All language subtitles for The.Secret.Garden.1993.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.x264-ABM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,015 --> 00:00:18,219 Captioning made possible by warner bros. 2 00:01:55,916 --> 00:01:58,002 My name is mary lennox. 3 00:01:58,202 --> 00:02:00,529 I was born in india. 4 00:02:00,729 --> 00:02:03,077 It was hot and strange 5 00:02:03,277 --> 00:02:05,252 And lonely in india. 6 00:02:05,452 --> 00:02:07,228 I didn't like it. 7 00:02:07,428 --> 00:02:10,664 Nobody but my servant, my ayah, 8 00:02:10,864 --> 00:02:11,848 Looked after me. 9 00:02:12,048 --> 00:02:12,833 It wasn't my fault! 10 00:02:13,033 --> 00:02:14,835 My parents didn't want me. 11 00:02:15,035 --> 00:02:17,638 My mother cared only to go to parties, 12 00:02:17,838 --> 00:02:21,342 And my father was busy with his military duties. 13 00:02:21,542 --> 00:02:24,545 I was never allowed to go to the parties. 14 00:02:24,745 --> 00:02:27,581 I watched them from my mother's bedroom window. 15 00:02:27,781 --> 00:02:31,285 I was angry, but i never cried. 16 00:02:31,485 --> 00:02:33,687 I didn't know how to cry. 17 00:02:38,492 --> 00:02:40,828 Look, rowan, the maharajah! 18 00:02:41,028 --> 00:02:42,663 The maharajah. 19 00:03:24,238 --> 00:03:26,240 I left my fan in here. 20 00:03:26,440 --> 00:03:28,442 You didn't have to follow me. 21 00:03:28,642 --> 00:03:29,643 But i wanted to. 22 00:03:29,843 --> 00:03:32,446 My parents always thought about themselves. 23 00:03:32,646 --> 00:03:34,448 They never thought about me. 24 00:03:34,648 --> 00:03:36,217 If only i could've known 25 00:03:36,417 --> 00:03:40,454 That in a few moments i would lose them forever... 26 00:03:48,195 --> 00:03:49,630 Man: earthquake! 27 00:03:49,830 --> 00:03:51,632 Earthquake! 28 00:03:51,832 --> 00:03:52,633 Aah! 29 00:04:41,549 --> 00:04:45,252 The families of the indian earthquake orphans 30 00:04:45,452 --> 00:04:47,821 Should please go to dock number 2. 31 00:04:52,460 --> 00:04:55,463 We're here, mary. Can you believe it? 32 00:04:55,663 --> 00:04:57,030 She's so sour. 33 00:04:57,230 --> 00:04:59,500 I heard that she never cried 34 00:04:59,700 --> 00:05:00,701 When her parents died. 35 00:05:00,901 --> 00:05:03,671 * mistress mary, quite contrary * 36 00:05:08,275 --> 00:05:12,112 Man: "37, robert pickford. 37 00:05:12,312 --> 00:05:15,982 "Numbers 38 and 39, 38 00:05:16,182 --> 00:05:19,202 "George and amy brent. 39 00:05:19,402 --> 00:05:22,223 "Numbers 40 and 41, 40 00:05:22,423 --> 00:05:25,192 Timothy and thomas burke." 41 00:05:25,392 --> 00:05:26,693 Here we are. 42 00:05:26,893 --> 00:05:28,245 Here we are! 43 00:05:28,445 --> 00:05:29,504 Oh, my boys. 44 00:05:29,704 --> 00:05:30,564 My boys. 45 00:05:30,764 --> 00:05:35,068 "Number 42, delilah crenshaw." 46 00:05:36,404 --> 00:05:37,871 Darling. 47 00:05:44,344 --> 00:05:47,515 "Number 43, mary lennox." 