? 140 00:11:13,225 --> 00:11:15,850 Casi no lo conocía. Nos mudamos hace un par de semanas. 141 00:11:15,975 --> 00:11:18,392 Estaba triste porque no podríamos pagar el alquiler. 142 00:11:18,558 --> 00:11:19,933 No te quedes ahí. 143 00:11:20,100 --> 00:11:21,933 Soy Becky Cornelius. 144 00:11:22,142 --> 00:11:25,225 -Steve Lipman. -Qué alivio, por Dios. 145 00:11:27,225 --> 00:11:28,517 Nos acabamos de enterar 146 00:11:28,642 --> 00:11:31,850 de que el hombre que vivía aquí murió de accidente. 147 00:11:32,017 --> 00:11:33,433 Me quedé hecha polvo. 148 00:11:33,558 --> 00:11:35,975 Voy a un curso de parapsicología en la facultad Nene. 149 00:11:36,142 --> 00:11:37,892 Ya creía que tendría que dejarlo, 150 00:11:38,017 --> 00:11:40,225 pero esto es fantástico. 151 00:11:40,350 --> 00:11:41,808 La habitación está arriba. 152 00:11:41,892 --> 00:11:44,475 ¿Qué dijiste antes de las visitas guiadas? 153 00:11:44,600 --> 00:11:45,975 Corazón de la Oscuridad. 154 00:11:46,100 --> 00:11:50,183 Hago visitas guiadas para ganarme un dinero extra. 155 00:11:51,058 --> 00:11:52,850 Las llamo Corazón de la Oscuridad 156 00:11:52,975 --> 00:11:55,475 porque Northampton está en el corazón de Inglaterra 157 00:11:55,558 --> 00:11:57,933 y porque es horrible, 158 00:11:58,267 --> 00:12:01,892 aunque en el buen sentido. 159 00:12:02,017 --> 00:12:03,392 ¿Cómo? 160 00:12:04,558 --> 00:12:05,892 O sea... 161 00:12:06,100 --> 00:12:10,100 Por las guerras, ejecuciones, asesinatos y más cosas. 162 00:12:11,017 --> 00:12:13,267 Está bien para las visitas guiadas. 163 00:12:14,933 --> 00:12:16,683 El dormitorio es por aquí. 164 00:12:19,100 --> 00:12:22,058 Son algunas de las cosas de James. 165 00:12:22,225 --> 00:12:24,683 -James era el antiguo inquilino. -No pasa nada. 166 00:12:24,767 --> 00:12:26,892 No parece que... ¿James has dicho? 167 00:12:27,017 --> 00:12:29,392 ...que James haya dejado muchas pertenencias. 168 00:12:30,017 --> 00:12:31,850 El lavabo está a la izquierda. 169 00:12:31,975 --> 00:12:33,725 ¿Cuánto es el alquiler? 170 00:12:33,892 --> 00:12:37,767 Esta planta es la más grande. ¿Va bien 100 libras a la semana? 171 00:12:37,850 --> 00:12:40,975 ¿Te va bien si te pago dos semanas por adelantado? 172 00:12:43,933 --> 00:12:46,100 De maravilla. 173 00:12:46,225 --> 00:12:47,683 Gracias, Steve. 174 00:12:48,350 --> 00:12:50,892 -¿Te importa que te llame Steve? -No. 175 00:12:50,975 --> 00:12:54,683 Te pasaré un folleto de las visitas por debajo de la puerta. 176 00:12:56,767 --> 00:13:00,183 ¿A qué te dedicas? Estudiante no eres. 177 00:13:00,308 --> 00:13:02,517 No, y menos de parapsicología. 178 00:13:02,600 --> 00:13:06,183 Soy más bien artista. Actúo. 179 00:13:06,308 --> 00:13:08,100 Te llevarás bien con Brendan. 180 00:13:08,225 --> 00:13:09,600 Es monologuista. 181 00:13:09,725 --> 00:13:13,892 Espero que no te haya intimidado lo de la parapsicología. 182 00:13:14,017 --> 00:13:16,850 No sé mucho sobre eso. Me parece demasiado complicado. 183 00:13:16,975 --> 00:13:18,642 Me va más la simplicidad. 184 00:13:18,767 --> 00:13:21,433 Estudio filosofía zen. Aunque no le dedico lo suficiente. 185 00:13:21,558 --> 00:13:22,267 ¿Zen? 186 00:13:23,183 --> 00:13:24,600 Eres mi sueño hecho realidad. 187 00:13:27,100 --> 00:13:30,808 Vale, pues... 188 00:13:30,933 --> 00:13:34,308 Te dejo que te instales. 189 00:13:34,642 --> 00:13:36,225 Si necesitas algo... 190 00:13:38,808 --> 00:13:42,475 Bolsitas de té, indicaciones, ese tipo de cosas. 191 00:13:42,558 --> 00:13:44,642 Hasta luego. 192 00:13:44,767 --> 00:13:45,642 Adiós. 193 00:13:47,017 --> 00:13:47,642 Adiós. 194 00:13:52,642 --> 00:13:55,808 Tiro con arco zen Pasaporte 195 00:14:01,850 --> 00:14:04,558 Soy Fletcher Dennis. James Mitchum está muerto. 196 00:14:04,683 --> 00:14:08,517 Que Dios le bendiga, Sr. Dennis. Es un alivio para un anciano. 197 00:14:08,642 --> 00:14:09,933 Una bala en ese desgraciado... 198 00:14:10,058 --> 00:14:12,392 No, Sr. Bleeker, fue un accidente en un club nocturno. 199 00:14:12,475 --> 00:14:14,933 He seguido la pista desde Milton Keynes hasta Northampton. 200 00:14:15,058 --> 00:14:17,808 Ya estaba muerto cuando llegué. 201 00:14:18,308 --> 00:14:21,558 Ni rastro de la cruz dorada que le robó a su hija. 202 00:14:22,183 --> 00:14:24,933 Eso no suena muy bien. 203 00:14:25,308 --> 00:14:28,433 Era un recuerdo de familia, Sr. Dennis. 204 00:14:28,517 --> 00:14:31,892 He registrado sus pertenencias en el depósito y en su habitación. 205 00:14:32,017 --> 00:14:33,183 Recupérela por mí. 206 00:14:33,308 --> 00:14:36,767 Recibirá la misma cantidad que si lo hubiera matado. 207 00:14:36,892 --> 00:14:39,225 Me quedaré hasta que haya finalizado el encargo. 208 00:14:42,225 --> 00:14:44,058 ¡Vince, eres escoria! 209 00:14:44,850 --> 00:14:47,558 ¡Eres mi hermano y te acostaste con mi Sasha! 210 00:14:47,767 --> 00:14:51,267 ¡Sabía que eras un pedófilo! 211 00:14:51,850 --> 00:14:53,183 Sí, Dave, pero... 212 00:14:53,308 --> 00:14:54,600 (Visitas guiadas) 213 00:14:54,767 --> 00:14:58,058 ¿es el conocimiento conocible de por sí? 214 00:15:00,892 --> 00:15:03,767 Si eres fan de Witty y te has perdido algún episodio, 215 00:15:03,892 --> 00:15:06,850 mañana emitiremos una antología de La terraza de Wittgenstein. 216 00:15:06,975 --> 00:15:09,517 A continuación, El lacayo. 217 00:15:25,350 --> 00:15:28,475 ¿Quién es el ''hombre enmascarado'' en la redada antivicio? 218 00:15:33,350 --> 00:15:35,892 Parásito victimiza a la clase trabajadora 219 00:15:36,017 --> 00:15:38,433 Justiciero londinense fallece a los 42 años 220 00:16:22,933 --> 00:16:25,642 Reconocimiento facial 221 00:16:31,850 --> 00:16:33,683 Billetes, por favor. 222 00:16:33,808 --> 00:16:35,850 Muestren sus billetes, por favor. 223 00:16:38,267 --> 00:16:40,308 No solo le pegaba, es mucho peor. 224 00:16:40,433 --> 00:16:43,267 Si la hubieras visto en el hospital, desearías verle muerto. 225 00:16:46,475 --> 00:16:49,558 -Billetes, por favor. -Hemos subido en Joseph Conrad. 226 00:16:49,683 --> 00:16:51,767 Dos billetes sencillos, por favor. 227 00:16:55,767 --> 00:16:57,308 Ya conocen el dicho. 228 00:16:57,433 --> 00:17:00,475 ''Dios hizo el campo, pero no la ciudad''. 229 00:17:05,433 --> 00:17:08,350 Billetes, por favor. 230 00:17:27,392 --> 00:17:28,267 Hola. 231 00:17:29,642 --> 00:17:30,767 Hola. 232 00:17:35,308 --> 00:17:38,267 Brendan, te presento a Steve. Está en la habitación de James. 233 00:17:38,392 --> 00:17:41,267 ¿Qué tal? Becky dice que nos has echado un cable. 234 00:17:41,392 --> 00:17:43,475 ¿Te apetece un café? 235 00:17:43,767 --> 00:17:45,892 -Eres monje zen, ¿no? -No exactamente. 236 00:17:46,017 --> 00:17:47,933 Me he iniciado en la filosofía. 237 00:17:48,058 --> 00:17:49,975 ''¿Quién hace que la hierba sea verde?'' 238 00:17:51,433 --> 00:17:52,808 Pesticidas Monsanto. 239 00:17:53,225 --> 00:17:55,392 Vuelve a tu ROFL-Sltoh y déjanos en paz. 240 00:17:55,517 --> 00:17:58,142 Ya no la uso, hace tiempo que es una mierda. 241 00:17:58,225 --> 00:18:00,767 -Ahora uso Dreamface. -¿Qué es? 242 00:18:00,933 --> 00:18:04,808 Una red social para gente que no hace nada y solo sueña. 243 00:18:04,892 --> 00:18:06,017 Es parapsicóloga. 244 00:18:06,142 --> 00:18:09,142 No puede dormir porque no hay monstruos debajo de su cama. 245 00:18:09,350 --> 00:18:11,475 Dreamface es genial. 246 00:18:11,600 --> 00:18:14,642 Muchos laboratorios del sueño usan su base de datos. 247 00:18:14,767 --> 00:18:16,267 Estaba publicando un sueño donde salías tú. 248 00:18:16,683 --> 00:18:20,017 Si tiene que ver con tu idea de sexo, no quiero saber nada. 249 00:18:20,142 --> 00:18:22,475 No, eso aun tendría gracia. 250 00:18:22,600 --> 00:18:25,642 Estabas hecha polvo y con la cabeza en el fregadero. 251 00:18:25,850 --> 00:18:27,392 Muy triste, la verdad. 252 00:18:27,725 --> 00:18:30,183 Será porque ayer estuve llorando. 253 00:18:34,017 --> 00:18:35,850 ¿Qué vas a hacer hoy? 254 00:18:35,975 --> 00:18:37,350 Voy a echar un vistazo. 255 00:18:37,600 --> 00:18:40,308 Vi un anuncio y quiero ver qué tal. 256 00:18:40,933 --> 00:18:44,017 ¿Dónde está la calle Kingsley? 257 00:18:45,975 --> 00:18:48,267 Sales hacia la derecha, otra vez a la derecha 258 00:18:48,433 --> 00:18:51,183 y cruzas la pista de atletismo. 259 00:18:53,350 --> 00:18:55,933 No será un anuncio sobre mascotas, ¿verdad? 260 00:18:56,100 --> 00:18:57,433 Es que... 261 00:18:58,850 --> 00:19:00,767 No aceptamos mascotas. 262 00:19:00,892 --> 00:19:02,600 Es de unos detectives. 263 00:19:08,017 --> 00:19:09,600 Tampoco aceptamos detectives. 264 00:19:46,183 --> 00:19:47,850 ¿Sí? 265 00:19:47,975 --> 00:19:50,725 Busco la agencia de detectives Michelson & Morley. 266 00:19:51,350 --> 00:19:54,058 Busca a Tim. Está en el jardín con el otro Tim. 267 00:19:54,183 --> 00:19:55,725 Adelante. 268 00:19:59,308 --> 00:20:00,683 No hay pérdida. 269 00:20:01,142 --> 00:20:02,142 Veamos... 270 00:20:04,183 --> 00:20:06,600 ¿Le apetece un refresco y unas galletas? 271 00:20:06,725 --> 00:20:09,267 No, gracias. 272 00:20:09,392 --> 00:20:12,600 Que vaya bien. Avíseme si cambia de opinión. 273 00:20:12,725 --> 00:20:15,142 Son de crumble tropical. 274 00:20:49,558 --> 00:20:52,100 Despacho de los señores Michelson y Morley. 275 00:20:53,058 --> 00:20:55,058 ¿Tiene cita concertada? 276 00:20:56,767 --> 00:20:59,017 No, me temo que no. 277 00:20:59,142 --> 00:21:01,392 He visto su anuncio. 278 00:21:01,558 --> 00:21:03,558 Me llamo Lipman. 279 00:21:06,100 --> 00:21:09,058 Sr. Michelson, Maxine al habla. 280 00:21:09,183 --> 00:21:12,475 Tengo a un tal Sr. Lipman en recepción. 281 00:21:12,767 --> 00:21:15,475 Dice que no tiene cita concertada. 282 00:21:15,600 --> 00:21:17,433 Panda de irresponsables. 283 00:21:17,558 --> 00:21:19,933 No concierto más citas. 284 00:21:20,058 --> 00:21:21,892 Que pase. 285 00:21:23,600 --> 00:21:25,808 El Sr. Michelson dice que ya puede pasar. 286 00:21:39,142 --> 00:21:40,850 Observé a nuestro nuevo cliente. 287 00:21:41,683 --> 00:21:44,475 Pasaba tan desapercibido como un hombre lobo en un bautismo. 288 00:21:45,600 --> 00:21:49,475 Sr. Lipman, yo soy Tim. Y él es el otro Tim. 289 00:21:49,558 --> 00:21:53,017 No investigamos divorcios liosos y a las 21:30 nos vamos a la cama. 290 00:21:53,142 --> 00:21:54,725 ¿En qué podemos ayudarle? 291 00:21:54,850 --> 00:21:57,642 ¿Es la agencia de detectives Michelson & Morley? 292 00:21:58,933 --> 00:22:01,767 Arqueé la ceja, achispado. 293 00:22:01,892 --> 00:22:04,808 El tipo era tan oportuno como un dinosaurio en un bautismo. 294 00:22:05,183 --> 00:22:08,392 Sr. Lipman, no voy a andarme con rodeos. 295 00:22:08,517 --> 00:22:10,767 Nuestros honorarios son 2,99 al día más gastos, 296 00:22:10,933 --> 00:22:13,225 que suelen ser el billete de bus y Fuel Rods. 297 00:22:13,392 --> 00:22:14,600 Es una bebida energética. 298 00:22:15,058 --> 00:22:18,058 Perdón, creo que he cometido un error. 299 00:22:19,517 --> 00:22:20,517 Será mejor que me vaya. 300 00:22:20,642 --> 00:22:22,308 Apuesto a que practica mucho. 301 00:22:24,267 --> 00:22:25,642 ¿Qué modelo usa? 302 00:22:28,308 --> 00:22:29,767 ¿La mamba negra? 303 00:22:39,058 --> 00:22:41,517 ¿2,99 más gastos ha dicho? 304 00:22:41,642 --> 00:22:44,600 No dejaba de preguntarme lo que yo le había dicho. 305 00:22:44,725 --> 00:22:47,017 Parecía un psiquiatra. 306 00:22:48,142 --> 00:22:51,058 Pero no en un bautismo. Uno normal. 307 00:22:51,725 --> 00:22:53,850 Me gusta su estilo. 308 00:22:53,933 --> 00:22:57,517 Muy bien, señor. 2,99 pavos de los de antes. 309 00:22:57,642 --> 00:22:59,433 Lo toma o lo deja. 310 00:22:59,558 --> 00:23:01,892 Las placas solares no se pagan solas. 311 00:23:02,017 --> 00:23:03,933 Bueno, resulta que sí. 312 00:23:04,100 --> 00:23:06,642 Sr. Lipman, si me permite, 313 00:23:06,767 --> 00:23:08,517 parece que tiene una historia que contar. 314 00:23:12,100 --> 00:23:13,225 Estoy buscando esto. 315 00:23:13,392 --> 00:23:16,725 Soy un anticuario especializado en objetos religiosos. 316 00:23:16,850 --> 00:23:19,767 Hace poco esta cruz desapareció en su ciudad. 317 00:23:19,892 --> 00:23:22,933 Si pudieran darme información sobre su paradero, 318 00:23:23,058 --> 00:23:24,642 recibirían un extra. 319 00:23:24,767 --> 00:23:27,725 Al contado o en bebidas energéticas, como prefieran. 320 00:23:29,558 --> 00:23:31,475 Mi ojo me dio un vuelco. 321 00:23:31,808 --> 00:23:33,058 Ahí estaba. 322 00:23:33,600 --> 00:23:35,850 Estaba viendo la legendaria cruz maltesa. 323 00:23:38,475 --> 00:23:41,350 De acuerdo, señor. Acaba de cerrar el trato. 324 00:23:42,642 --> 00:23:45,558 Déjele sus datos a Maxine y nos pondremos en contacto con usted. 325 00:23:46,100 --> 00:23:47,975 A no ser que desee algo más. 326 00:23:48,100 --> 00:23:51,808 Hay un club llamado Fuseli's. ¿Cómo llego hasta ahí? 327 00:23:52,558 --> 00:23:54,350 Conozco ese antro. 328 00:23:54,433 --> 00:23:57,725 Era un mísero salón lleno de mujeres y vulgaridad. 329 00:23:57,850 --> 00:23:59,475 Claro, tío. 330 00:23:59,600 --> 00:24:01,642 Está en la calle Castilian esquina St Giles. 331 00:24:01,767 --> 00:24:03,350 Parece un castillo. No hay pérdida. 332 00:24:04,642 --> 00:24:07,017 Sr. Lipman, antes de que se vaya, 333 00:24:07,142 --> 00:24:09,267 quiero hacerle un par de preguntas. 