48 00:05:47,715 --> 00:05:51,335 * mary, mary, quite contrary * 49 00:05:51,535 --> 00:05:55,155 * how does your garden grow? * 50 00:05:55,355 --> 00:05:57,291 * with silver bells * 51 00:05:57,491 --> 00:05:59,227 * and cockleshells * 52 00:05:59,427 --> 00:06:03,130 * and pretty maids all in a row * 53 00:06:09,369 --> 00:06:11,805 Number 43, 54 00:06:12,005 --> 00:06:13,924 Mary lennox. 55 00:06:14,124 --> 00:06:17,245 Ha ha ha! 56 00:06:17,445 --> 00:06:19,146 Please, just step aside. 57 00:06:19,346 --> 00:06:22,650 Ha ha ha! 58 00:06:27,320 --> 00:06:30,924 "Number 44, adam snow." 59 00:06:31,124 --> 00:06:32,359 Oh, adam. 60 00:06:32,559 --> 00:06:33,794 Hello. 61 00:06:37,130 --> 00:06:40,133 "Numbers 47 and 48, 62 00:06:40,333 --> 00:06:43,637 Lindsey fisher and sarah twick." 63 00:06:54,515 --> 00:06:56,550 Mary lennox? 64 00:06:59,352 --> 00:07:01,354 Is that mary lennox? 65 00:07:01,554 --> 00:07:03,357 Number 43... 66 00:07:03,557 --> 00:07:05,158 Yes. Mary lennox. 67 00:07:05,358 --> 00:07:07,360 I've come to claim her. 68 00:07:07,560 --> 00:07:08,562 I'm mrs. Medlock, 69 00:07:08,762 --> 00:07:11,632 Housekeeper at mistlethwait manor 70 00:07:11,832 --> 00:07:13,767 For lord archibald craven, 71 00:07:13,967 --> 00:07:15,703 Her uncle and guardian. 72 00:07:15,903 --> 00:07:19,123 What a queer, unresponsive little thing, 73 00:07:19,323 --> 00:07:22,543 And, my word, a plain piece of goods. 74 00:07:22,743 --> 00:07:23,911 Her mother was a beauty. 75 00:07:24,111 --> 00:07:27,147 She certainly didn't hand much of it down, did she? 76 00:07:27,347 --> 00:07:30,450 Oh, she might improve as she gets older. 77 00:07:30,650 --> 00:07:31,452 Children change. 78 00:07:31,652 --> 00:07:34,087 Well, she'll have to change quite a bit, 79 00:07:34,287 --> 00:07:37,090 And if you ask me, and there's not much to improve her 80 00:07:37,290 --> 00:07:38,492 At mistlethwait manor. 81 00:07:38,692 --> 00:07:39,860 Come along. 82 00:08:02,315 --> 00:08:05,285 It's a pity for you that you haven't any other place to go. 83 00:08:05,485 --> 00:08:08,455 Your uncle isn't going to trouble himself about you, 84 00:08:08,655 --> 00:08:10,324 That's for sure and certain. 85 00:08:10,524 --> 00:08:12,926 He never troubles himself about anybody. 86 00:08:13,126 --> 00:08:15,496 As if having a crooked back 87 00:08:15,696 --> 00:08:17,364 Weren't cross enough for a man to bear, 88 00:08:17,564 --> 00:08:19,232 And then she had to up and die on him. 89 00:08:19,432 --> 00:08:20,334 Yeah, that's right. 90 00:08:20,534 --> 00:08:22,469 Your auntie's dead, didn't you know? 91 00:08:22,669 --> 00:08:24,137 Didn't your mother tell you? 92 00:08:24,337 --> 00:08:24,938 No. 93 00:08:25,138 --> 00:08:26,540 Strange. 94 00:08:26,740 --> 00:08:29,860 Not telling you that her own twin sister was dead. 95 00:08:30,060 --> 00:08:33,180 My mother didn't have the time to tell me stories. 96 00:09:01,541 --> 00:09:04,044 Oh, at last. 97 00:09:07,615 --> 00:09:09,850 There's mistlethwait now. 98 00:09:10,884 --> 00:09:13,586 You'll go straight to bed for a few hours. 99 00:09:13,786 --> 00:09:16,489 Bumping about in this carriage all night, 100 00:09:16,689 --> 00:09:18,692 You can't have got much rest. 101 00:09:54,261 --> 00:09:55,463 Here's your breakfast. 102 00:09:55,663 --> 00:09:57,815 But i'm still in my nightgown. 103 00:09:58,015 --> 00:10:00,158 You can change after you've eaten. 104 00:10:00,358 --> 00:10:02,502 There are new clothes in the wardrobe. 105 00:10:02,702 --> 00:10:04,772 Who's going to dress me? 106 00:10:05,873 --> 00:10:08,241 You can't dress yourself? 107 00:10:08,441 --> 00:10:09,376 Of course not. 108 00:10:09,576 --> 00:10:11,178 My ayah dressed me. 109 00:10:11,378 --> 00:10:11,979 Nonsense. 110 00:10:12,179 --> 00:10:13,781 As old as you are? 111 00:10:13,981 --> 00:10:16,884 What do they do with children in india, 112 00:10:17,084 --> 00:10:18,218 Carry you around in a basket? 113 00:10:18,418 --> 00:10:21,454 How dare you talk to me with such disrespect? 114 00:10:21,654 --> 00:10:23,691 Nobody's going to carry you 115 00:10:23,891 --> 00:10:25,993 Around mistlethwait manor, my girl. 116 00:10:26,193 --> 00:10:28,095 We've far too much work already, 117 00:10:28,295 --> 00:10:31,498 So you'll just have to look after yourself. 118 00:10:31,698 --> 00:10:33,500 There are near a hundred rooms here. 119 00:10:33,700 --> 00:10:35,302 This one and no other is yours. 120 00:10:35,502 --> 00:10:37,470 Don't expect to see your uncle 121 00:10:37,670 --> 00:10:39,639 Because it's certain you won't. 122 00:10:40,874 --> 00:10:42,676 You're not to touch anything, 123 00:10:42,876 --> 00:10:45,913 And you're not to go wandering and poking about. 124 00:12:03,256 --> 00:12:05,458 Martha! 125 00:13:01,581 --> 00:13:02,750 The house seemed dead, 126 00:13:02,950 --> 00:13:06,119 Like a spell had been cast upon it. 127 00:14:18,992 --> 00:14:21,995 It looked just like my mother's room. 128 00:14:22,195 --> 00:14:24,631 This must've been my aunt's. 129 00:14:24,831 --> 00:14:27,834 The dressing tables were the same. 130 00:14:28,034 --> 00:14:31,038 They even had twin ivory elephants. 131 00:14:41,348 --> 00:14:42,549 Mother. 132 00:15:42,142 --> 00:15:44,444 Oh! What are you doing? 133 00:15:44,644 --> 00:15:46,946 What did i tell you? 134 00:15:49,382 --> 00:15:51,651 I heard someone crying. 135 00:15:51,851 --> 00:15:52,452 Dogs. 136 00:15:52,652 --> 00:15:54,103 No. Someone. 137 00:15:54,303 --> 00:15:55,555 A person crying. 138 00:15:55,755 --> 00:15:58,425 You heard nothing of the sort. 139 00:16:07,167 --> 00:16:09,819 Now, you stay where you are told, 140 00:16:10,019 --> 00:16:12,672 Or i'll come and box your ears. 141 00:16:31,158 --> 00:16:32,225 Good afternoon. 142 00:16:32,425 --> 00:16:35,595 I've brought you something to eat. 143 00:16:36,429 --> 00:16:39,032 And you haven't touched your porridge. 