334 00:24:09,392 --> 00:24:11,183 Primero, ¿quién es la moza? 335 00:24:12,058 --> 00:24:14,975 No hay moza, solo la cruz. 336 00:24:15,100 --> 00:24:16,517 Siempre hay una moza. 337 00:24:16,892 --> 00:24:20,808 Cambiando de tema, ¿se ha cruzado con una mujer? 338 00:24:20,933 --> 00:24:23,183 Puede que dijera algo sobre unas galletas. 339 00:24:23,892 --> 00:24:27,892 ¿Le habló de algún tipo en concreto? Piénselo bien. 340 00:24:31,183 --> 00:24:34,850 Creo que las galletas en cuestión eran de crumble tropical. 341 00:24:37,017 --> 00:24:39,017 Gracias, Sr. Lipman. 342 00:24:39,850 --> 00:24:40,933 Eso es todo. 343 00:24:41,808 --> 00:24:45,808 Mientras tanto, no abandone la ciudad. 344 00:25:04,058 --> 00:25:06,058 ¿Quiere entrar? 345 00:25:15,142 --> 00:25:17,142 Por un recuerdo emotivo, freno 346 00:25:22,058 --> 00:25:24,183 En recuerdo a los muertos 347 00:25:27,183 --> 00:25:30,683 Sí, lo recuerdo como si fuera ayer. 348 00:25:30,808 --> 00:25:34,350 Fue justo el día antes. El viernes. 349 00:25:34,683 --> 00:25:35,767 Vinieron los estudiantes, 350 00:25:35,850 --> 00:25:37,308 los postmodernos y ese rollo. 351 00:25:37,933 --> 00:25:42,183 Había una de sus bandas preferidas. He olvidado el nombre. 352 00:25:42,267 --> 00:25:44,933 Esa cuyo cantante va disfrazado de Hitler. 353 00:25:45,058 --> 00:25:48,017 No parece algo muy atractivo para mi amigo. 354 00:25:48,475 --> 00:25:50,683 Debía de parecer un pez fuera del agua entre tanto joven. 355 00:25:50,808 --> 00:25:53,475 Sí, destacaba mucho. 356 00:25:54,142 --> 00:25:55,975 Bueno, tampoco tanto. 357 00:25:56,100 --> 00:25:57,933 Aquí viene de todo. 358 00:25:58,058 --> 00:25:59,767 Ese viernes, 359 00:25:59,892 --> 00:26:01,392 vino la chica que viste como un tablero. 360 00:26:01,517 --> 00:26:03,683 Creo que se llama Monica. 361 00:26:03,808 --> 00:26:06,058 Aquí la conoce todo el mundo. 362 00:26:06,183 --> 00:26:10,058 Tiene... ya sabe, problemas. 363 00:26:10,517 --> 00:26:13,558 Y también estaba John Conqueror. 364 00:26:13,683 --> 00:26:16,017 Él y los suyos pasan droga. 365 00:26:16,142 --> 00:26:18,558 Sus gotas relajantes y su mezcla especial. 366 00:26:19,475 --> 00:26:22,642 Le gusta alardear de que practica magia negra. 367 00:26:22,767 --> 00:26:25,225 Por eso todos le temen. 368 00:26:25,392 --> 00:26:30,142 Eso y que es un camello despiadado rodeado de matones. 369 00:26:30,725 --> 00:26:32,892 Parece que fue una noche movidita. 370 00:26:33,017 --> 00:26:35,600 No se creería cómo es esta ciudad por la noche. 371 00:26:36,475 --> 00:26:38,475 O sí. 372 00:26:39,225 --> 00:26:41,392 ¿Estaba entre la multitud cuando lo vio? 373 00:26:41,517 --> 00:26:43,517 Sí, justo ahí. 374 00:26:43,642 --> 00:26:46,433 Mejor dicho, estaba ahí. 375 00:26:46,558 --> 00:26:48,392 Sí, lo vi abriéndose paso entre la multitud, 376 00:26:48,517 --> 00:26:52,350 y enseguida pensé: ''Tiene cara de desafortunado''. 377 00:26:52,475 --> 00:26:55,350 -¿En qué sentido? -Ya sabe. 378 00:26:55,475 --> 00:26:57,058 Mirada atormentada. 379 00:26:57,183 --> 00:26:58,933 Eso y que iba cubierto de sangre. 380 00:26:59,058 --> 00:27:00,683 -Y los trozos de piña. -¿Piña? 381 00:27:00,808 --> 00:27:02,892 Eso pensé yo, pero mejor no preguntar. 382 00:27:03,017 --> 00:27:05,392 ¿Y estaba justo aquí cuando lo vio? 383 00:27:05,517 --> 00:27:07,808 Sí, justo aquí. 384 00:27:09,933 --> 00:27:11,142 O no. 385 00:27:11,517 --> 00:27:12,767 Más bien ahí. 386 00:27:13,058 --> 00:27:15,475 Estaba justo ahí, pensando en mis cosas, 387 00:27:15,600 --> 00:27:16,892 controlando como un halcón, 388 00:27:16,975 --> 00:27:20,475 y vino hacia mí contoneándose como un derviche. 389 00:27:20,600 --> 00:27:22,642 ¿Se fijó si llevaba algo en el cuello? 390 00:27:22,767 --> 00:27:25,142 Sí, llevaba corbata. 391 00:27:25,267 --> 00:27:27,142 110 % seguro. Lo recuerdo. 392 00:27:27,267 --> 00:27:30,058 Ay no, eso fue cuando llegó. 393 00:27:30,142 --> 00:27:33,433 Después de bailar, se la quitó y le colgaba del bolsillo. 394 00:27:33,558 --> 00:27:35,850 Llevaba el cuello desabrochado, se le veía el pecho. 395 00:27:35,933 --> 00:27:38,725 ¿Llevaba alguna joya? Me refiero a una cruz dorada. 396 00:27:38,850 --> 00:27:43,433 Sí. ¿Un anillo con una calavera en el dedo? 397 00:27:43,558 --> 00:27:46,642 No. Una cruz dorada con una cadena en el cuello. 398 00:27:47,808 --> 00:27:49,892 Pues no. 399 00:27:50,017 --> 00:27:52,600 Me acordaría, seguro. 400 00:27:52,725 --> 00:27:56,350 Lo acompañé al lavabo para lavarse los restos de fruta y sangre. 401 00:27:56,475 --> 00:27:57,850 ¿Entró con él? 402 00:27:57,975 --> 00:27:59,767 Sí... No. 403 00:27:59,892 --> 00:28:03,142 Hubo un altercado y me fui. 404 00:28:03,267 --> 00:28:06,017 Calmé la cosa y me aseguré de que hacían las paces. 405 00:28:06,100 --> 00:28:08,558 Después de eso, seguro que él ya se había ido. 406 00:28:08,683 --> 00:28:11,433 Se le veía algo inestable encima de esas zancas. 407 00:28:11,558 --> 00:28:13,392 Demasiada bebida. 408 00:28:13,517 --> 00:28:17,142 Seguramente decidió bajar para salir a tomar el aire. 409 00:28:19,558 --> 00:28:20,933 Y así fue. 410 00:28:21,058 --> 00:28:22,058 De acuerdo. 411 00:28:24,392 --> 00:28:26,392 Por si aparece la cruz 412 00:28:27,267 --> 00:28:29,267 o se entera de algo, 413 00:28:31,475 --> 00:28:33,683 le daré mi número. 414 00:28:33,808 --> 00:28:36,975 Si ocurre algo, llámeme. Se lo recompensaré, señor... 415 00:28:37,100 --> 00:28:39,808 -Elton Carnaby. -Un momento. 416 00:28:41,058 --> 00:28:43,183 -¿Diga? -¿Sr. Mitchum? 417 00:28:43,308 --> 00:28:45,017 -Soy Clive. -¿Clive? 418 00:28:45,100 --> 00:28:50,517 Mi nombre de vampiro es Orloff. Me conociste ayer. 419 00:28:51,433 --> 00:28:53,850 -¿Eres el celador del hospital? -Sí, Clive. 420 00:28:53,975 --> 00:28:55,017 Un momento. 421 00:28:55,183 --> 00:28:57,100 Tengo que atender. Encantado, Sr. Carnaby. 422 00:28:57,225 --> 00:29:00,100 Elton. O Sr. Carnaby. Da igual. 423 00:29:01,933 --> 00:29:08,892 Misterioso hacker acaba con cártel de narcotráfico 424 00:29:10,600 --> 00:29:13,558 CALLE GUILDHALL 425 00:29:19,058 --> 00:29:20,392 ¿Dijiste que había novedades? 426 00:29:20,475 --> 00:29:24,100 Sí, la chica que se ahorcó... Dijiste que te llamara. 427 00:29:33,558 --> 00:29:35,350 ¿Está muerta? 428 00:29:35,517 --> 00:29:37,725 No. ¿Lo dices por el cura? 429 00:29:37,850 --> 00:29:41,017 No, son sus padres. Es hija de un cura. 430 00:29:41,100 --> 00:29:45,767 Son los que suelen acabar tiesos bajo la losa. 431 00:29:45,892 --> 00:29:48,433 Recuperó la consciencia hará una hora. 432 00:29:48,558 --> 00:29:50,058 Te llevaré hasta ella. 433 00:29:50,183 --> 00:29:51,850 La policía está con ella. 434 00:29:52,808 --> 00:29:53,808 Vaya... 435 00:29:54,350 --> 00:29:56,308 ...después de hablar con su padre. 436 00:29:56,892 --> 00:29:57,975 Vuelvo más tarde. 437 00:29:58,100 --> 00:30:00,850 Si nos disculpa y procura no importunar más 438 00:30:00,975 --> 00:30:04,975 al personal de urgencias con sus sucias aficiones, 439 00:30:05,100 --> 00:30:06,975 vamos tirando. 440 00:30:33,433 --> 00:30:34,892 Te he traído un café. 441 00:30:40,183 --> 00:30:41,933 -¿Te encuentras bien? -¿Quién eres? 442 00:30:43,517 --> 00:30:44,767 Me llamo Steve. 443 00:30:44,892 --> 00:30:47,642 Vine a visitar a un amigo, ingresasteis al mismo tiempo. 444 00:30:47,933 --> 00:30:50,683 Murió, desgraciadamente. 445 00:30:52,225 --> 00:30:53,225 Sí. 446 00:30:54,350 --> 00:30:56,267 Pedí que me avisaran si te recuperabas. 447 00:30:56,808 --> 00:30:57,892 Estaba preocupado. 448 00:31:01,767 --> 00:31:03,142 Eres muy amable. 449 00:31:04,600 --> 00:31:06,433 Es que estoy un poco... 450 00:31:07,933 --> 00:31:09,600 confundida. 451 00:31:10,058 --> 00:31:13,725 No sé qué me ha pasado y necesito... 452 00:31:15,517 --> 00:31:16,350 Lo siento. 453 00:31:16,683 --> 00:31:19,725 Soy una estúpida. Será mejor que me dejes sola. 454 00:31:21,683 --> 00:31:22,683 Perdón. 455 00:31:25,267 --> 00:31:29,350 A veces podemos hablar con un extraño para no agobiar a los amigos. 456 00:31:35,642 --> 00:31:36,683 Mira... 457 00:31:37,475 --> 00:31:40,475 Casi me mato haciendo la práctica de la asfixia. 458 00:31:40,767 --> 00:31:41,683 ¿Vale? 459 00:31:43,100 --> 00:31:47,142 El idiota de mi novio llamó a la ambulancia cuando ya era tarde. 460 00:31:49,225 --> 00:31:50,767 No te sientas mal. 461 00:31:51,308 --> 00:31:54,142 -No me siento mal. -Justo lo que digo. 462 00:31:58,475 --> 00:32:01,100 Es por lo que me pasó cuando estaba inconsciente. 463 00:32:04,517 --> 00:32:06,350 Ni siquiera puedo... 464 00:32:07,058 --> 00:32:08,600 ¿Te han hecho algo? 465 00:32:10,475 --> 00:32:11,850 Físicamente no. 466 00:32:17,725 --> 00:32:19,642 Creí que estaba muerta. 467 00:32:22,142 --> 00:32:25,975 Era ese horrible club social. 468 00:32:27,308 --> 00:32:30,350 Había esos dos cómicos de hace años, 469 00:32:30,475 --> 00:32:33,642 y al mismo tiempo eran como Dios y Satanás. 470 00:32:36,517 --> 00:32:39,558 Dicho así no parece gran cosa, 471 00:32:40,683 --> 00:32:42,517 pero me quedé atascada ahí... 472 00:32:42,600 --> 00:32:44,850 Los sueños no son ninguna tontería. 473 00:32:45,892 --> 00:32:47,850 Te pueden esclavizar. 474 00:32:50,183 --> 00:32:52,350 Seguro que solo es una mera coincidencia, 475 00:32:52,475 --> 00:32:54,850 pero mi amigo que ingresó 476 00:32:57,767 --> 00:33:00,142 dijo tu nombre cuando entró en el quirófano. 477 00:33:01,933 --> 00:33:03,933 Dijo: ''¿Dónde está Faith?'' 478 00:33:10,308 --> 00:33:13,558 Quizá si tienes una foto suya, pero no entiendo cómo... 479 00:33:20,183 --> 00:33:21,350 Respira. 480 00:33:27,558 --> 00:33:29,183 Era real. 481 00:33:30,933 --> 00:33:33,392 Estaba bailando con él. 482 00:33:33,475 --> 00:33:36,017 Estaba bailando con James en ese club. 483 00:33:37,892 --> 00:33:39,808 Yo no te he dicho que se llamaba James. 484 00:33:42,808 --> 00:33:44,725 No quiero que suene extraño, pero... 485 00:33:44,808 --> 00:33:46,850 Si quieres, te acompaño a tu habitación. 486 00:33:47,017 --> 00:33:49,808 -No, quiero hablar de ello. -Y yo. 487 00:33:49,933 --> 00:33:51,308 ¿Puedes llamar a un taxi? 488 00:33:51,433 --> 00:33:53,558 No quería presionarte, quizá necesitas descansar. 489 00:33:53,683 --> 00:33:56,517 No, quiero ir al lugar donde bailaba en mi sueño. 490 00:33:56,642 --> 00:33:57,850 Existe de verdad. 491 00:33:57,975 --> 00:34:00,225 El club social de St. James End. 492 00:34:00,392 --> 00:34:02,433 ¿Taxis AAAAAA? 493 00:34:05,558 --> 00:34:07,100 ¿A Jimmy's End? 494 00:34:07,225 --> 00:34:10,433 Hace un porrón de años que nadie me pide ir ahí. 495 00:34:11,392 --> 00:34:13,392 Yo tampoco iría. 496 00:34:20,850 --> 00:34:22,142 Ya hemos llegado. 497 00:34:22,225 --> 00:34:23,892 Un espectáculo lamentable. 498 00:34:24,183 --> 00:34:26,975 Solo un ciego se alegraría. 499 00:34:29,308 --> 00:34:31,933 Está abandonado. ¿Dónde está...? 500 00:34:32,517 --> 00:34:34,892 ¿El club? ¿No lo sabían? 501 00:34:36,142 --> 00:34:38,600 Ya me pareció raro que me pidieran que les trajera. 502 00:34:38,767 --> 00:34:40,225 Se incendió. 503 00:34:40,767 --> 00:34:42,850 En los años sesenta o setenta. 504 00:34:44,350 --> 00:34:46,433 Recuerdo que hubo muertos. 505 00:34:46,725 --> 00:34:48,475 Ya hemos tenido bastante. 506 00:34:48,767 --> 00:34:50,767 ¿Puede llevarnos al piso de la señora? 507 00:34:50,933 --> 00:34:52,100 Vale. 508 00:34:52,850 --> 00:34:55,683 Eso, a ver si sigue en pie. 509 00:34:59,058 --> 00:35:01,058 Joder. 510 00:35:01,350 --> 00:35:02,600 Lo siento. 511 00:35:02,725 --> 00:35:06,183 Soy periodista. Cuando no voy estrangulándome por ahí. 512 00:35:24,558 --> 00:35:29,183 ¿Qué recuerdas del sueño? De la experiencia. 513 00:35:30,017 --> 00:35:31,517 Se me mezcla todo. 514 00:35:31,642 --> 00:35:34,517 No recuerdo mi accidente. 515 00:35:35,308 --> 00:35:38,892 Me desperté en ese club al que hemos ido, 516 00:35:39,017 --> 00:35:40,642 pero estaba en pie. 517 00:35:41,308 --> 00:35:43,558 Había un cartel luminoso con el nombre. 518 00:35:43,683 --> 00:35:45,183 Y yo estaba dentro. 519 00:35:46,558 --> 00:35:47,850 Con esa gente. 520 00:35:49,100 --> 00:35:50,975 Una gente horrible. 521 00:35:51,975 --> 00:35:52,892 Gente muerta. 522 00:35:54,183 --> 00:35:58,933 Me decían que era el infierno, pero parecía falso para asustarme. 523 00:36:00,183 --> 00:36:04,225 Y entonces llegó James, tu amigo, 524 00:36:04,767 --> 00:36:06,350 y me obligaron a bailar con él. 525 00:36:07,433 --> 00:36:10,225 Había una criatura horrible que no hablaba. 526 00:36:10,350 --> 00:36:12,975 Intentó meterme dentro de esa especie de corsé. 527 00:36:13,350 --> 00:36:15,850 Y entonces estaba en el escenario, igual que James... 528 00:36:16,850 --> 00:36:20,517 ¿Te he hablado del dúo cómico Metterton y Matchbright? 529 00:36:20,642 --> 00:36:23,225 Estábamos en el escenario, la luz se hizo más clara y... 530 00:36:25,600 --> 00:36:27,017 Y entonces me desperté. 531 00:36:27,975 --> 00:36:29,350 En el hospital. 532 00:36:30,433 --> 00:36:32,142 Puteada. 533 00:36:34,517 --> 00:36:36,642 Parezco chiflada, ¿no? 534 00:36:36,808 --> 00:36:41,642 No, parece que te ha sucedido algo. 535 00:36:41,767 --> 00:36:43,600 Seguro que te va viniendo. 536 00:36:43,725 --> 00:36:46,517 ¿Recuerdas si James llevaba una cruz en el cuello? 537 00:36:46,850 --> 00:36:48,517 Una cruz dorada ornamentada. 