144 00:16:39,232 --> 00:16:41,417 Didn't you want it? 145 00:16:41,617 --> 00:16:43,603 Are you my servant? 146 00:16:43,803 --> 00:16:45,972 I'm mrs. Medlock's servant, 147 00:16:46,172 --> 00:16:48,141 And she's lord craven's. 148 00:16:48,341 --> 00:16:51,944 But i'll be doing the housemaid's work up here 149 00:16:52,144 --> 00:16:54,147 And waiting on you a bit. 150 00:16:54,347 --> 00:16:58,085 Waiting on me makes you my servant then. 151 00:17:01,588 --> 00:17:02,872 You are strange. 152 00:17:03,072 --> 00:17:04,157 Eh, i know that. 153 00:17:04,357 --> 00:17:06,743 Mrs. Medlock gave me the place 154 00:17:06,943 --> 00:17:09,129 Out of kindness to me mother. 155 00:17:09,329 --> 00:17:12,132 She said she could never have done it 156 00:17:12,332 --> 00:17:16,035 If there was a grand missis at mistlethwait. 157 00:17:16,235 --> 00:17:19,939 I'd likely never to be let out of the kitchens, 158 00:17:20,139 --> 00:17:22,041 And certainly not upstairs. 159 00:17:22,241 --> 00:17:23,510 Stop it! 160 00:17:23,710 --> 00:17:25,045 What are you doing? 161 00:17:25,245 --> 00:17:28,381 I thought all girls liked to be tickled. 162 00:17:34,221 --> 00:17:37,557 What would you like to wear? 163 00:17:37,757 --> 00:17:39,059 Black... 164 00:17:39,259 --> 00:17:41,595 Black, or black? 165 00:17:41,795 --> 00:17:43,663 Are you blind? 166 00:17:43,863 --> 00:17:45,732 They're all black. 167 00:17:45,932 --> 00:17:47,334 Ha ha ha. 168 00:17:47,534 --> 00:17:51,104 And i won't be laughed at, servant. 169 00:17:51,304 --> 00:17:53,340 My name's martha. 170 00:17:55,642 --> 00:17:57,544 I won't tickle you. 171 00:17:57,744 --> 00:17:59,312 I promise. 172 00:18:05,017 --> 00:18:07,220 What do they wear in india? 173 00:18:07,420 --> 00:18:10,056 When i heard you was coming from there, 174 00:18:10,256 --> 00:18:13,160 I thought you'd be a native. 175 00:18:13,360 --> 00:18:15,028 What? 176 00:18:15,228 --> 00:18:17,497 You thought i was a what? 177 00:18:17,697 --> 00:18:19,599 You...You... 178 00:18:19,799 --> 00:18:21,934 You daughter of a pig! 179 00:18:22,134 --> 00:18:22,735 Aah! 180 00:18:22,935 --> 00:18:24,537 You needn't be like that. 181 00:18:24,737 --> 00:18:26,139 I've nothing against natives. 182 00:18:26,339 --> 00:18:28,941 As mother says, we're all of us a family. 183 00:18:29,141 --> 00:18:30,143 I've never seen a native. 184 00:18:30,343 --> 00:18:31,979 I was pleased to think i would. 185 00:18:32,179 --> 00:18:34,247 You don't know anything about anything! 186 00:18:34,447 --> 00:18:35,615 None of you! Nothing! 187 00:18:42,655 --> 00:18:45,125 Please. 188 00:18:45,325 --> 00:18:47,127 Don't be vexed. 189 00:18:47,327 --> 00:18:50,330 I don't know anything about anything, 190 00:18:50,530 --> 00:18:52,399 Like you said. 191 00:18:53,666 --> 00:18:55,135 I'm sorry, miss. 192 00:18:55,335 --> 00:18:59,406 I'm too common, and i talk too much. 193 00:18:59,606 --> 00:19:01,674 I beg your pardon, miss. 194 00:19:18,157 --> 00:19:22,962 I don't know when exactly your uncle will call for you. 195 00:19:23,162 --> 00:19:24,164 My uncle? 