538 00:36:51,892 --> 00:36:53,808 ¿En mi sueño? 539 00:36:54,683 --> 00:36:55,517 No. 540 00:36:56,558 --> 00:36:58,392 ¿Qué más da? Era un sueño. 541 00:36:58,517 --> 00:37:01,142 Asocio esa joya con él. Pensé que... 542 00:37:01,225 --> 00:37:04,725 Los amigos de universidad no preguntan por las joyas del otro. 543 00:37:06,892 --> 00:37:10,225 Más que amigo de James, pareces su hermano. 544 00:37:11,892 --> 00:37:14,392 Dijiste que eras periodista, ¿no? 545 00:37:14,683 --> 00:37:16,517 No soy un viejo amigo. 546 00:37:16,642 --> 00:37:18,392 Soy un detective privado. 547 00:37:19,183 --> 00:37:21,683 Siento haberte mentido, pero la verdad asusta a la gente. 548 00:37:21,808 --> 00:37:23,725 Ya me entiendes, eres reportera... 549 00:37:23,850 --> 00:37:27,683 Si eres detective, ¿qué pasa con James, adulterio? 550 00:37:27,933 --> 00:37:28,642 No. 551 00:37:28,975 --> 00:37:33,225 Vino a vernos un hombre mayor del East End, 552 00:37:33,350 --> 00:37:36,267 un comerciante que se había retirado con una gran suma de dinero. 553 00:37:38,433 --> 00:37:40,558 Estaba muy angustiado. 554 00:37:40,850 --> 00:37:42,975 Su hija se había liado 555 00:37:43,517 --> 00:37:45,267 con un mujeriego profesional. 556 00:37:45,433 --> 00:37:46,808 Era James. 557 00:37:46,933 --> 00:37:51,517 Vivía con la hija de mi cliente y una noche le dio una paliza. 558 00:37:51,725 --> 00:37:54,642 Fui a verla al hospital. La había torturado. 559 00:37:56,433 --> 00:37:59,225 Creyó que la había matado y se fue con los objetos de valor, 560 00:37:59,350 --> 00:38:03,683 lo más importante era una cruz, un recuerdo de la madre de mi cliente. 561 00:38:03,933 --> 00:38:05,850 Es poco probable que la hija sobreviva 562 00:38:05,975 --> 00:38:07,975 y decidí aceptar el caso. 563 00:38:08,892 --> 00:38:13,267 Siento no haber dicho la verdad, por muy triste que sea. 564 00:38:13,392 --> 00:38:15,392 Sí, lo es. 565 00:38:16,517 --> 00:38:18,600 -Tienes mi número. -Sí. 566 00:38:20,475 --> 00:38:22,558 Buenas noches. 567 00:38:44,350 --> 00:38:46,392 Reconocimiento facial 568 00:38:46,642 --> 00:38:49,225 Coincide con Fletcher Dennis Conocido como Steve Lipman 569 00:39:01,892 --> 00:39:03,850 Hola. ¿Hoy no actúas? 570 00:39:04,308 --> 00:39:08,267 No, mi última actuación en domingo fue bombardeada. 571 00:39:08,392 --> 00:39:11,933 Paramilitares. La Sociedad para el Cumplimiento del Día del Señor. 572 00:39:12,058 --> 00:39:15,100 ¿Has dado con esos detectives? 573 00:39:15,517 --> 00:39:16,850 Más o menos. 574 00:39:17,058 --> 00:39:18,642 Seguro que estás al día. 575 00:39:18,767 --> 00:39:21,017 ¿Te suena un grupo cuyo líder se parece...? 576 00:39:21,642 --> 00:39:23,808 Bueno, se parece a... 577 00:39:24,142 --> 00:39:28,100 ¿A Hitler? Es Herbert Sherbet, de los False Awakenings. 578 00:39:28,225 --> 00:39:31,350 Lo conozco bastante. Vive aquí mismo, en Watkin Terrace. 579 00:39:31,475 --> 00:39:33,933 Quiere unirse a la calle Shakespeare para el Lebensraum. 580 00:39:34,350 --> 00:39:35,683 Eso dicen. 581 00:39:36,058 --> 00:39:38,683 ¿En serio? Gracias. 582 00:39:39,392 --> 00:39:40,808 Puede que nos veamos por la mañana. 583 00:39:40,933 --> 00:39:42,808 Puede. Buenas noches. 584 00:40:20,142 --> 00:40:22,100 El registro no está actualizado, 585 00:40:22,267 --> 00:40:24,850 pero su hija está muerta, Sr. Bleeker. 586 00:40:27,642 --> 00:40:31,058 Me temo que tendremos que cubrirla con una fina capa. 587 00:40:31,142 --> 00:40:33,517 Gracias. Era todo lo que tenía. 588 00:40:39,058 --> 00:40:42,808 Esa mujer... No puedes culparme. 589 00:40:44,517 --> 00:40:47,058 Te has equivocado conmigo. 590 00:40:52,517 --> 00:40:53,933 Siga las indicaciones. 591 00:41:09,933 --> 00:41:10,892 Buenos días. 592 00:41:13,933 --> 00:41:17,600 Qué guapa. ¿Vas a salir? 593 00:41:18,433 --> 00:41:20,183 La verdad es que no. 594 00:41:20,267 --> 00:41:22,767 Estaba a punto de irme a la cama. 595 00:41:26,183 --> 00:41:28,183 Si tienes pensado seguirme, 596 00:41:30,975 --> 00:41:33,058 no lo dejes mucho tiempo 597 00:41:33,183 --> 00:41:35,058 o me iré. 598 00:42:10,350 --> 00:42:11,350 Hola. 599 00:42:11,933 --> 00:42:12,933 Buenos días. 600 00:42:14,100 --> 00:42:16,933 ¿Quieres Gamma Bursters? 601 00:42:17,058 --> 00:42:19,058 No, gracias. 602 00:42:20,725 --> 00:42:23,767 Insomnívoro devora tu insomnio 603 00:42:35,475 --> 00:42:37,517 Hola. Bonito pelo. 604 00:42:38,933 --> 00:42:40,850 -Igualmente. -Gracias. 605 00:42:40,975 --> 00:42:43,517 -¿Eres Herbert Sherbet? -¿Quién, si no? 606 00:42:44,642 --> 00:42:46,392 Soy detective. 607 00:42:46,517 --> 00:42:48,725 Me han dicho que actuasteis en Fuseli's el pasado viernes. 608 00:42:48,850 --> 00:42:50,558 Hubo un accidente. Me preguntaba si... 609 00:42:50,725 --> 00:42:53,808 Estoy ocupado grabando, así que... 610 00:42:54,767 --> 00:42:56,558 Aunque podrías entrar. 611 00:42:57,017 --> 00:42:58,892 Vale. 612 00:42:59,017 --> 00:43:02,808 Podrías ser un detective fortuito. 613 00:43:04,058 --> 00:43:05,933 Sí. Pasa. 614 00:43:13,350 --> 00:43:14,933 Bienvenido. 615 00:43:16,433 --> 00:43:18,433 ¿A qué vienen esos pósteres vacíos? 616 00:43:19,308 --> 00:43:23,475 ¿Vacíos? No, simplemente están colgados de cara a la pared. 617 00:43:23,600 --> 00:43:26,517 Así es más misterioso. 618 00:43:27,142 --> 00:43:29,975 Podría ser una pintura de Duchamp 619 00:43:31,392 --> 00:43:35,058 o esa jugadora de tenis que se rasca el culo. 620 00:43:35,642 --> 00:43:38,683 O puede que esté mintiendo otra vez. 621 00:43:38,808 --> 00:43:40,350 Quizá estén vacíos. 622 00:43:40,433 --> 00:43:43,475 ¡Un poco de silencio, por favor! ¡Luces! 623 00:43:44,225 --> 00:43:47,017 No me preguntes nada hasta que esté preparado. 624 00:44:00,892 --> 00:44:02,683 ¿Debería llamarte por otro nombre? 625 00:44:02,808 --> 00:44:05,808 Soy Herbert Sherbet. No me obligues a repetirme. 626 00:44:07,850 --> 00:44:10,225 ¿Qué viste esa noche desde el escenario? 627 00:44:10,350 --> 00:44:13,350 -¿Hubo pelea? -Una lucha de luz estroboscópica. 628 00:44:13,433 --> 00:44:15,683 Una chica de blanco y negro conventual. 629 00:44:15,808 --> 00:44:20,142 Es Monica. No soy yo. No. 630 00:44:21,433 --> 00:44:22,475 Qué bueno. 631 00:44:22,642 --> 00:44:25,475 -¿Debería llamarte por otro nombre? -No me obligues a repetirme. 632 00:44:25,642 --> 00:44:26,975 ¿Hubo pelea? 633 00:44:27,058 --> 00:44:30,100 -Volveré a preguntártelo. -¿Qué te interesa, detective? 634 00:44:30,225 --> 00:44:31,892 No me obligues a repetirme. 635 00:44:33,642 --> 00:44:36,767 Ya he tenido bastante. Volveré. Tendrás noticias mías. 636 00:44:36,892 --> 00:44:39,392 Llámame. 637 00:44:40,183 --> 00:44:41,517 Llámame. 638 00:44:41,642 --> 00:44:43,100 Más grave. Llámame. 639 00:44:48,058 --> 00:44:49,600 ¿Qué has estado haciendo? 640 00:44:51,308 --> 00:44:53,600 He tenido unos sueños bastante raros. 641 00:44:54,392 --> 00:44:56,017 Fui a ver al cantante 642 00:44:56,100 --> 00:44:59,683 del grupo que tocaba en Fuseli's la noche que Mitchum murió. 643 00:44:59,892 --> 00:45:03,183 No sirvió de nada. Es un artista en mayúsculas. 644 00:45:04,308 --> 00:45:06,892 No parece que vayamos a resolver el misterio. 645 00:45:07,267 --> 00:45:09,517 Lo de tu cruz dorada seguro que no. 646 00:45:09,683 --> 00:45:12,225 He estado investigando sobre esa gente de mi sueño, 647 00:45:13,142 --> 00:45:16,850 el dúo cómico Metterton y Matchbright. 648 00:45:16,975 --> 00:45:18,517 En internet hay mucha cosa. 649 00:45:18,683 --> 00:45:21,225 Me suenan, pero no me vienen su caras. 650 00:45:21,350 --> 00:45:23,308 Eran de la generación de nuestros padres. 651 00:45:23,517 --> 00:45:26,183 Empezaron en la radio durante la guerra. 652 00:45:26,433 --> 00:45:28,892 Se conocieron en África, en el cuerpo de entretenimiento. 653 00:45:29,017 --> 00:45:31,183 A finales de los sesenta, se unieron a la moda de la sátira 654 00:45:31,308 --> 00:45:34,100 y sus vidas personales fueron de mal en peor. 655 00:45:34,225 --> 00:45:36,892 -¿En qué sentido? -Parece que en todos. 656 00:45:36,975 --> 00:45:39,850 Discusiones entre bambalinas, pero era peor que eso. 657 00:45:40,017 --> 00:45:41,892 La mujer de Matchbright se suicidó 658 00:45:42,058 --> 00:45:45,267 y su hija encontró su cuerpo al volver de la escuela. 659 00:45:45,392 --> 00:45:46,892 Nunca lo superó. 660 00:45:47,142 --> 00:45:50,142 Frank Metterton se dejó barba y melena en los años hippies 661 00:45:50,225 --> 00:45:51,600 y entró en el mundo de la droga. 662 00:45:51,975 --> 00:45:54,183 A principios de los setenta, hubo una redada 663 00:45:54,392 --> 00:45:57,725 y lo internaron en un psiquiátrico para poder evitar la cárcel. 664 00:45:59,225 --> 00:46:02,725 Eso fue su final. Nadie quería contratarlos. 665 00:46:02,808 --> 00:46:04,308 ''Sr. Dennis, creo que son suyas''. 666 00:46:06,600 --> 00:46:09,642 Hay un vídeo, Frank y Nick te ponen de los nervios, 667 00:46:09,850 --> 00:46:11,850 pero ya eran los últimos coletazos. 668 00:46:11,975 --> 00:46:14,100 -¿Quién es? ¿Es importante? -No. 669 00:46:14,183 --> 00:46:16,975 ''Parece que tienes un código. Te estaré observando''. 670 00:46:17,058 --> 00:46:19,642 Nada que no pueda esperar. 671 00:46:20,100 --> 00:46:21,308 ¿Qué pasó con ellos? 672 00:46:21,600 --> 00:46:23,100 Ahora viene lo curioso. 673 00:46:23,183 --> 00:46:25,975 Uno de ellos vivió aquí en Northampton. 674 00:46:26,100 --> 00:46:28,308 Nick Matchbright. Nació aquí. 675 00:46:28,642 --> 00:46:32,642 Total, que con la carrera hecha añicos decidieron hacer una gira de regreso. 676 00:46:32,767 --> 00:46:35,517 Bares de comida barata y ese rollo. 677 00:46:35,767 --> 00:46:39,058 Y en la noche del estreno hubo un terrible incendio. 678 00:46:39,183 --> 00:46:41,475 -¿Hubo heridos? -Muertos. Todos. 679 00:46:41,642 --> 00:46:45,058 Metterton y Matchbright, el público, el personal... 680 00:46:45,183 --> 00:46:49,183 Algo con las salidas de emergencia. Fue a finales de verano del 73. 681 00:46:49,433 --> 00:46:50,642 ¿Qué tiene de curioso? 682 00:46:50,767 --> 00:46:53,100 Era el club social de St James End 683 00:46:53,225 --> 00:46:56,225 donde yo soñé que estaba con James. Fuimos ayer. 684 00:46:56,350 --> 00:46:58,392 Así sucedió el incendio. 685 00:46:58,558 --> 00:47:01,350 ¿Y no sabrías todo eso en tu subconsciente? 686 00:47:01,475 --> 00:47:04,350 No sabía que se había incendiado ni qué había sucedido. 687 00:47:04,475 --> 00:47:06,183 Me lo imagino. 688 00:47:07,475 --> 00:47:09,558 Todavía tienen fans acérrimos. 689 00:47:09,683 --> 00:47:12,600 Hay una web desde los noventa. A ver si la encuentro. 690 00:47:12,850 --> 00:47:14,183 Está en Angelfire. 691 00:47:14,308 --> 00:47:16,850 Al principio me pareció graciosa, como una parodia. 692 00:47:17,183 --> 00:47:19,600 Luego me di cuenta de que no. Lo encuentro solitario. 693 00:47:19,808 --> 00:47:22,142 Esos cómicos muertos son su única vida. 694 00:47:22,308 --> 00:47:23,558 Se llama Betty Carnaby. 695 00:47:23,683 --> 00:47:26,308 El mismo apellido que el portero de Fuseli's. 696 00:47:36,642 --> 00:47:39,308 En recuerdo de los muertos Para el bien de los que quedan 697 00:47:39,558 --> 00:47:41,017 Justo estaba pensando en usted. 698 00:47:41,225 --> 00:47:43,558 Qué va. Estaba leyendo mi revista masculina. 699 00:47:43,683 --> 00:47:45,142 No sé por qué he dicho eso. 700 00:47:45,350 --> 00:47:48,683 Pasaba por aquí y he entrado a ver si hay novedades. 701 00:47:48,808 --> 00:47:51,433 Por casualidad he visto una web sobre dos cómicos, 702 00:47:51,558 --> 00:47:54,892 -Michelson y Matterlight... -Metterton y Matchbright. 703 00:47:55,225 --> 00:47:59,142 -¿La lleva una pariente tuya? -Pues sí, mi madre. 704 00:47:59,225 --> 00:48:00,850 Los adora. 705 00:48:01,308 --> 00:48:04,892 La verdad es que sí. Es casi enfermizo. 706 00:48:05,350 --> 00:48:07,975 Trágico. Solo puede catalogarse así. 707 00:48:08,058 --> 00:48:09,392 O desgarrador. 708 00:48:09,517 --> 00:48:11,267 Y sale con unas cosas... 709 00:48:11,392 --> 00:48:13,808 Lo único que puedes hacer es reírte. 710 00:48:13,892 --> 00:48:17,433 -No hay mal que por bien no venga. -Supongo. 711 00:48:17,725 --> 00:48:19,517 Deduzco que la cruz no ha aparecido. 712 00:48:19,683 --> 00:48:22,475 ¿Nadie que estuviera aquí esa noche recuerda nada? 713 00:48:22,600 --> 00:48:25,183 No. Ni cruz ni nadie. 714 00:48:25,308 --> 00:48:28,933 Nadie en absoluto. No que yo recuerde. 715 00:48:30,725 --> 00:48:32,808 Ahora que lo pienso. 716 00:48:32,933 --> 00:48:37,433 Ha llegado hace diez minutos. Aún está aquí. Monica Beardsley. 717 00:48:39,183 --> 00:48:41,142 ¿O era Monica Weirdsley? 718 00:48:41,225 --> 00:48:44,850 No, juraría que es el primero. Monica Beardsley. 719 00:48:50,392 --> 00:48:52,017 Disculpe. 720 00:48:52,350 --> 00:48:54,808 Usted es Monica Beardsley. 721 00:48:56,767 --> 00:48:58,517 Ya lo sé. 722 00:48:58,850 --> 00:48:59,725 Sí. 723 00:49:00,517 --> 00:49:03,850 Un amigo estuvo aquí el pasado viernes y se vio implicado en una pelea. 724 00:49:06,225 --> 00:49:11,392 ¿Tenía pelo y ojos? 725 00:49:11,975 --> 00:49:13,017 Sí, ese mismo. 726 00:49:15,225 --> 00:49:16,892 No se vio implicado en una pelea. 727 00:49:17,017 --> 00:49:18,475 Le pegué yo. 728 00:49:18,975 --> 00:49:20,100 ¿Por qué? 729 00:49:20,183 --> 00:49:23,433 Trastorno de personalidad violento. Y se tomaba demasiadas confianzas. 