196 00:19:24,364 --> 00:19:27,967 Mrs. Medlock said he wouldn't want to see me. 197 00:19:28,167 --> 00:19:31,338 Ah, but he does. 198 00:19:57,930 --> 00:20:01,768 Oh. Your uncle's decided not to see you today. 199 00:20:01,968 --> 00:20:03,169 When will i see him? 200 00:20:03,369 --> 00:20:04,186 Tomorrow? 201 00:20:04,386 --> 00:20:05,004 Oh, no. 202 00:20:05,204 --> 00:20:07,740 He'll be gone tomorrow. 203 00:20:30,730 --> 00:20:33,733 Martha: after the mistress died 10 years ago, 204 00:20:33,933 --> 00:20:36,319 Lord craven wouldn't see people. 205 00:20:36,519 --> 00:20:38,705 There was nobody to ease his sorrow. 206 00:20:38,905 --> 00:20:43,109 He spends most of his time away from home now. 207 00:20:43,309 --> 00:20:43,910 Poor man. 208 00:20:44,110 --> 00:20:46,413 They say he's cursed. 209 00:20:47,614 --> 00:20:49,816 Better put your sweater on. 210 00:20:50,016 --> 00:20:50,550 It's cold outside. 211 00:20:50,750 --> 00:20:53,353 But i've got no one to play with. 212 00:20:53,553 --> 00:20:55,555 No one to play with. 213 00:20:55,755 --> 00:20:57,557 Let me out of here. 214 00:20:57,757 --> 00:20:59,426 You know, dickon, my brother... 215 00:21:00,660 --> 00:21:03,563 Goes off on the moor by himself for hours. 216 00:21:03,763 --> 00:21:07,567 That's how he made friends with all his animals. 217 00:21:07,767 --> 00:21:08,968 Who? 218 00:21:09,168 --> 00:21:10,170 Dickon. 219 00:21:10,370 --> 00:21:11,971 Me younger brother. 220 00:21:12,171 --> 00:21:13,173 Pull it down. 221 00:21:13,373 --> 00:21:15,808 You've no idea how curious he is about you. 222 00:21:16,008 --> 00:21:18,010 What do you think you are doing? 223 00:21:18,210 --> 00:21:20,412 Oh, there you are, miss mary. 224 00:21:20,612 --> 00:21:22,815 I wondered where you'd gone. 225 00:21:23,015 --> 00:21:24,016 What do you mean? 226 00:21:24,216 --> 00:21:25,952 You knew perfectly well where i was. 227 00:21:26,152 --> 00:21:28,355 Your scarf, miss? 228 00:21:31,157 --> 00:21:32,792 There. 229 00:21:32,992 --> 00:21:35,995 Thou's ready to go out now. 230 00:21:36,195 --> 00:21:38,598 I can't see. 231 00:21:51,378 --> 00:21:53,897 To get to the gardens, 232 00:21:54,097 --> 00:21:56,416 You must go through there, 233 00:21:56,616 --> 00:21:59,652 Then around the outside of the house. 234 00:21:59,852 --> 00:22:03,356 Run along now and have fun. 235 00:23:21,033 --> 00:23:22,969 What's beyond there? 236 00:23:24,003 --> 00:23:25,672 Another garden? 237 00:23:32,078 --> 00:23:33,546 Where's the door? 238 00:23:51,330 --> 00:23:54,934 Hey! 239 00:23:55,134 --> 00:23:56,469 You there! 240 00:24:04,644 --> 00:24:07,246 Where's the door to that other garden? 241 00:24:07,446 --> 00:24:08,047 What? 242 00:24:08,247 --> 00:24:10,216 The one with all the ivy. 243 00:24:10,416 --> 00:24:11,567 I didn't see a door. 244 00:24:11,767 --> 00:24:12,719 There isn't one. 245 00:24:12,919 --> 00:24:14,687 There has to be a door somewhere. 246 00:24:14,887 --> 00:24:18,491 No one's been inside that place for 10 years. 247 00:24:18,691 --> 00:24:20,293 Why? 248 00:24:20,493 --> 00:24:22,862 Why? Because when she died, 249 00:24:23,062 --> 00:24:25,998 Master gave orders to shut it up forever. 250 00:24:26,198 --> 00:24:27,199 Who died? 251 00:24:30,503 --> 00:24:32,539 When my aunt died? 252 00:24:34,674 --> 00:24:37,276 It was her garden, wasn't it? 253 00:24:38,277 --> 00:24:39,879 Look at me. 254 00:24:41,213 --> 00:24:43,015 Answer me, you! 255 00:24:43,215 --> 00:24:47,386 It's revolting the way these people behave toward me. 256 00:24:50,489 --> 00:24:54,260 'Course, orders couldn't keep him out. 257 00:24:56,195 --> 00:24:59,632 He's the only one goes in there nowadays. 258 00:25:06,739 --> 00:25:08,941 If you know the way... 259 00:25:09,141 --> 00:25:09,942 Show me. 260 00:25:11,811 --> 00:25:12,712 Ha ha. 261 00:25:12,912 --> 00:25:13,813 Hey! 262 00:25:15,915 --> 00:25:16,916 Ha ha ha. 263 00:25:17,116 --> 00:25:18,217 Hey! 264 00:25:18,417 --> 00:25:19,619 Who's there? 265 00:25:24,791 --> 00:25:25,792 Hey! 266 00:25:42,474 --> 00:25:44,644 Because he hates it. 267 00:25:44,844 --> 00:25:46,846 But why does lord craven hate her garden? 268 00:25:47,046 --> 00:25:49,448 We're not supposed to talk about it. 269 00:25:49,648 --> 00:25:50,249 Why not? 270 00:25:50,449 --> 00:25:53,152 I've got a present for you. 271 00:25:53,352 --> 00:25:56,055 Mother sent it over to you. 272 00:25:58,124 --> 00:25:59,291 What's it for? 273 00:25:59,491 --> 00:26:02,929 You mean for all they've got elephants and tigers in india, 274 00:26:03,129 --> 00:26:05,331 They've not got skipping ropes? 275 00:26:06,365 --> 00:26:07,800 Come here. 276 00:26:09,068 --> 00:26:10,136 Watch. 277 00:26:19,511 --> 00:26:21,113 Now you try. 278 00:26:48,574 --> 00:26:49,958 Thank you, martha. 279 00:26:50,158 --> 00:26:51,451 Thank your mother. 280 00:26:51,651 --> 00:26:52,745 You are strange. 281 00:26:52,945 --> 00:26:55,948 If you had been any other child, 282 00:26:56,148 --> 00:26:58,734 You'd have given me a kiss. 283 00:26:58,934 --> 00:27:01,520 Do you want me to kiss you? 284 00:27:01,720 --> 00:27:02,755 What's that? 285 00:27:02,955 --> 00:27:04,757 Go on there, miss mary. 286 00:27:05,958 --> 00:27:07,359 Go. Go. 287 00:27:09,361 --> 00:27:10,963 I've never skipped before. 288 00:27:12,631 --> 00:27:14,233 Well, he's impressed. 289 00:27:15,367 --> 00:27:16,769 Cheeky little beggar. 290 00:27:16,969 --> 00:27:18,470 Look at him. 291 00:27:18,670 --> 00:27:19,972 What about him? 292 00:27:20,172 --> 00:27:22,542 Well, i can't think why, but... 293 00:27:22,742 --> 00:27:25,745 He's decided to make friends with thee. 294 00:27:26,746 --> 00:27:28,180 He has? 295 00:27:30,349 --> 00:27:32,484 I've never had any friends. 296 00:27:32,684 --> 00:27:34,286 That i believe. 