730 00:49:23,683 --> 00:49:25,808 -¿Confianzas? -Con mi culo. 731 00:49:25,933 --> 00:49:28,017 Lo uso para sentarme. 732 00:49:29,100 --> 00:49:31,392 Iba borracho y sudaba. 733 00:49:31,558 --> 00:49:33,558 Salió de entre la gente 734 00:49:34,642 --> 00:49:36,850 y me tocó. 735 00:49:36,975 --> 00:49:38,017 Y yo se lo devolví. 736 00:49:41,100 --> 00:49:42,267 Creo que la entiendo. 737 00:49:42,975 --> 00:49:44,475 Usó la piña. 738 00:49:45,017 --> 00:49:46,058 Un arma peculiar. 739 00:49:46,267 --> 00:49:49,308 Para nada. La piña es la fruta más contundente. 740 00:49:49,808 --> 00:49:51,517 Densa, pesada, 741 00:49:52,225 --> 00:49:56,433 superficie abrasiva, jugo ácido que quema el esmalte dental. 742 00:49:58,808 --> 00:50:01,517 ¿Se fijó si llevaba alguna joya? 743 00:50:01,725 --> 00:50:02,975 Sí llevaba una. 744 00:50:03,850 --> 00:50:05,475 Llevaba un anillo con una calavera. 745 00:50:05,600 --> 00:50:07,558 Como el hueso dentro de la cabeza. 746 00:50:07,892 --> 00:50:10,433 En el cuello llevaba una cruz. 747 00:50:10,558 --> 00:50:13,850 Oro, 16 quilates, y justo en medio, un rubí. 748 00:50:14,350 --> 00:50:16,475 ¿O era un granate? 749 00:50:17,475 --> 00:50:19,433 No sabría decirlo. La luz no ayudaba. 750 00:50:19,642 --> 00:50:22,475 ¿Está segura? ¿Podría haberlo imaginado? 751 00:50:22,808 --> 00:50:26,350 No tengo imaginación. Pensar es una pérdida de tiempo. 752 00:50:27,767 --> 00:50:30,392 Bueno, respeto su punto de vista. 753 00:50:31,308 --> 00:50:34,475 -¿Fue la última vez que lo vio? -No. 754 00:50:34,642 --> 00:50:39,183 Al salir pasé por encima de él. Se retorcía al pie de la escalera. 755 00:50:41,808 --> 00:50:43,017 Se retorcía. 756 00:50:44,392 --> 00:50:45,892 ¿Todavía llevaba la cruz? 757 00:50:46,850 --> 00:50:47,725 No me fijé. 758 00:50:47,850 --> 00:50:51,767 Ya no me tocaba el culo y tenía daño cerebral. Dejó de interesarme. 759 00:50:52,517 --> 00:50:56,642 Estaba el personal del vudú, del Barón, John Conqueror. 760 00:50:56,725 --> 00:50:58,142 Pregúntaselo a ellos. 761 00:50:58,517 --> 00:51:00,600 Ese nombre me suena. ¿Dónde puedo encontrarlo? 762 00:51:00,933 --> 00:51:02,975 Por el barrio este. 763 00:51:03,100 --> 00:51:07,308 Por Blackthorn. Frecuenta el Bird and Bottle. 764 00:51:07,433 --> 00:51:09,058 Monica, has estado fantástica. 765 00:51:09,308 --> 00:51:11,517 Eres muy observadora. 766 00:51:13,100 --> 00:51:15,308 Tengo un trastorno, no soy idiota. 767 00:51:20,142 --> 00:51:23,183 Dicen que con la física cuántica y ese rollo 768 00:51:23,392 --> 00:51:27,267 en pocos años dispondremos de un ordenador cuántico 769 00:51:27,392 --> 00:51:31,850 tan rápido que podrá imitar el universo 770 00:51:31,975 --> 00:51:34,100 hasta la última puta partícula. 771 00:51:34,225 --> 00:51:35,225 Eso está claro. 772 00:51:35,350 --> 00:51:37,142 Pero el pavo me dice: 773 00:51:37,267 --> 00:51:40,392 ''Si podemos hacer eso, puede que no sea la primera vez''. 774 00:51:40,475 --> 00:51:43,683 Y yo: ''¿A qué te refieres? Y él: ''Está claro de cojones. 775 00:51:43,808 --> 00:51:44,933 Es muy probable 776 00:51:45,058 --> 00:51:49,850 que estemos en una simulación de una simulación de una simulación''. 777 00:51:50,017 --> 00:51:51,308 Y yo: ''¿Qué?'' 778 00:51:51,433 --> 00:51:53,808 Y nunca olvidaré lo que me dijo. 779 00:51:54,183 --> 00:51:58,767 ''Vivimos en una serie infinita de videojuegos''. 780 00:52:01,642 --> 00:52:04,475 Y yo le dije: ''Mientras no se trate del puto Escapismo''. 781 00:52:04,642 --> 00:52:06,433 ¿Sabe qué es? 782 00:52:06,600 --> 00:52:09,475 Está causando problemas mentales a los niños pequeños. 783 00:52:10,850 --> 00:52:12,850 Una puta vergüenza. 784 00:52:32,808 --> 00:52:35,017 Busco a John Conqueror. 785 00:52:36,433 --> 00:52:39,100 Si ahora no le va bien... 786 00:52:49,850 --> 00:52:51,475 Sr. Conqueror. 787 00:52:51,642 --> 00:52:53,933 También le llaman el Barón, ¿cierto? 788 00:52:54,058 --> 00:52:56,517 Soy Steve Lipman, anticuario... 789 00:52:56,642 --> 00:52:59,683 No, tío, no lo creo. 790 00:52:59,892 --> 00:53:01,517 No creo que eso sea verdad. 791 00:53:02,683 --> 00:53:05,725 Te conozco. Eres el rey de la muerte. 792 00:53:07,725 --> 00:53:10,642 La muerte es una estrella, ¿no? 793 00:53:12,725 --> 00:53:14,100 Eres Fletcher Dennis. 794 00:53:17,725 --> 00:53:18,558 Nada. 795 00:53:18,767 --> 00:53:21,392 Es evidente que sabes quién soy. ¿Cómo es posible? 796 00:53:21,725 --> 00:53:23,350 Es por el Obeah. 797 00:53:23,558 --> 00:53:25,308 Soy clarividente. 798 00:53:25,433 --> 00:53:29,433 Estoy bien equipado. Tengo conexiones con los Loa. 799 00:53:31,350 --> 00:53:34,892 Con los espíritus, los dioses. 800 00:53:36,767 --> 00:53:37,808 Por banda ancha. 801 00:53:39,767 --> 00:53:42,850 -No he venido para matarte. -Ya. 802 00:53:42,975 --> 00:53:44,850 No soy tu tipo. 803 00:53:45,808 --> 00:53:47,142 Sé tu nombre, 804 00:53:47,267 --> 00:53:49,892 y eso no muere conmigo. ¿Me entiendes? 805 00:53:50,725 --> 00:53:52,808 No, estamos bien. 806 00:53:53,017 --> 00:53:55,558 Te respetan mucho en determinados círculos. 807 00:53:56,017 --> 00:53:56,933 Siéntate. 808 00:54:02,642 --> 00:54:07,392 ¿A qué se debe el placer? Creía que seguías en México. 809 00:54:07,517 --> 00:54:11,475 No, era un farsante. He venido para otro tema. 810 00:54:11,642 --> 00:54:14,100 Tú y tus hombres estabais en Fuseli's el pasado viernes. 811 00:54:14,225 --> 00:54:16,017 Hubo un accidente y murió alguien. 812 00:54:16,267 --> 00:54:18,267 Es verdad. 813 00:54:18,850 --> 00:54:23,100 Diagonal Dan se cayó por las escaleras. No fuimos nosotros. 814 00:54:23,225 --> 00:54:25,308 Solo habíamos ido para vender género. 815 00:54:25,433 --> 00:54:27,725 Nos topamos con él después de que sucediera. 816 00:54:28,892 --> 00:54:30,183 Estaba bien jodido. 817 00:54:30,600 --> 00:54:33,058 ¿Llevaba una cruz colgada del cuello? 818 00:54:33,142 --> 00:54:35,892 Una cruz dorada muy cara. 819 00:54:36,808 --> 00:54:38,517 No, tío. 820 00:54:38,683 --> 00:54:40,767 Si la hubiera llevado, se la habría cogido 821 00:54:40,892 --> 00:54:45,017 y ahora tú y yo estaríamos negociando, ¿cierto? 822 00:54:46,475 --> 00:54:48,558 Siento no poder ayudarte. 823 00:54:49,058 --> 00:54:50,975 A no ser que quieras algo más. 824 00:54:51,350 --> 00:54:54,350 No, no consumo, gracias. 825 00:54:57,475 --> 00:55:00,058 ¿Qué es esa mezcla especial? 826 00:55:00,225 --> 00:55:01,267 Sí. 827 00:55:03,308 --> 00:55:04,558 Mezcla de chamán. 828 00:55:05,017 --> 00:55:08,392 Es una hierba legal. Salvia de los adivinos. 829 00:55:08,558 --> 00:55:13,058 Lo rociamos con THC sintético para poder introducirlo en la cárcel. 830 00:55:13,267 --> 00:55:15,558 El mercado más importante. 831 00:55:15,683 --> 00:55:19,017 Y junto con el vudú, hace que la gente sienta miedo, 832 00:55:19,142 --> 00:55:22,308 si lo fumas, hace que seas más receptivo. 833 00:55:22,683 --> 00:55:24,850 Está por debajo. 834 00:55:24,975 --> 00:55:26,808 Si corres la cortina 835 00:55:28,392 --> 00:55:30,392 -hay... -Sí, chica. 836 00:55:31,183 --> 00:55:33,142 Tranquila. 837 00:55:33,350 --> 00:55:35,267 No te preocupes por nada. 838 00:55:37,225 --> 00:55:41,600 Es nueva, pero es especial. Trátala bien. 839 00:55:41,725 --> 00:55:43,850 Tampoco uso ese tipo de servicios. 840 00:55:43,975 --> 00:55:46,642 Parece que te has cabreado. 841 00:55:46,767 --> 00:55:48,058 No te pongas así. 842 00:55:48,183 --> 00:55:51,850 Cógelo. Que alguien coja el teléfono. 843 00:55:53,933 --> 00:55:54,933 Es... 844 00:56:19,433 --> 00:56:22,267 Si lo piensas, si estamos dentro de un videojuego, 845 00:56:22,392 --> 00:56:25,475 no se trata necesariamente de si eres bueno o malo, 846 00:56:25,767 --> 00:56:27,308 mientras no seas aburrido. 847 00:56:27,433 --> 00:56:29,850 A los personajes aburridos los matan primero. 848 00:56:30,558 --> 00:56:32,725 A esos y a los negros, supongo. 849 00:56:32,850 --> 00:56:33,892 8,50. 850 00:56:34,100 --> 00:56:35,225 Cobra diez. 851 00:56:35,433 --> 00:56:37,975 Mejor dicho, que sean 9,63. 852 00:56:40,767 --> 00:56:43,558 -¿Por qué 9,63? -Es más interesante. 853 00:56:51,683 --> 00:56:55,100 Qué bueno. ¿Qué era? 854 00:56:55,267 --> 00:56:58,933 Es tofu y puerros con salsa de soja y arroz salvaje, 855 00:56:59,058 --> 00:57:00,933 una de las recetas de Brendan. 856 00:57:01,933 --> 00:57:03,017 Es vegano. 857 00:57:03,183 --> 00:57:05,850 Intento pertenecer al máximo de grupos sociales denostados. 858 00:57:05,975 --> 00:57:09,225 Quiero que mi vida sea un diagrama de Venn del desprecio. 859 00:57:09,767 --> 00:57:11,308 ¿Qué te parece Northampton? 860 00:57:11,767 --> 00:57:13,433 Levanté una piedra y ahí estaba. 861 00:57:13,558 --> 00:57:16,308 Es bastante sombrío, pero aburrido no es. 862 00:57:16,433 --> 00:57:19,058 Por algo mis visitas no se llaman Corazón de la Luz. 863 00:57:20,433 --> 00:57:22,642 Es raro. 864 00:57:22,892 --> 00:57:24,933 El primer parlamento del mundo, una industria importante, 865 00:57:25,058 --> 00:57:28,225 aquí empezaron las Cruzadas y aquí terminó la guerra civil. 866 00:57:28,350 --> 00:57:31,600 Y no salimos ni en el mapa del tiempo. 867 00:57:31,683 --> 00:57:34,892 Es como si desde lo normandos nos hubieran puesto en una lista negra. 868 00:57:37,767 --> 00:57:38,933 ¿Viste mi folleto? 869 00:57:39,017 --> 00:57:44,183 Sí, gracias. Veo que nombras a un cómico llamado Matchbright. 870 00:57:44,308 --> 00:57:45,850 Nick, Nicholas Matchbright. 871 00:57:46,308 --> 00:57:49,142 Es uno de nuestros habitantes más ilustres. 872 00:57:49,308 --> 00:57:51,850 Su pareja artística también vino a vivir aquí. 873 00:57:52,058 --> 00:57:53,225 Frank Metterton. 874 00:57:53,433 --> 00:57:56,433 Vivía cerca del Rushton Triangular Lodge. 875 00:57:56,558 --> 00:57:59,183 Tenía amigos por la zona, pero algo ocurrió. 876 00:57:59,308 --> 00:58:03,392 Se mudaron o murieron. No lo sé. 877 00:58:03,517 --> 00:58:06,308 Vi esa cosa que hicieron cuando iban borrachos. 878 00:58:06,433 --> 00:58:08,600 Era una mierda. 879 00:58:08,725 --> 00:58:12,100 -Impropio de leyendas de la comedia. -No digas eso. 880 00:58:12,225 --> 00:58:14,767 Los cómicos como Barry Cryer los valoraron positivamente. 881 00:58:14,892 --> 00:58:17,892 Dijo que Frank era un capullo, pero que rompieron esquemas. 882 00:58:18,017 --> 00:58:20,558 ¿Ahora me quitas méritos en lo referente a monólogos? 883 00:58:20,683 --> 00:58:24,683 Eso es, mujer recalcitrante. 884 00:58:24,808 --> 00:58:28,100 Frank y Nick te ponen de los nervios no era muy agradable. 885 00:58:28,183 --> 00:58:30,767 Pero antes de eso eran geniales. 886 00:58:30,892 --> 00:58:32,892 Matchbright salió en Segundo plano singular, 887 00:58:33,017 --> 00:58:34,683 hace de su sobrino de ocho meses. 888 00:58:34,767 --> 00:58:35,725 Una pasada. 889 00:58:35,808 --> 00:58:39,642 Y Metterton era de una orden, Yeats's Stella Matutina, en los 30. 890 00:58:40,183 --> 00:58:42,350 Acabó peleado con Jimmy Page y Kenneth Anger. 891 00:58:42,517 --> 00:58:44,683 También te quito méritos en lo referente al ocultismo. 892 00:58:44,767 --> 00:58:46,433 Perdón. 893 00:58:46,558 --> 00:58:48,475 Y supongo que era amigo de Lovecraft 894 00:58:48,558 --> 00:58:50,433 y me quitas méritos en lo referente a cthulhu. 895 00:58:50,558 --> 00:58:51,558 Es curioso que digas eso. 896 00:58:51,642 --> 00:58:54,808 Hola, ¿es el Sr. Dennis? 897 00:58:54,933 --> 00:58:56,392 ¿Cómo está, Sr. Bleeker? 898 00:58:56,517 --> 00:58:58,475 Estaría mucho mejor 899 00:58:58,600 --> 00:59:02,350 si tuviera noticias de esa cruz por la que le pago. 900 00:59:02,933 --> 00:59:06,142 Alguien vio que Mitchum la llevaba en Fuseli's. 901 00:59:06,267 --> 00:59:08,183 Es un club nocturno de la ciudad. 902 00:59:09,517 --> 00:59:10,517 Estas cosas requieren tiempo. 903 00:59:10,642 --> 00:59:13,933 Pues espero que no requiera mucho más. 904 00:59:14,058 --> 00:59:19,058 Mi Angelica, mi adorable niña, ha muerto. 905 00:59:19,392 --> 00:59:20,808 Lo siento. 906 00:59:20,933 --> 00:59:23,975 Llámeme en cuanto aparezca esa puta cruz. 907 00:59:24,142 --> 00:59:25,725 Le llamaré... 908 00:59:31,183 --> 00:59:35,683 ¿Todos los cómicos sois soplapollas o solo tú y ese Metterton? 909 00:59:35,975 --> 00:59:37,100 Todos. 910 00:59:37,433 --> 00:59:40,017 Comedia soplapollas, eso si llena estadios. 911 00:59:40,600 --> 00:59:41,933 ¿Va todo bien? 912 00:59:42,058 --> 00:59:44,933 Sí, era mi representante. 913 00:59:45,100 --> 00:59:48,933 ¿Qué me vas a contar? Tengo el mismo que Osama Bin Laden. 914 00:59:49,142 --> 00:59:51,142 Hace siglos que no sé nada de él. 915 00:59:51,225 --> 00:59:53,767 Hoy quedan entradas en el Sad Cafe. 916 00:59:53,892 --> 00:59:56,683 Ya lavaremos los platos después. 917 00:59:57,767 --> 01:00:00,308 -¿Qué es eso? -Me olvidaba. Es lunes. 918 01:00:00,392 --> 01:00:04,017 Deben de ser los tories matando viejos en el campo de cricket. 919 01:00:04,100 --> 01:00:05,850 Me voy. 920 01:00:06,475 --> 01:00:08,142 Me las piro, vampiro. 921 01:00:08,225 --> 01:00:09,225 Idiota. 922 01:00:10,267 --> 01:00:13,600 Es la noche de las hogueras. Cinco de noviembre. 923 01:00:13,683 --> 01:00:17,183 ¿Sabías que la Conspiración de la Pólvora se fraguó aquí? 924 01:00:17,600 --> 01:00:20,392 Probablemente en el Triangular Lodge. 925 01:00:20,475 --> 01:00:23,642 Uno de los padres de los conspiradores, Thomas Tresham, lo hizo construir 926 01:00:23,725 --> 01:00:26,725 mientras estaba bajo arresto domiciliario por ser católico. 927 01:00:27,392 --> 01:00:31,725 Lo construyó con tres lados para representar la Santísima Trinidad. 928 01:00:31,850 --> 01:00:34,725 En esa época estaba un poco loco. Creyó... 929 01:00:39,183 --> 01:00:41,225 Lo siento, Steve. 930 01:00:41,475 --> 01:00:43,225 Te estoy haciendo la visita guiada. 931 01:00:47,517 --> 01:00:50,225 Hasta mañana, Becky. Gracias por la cena. 932 01:00:50,350 --> 01:00:51,725 Cuando quieras. 933 01:00:51,850 --> 01:00:57,225 Estaré encantada de tentarte con un plato caliente. 934 01:01:21,975 --> 01:01:24,975 Son graves acusaciones, Sra. Harrington. 935 01:01:25,517 --> 01:01:26,892 No haga perder el tiempo a la policía. 936 01:01:27,392 --> 01:01:30,475 Actúa de tal manera que pone en peligro su vida. 937 01:01:30,600 --> 01:01:33,975 Era un 963. 938 01:01:34,100 --> 01:01:35,558 Acompáñenos. 939 01:01:35,683 --> 01:01:40,100 Dado la hora que es, su caso pasará al juzgado de guardia. 940 01:01:42,058 --> 01:01:46,558 -Pero no estoy vestida. -Debería haberlo pensado antes. 941 01:01:46,683 --> 01:01:49,892 Que su padre sea cura no le será de gran ayuda aquí abajo. 942 01:01:50,683 --> 01:01:55,308 Esto no puede estar pasando. Solo fue un accidente. 943 01:01:55,433 --> 01:01:58,683 Sra. Harrington, sabemos cuando se trata de un accidente negro. 944 01:01:58,808 --> 01:02:00,725 Yo no he hecho nada. 945 01:02:00,850 --> 01:02:02,933 Eso lo decidirá el juez. 946 01:02:09,892 --> 01:02:12,058 ¿Siguiente caso? 947 01:02:12,183 --> 01:02:14,017 Una joven señorita, Señoría. 948 01:02:14,142 --> 01:02:17,225 Aunque tampoco es tan joven. 949 01:02:17,475 --> 01:02:18,975 Bastante mayor para matar. 950 01:02:19,308 --> 01:02:21,350 Como suele decirse. ¿Verdad, Patricia? 951 01:02:21,475 --> 01:02:25,475 Acusada de usar ropa de fulana y practicar la eutanasia. 952 01:02:25,600 --> 01:02:27,767 Dios mío. 953 01:02:28,100 --> 01:02:33,058 Turno de la defensa. ¿Cómo se declara su clienta? 954 01:02:33,850 --> 01:02:38,850 Más o menos así: ''¡No! ¡Esto no puede estar pasando! 955 01:02:38,975 --> 01:02:43,558 Soltadme y haré lo que queráis. ¡Piedad!'' 956 01:02:43,683 --> 01:02:47,933 Y luego lloriquea un poco y se queda como traumatizada. 957 01:02:48,058 --> 01:02:50,475 La verdad es que hace mucha comedia. 958 01:02:50,600 --> 01:02:52,600 Es rubia, Señoría. 959 01:02:53,433 --> 01:02:55,975 -Pero... -¡Silencio en la rubia! 960 01:02:56,267 --> 01:02:59,892 Insisto en que contengan a la acusada. 961 01:02:59,975 --> 01:03:01,267 ¡No! 962 01:03:01,392 --> 01:03:02,517 ¡Protesto! 963 01:03:02,892 --> 01:03:03,850 ¡Protesta denegada! 964 01:03:05,725 --> 01:03:08,725 Que le sirva de lección. 965 01:03:08,808 --> 01:03:13,100 El abogado de la acusación puede fanfarronear. 966 01:03:13,225 --> 01:03:14,308 Gracias, milord. 967 01:03:14,433 --> 01:03:19,142 Miembros del jurado, en pocas palabras: 968 01:03:19,267 --> 01:03:22,433 es una niñita pervertida. 969 01:03:22,558 --> 01:03:25,850 Se viste con ropa obscena 970 01:03:25,975 --> 01:03:28,558 y hace cosas en el armario. 971 01:03:30,975 --> 01:03:35,350 Si me permiten, me gustaría resumir su carácter 972 01:03:35,475 --> 01:03:38,392 mediante la actuación animal. 973 01:03:39,558 --> 01:03:42,433 Miembros del jurado, quiero que se imaginen 974 01:03:42,558 --> 01:03:48,350 que cada uno de esos perros es una mentira contada por la acusada. 975 01:03:48,475 --> 01:03:52,975 Parecen encantadores, pero se cagan en el suelo. 976 01:03:54,017 --> 01:03:55,350 Protesto, Señoría. 977 01:03:55,475 --> 01:03:58,683 Mi instruido amigo ha convertido la sala en un circo. 978 01:03:59,683 --> 01:04:01,392 Aceptada. 979 01:04:01,517 --> 01:04:05,475 ¿Quiere añadir algo la defensa? 980 01:04:09,142 --> 01:04:12,892 Pues no. Solo me estaba burlando. 981 01:04:13,017 --> 01:04:15,683 No hay más preguntas. 982 01:04:16,350 --> 01:04:18,975 Miembros del jurado, 983 01:04:19,850 --> 01:04:22,433 ¿cómo ven a la acusada? 984 01:04:22,850 --> 01:04:24,975 La vemos ahí. 985 01:04:25,142 --> 01:04:28,808 Tarde o temprano todos acabamos aquí. ¿Verdad, cielo? 986 01:04:29,267 --> 01:04:32,183 Siendo ese el caso, es mi lúgubre deber 987 01:04:32,308 --> 01:04:37,808 aplicar la ley hasta sus mayores y peores consecuencias. 988 01:04:40,350 --> 01:04:43,725 Queda sentenciada a que se la lleven 989 01:04:43,850 --> 01:04:47,725 y la enclaustren en un patio abierto 990 01:04:48,225 --> 01:04:52,267 donde pondrá fin a sus funestas aventuras. 991 01:04:52,392 --> 01:04:58,100 Y que los cuervos tengan piedad de sus pobres ojos. 992 01:05:09,475 --> 01:05:10,392 Estaban todos. 993 01:05:10,517 --> 01:05:13,767 La mujer de las gafas de sol era la taquígrafa, y el payaso. 994 01:05:13,892 --> 01:05:15,392 ¿Me estoy volviendo loca? 995 01:05:15,517 --> 01:05:19,392 Quizá me quedé sin oxígeno y me dañé el cerebro. 996 01:05:20,517 --> 01:05:23,183 He pasado la noche en vela. 997 01:05:23,308 --> 01:05:26,100 Tenía miedo de dormirme por si seguían ahí. 998 01:05:26,433 --> 01:05:30,183 ¿Por qué sueño con esa mierda de cómicos de los años setenta 999 01:05:30,308 --> 01:05:32,433 o con esa mujer sin piel en esa chaqueta? 1000 01:05:32,558 --> 01:05:35,267 -No tiene el menor sentido... -¿Mujer sin piel? 1001 01:05:35,392 --> 01:05:38,642 Ya te lo conté. Le siguen todo tipo de ruidos de insectos. 1002 01:05:38,975 --> 01:05:41,933 En la parte trasera de la chaqueta hay la imagen de una mujer sin piel. 1003 01:05:42,058 --> 01:05:44,017 Se le ven todos los músculos. ¿Qué? 1004 01:05:44,142 --> 01:05:46,183 Ayer por la mañana soñé despierto. 1005 01:05:46,475 --> 01:05:48,100 Me desperté y bajé. 1006 01:05:48,225 --> 01:05:51,892 Mi compañera de piso se comportaba de un modo extraño. 1007 01:05:52,642 --> 01:05:55,142 En la parte trasera de su ropa llevaba esa misma imagen, 1008 01:05:55,600 --> 01:05:58,767 la parte trasera del torso de una mujer sin piel. 1009 01:05:58,892 --> 01:06:00,350 Y había ese zumbido. 1010 01:06:01,517 --> 01:06:04,308 -¿Te estás quedando conmigo? -No. 1011 01:06:05,475 --> 01:06:09,183 Ay la hostia. ¿Todo esto es real? 1012 01:06:09,308 --> 01:06:13,600 No. Un charco en la carretera sí, pero esto no. 1013 01:06:14,433 --> 01:06:16,725 No parecen sueños normales. 1014 01:06:17,850 --> 01:06:19,475 Son horribles. 1015 01:06:19,600 --> 01:06:22,725 Gracias, llevo despierta desde las tres. 1016 01:06:22,850 --> 01:06:25,850 Descubrí que Metterton tuvo una casa en Northampton. 1017 01:06:25,975 --> 01:06:29,225 Sí, en Rushton. No sé dónde está. 1018 01:06:29,850 --> 01:06:31,433 Creía que había hecho un descubrimiento. 1019 01:06:31,558 --> 01:06:34,933 Sé qué inmobiliaria la gestiona y cogí las llaves. 1020 01:06:35,267 --> 01:06:38,600 Nunca se vendió por las horribles historias entre ellos dos. 1021 01:06:38,725 --> 01:06:41,850 -Les dije que éramos recién casados. -No pienso ir. 1022 01:06:41,975 --> 01:06:44,183 No tenías por qué hablar de mí. 1023 01:06:44,308 --> 01:06:46,558 ¿He dicho que no he dormido mucho? 1024 01:06:51,933 --> 01:06:52,933 Tú conoces la ciudad. 1025 01:06:53,058 --> 01:06:56,517 ¿Hay alguien o algo que asocies con un relámpago? 1026 01:06:56,600 --> 01:06:58,808 ¿Una tienda de electricidad...? 1027 01:06:58,933 --> 01:07:01,475 Un ícono en forma de relámpago. 1028 01:07:01,600 --> 01:07:03,767 No. ¿De qué es? 1029 01:07:03,892 --> 01:07:06,350 ¿No puedes seguirle la pista? 1030 01:07:06,517 --> 01:07:07,850 No. 1031 01:07:08,392 --> 01:07:10,558 Ahí está el problema. No he podido. 1032 01:07:10,767 --> 01:07:13,058 Mike de Semilong escribe: 1033 01:07:13,183 --> 01:07:15,642 ''Querido Roger, qué bueno que estés de vuelta. 1034 01:07:15,767 --> 01:07:18,350 He estado sufriendo carencia de sueño. 1035 01:07:18,850 --> 01:07:22,767 ¿Puedes poner 'Mystery Boys' de Huff the Talbot para mi mujer Irene?'' 1036 01:07:22,850 --> 01:07:24,725 Lo que sea por complacerte, Mike. 1037 01:07:24,808 --> 01:07:28,308 Directo desde 1973. ¡Qué año! 1038 01:07:28,433 --> 01:07:31,517 Aquí lo tenéis, en disco y en Platinum FM. 1039 01:07:31,642 --> 01:07:34,142 Disco Platinum. 1040 01:07:56,433 --> 01:07:59,267 EN VENTA 1041 01:08:02,683 --> 01:08:04,808 Qué raro que nos hayan dejado venir solos. 1042 01:08:04,892 --> 01:08:07,267 Dijo: ''Por mí como si la quemas''. 1043 01:08:07,600 --> 01:08:09,808 Creo que lleva décadas en venta. 1044 01:08:09,933 --> 01:08:12,142 Si perteneció a un famoso, pensé que la querrían. 1045 01:08:12,225 --> 01:08:15,975 No si es famoso por chutarse heroína y acabar internado. 1046 01:08:16,058 --> 01:08:17,975 Y por la magia negra. 1047 01:08:20,433 --> 01:08:21,225 ¿Cómo? 1048 01:08:21,308 --> 01:08:24,517 Metterton era miembro de una orden mágica en los 30. 1049 01:08:24,642 --> 01:08:26,892 Me lo contó Brendan, otro de mis compañeros de piso. 1050 01:08:27,017 --> 01:08:30,600 Hace monólogos ocultistas sobre Lovecraft travestido. 1051 01:08:30,725 --> 01:08:32,017 Qué concreto. 1052 01:08:32,183 --> 01:08:34,850 Dijo que Metterton era de un grupo mágico 1053 01:08:34,975 --> 01:08:37,017 relacionado con ese poeta, WB Yeats. 1054 01:08:38,767 --> 01:08:43,600 Supongo que magia negra y poesía son casi la misma cosa: 1055 01:08:43,725 --> 01:08:45,850 la invocación y la evocación. 1056 01:08:49,725 --> 01:08:51,267 Mira esto. 1057 01:08:51,392 --> 01:08:53,558 Estaba obsesionado consigo mismo. 1058 01:08:54,975 --> 01:08:58,683 Qué mal rollo. Cerremos y volvamos a la ciudad. 1059 01:09:04,433 --> 01:09:07,850 Soy Roger Sleep, tenemos a Cynthia de Ecton Brook. 1060 01:09:08,683 --> 01:09:12,600 ¿Qué nominas para El Sueño de la Razón? 1061 01:09:12,725 --> 01:09:15,433 Mira, Roger, las moscas son inaceptables. 1062 01:09:15,517 --> 01:09:18,475 Son de lo más estúpido. No les veo la funcionalidad. 1063 01:09:18,600 --> 01:09:22,142 Aunque tengas la ventana medio cerrada, siguen entrando. 1064 01:09:22,267 --> 01:09:25,600 Y se frotan las patas, como si le hicieran algo malo a una mujer. 1065 01:09:25,725 --> 01:09:27,683 Recuerdo que cuando era pequeño 1066 01:09:27,808 --> 01:09:32,725 decían que las moscas eran las almas de los clérigos. 1067 01:09:32,933 --> 01:09:34,892 Mi tía Bitter siempre decía eso. 1068 01:09:35,017 --> 01:09:37,933 ''Nunca verás una mosca en domingo''. Y es verdad. 1069 01:09:39,392 --> 01:09:41,808 Nunca han matado a ninguna, ¿verdad? 1070 01:09:41,892 --> 01:09:44,350 Nunca le dieron con un periódico 1071 01:09:44,475 --> 01:09:46,517 para después rezar con sus sucias voces. 1072 01:09:46,642 --> 01:09:51,600 Cuando era pequeña, el cura Clark podía volar por el techo. 1073 01:09:52,433 --> 01:09:54,475 Era Jean de Duston, 1074 01:09:54,558 --> 01:09:56,933 quejándose de los camiones de basura. 1075 01:09:57,767 --> 01:10:00,183 Soy Roger Sleep y estos son los Miller... 1076 01:10:00,308 --> 01:10:01,725 ...con ''Es el pasado''... 1077 01:10:03,350 --> 01:10:04,517 Mi madre. 1078 01:10:07,017 --> 01:10:08,350 -¿Estás bien? -Eso creo. 1079 01:10:08,475 --> 01:10:10,267 ¿Te has quedado dormida? 1080 01:10:10,392 --> 01:10:13,892 No, he visto un coche que nos adelantaba, 1081 01:10:14,017 --> 01:10:17,600 un coche negro... Y ellos iban dentro. 1082 01:10:17,725 --> 01:10:20,100 Matchbright y la mujer. Iban en el coche. 1083 01:10:20,225 --> 01:10:22,225 Me he dado cuenta de que estaba soñando y... 1084 01:10:23,683 --> 01:10:25,433 Tranquila, estamos bien. 1085 01:10:25,558 --> 01:10:28,433 No estamos bien. Nada va bien. 1086 01:10:28,558 --> 01:10:30,558 No sé qué pasa. Es como... 1087 01:10:30,642 --> 01:10:34,767 ¿Pueden los muertos vivir en sueños? Es imposible. 1088 01:10:35,725 --> 01:10:37,142 Ya no lo sé. 1089 01:10:40,600 --> 01:10:43,142 ¿Becky? ¿Va todo bien? 1090 01:10:43,267 --> 01:10:44,350 Steve. 1091 01:10:45,142 --> 01:10:47,517 No sabía qué hacer. Brendan ha salido y... 1092 01:10:47,642 --> 01:10:51,308 Steve, hay un hombre. 1093 01:10:52,058 --> 01:10:54,558 -¿Un hombre? -En la esquina. 1094 01:10:54,683 --> 01:10:58,225 Lleva horas ahí. 1095 01:11:00,267 --> 01:11:02,017 Esperad aquí. 1096 01:11:02,850 --> 01:11:04,892 ¿Quién eres? 1097 01:11:05,517 --> 01:11:08,183 La verdad es que me da igual. Has escogido un mal día... 1098 01:11:12,475 --> 01:11:14,475 Lo observé detenidamente. 1099 01:11:15,475 --> 01:11:17,600 Ya no era guapo. 1100 01:11:17,725 --> 01:11:19,975 Sr. Lipman, creía que teníamos un trato. 1101 01:11:20,058 --> 01:11:23,600 La información que quería a cambio de determinada bebida con cafeína. 1102 01:11:25,558 --> 01:11:27,392 Hola. 1103 01:11:31,725 --> 01:11:35,683 Se mostró tan agradecido como un robot en el día en contra de los robots. 1104 01:11:39,183 --> 01:11:41,142 Hemos incluido la factura. 1105 01:11:41,267 --> 01:11:43,725 Sr. Lipman, vence a los 30 días. 1106 01:11:44,183 --> 01:11:45,975 No nos obligue a ir detrás de usted. 1107 01:11:46,350 --> 01:11:49,183 Me sentí usado y moralmente agotado. 1108 01:11:51,725 --> 01:11:55,225 Girando la parte inferior de mi cuerpo, penetré en la negrura de la noche. 1109 01:11:57,975 --> 01:12:01,808 Girando la parte inferior de mi cuerpo, penetré en la negrura de la noche. 1110 01:12:02,475 --> 01:12:04,142 Perdón. 