297 00:27:38,057 --> 00:27:39,458 Show me. 298 00:27:39,658 --> 00:27:41,127 Please. Show me the way in. 299 00:28:37,917 --> 00:28:39,518 Thank you, robin. 300 00:28:51,430 --> 00:28:53,733 Martha! 301 00:28:53,933 --> 00:28:55,534 I need more pla... 302 00:28:55,734 --> 00:28:56,335 Martha! 303 00:28:56,535 --> 00:28:58,704 Martha, i need more plasters! 304 00:28:58,904 --> 00:29:00,039 More towels! 305 00:31:46,338 --> 00:31:49,375 Did you see what i found, pretty robin? 306 00:32:37,356 --> 00:32:40,959 You're getting on well enough with that this morning. 307 00:32:41,159 --> 00:32:42,561 Tastes nice today. 308 00:32:44,796 --> 00:32:45,998 Listen. 309 00:32:47,566 --> 00:32:49,251 Hear that? 310 00:32:49,451 --> 00:32:51,137 It's the wind. 311 00:32:52,104 --> 00:32:54,706 Sometimes it sounds like someone's lost 312 00:32:54,906 --> 00:32:56,108 Out in the moor... 313 00:32:56,308 --> 00:32:57,309 And crying. 314 00:33:00,412 --> 00:33:03,015 Poor little betty butterworth... 315 00:33:03,215 --> 00:33:04,183 The scullery maid. 316 00:33:04,383 --> 00:33:06,585 She's had a toothache all morning. 317 00:33:07,386 --> 00:33:08,987 Martha, i need your help. 318 00:33:09,187 --> 00:33:09,822 Come on. 319 00:33:10,022 --> 00:33:11,990 Get this child outside at once. 320 00:33:12,190 --> 00:33:13,592 Come on, martha, please. 321 00:33:21,567 --> 00:33:22,568 Ooh. 322 00:33:24,070 --> 00:33:25,737 Soot. 323 00:33:27,273 --> 00:33:28,674 He doesn't know thee. 324 00:33:28,874 --> 00:33:30,325 You frightened him. 325 00:33:30,525 --> 00:33:31,977 I frightened him? 326 00:33:32,177 --> 00:33:32,912 Come. 327 00:33:33,112 --> 00:33:34,713 He won't hurt you. 328 00:33:35,847 --> 00:33:37,449 He'll bite me. 329 00:33:37,649 --> 00:33:38,050 He won't. 330 00:33:38,250 --> 00:33:40,452 But he's filthy and dirty. 331 00:33:40,652 --> 00:33:41,903 No, he's soft. 332 00:33:42,103 --> 00:33:43,355 You'll like it. 333 00:33:46,492 --> 00:33:47,693 There. 334 00:33:47,893 --> 00:33:49,095 I did it. 335 00:34:05,244 --> 00:34:07,579 Like that, miss mary? 336 00:34:07,779 --> 00:34:08,780 I know you, too. 337 00:34:08,980 --> 00:34:10,749 You're martha's brother dickon. 338 00:34:24,196 --> 00:34:26,582 The robin says he's been waiting for you. 339 00:34:26,782 --> 00:34:28,825 The animals tell me all their secrets. 340 00:34:29,025 --> 00:34:31,069 He wouldn't tell you my secret, would he? 341 00:34:31,269 --> 00:34:32,671 About what, miss mary? 342 00:34:34,673 --> 00:34:36,475 A garden. 343 00:34:36,675 --> 00:34:38,360 I've stolen a garden. 344 00:34:38,560 --> 00:34:40,246 Maybe it's dead anyhow. 345 00:34:40,446 --> 00:34:41,463 I don't know. 346 00:34:41,663 --> 00:34:42,681 I'd know. 347 00:34:47,386 --> 00:34:49,421 Promise you won't tell? 348 00:34:49,621 --> 00:34:50,639 Promise. 349 00:34:50,839 --> 00:34:52,365 Nobody? 350 00:34:52,565 --> 00:34:53,892 Not a soul. 351 00:34:54,092 --> 00:34:55,861 It's a secret garden. 