1111 01:12:13,975 --> 01:12:18,892 -¿Es tuya? -Sí, es una pintura. Los siete caquis. 1112 01:12:19,725 --> 01:12:23,808 ¿Es una declaración sobre la existencia o algo así? 1113 01:12:24,267 --> 01:12:28,808 La simpleza de estos frutos expresa la esencia del hombre. 1114 01:12:28,933 --> 01:12:31,600 -¿Voy bien? -No. 1115 01:12:33,017 --> 01:12:35,350 Aquí hay algo inquietante. 1116 01:12:35,433 --> 01:12:36,892 ¿En qué sentido? 1117 01:12:37,017 --> 01:12:40,558 Contradice los hechos en lo que he basado mis actos. 1118 01:12:40,642 --> 01:12:44,975 La cruz no es ninguna herencia familiar pasada de madres a hijas. 1119 01:12:45,100 --> 01:12:47,225 Es una pieza de joyería rosacruz 1120 01:12:47,308 --> 01:12:49,933 conectada con un asesinato múltiple de los setenta. 1121 01:12:52,350 --> 01:12:55,017 Un comerciante, un tal Kitchener, su mujer y dos invitados 1122 01:12:55,183 --> 01:12:57,350 fueron ejecutados en su casa en Rothwell. 1123 01:12:57,475 --> 01:13:02,350 El inspector Rickett dedujo que la cruz no era el motivo del delito 1124 01:13:02,475 --> 01:13:04,642 y que el asesino se la llevó de recuerdo. 1125 01:13:04,767 --> 01:13:08,308 Tenían a un sospechoso, pero como no encontraron la cruz, 1126 01:13:08,392 --> 01:13:09,808 nunca fue condenado. 1127 01:13:09,892 --> 01:13:10,975 ¿Quién era el sospechoso? 1128 01:13:11,142 --> 01:13:15,433 Un gánster de origen londinense que hizo carrera en los años 60. 1129 01:13:16,725 --> 01:13:19,350 El Sr. Patrick Edward Bleeker, alias Patsy. 1130 01:13:19,475 --> 01:13:22,392 Es el afligido anciano que quería que diera con James Mitchum. 1131 01:13:22,517 --> 01:13:25,017 Su fortuna no proviene del comercio de vegetales. 1132 01:13:25,183 --> 01:13:27,850 Aunque muchos de sus socios sí acabaron como vegetales. 1133 01:13:28,017 --> 01:13:29,058 ¿Quién es ella? 1134 01:13:29,350 --> 01:13:32,808 Angelica Devine. Fue la afortunada segunda esposa del Sr. Bleeker. 1135 01:13:32,892 --> 01:13:35,642 Murió ayer a primera hora. 1136 01:13:35,767 --> 01:13:37,725 Bleeker me dijo que era su hija. 1137 01:13:37,850 --> 01:13:40,058 Y también me dijo que James la maltrataba. 1138 01:13:40,183 --> 01:13:42,558 Angie Bleeker, la mujer objeto de Bleeker. 1139 01:13:42,683 --> 01:13:45,475 ¿Cómo consiguió James Mitchum la cruz? 1140 01:13:45,600 --> 01:13:49,183 Angie Bleeker buscaba un amante, un tipo maduro. 1141 01:13:49,308 --> 01:13:52,808 A James Mitchum le parecería todo un logro. 1142 01:13:52,892 --> 01:13:55,725 Seguramente empezaron una relación clandestina. 1143 01:13:55,850 --> 01:13:58,683 Angie debió de planear fugarse juntos. 1144 01:13:58,808 --> 01:13:59,767 ¿Con qué garantía? 1145 01:13:59,892 --> 01:14:02,433 Estaba al corriente de los asesinatos y la cruz. 1146 01:14:02,558 --> 01:14:05,517 Sabía que con esa prueba, Bleeker se pudriría en la cárcel. 1147 01:14:05,683 --> 01:14:09,683 Le dio la cruz a James y le confesó a Bleeker que se iba. 1148 01:14:09,808 --> 01:14:13,350 Le dijo que no se atreviera a tocarla o iría a la policía. 1149 01:14:13,517 --> 01:14:15,850 Pero ella había calculado mal su reacción. 1150 01:14:15,975 --> 01:14:17,975 James descubrió lo que había pasado, 1151 01:14:18,058 --> 01:14:20,850 se dio cuenta de con quién había estado follando y se largó. 1152 01:14:20,933 --> 01:14:22,725 Se fue al culo del mundo. 1153 01:14:22,850 --> 01:14:24,475 O sea, Northampton. 1154 01:14:24,600 --> 01:14:28,725 Pero ¿cómo pasa de ahí a bailar conmigo en mi sueño 1155 01:14:28,808 --> 01:14:32,475 en un club incendiado hace 40 años y regentado por dos cómicos? 1156 01:14:32,600 --> 01:14:34,517 Ya. No lo sé. 1157 01:14:37,725 --> 01:14:43,517 Este dossier, ¿quién te lo dio, una especie de detective? 1158 01:14:44,600 --> 01:14:46,892 Sí, más o menos. 1159 01:14:47,183 --> 01:14:48,892 ¿Es eso normal? 1160 01:14:48,975 --> 01:14:53,642 ¿Un detective que contrata los servicios de otro detective? 1161 01:14:53,767 --> 01:14:55,183 Es como... No sé. 1162 01:14:55,308 --> 01:14:58,850 Artistas modernos pagando a otros para que les hagan el trabajo. 1163 01:14:59,017 --> 01:15:01,433 ¿Y qué pasa con ese gánster que esconde un enorme secreto? 1164 01:15:01,517 --> 01:15:05,100 ¿Qué coño hace contratando a un detective? 1165 01:15:05,475 --> 01:15:09,558 Ya. Será que no soy ningún detective, ¿no? 1166 01:15:09,933 --> 01:15:11,558 Evidentemente. 1167 01:15:12,225 --> 01:15:14,767 No eres el hermano de James Mitchum, como aseguraste en el hospital. 1168 01:15:14,892 --> 01:15:16,642 No eres su amigo, como me dijiste a mí. 1169 01:15:16,767 --> 01:15:18,725 -Y no eres... -Ningún anticuario. Ya. 1170 01:15:18,850 --> 01:15:23,058 ¿Anticuario? ¡Eso se lo debiste de decir a otra! 1171 01:15:23,142 --> 01:15:24,975 Le dijiste a la inmobiliaria que estábamos casados. 1172 01:15:25,225 --> 01:15:28,975 Te grito y no tenemos sexo. Podríamos estarlo. 1173 01:15:29,100 --> 01:15:30,683 ¿Eres alguna cosa? 1174 01:15:31,892 --> 01:15:35,933 ¡Budismo zen! ¿Eso no va de desapego, decepción e ilusión? 1175 01:15:36,017 --> 01:15:37,517 Sí, tienes razón. 1176 01:15:38,017 --> 01:15:40,850 Míralo, el jodido de las mil caras. 1177 01:15:40,975 --> 01:15:45,017 Si no me dices la verdad al 100 %, me largo. 1178 01:15:45,142 --> 01:15:48,142 Lo digo en serio, Steve. Si es que te llamas Steve. 1179 01:15:48,933 --> 01:15:50,850 Me llamo Fletcher Dennis. 1180 01:15:51,558 --> 01:15:54,267 ¡Me cago en todo, estaba bromeando! 1181 01:15:56,558 --> 01:15:58,892 ¿Qué haces cuando no actúas, haces de anticuario, 1182 01:15:59,017 --> 01:16:02,350 investigas o eres colega o familiar de alguien? 1183 01:16:02,433 --> 01:16:03,642 Y no me digas ''de todo''. 1184 01:16:03,767 --> 01:16:07,642 -¿Va todo bien? -Sí, gracias. 1185 01:16:14,225 --> 01:16:17,850 Mira, a veces hay gente que... 1186 01:16:18,933 --> 01:16:20,850 Según mi escala de valores... 1187 01:16:21,600 --> 01:16:22,725 Vale. 1188 01:16:23,183 --> 01:16:27,267 Hay gente que infligen a los demás dolor, angustia, 1189 01:16:27,350 --> 01:16:29,017 o incluso los ejecutan. 1190 01:16:29,808 --> 01:16:33,350 Yo busco a esa gente y hago que dejen de hacer lo que hacen 1191 01:16:34,392 --> 01:16:36,392 a cambio de una tarifa acordada. 1192 01:16:43,225 --> 01:16:44,600 Eres un asesino a sueldo. 1193 01:16:44,808 --> 01:16:46,558 Preferimos ''técnico en eliminaciones''. 1194 01:16:47,267 --> 01:16:49,267 No puede ser verdad. 1195 01:16:50,475 --> 01:16:53,808 Si quisiera mantenerte a mi lado, ¿escogería esa mentira? 1196 01:16:56,725 --> 01:16:59,475 Te ganas la vida matando gente. 1197 01:16:59,683 --> 01:17:03,308 Tengo que alejarme de ti y de esto. Tan lejos como pueda. 1198 01:17:03,433 --> 01:17:07,267 No creo que separar nuestros problemas sea la mejor opción. 1199 01:17:08,142 --> 01:17:13,433 Estoy atascada entre un villano del East End 1200 01:17:14,142 --> 01:17:18,392 y una panda de espectros del entretenimiento. 1201 01:17:18,517 --> 01:17:23,267 Y al único que tengo de mi lado y en el que debería confiar 1202 01:17:23,350 --> 01:17:25,892 es un asesino a sueldo moralmente implacable. 1203 01:17:26,100 --> 01:17:27,100 Prefiero... 1204 01:17:27,225 --> 01:17:30,975 Un técnico en eliminaciones moralmente implacable. 1205 01:17:31,725 --> 01:17:32,892 Joder. 1206 01:17:44,808 --> 01:17:48,058 Si quieres, puedo quedarme vigilando al lado de tu cama. 1207 01:17:48,183 --> 01:17:52,892 Si te alteras o parece que sueñes, puedo despertarte. 1208 01:17:52,975 --> 01:17:54,475 Lo harías, ¿verdad? 1209 01:17:54,600 --> 01:17:57,350 ¿Te quedarías en vela mirando como duermo? 1210 01:17:58,267 --> 01:17:59,683 Sí. 1211 01:17:59,933 --> 01:18:01,975 ¿Sin eliminarme? 1212 01:18:28,308 --> 01:18:33,642 Yo y mi amigo, el Sr. Luna 1213 01:18:33,767 --> 01:18:38,267 Dicen que somos la pareja perfecta 1214 01:18:39,225 --> 01:18:44,308 Incluso cuando desafinamos 1215 01:18:44,433 --> 01:18:48,267 Somos tan caballerosos que les da igual 1216 01:18:50,017 --> 01:18:54,850 Yo y mi amigo, el Sr. Luna 1217 01:18:55,392 --> 01:18:59,558 Somos tan versátiles 1218 01:19:00,933 --> 01:19:06,142 Él brilla mientras yo canturreo 1219 01:19:06,267 --> 01:19:10,100 Yo rasco la guitarra mientras él dirige las mareas 1220 01:19:10,600 --> 01:19:15,642 ¿Por qué no pueden los rusos y los norteamericanos 1221 01:19:16,683 --> 01:19:22,600 ponerse de acuerdo en que se quede conmigo? 1222 01:19:23,558 --> 01:19:25,100 Hola. 1223 01:19:27,017 --> 01:19:29,225 Es por debajo. 1224 01:19:31,558 --> 01:19:33,517 Corre la cortina. 1225 01:19:38,850 --> 01:19:40,267 Cógelo. 1226 01:19:40,475 --> 01:19:42,142 Que alguien coja el teléfono. 1227 01:20:07,892 --> 01:20:09,808 Pareces nuevo. 1228 01:20:10,475 --> 01:20:11,892 ¿En qué puedo ayudarte? 1229 01:20:12,058 --> 01:20:13,142 ¿Dónde estoy? 1230 01:20:13,475 --> 01:20:17,392 ¿Es el club de St James End? 1231 01:20:19,308 --> 01:20:21,058 No sabía que seguía en pie. 1232 01:20:21,850 --> 01:20:23,267 Sí lo sabías. 1233 01:20:39,308 --> 01:20:40,308 Perdona. 1234 01:20:42,433 --> 01:20:43,892 Me parece estar soñando. 1235 01:20:44,017 --> 01:20:47,225 Lo sé. Los mejores siempre son aquellos de los que no te despiertas. 1236 01:20:47,350 --> 01:20:49,600 -¿Qué te pongo? -No bebo. 1237 01:20:49,683 --> 01:20:52,142 Un vaso de humo, pues. 1238 01:20:53,808 --> 01:20:57,017 ¿Has leído el jaleo de los sindicatos? ¿Será verdad? 1239 01:21:00,767 --> 01:21:03,850 No. Un charco en la carretera sí lo es. 1240 01:21:06,350 --> 01:21:08,642 Esto no es de verdad. 1241 01:21:12,808 --> 01:21:15,017 -¿Cuánto te debo? -Nada, cielo. 1242 01:21:15,142 --> 01:21:19,308 Cortesía del Sr. Matchbright, uno de los propietarios. 1243 01:21:29,225 --> 01:21:34,392 Me alegro de que hayas venido, Bob. ¿O era Steve? 1244 01:21:35,642 --> 01:21:38,225 La calidad no abunda mucho por aquí. 1245 01:21:38,475 --> 01:21:39,767 Soy Nicky Matchbright. 1246 01:21:40,850 --> 01:21:43,433 Alguien me dijo que habías hecho una película muy buena. 1247 01:21:44,183 --> 01:21:45,725 Segundo plano singular. 1248 01:21:46,683 --> 01:21:50,392 Tenemos que prestar atención a los segundos planos, ¿verdad, Bob? 1249 01:21:50,808 --> 01:21:53,725 No es nada más que un primer plano con algo que esconder. 1250 01:21:54,892 --> 01:21:56,350 Y en cuanto a lo de singular... 1251 01:21:57,142 --> 01:22:00,892 Tú mismo pareces bastante singular, Bob. 1252 01:22:02,183 --> 01:22:04,517 Steve. ¿O Fletcher? 1253 01:22:05,517 --> 01:22:09,267 Sí, eres bastante singular. 1254 01:22:09,392 --> 01:22:12,517 -No le entiendo. -No me vengas con esas. 1255 01:22:12,600 --> 01:22:15,475 Desprendes singularidad. Se te ve en los ojos. 1256 01:22:15,600 --> 01:22:19,475 La luz penetra en ellos, pero no vuelve a salir, ¿verdad? 1257 01:22:19,600 --> 01:22:23,392 No emites ninguna señal, a pesar de tu tremenda gravedad. 1258 01:22:24,058 --> 01:22:25,517 No sé si te sigo. 1259 01:22:27,392 --> 01:22:32,308 Mira, Steve, la única razón por la cual nadie sospecha que existes 1260 01:22:32,433 --> 01:22:35,683 es porque las matemáticas así lo indican. 1261 01:22:35,808 --> 01:22:37,517 Eres un gran agujero, 1262 01:22:37,642 --> 01:22:40,642 y nadie sabe que estás ahí hasta que caen en él. 1263 01:22:41,142 --> 01:22:43,267 Lo único que te delata 1264 01:22:43,392 --> 01:22:46,725 es la devastación que sale de tu perímetro. 1265 01:22:46,808 --> 01:22:50,350 Todos los rayos X post mortem cuando te has tragado a alguien. 1266 01:22:51,225 --> 01:22:55,267 La única forma de ver las estrellas muertas en tu interior 1267 01:22:55,392 --> 01:22:57,850 son las ondas de cuanto en tu frente. 1268 01:22:58,267 --> 01:22:59,433 Sí. 1269 01:22:59,725 --> 01:23:02,600 Has hecho que algunos incendios se apaguen antes de tiempo, 1270 01:23:02,725 --> 01:23:05,558 y no digas que no lo sabías. 1271 01:23:18,517 --> 01:23:21,308 Esto no es ningún sueño reconocible. 1272 01:23:23,975 --> 01:23:26,350 Hay algo en la textura. 1273 01:23:27,683 --> 01:23:29,642 ¿Estoy en otro bardo? 1274 01:23:30,933 --> 01:23:33,433 No, nunca volverá a haber otra Bardot. 1275 01:23:42,600 --> 01:23:45,100 Te pido disculpas. 1276 01:23:45,225 --> 01:23:47,892 Es el humo. Me afecta mucho. 1277 01:23:48,725 --> 01:23:53,683 Estoy así desde nuestro inconveniente, nuestro accidente negro. 1278 01:23:54,642 --> 01:23:56,058 ¿Sabes? 1279 01:23:56,642 --> 01:23:59,933 Desde que entraste pensé: 1280 01:24:00,058 --> 01:24:03,183 ''Joder, este tiene buena pinta'', y no me equivocaba. 1281 01:24:03,558 --> 01:24:04,808 Desde que entraste. 1282 01:24:05,975 --> 01:24:07,808 Díselo, Jesse. 1283 01:24:08,100 --> 01:24:11,808 ¿Fue Jesse, verdad? No fue Frank, hasta ahí llego. 1284 01:24:13,142 --> 01:24:15,308 James. 1285 01:24:17,975 --> 01:24:19,392 Soy James. 1286 01:24:19,517 --> 01:24:21,350 Sí, ya lo creo. 1287 01:24:22,350 --> 01:24:23,808 Eres James Mitchum. 1288 01:24:26,058 --> 01:24:27,058 Dios. 1289 01:24:28,850 --> 01:24:31,017 Trabajas para Bleeker. 1290 01:24:32,142 --> 01:24:33,350 ¿Vas a matarme? 1291 01:24:33,517 --> 01:24:35,517 No, las cosas han cambiado. 1292 01:24:36,933 --> 01:24:38,892 Te he estado buscando. 1293 01:25:02,600 --> 01:25:04,433 Lo sé todo sobre ese hombre. 1294 01:25:04,558 --> 01:25:06,225 -Tengo todo lo que necesitas. -¿Qué? 1295 01:25:06,308 --> 01:25:08,142 Era su doctora. 1296 01:25:15,433 --> 01:25:18,142 ¿En calidad de qué vienes? 1297 01:25:18,475 --> 01:25:19,933 Eres Frank Metterton. 1298 01:25:21,017 --> 01:25:24,850 Qué gratificante que la gente común siga recordándote. 1299 01:25:25,642 --> 01:25:27,267 Vaya modales los míos. 1300 01:25:27,975 --> 01:25:30,850 Entra y siéntate. 1301 01:25:39,225 --> 01:25:42,850 ¿Cómo consigues esto? 1302 01:25:42,975 --> 01:25:47,183 Ya sabes, diamantes falsos, utilería... 1303 01:25:47,308 --> 01:25:50,850 Gomas... Humo y espejos... 1304 01:25:51,350 --> 01:25:52,892 Pero estás muerto. 1305 01:25:53,142 --> 01:25:56,267 Tú y tu compañero moristeis en un incendio. 1306 01:25:56,975 --> 01:26:00,558 Sí. El humo lo pillamos de ahí. 1307 01:26:02,058 --> 01:26:04,725 Pero sigues vivo en sueños. 1308 01:26:05,433 --> 01:26:07,558 Por fin llegamos al meollo del asunto. 1309 01:26:07,892 --> 01:26:12,142 Cómicos de antaño patéticos que siguen vivos en la cultura. 1310 01:26:12,267 --> 01:26:14,850 Siguen vivos en sueños. 1311 01:26:15,892 --> 01:26:19,350 Como si hubiera la más mínima diferencia. 1312 01:26:20,558 --> 01:26:22,558 Así pues, ¿esto es magia? 1313 01:26:23,267 --> 01:26:26,183 Habéis hecho todo esto con magia. 1314 01:26:26,308 --> 01:26:28,892 Oh, sí, lo recuerdo claramente. 1315 01:26:29,058 --> 01:26:31,725 Cada detalle hecho con brujería. 1316 01:26:32,808 --> 01:26:34,892 ¿O era poesía? 1317 01:26:35,183 --> 01:26:36,933 Son dos amigas mías, 1318 01:26:37,183 --> 01:26:41,475 y con el paso del tiempo me cuesta distinguirlas. 1319 01:26:41,683 --> 01:26:43,475 Ambas entramadas entre sí, 1320 01:26:43,600 --> 01:26:46,725 pero nadie cree en ninguna de las dos. 1321 01:26:46,850 --> 01:26:50,100 De hecho, así ya me va bien. 1322 01:26:50,225 --> 01:26:54,850 Supongo que los japoneses no creían en la bomba atómica, ¿no? 1323 01:26:56,808 --> 01:26:59,225 ¿Ya te va bien? 1324 01:26:59,350 --> 01:27:00,933 ¿Tienes planes? 1325 01:27:01,517 --> 01:27:03,100 ¿Como una especie de agenda? 1326 01:27:03,683 --> 01:27:07,017 ¿Una agenda? Joder, espero que no. 1327 01:27:07,142 --> 01:27:09,558 Suena a reunión de directivos de una empresa de colchones. 1328 01:27:09,683 --> 01:27:13,058 No, lo que tengo es una conspiración. 1329 01:27:13,183 --> 01:27:16,183 Mucho mejor. Un palabro de los de antes. 1330 01:27:16,308 --> 01:27:18,308 La conspiración de la pólvora. 1331 01:27:18,433 --> 01:27:21,808 Nunca se habla de la agenda de la pólvora, ¿verdad? 1332 01:27:21,933 --> 01:27:24,392 Aunque Guy Fawkes, la verdad, 1333 01:27:24,517 --> 01:27:26,933 el hombre no pudo conspirar para salvar su vida. 1334 01:27:27,058 --> 01:27:29,433 Parecía más una película moderna. 1335 01:27:29,975 --> 01:27:34,142 Explosiones enormes sin conspiración alguna. 1336 01:27:34,267 --> 01:27:35,642 Sin esperanza. 1337 01:27:36,850 --> 01:27:39,475 Esa chica, Faith... ¿Por qué le hacéis daño? 1338 01:27:39,600 --> 01:27:44,600 Según tengo entendido, es ella quien se hace daño a sí misma, ¿no? 1339 01:27:45,267 --> 01:27:50,183 No es nada personal. Solo es una rubia en coma. 1340 01:27:50,308 --> 01:27:52,600 Uno de mis dramatis personae. 1341 01:27:52,725 --> 01:27:55,308 Ella debe visitar este lugar 1342 01:27:55,433 --> 01:27:58,100 y luego despertarse y contar que estamos aquí. 1343 01:27:58,433 --> 01:28:00,350 Es parte de mi conspiración. 1344 01:28:00,475 --> 01:28:04,850 O de mi agenda, si te pones corporativo. 1345 01:28:04,933 --> 01:28:05,933 ¿Y Mitchum? 1346 01:28:06,017 --> 01:28:08,225 Comida de perros disfrazada. 1347 01:28:08,433 --> 01:28:10,183 Es el cebo. 1348 01:28:10,308 --> 01:28:13,225 Solo está para enganchar al siguiente. 1349 01:28:13,475 --> 01:28:16,850 Es como una carrera de relevos, aunque he amañado el final. 1350 01:28:17,850 --> 01:28:21,058 ¿Quién es el siguiente? 1351 01:28:21,225 --> 01:28:23,183 Eres tú, Sr. Dennis. 1352 01:28:23,558 --> 01:28:24,975 Eres tú. 1353 01:28:25,850 --> 01:28:27,850 Y aquí estás. 1354 01:28:28,850 --> 01:28:31,767 Es una posición nada envidiable. 1355 01:28:32,475 --> 01:28:37,183 Pillado entre un monstruo psicópata implacable 1356 01:28:37,808 --> 01:28:39,850 y, me imagino, 1357 01:28:40,725 --> 01:28:45,808 un frutero violento con la pata coja. 1358 01:28:46,933 --> 01:28:50,142 Por cierto, ¿cómo está el Sr. Bleeker? 1359 01:28:50,725 --> 01:28:54,183 ¿Conoces a Bleeker? ¿Cómo...? 1360 01:28:54,267 --> 01:28:55,683 Nunca hemos coincidido. 1361 01:28:55,808 --> 01:28:58,725 Yo era más amigo de Anne y Charlie Kitchener, 1362 01:28:58,850 --> 01:29:01,725 que creo que coincidieron brevemente. 1363 01:29:02,392 --> 01:29:05,600 Asesino de un amigo, esa clase de cosas. 1364 01:29:05,725 --> 01:29:07,058 No somos íntimos. 1365 01:29:07,183 --> 01:29:10,558 Solo compartimos cierta dificultad mental 1366 01:29:10,683 --> 01:29:13,808 y el gusto por las joyas. Nada más. 1367 01:29:15,017 --> 01:29:17,600 Todavía no te has dado cuenta, ¿verdad? 1368 01:29:25,517 --> 01:29:26,808 Eso no es... 1369 01:29:30,392 --> 01:29:31,808 Eso no es de verdad. 1370 01:29:33,767 --> 01:29:34,892 Es un sueño. 1371 01:29:36,100 --> 01:29:41,350 Estás en lo cierto, pero yo sé dónde está la de verdad. 1372 01:29:41,475 --> 01:29:44,558 Está bajo mi custodia, digamos. 1373 01:29:44,683 --> 01:29:47,975 Es realmente bonita. 1374 01:29:48,892 --> 01:29:51,600 Ahí en el mismo corazón, 1375 01:29:51,725 --> 01:29:56,892 en el centro de las cuatro direcciones, de los cuatro elementos, 1376 01:29:57,058 --> 01:30:00,433 hay una rosa de color rojo sangre. 1377 01:30:01,058 --> 01:30:06,433 Aunque sospecho que no te va lo rosacruz. 1378 01:30:08,017 --> 01:30:12,892 Eres más de poner tres piedras en una bandeja de arena. 1379 01:30:13,058 --> 01:30:15,058 Budismo zen. 1380 01:30:15,183 --> 01:30:20,600 Árboles que caen desapercibidos y mancos aplaudiendo. 1381 01:30:21,225 --> 01:30:23,725 ¿No te parece bastante peculiar? 1382 01:30:23,850 --> 01:30:25,475 Soy arquero zen. 1383 01:30:26,392 --> 01:30:31,517 Juré eliminar la falsedad y los engaños. 1384 01:30:31,642 --> 01:30:33,725 Santo cielo. 1385 01:30:35,267 --> 01:30:38,933 No podemos permitirnos eso. 1386 01:30:40,392 --> 01:30:43,017 He esperado tanto 1387 01:30:43,142 --> 01:30:49,850 que tú y yo nos entendiéramos y nos hiciéramos colegas. 1388 01:30:59,892 --> 01:31:01,142 ¿Qué vamos a hacer? 1389 01:31:01,225 --> 01:31:03,600 Con las pesadillas no hay nada que hacer. 1390 01:31:03,725 --> 01:31:06,558 Y de Bleeker debo ocuparme yo solo. Es peligroso. 1391 01:31:07,725 --> 01:31:08,725 Pues yo también. 1392 01:31:10,350 --> 01:31:11,767 ¿De verdad? 1393 01:31:11,892 --> 01:31:14,225 No puedes dejarme de lado. Ya estoy metida. 1394 01:31:14,933 --> 01:31:18,475 Si tienes problemas con Bleeker, esos fantasmas irán a por mí. 1395 01:31:18,642 --> 01:31:20,142 Acabaré en la morgue como James. 1396 01:31:20,267 --> 01:31:24,933 A Metterton no le interesas mucho. Te llamó ''la rubia en coma''. 1397 01:31:25,350 --> 01:31:28,225 -¿Como una segundona? -Sí. -Será capullo. 1398 01:31:28,308 --> 01:31:30,267 Tampoco yo le interesaba mucho. 1399 01:31:30,392 --> 01:31:32,558 Solo le importaba Bleeker. 1400 01:31:32,683 --> 01:31:35,308 Entonces ¿Bleeker es el meollo de la cuestión? 1401 01:31:35,433 --> 01:31:37,183 Metterton se hizo con la cruz. 1402 01:31:37,267 --> 01:31:39,475 Metterton quiere a Bleeker y Bleeker quiere la cruz. 1403 01:31:39,600 --> 01:31:41,058 En ese caso... 1404 01:31:41,183 --> 01:31:44,808 Si se buscan el uno al otro, ¿no podemos escabullirnos? 1405 01:31:44,933 --> 01:31:47,475 Para ello, Bleeker debe saber que la cruz ha aparecido, 1406 01:31:47,600 --> 01:31:51,767 o sea, tendré que decírselo, y ¿qué crees que hará? 1407 01:31:51,892 --> 01:31:53,308 Mandar a alguien a por ti. 1408 01:31:53,433 --> 01:31:55,850 Ya cometió ese error mandándome a mí. 1409 01:31:55,933 --> 01:31:58,225 Y tampoco creo que haya nadie preparado para... 1410 01:31:59,100 --> 01:32:03,183 Nadie preparado para ir a por ti, ¿no? 1411 01:32:03,433 --> 01:32:06,142 ¿Significa eso que no hay más técnicos en eliminaciones 1412 01:32:06,267 --> 01:32:08,850 o que sabes que nadie aceptaría el encargo? 1413 01:32:08,975 --> 01:32:10,683 La segunda. 1414 01:32:13,975 --> 01:32:16,350 Igual podríamos hacer que coincidieran. 1415 01:32:16,475 --> 01:32:20,142 No sería lo más seguro, pero mataríamos dos pájaros de una pedrada. 1416 01:32:20,975 --> 01:32:22,392 No literalmente, claro. 1417 01:32:22,517 --> 01:32:25,392 Evidentemente. ¿Quién mata cosas de una pedrada? 1418 01:32:29,183 --> 01:32:31,183 Creo que ya va. 1419 01:32:31,267 --> 01:32:33,308 ''Frank y Nick te ponen de los nervios'' 1420 01:32:33,725 --> 01:32:35,517 Ni siquiera sé de qué se trata. 1421 01:32:35,683 --> 01:32:38,142 Di lo primero que te pase por la cabeza. 1422 01:32:38,267 --> 01:32:41,725 Supongo que en tu caso será el tío Gerald, ¿no? 1423 01:32:41,850 --> 01:32:44,892 No empieces con el tío Gerald. Fue como un padre para mí. 1424 01:32:59,100 --> 01:33:00,683 Son los colores, ¿no? 1425 01:33:00,933 --> 01:33:03,308 El naranja y el azul vibran el uno contra el otro. 1426 01:33:03,392 --> 01:33:05,725 Te está diciendo: ''¿Es eso la experiencia real?'' 1427 01:33:05,850 --> 01:33:08,850 No se trata de los caquis o de cómo los asociamos mentalmente, 1428 01:33:08,975 --> 01:33:12,517 sino de cómo diferentes frecuencias excitan nuestra retina. 1429 01:33:12,642 --> 01:33:14,642 ¿Es más o menos eso? 1430 01:33:14,892 --> 01:33:17,100 No. ¿Podrías no hablar un momento? 1431 01:33:17,225 --> 01:33:19,933 Tengo que hacer dos llamadas. Después nos vamos. 1432 01:33:21,725 --> 01:33:24,683 -Sr. Bleeker. -¿Quién es? ¿Dennis? 1433 01:33:24,975 --> 01:33:27,725 Estaba a punto de llamarte. 1434 01:33:27,850 --> 01:33:30,183 Será mejor que tengas noticias o... 1435 01:33:30,308 --> 01:33:33,475 Sé dónde está la cruz. Anoche la vi con mis propios ojos. 1436 01:33:33,642 --> 01:33:35,308 ¡No me jodas! 1437 01:33:35,392 --> 01:33:39,683 Son las mejores noticias del año. Una puta maravilla... 1438 01:33:39,808 --> 01:33:42,808 La mala noticia es que sé lo de Charles y Anne Kitchener, 1439 01:33:42,933 --> 01:33:44,892 sus invitados y usted. 1440 01:33:44,975 --> 01:33:48,433 Usted y su difunta mujer, Angelica. Perdón, su difunta hija. 1441 01:33:48,517 --> 01:33:52,517 ¿De qué va todo esto? Será mejor que... 1442 01:33:52,642 --> 01:33:54,725 Ya sabe mis condiciones, Sr. Bleeker. 1443 01:33:54,808 --> 01:33:56,475 Y usted ha incumplido el contrato. 1444 01:33:56,558 --> 01:33:58,558 ¿Incumplido? Cabrón... 1445 01:33:58,642 --> 01:34:00,683 Hemos roto nuestro acuerdo. 1446 01:34:00,808 --> 01:34:02,308 Dé la cruz por perdida. 1447 01:34:02,392 --> 01:34:04,933 No sé qué haré con ella, no es muy de mi gusto. 1448 01:34:05,058 --> 01:34:07,725 Venderla no será fácil, dada su mala reputación. 1449 01:34:07,850 --> 01:34:10,475 Lo más fácil sería entregarla a la policía. 1450 01:34:10,850 --> 01:34:13,600 Voy a encontrar a tu puta madre 1451 01:34:13,725 --> 01:34:16,017 y le meteré una pistola por el ojete... 1452 01:34:16,142 --> 01:34:17,975 Buenas noches, Sr. Bleeker. 1453 01:34:20,892 --> 01:34:22,683 Qué majo. 1454 01:34:23,350 --> 01:34:24,642 Espera. 1455 01:34:25,017 --> 01:34:27,100 ¿A quién llamas ahora? 1456 01:34:43,642 --> 01:34:45,433 Acceso a llamadas telefónicas 1457 01:34:59,850 --> 01:35:01,808 Muchas gracias. 1458 01:35:02,100 --> 01:35:03,642 -Buenas noches. -Igualmente. 1459 01:35:06,600 --> 01:35:08,058 ¿Sabes lo que tienes que hacer? 1460 01:35:08,183 --> 01:35:10,058 Hemos llegado pronto. Aún no son las nueve. 1461 01:35:10,142 --> 01:35:13,142 Estamos solo a 100 km de Londres. Bleeker puede llegar en una hora. 1462 01:35:13,225 --> 01:35:15,933 Si no estamos preparados, nadie apostará por ninguno de los tres. 1463 01:35:16,058 --> 01:35:18,517 ¿Estás seguro de que vendrá esta noche? 1464 01:35:18,683 --> 01:35:22,142 Es el único lugar donde sabe que he estado, se lo dije. 1465 01:35:22,225 --> 01:35:25,892 Vendrá está noche porque cree que mañana puedo estar en Pequín. 1466 01:35:26,767 --> 01:35:29,225 Faith, no hace falta que te arriesgues... 1467 01:35:29,350 --> 01:35:30,600 Sí hace falta. 1468 01:35:31,933 --> 01:35:34,017 Estaré bien. 1469 01:35:34,142 --> 01:35:36,183 Siempre que estés siendo sincero conmigo. 1470 01:35:36,433 --> 01:35:37,850 Confía en mí. 1471 01:35:39,267 --> 01:35:40,683 Vale, pues. 1472 01:35:50,142 --> 01:35:51,975 Dirección de Tráfico 1473 01:35:56,142 --> 01:35:57,225 Número de matrícula 1474 01:36:31,142 --> 01:36:32,183 Actividades delictivas 1475 01:36:52,392 --> 01:36:53,850 Disculpe. 1476 01:36:55,100 --> 01:36:56,975 ¿Qué quieres? 1477 01:36:57,100 --> 01:36:58,808 Mis colegas y yo buscamos a alguien. 1478 01:36:58,933 --> 01:37:01,808 Sabemos que frecuenta el local. Quizá lo ha visto. 1479 01:37:01,933 --> 01:37:04,558 No lo sé. ¿Qué aspecto tiene? 1480 01:37:04,683 --> 01:37:07,683 Blanco. Un tío pequeño. 1481 01:37:07,808 --> 01:37:09,475 Bueno, no tan grande como yo. 1482 01:37:09,600 --> 01:37:12,892 Tiene una mata de pelo, se ve a la legua. 1483 01:37:13,683 --> 01:37:18,267 Sí, ahora que lo pienso, recuerdo haber visto a alguien así. 1484 01:37:18,392 --> 01:37:20,975 Llevaba una camiseta a rayas. Rojas y negras. 1485 01:37:21,100 --> 01:37:24,683 -Sí, he hablado con él. -Genial, cielo. 1486 01:37:26,725 --> 01:37:29,267 Dice que lo ha visto, Sr. Bleeker. Ha hablado con él. 1487 01:37:29,392 --> 01:37:34,350 Joder, eso es fantástico, nena. 1488 01:37:35,767 --> 01:37:38,683 Vaya puto antro. 1489 01:37:39,933 --> 01:37:43,308 Así pues, ¿has visto al pelambreras ese? 1490 01:37:43,475 --> 01:37:46,683 ¿Has hablado con él? Eso dice Brinsley. 1491 01:37:46,808 --> 01:37:50,850 No hemos hablado mucho. Me estaba tirando los tejos. 1492 01:37:50,975 --> 01:37:55,683 ¿Sí? Lo entiendo perfectamente. 1493 01:37:57,058 --> 01:38:00,142 ¿Qué te ha dicho ese cabrón desgraciado? 1494 01:38:00,267 --> 01:38:03,433 Me ha propuesto ir a su casa. 1495 01:38:04,350 --> 01:38:06,558 Al club social de St James End. 1496 01:38:06,683 --> 01:38:08,975 Le dije que se largara. 1497 01:38:09,100 --> 01:38:13,600 Muy sensato, nena. Jodidamente sensato. 1498 01:38:13,725 --> 01:38:16,267 Me has sido de gran ayuda. 1499 01:38:16,433 --> 01:38:18,558 Que pases una noche de puta madre. 1500 01:38:31,183 --> 01:38:33,975 Demasiado fácil, ¿verdad? 1501 01:38:50,350 --> 01:38:52,350 No tengo nada que ver con esto. No sé quiénes sois. 1502 01:38:52,475 --> 01:38:55,600 Quizá tengas razón, nena. 1503 01:38:55,725 --> 01:38:57,725 Compórtate y métete en el coche 1504 01:38:57,808 --> 01:39:00,933 o nunca podrás tener un bebé normal, por decir algo. 1505 01:39:37,600 --> 01:39:40,350 Por favor, ¿por qué no me soltáis? 1506 01:39:40,475 --> 01:39:43,642 Aquí no hay nadie. Dijo que vivía cerca de aquí. 1507 01:39:43,850 --> 01:39:47,808 Es justo la clase de lugar que escogería ese cabrón, 1508 01:39:47,933 --> 01:39:50,808 lleno de ángulos muertos. 1509 01:39:50,933 --> 01:39:52,100 Vamos. 1510 01:39:52,308 --> 01:39:58,350 Yo de ti procuraría no ver nada y mantener el pico cerrado. 1511 01:39:58,683 --> 01:40:01,683 Nunca debiste confiar en ese cabrón Hare Krishna. 1512 01:40:01,767 --> 01:40:05,433 Sr. Bleeker, veo que se ha pillado a otra niña como novia. 1513 01:40:05,517 --> 01:40:08,767 ¿Crees que este coño andante es mi mujer? 1514 01:40:08,892 --> 01:40:14,017 Pues le he metido el arma por el culo. No parece muy de casados, ¿no? 1515 01:40:14,142 --> 01:40:16,850 A juzgar por su última esposa, es bastante representativo. 1516 01:40:17,892 --> 01:40:21,892 ¡Ya! Eres un cabrón y no te equivocas. 1517 01:40:22,017 --> 01:40:25,517 Escúchame bien, puto Dennis, no es mía. 1518 01:40:25,683 --> 01:40:29,100 La he traído solo porque creo que te pertenece. 1519 01:40:29,225 --> 01:40:31,725 Si solo la ha traído para joder, 1520 01:40:31,850 --> 01:40:34,892 tendrá que soltarla antes de que hablemos de la cruz. 1521 01:40:35,225 --> 01:40:37,433 Como profesionales. 1522 01:40:37,558 --> 01:40:38,850 ¡A por él! 1523 01:40:53,683 --> 01:40:55,725 ¿Qué pasa? ¿Habéis pillado a ese cabrón? 1524 01:40:55,850 --> 01:40:58,600 Todo bien, Sr. Bleeker. Solo estoy mirando. 1525 01:41:01,183 --> 01:41:02,475 ¡Hay sangre! 1526 01:41:02,558 --> 01:41:06,392 De puta madre, Brinsley. 1527 01:41:06,558 --> 01:41:11,100 Asegúrate de que acabas con ese tarado ninja. 1528 01:41:11,225 --> 01:41:15,683 No, mejor pensado, que siga vivo. 1529 01:41:15,808 --> 01:41:20,725 Así podré rebanarlo hasta que escupa mi puta cruz. 1530 01:41:43,725 --> 01:41:45,558 Cuento con vosotros, chicos. 1531 01:41:50,517 --> 01:41:52,017 ¿Brinsley? 1532 01:41:52,392 --> 01:41:54,017 ¿Brinsley? 1533 01:41:59,267 --> 01:42:00,225 ¿Dave? 1534 01:42:02,975 --> 01:42:04,517 ¿Dave? 1535 01:42:05,642 --> 01:42:07,558 ¡Joder! 1536 01:42:07,767 --> 01:42:09,892 Están muertos, Sr. Bleeker. 1537 01:42:10,017 --> 01:42:13,683 ¡Ya lo sé, joder! 1538 01:42:13,808 --> 01:42:16,975 -Ahora ven aquí. -Ya se lo he dicho. 1539 01:42:17,100 --> 01:42:20,475 Primero suelte a la testigo y luego hablamos de la cruz. 1540 01:42:21,475 --> 01:42:24,017 ¿Crees que soy un blandengue de mierda? 1541 01:42:26,058 --> 01:42:31,600 Aunque no sea de los tuyos, te debes a tu juramento. 1542 01:42:31,725 --> 01:42:33,142 Tienes tu código. 1543 01:42:33,683 --> 01:42:36,642 Así que tuve que venir. Yo, un puto lisiado inútil. 1544 01:42:36,767 --> 01:42:41,600 No querrás que le pase nada, aunque no la conozcas de nada. 1545 01:42:43,558 --> 01:42:47,142 Eso del código es solo fingimiento. 1546 01:42:47,267 --> 01:42:53,267 Como el corte del pelo, o mis armas, o el budismo zen. 1547 01:42:53,392 --> 01:42:55,600 Todo eso son solo variables. 1548 01:42:55,725 --> 01:42:59,350 Pueden cambiarse en función de lo que requiera la actuación. 1549 01:42:59,892 --> 01:43:03,308 Ejecútela si quiere. No me importa mucho. 1550 01:43:04,100 --> 01:43:06,642 ¡Hijo de puta mentiroso! 1551 01:43:06,767 --> 01:43:10,517 ¡Lo sabía! Este pendón es tuyo, ¿verdad? 1552 01:43:10,642 --> 01:43:14,808 ¿O has usado a esta vaca burra para llegar hasta mí? 1553 01:43:14,933 --> 01:43:17,975 Sal ahora mismo con esa puta cruz 1554 01:43:18,100 --> 01:43:23,058 o le esparzo la puta tapa de los sesos 1555 01:43:23,142 --> 01:43:25,225 por esta mierda de patio. 1556 01:43:25,350 --> 01:43:27,183 ¡Puta mierda! 1557 01:43:27,308 --> 01:43:29,850 ¡Confié en ti! 1558 01:43:29,933 --> 01:43:34,642 No es broma. O sales o acabo con ella. 1559 01:43:34,767 --> 01:43:38,933 Me contaste esa sarta de mentiras y aun así te creí. 1560 01:43:39,058 --> 01:43:42,308 Vamos, ¿dónde está Faith? 1561 01:43:44,058 --> 01:43:46,850 Vale, te he avisado. 1562 01:43:46,975 --> 01:43:49,725 No digas que no te avisé. 1563 01:43:49,850 --> 01:43:51,767 ¡De rodillas, joder! 1564 01:44:04,808 --> 01:44:07,100 Fallecido 1565 01:44:11,183 --> 01:44:12,142 ¿Estás bien? 1566 01:44:13,058 --> 01:44:16,392 -Sabes que no lo decía en serio. -Claro, joder. 1567 01:44:18,308 --> 01:44:20,600 -Estás sangrando. -Un poco. Me dieron en la pierna. 1568 01:44:20,725 --> 01:44:22,183 Espera. 1569 01:44:23,350 --> 01:44:26,558 No oí tu pistola. Supongo que lleváis silenciador. 1570 01:44:26,683 --> 01:44:28,933 -No uso pistola. -¿Y cómo...? 1571 01:44:31,183 --> 01:44:33,850 -¿Me has defendido con eso? -Sí. 1572 01:44:34,058 --> 01:44:35,392 ¿Qué tienes, doce años? 1573 01:44:36,433 --> 01:44:38,267 Está infravalorado como herramienta de trabajo. 1574 01:44:38,350 --> 01:44:41,850 Él si la ha infravalorado. No pienso mirarle. 1575 01:44:41,933 --> 01:44:45,600 ¿Un puto tirachinas? ¿Cómo consigues apuntar a oscuras? 1576 01:44:45,725 --> 01:44:49,683 La luz no sería de gran ayuda. Disparo con los ojos cerrados. 1577 01:44:55,767 --> 01:44:58,058 Guardar emisión 1578 01:45:01,100 --> 01:45:03,933 En unos minutos delante de la antigua parada de bus. 1579 01:45:04,058 --> 01:45:06,058 Perfecto, gracias. 1580 01:45:06,558 --> 01:45:07,558 Espera. 1581 01:45:10,975 --> 01:45:12,433 ¿Te vas? 1582 01:45:12,600 --> 01:45:15,642 ¿Pekín o algo así, como dijiste? Se ha acabado. 1583 01:45:17,183 --> 01:45:20,350 No sé si se ha acabado. 1584 01:45:20,475 --> 01:45:22,100 Hace poco tuve problemas en México. 1585 01:45:22,225 --> 01:45:25,142 No es mal momento para parar. 1586 01:45:25,267 --> 01:45:26,808 Quizá me quede un poco más. 1587 01:45:26,933 --> 01:45:29,850 ¿Cómo que no se ha acabado? Si es a Bleeker a quien querían... 1588 01:45:29,975 --> 01:45:32,975 Sabemos qué están ahí abajo, 1589 01:45:33,100 --> 01:45:35,225 pero no sabemos qué hacen ni por qué, 1590 01:45:35,350 --> 01:45:37,767 pero aun así lo sabemos. 1591 01:45:38,142 --> 01:45:40,392 Somos los cabos sueltos. 1592 01:45:40,517 --> 01:45:42,058 Y a nadie le gusta un cabo suelto. 1593 01:45:43,892 --> 01:45:45,558 Vamos. 1594 01:45:49,683 --> 01:45:52,183 Encriptar y guardar 1595 01:45:52,308 --> 01:45:53,850 Archivo Flashmob 1596 01:45:56,100 --> 01:45:59,225 Borrar grabación original 1597 01:45:59,350 --> 01:46:01,892 ¿Borrar? Confirmar 1598 01:46:27,975 --> 01:46:29,850 Deja que lo pille. 1599 01:46:48,600 --> 01:46:49,600 ¿Qué es esto? 1600 01:46:51,058 --> 01:46:53,058 ¿Qué es todo esto? 1601 01:46:53,933 --> 01:46:54,933 ¿No estoy...? 1602 01:46:56,142 --> 01:46:59,183 ¿Cómo coño he terminado aquí? 1603 01:46:59,308 --> 01:47:00,308 Puto... 1604 01:47:03,308 --> 01:47:04,850 Eres... 1605 01:47:04,975 --> 01:47:05,975 Joder. 1606 01:47:07,017 --> 01:47:08,017 Eres él. 1607 01:47:09,350 --> 01:47:11,433 El de la tele. 1608 01:47:12,308 --> 01:47:15,142 Se supone que estabas en esa fiesta. 1609 01:47:15,267 --> 01:47:18,683 Yo fui por ti. Pero tú... 1610 01:47:19,892 --> 01:47:21,142 ¿Estoy...? 1611 01:47:22,267 --> 01:47:23,600 Oh, no. 1612 01:47:24,725 --> 01:47:27,058 Joder. 1613 01:47:27,183 --> 01:47:28,392 No. 1614 01:47:28,767 --> 01:47:33,642 Patsy, llegas justo a tiempo. 1615 01:47:33,767 --> 01:47:36,725 El espectáculo todavía no ha empezado 1616 01:47:37,350 --> 01:47:39,558 y te hemos reservado 1617 01:47:39,683 --> 01:47:43,475 la mejor localidad. 1618 01:48:14,350 --> 01:48:16,767 Cien kilómetros en coche o tren 1619 01:48:17,600 --> 01:48:20,267 ¿Hay amor en un cuento de hadas? 1620 01:48:21,183 --> 01:48:26,392 Cien kilómetros para ver a mi chico en Northampton 1621 01:48:27,975 --> 01:48:30,683 Es un sentimiento inexplicable 1622 01:48:31,475 --> 01:48:34,600 Solo sé que siento lo mismo 1623 01:48:34,933 --> 01:48:39,892 Estoy ansiosa por llegar a Northampton 1624 01:48:41,600 --> 01:48:48,808 Northampton, en el corazón de Inglaterra 1625 01:48:54,017 --> 01:48:58,267 Yo era una chica que amaba a través de las revistas 1626 01:49:00,767 --> 01:49:06,892 Siempre me enamoraba de esos chicos de cuento de hadas 1627 01:49:07,850 --> 01:49:13,225 La tele me enseñó a amar 1628 01:49:14,600 --> 01:49:20,475 Me sabía todas las modas Pero siempre iba por detrás 1629 01:49:21,725 --> 01:49:24,183 Pero entonces todo cambió 1630 01:49:24,808 --> 01:49:27,225 Mi vida se ha reorganizado 1631 01:49:28,267 --> 01:49:32,975 Mis revistas por fin se han hecho realidad 1632 01:49:33,517 --> 01:49:36,642 Cariño, desde que te conocí 1633 01:49:40,392 --> 01:49:43,225 Cariño, desde que te conocí 1634 01:49:45,808 --> 01:49:48,475 Cien kilómetros en coche o tren 1635 01:49:49,475 --> 01:49:52,308 ¿Hay amor en un cuento de hadas? 1636 01:49:52,892 --> 01:49:58,308 Cien kilómetros para ver a mi chico en Northampton 1637 01:49:59,725 --> 01:50:02,600 Es un sentimiento inexplicable 1638 01:50:03,225 --> 01:50:06,058 Solo sé que siento lo mismo 1639 01:50:06,808 --> 01:50:11,892 Estoy ansiosa por llegar a Northampton 1640 01:50:12,975 --> 01:50:20,308 Northampton, en el corazón de Inglaterra... 1641 01:51:12,350 --> 01:51:15,183 La Oficina de Desarrollo de Northampton 1642 01:51:15,267 --> 01:51:17,767 con su ''60 miles by Road or Rail''. 1643 01:51:17,933 --> 01:51:19,975 Y sí, es auténtico. 1644 01:51:20,433 --> 01:51:21,933 Estás escuchando a Roger Sleep, 1645 01:51:22,058 --> 01:51:24,017 y a la hora de las brujas 1646 01:51:24,142 --> 01:51:26,100 qué mejor que Vince Shannon 1647 01:51:26,183 --> 01:51:28,475 con la inmortal ''Queen of Midnight''. 1648 01:51:28,683 --> 01:51:29,850 Dale, Vince. 1649 01:51:46,808 --> 01:51:49,225 Reina de la medianoche 1650 01:51:51,058 --> 01:51:53,808 Bajo la luz del neón 1651 01:51:55,308 --> 01:51:57,892 Reina de la medianoche 1652 01:51:59,183 --> 01:52:02,183 Donde brilla la acera 1653 01:52:03,767 --> 01:52:07,142 No tienes piel Veo a través de ti 1654 01:52:08,058 --> 01:52:12,975 Quizá alguien también te ha hecho daño 1655 01:52:14,517 --> 01:52:16,808 Reina de la medianoche 1656 01:52:18,850 --> 01:52:21,392 Final de cada día 1657 01:52:23,058 --> 01:52:25,600 Reina de la medianoche 1658 01:52:27,267 --> 01:52:30,100 Nadie se ha dado la vuelta 1659 01:52:31,558 --> 01:52:34,892 Sabes que el rechazo nunca sabe bien 1660 01:52:35,517 --> 01:52:41,183 Sacaste tu amor a la calle 1661 01:52:43,642 --> 01:52:46,850 Reina de la medianoche Arrinconada 1662 01:52:47,850 --> 01:52:50,850 Reina de la medianoche La novia de nadie 1663 01:52:51,975 --> 01:52:58,433 Reina de la medianoche En tu orgullo y dolor 1664 01:53:00,558 --> 01:53:03,975 Reina de la medianoche Me gustas 1665 01:53:04,808 --> 01:53:07,892 Reina de la medianoche Yo también sufro 1666 01:53:09,100 --> 01:53:15,767 Reina de la medianoche Haz de mí un hombre nuevo 1667 01:53:20,683 --> 01:53:24,392 Yo también he mudado la piel Se me intuye el corazón 1668 01:53:24,975 --> 01:53:32,392 Nunca te haré daño Hazme el amor 1669 01:53:33,892 --> 01:53:35,933 Reina de la medianoche 1670 01:53:38,308 --> 01:53:40,725 Sé que puedes oírme 1671 01:53:42,142 --> 01:53:45,017 Reina de la medianoche 1672 01:53:46,350 --> 01:53:49,558 No me dejes aquí 1673 01:53:50,725 --> 01:53:54,100 Sabes que el rechazo nunca sabe bien 1674 01:53:54,975 --> 01:54:04,725 Sacaste tu amor a la calle 1675 01:54:10,600 --> 01:54:12,225 Vale 1676 01:54:14,142 --> 01:54:17,808 Perdón si me he entrometido 1677 01:54:20,642 --> 01:54:24,517 Supongo que hay alguien más 1678 01:54:25,225 --> 01:54:29,517 Me voy a casa a no ser que... 1679 01:54:33,392 --> 01:54:35,350 ¿Es eso un destello? 1680 01:54:37,850 --> 01:54:41,183 ¿Es ella saliendo de la oscuridad? 1681 01:54:44,225 --> 01:54:52,267 Oh sí Ella está conmigo en la oscuridad 1682 01:54:53,100 --> 01:54:56,392 Reina de la medianoche 1683 01:55:07,058 --> 01:55:08,892 Traducción: Marc Sitjà 1684 01:55:09,100 --> 01:55:10,933 Subtítulos: Softitular 129279

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.