352 00:34:56,061 --> 00:34:58,264 Secrets are safe with me. 353 00:35:00,699 --> 00:35:03,735 And you'll really know if it's alive? 354 00:35:03,935 --> 00:35:05,236 Of course. 355 00:35:05,436 --> 00:35:06,738 Wait here. 356 00:35:26,358 --> 00:35:28,660 This garden's not dead. 357 00:35:28,860 --> 00:35:31,163 It's as live as you or me. 358 00:35:32,097 --> 00:35:32,965 See? 359 00:35:33,165 --> 00:35:34,933 This part's wick. 360 00:35:35,133 --> 00:35:36,902 See the green? 361 00:35:37,102 --> 00:35:38,037 Wick? 362 00:35:38,237 --> 00:35:39,571 What's wick? 363 00:35:39,771 --> 00:35:40,906 Alive... 364 00:35:41,106 --> 00:35:42,308 Full of life. 365 00:35:42,508 --> 00:35:46,111 There'll be so many roses in here this summer, 366 00:35:46,311 --> 00:35:47,946 You'll be sick of them. 367 00:35:48,146 --> 00:35:49,448 Look. 368 00:35:58,657 --> 00:36:01,260 There's a picture of my mother and my aunt 369 00:36:01,460 --> 00:36:02,061 Sitting here. 370 00:36:02,261 --> 00:36:04,830 They say that's how she died. 371 00:36:05,030 --> 00:36:06,032 How? 372 00:36:06,232 --> 00:36:07,833 From falling off it. 373 00:36:09,835 --> 00:36:10,836 Oh. 374 00:36:28,654 --> 00:36:31,623 For the first time since coming from india, 375 00:36:31,823 --> 00:36:34,226 I dreamed about my mother. 376 00:36:34,426 --> 00:36:36,211 She was here... 377 00:36:36,411 --> 00:36:37,996 In the garden, 378 00:36:38,196 --> 00:36:41,200 And the garden was a jungle. 379 00:36:41,400 --> 00:36:43,602 Mary's mother: come to me, daughter. 380 00:36:45,271 --> 00:36:47,839 Mary... 381 00:36:49,207 --> 00:36:50,809 Come to me, mary. 382 00:37:23,141 --> 00:37:24,610 Mommy... 383 00:37:25,477 --> 00:37:28,780 Mommy, don't go. 384 00:37:32,017 --> 00:37:33,752 Mommy... 385 00:38:48,860 --> 00:38:50,261 Are you a ghost? 386 00:38:50,461 --> 00:38:52,698 No. 387 00:38:52,898 --> 00:38:54,500 Are you? 388 00:38:56,034 --> 00:38:57,269 Who are you? 389 00:38:57,469 --> 00:38:59,805 What are you doing here? 390 00:39:00,005 --> 00:39:01,907 I live here. 391 00:39:02,107 --> 00:39:03,809 Who are you? 392 00:39:04,009 --> 00:39:05,377 I'm master of this house 393 00:39:05,577 --> 00:39:06,945 While my father's away. 394 00:39:07,145 --> 00:39:08,580 Your father? 395 00:39:08,780 --> 00:39:10,015 He's my uncle. 396 00:39:10,215 --> 00:39:12,951 Nobody told me he had a son. 397 00:39:13,151 --> 00:39:13,985 Come here. 398 00:39:42,414 --> 00:39:44,349 What's your name? 399 00:39:44,549 --> 00:39:46,485 I'm mary lennox. 400 00:39:47,285 --> 00:39:48,787 What's your name? 401 00:39:48,987 --> 00:39:50,289 I'm colin craven. 402 00:39:50,489 --> 00:39:53,058 Our mothers were sisters. Twins. 403 00:39:53,258 --> 00:39:54,960 Twins? 404 00:39:55,160 --> 00:39:58,163 Nobody told me she had a twin. 405 00:39:59,230 --> 00:40:00,832 Why were you crying? 406 00:40:01,032 --> 00:40:02,234 I can't sleep. 407 00:40:02,434 --> 00:40:04,436 Plump my pillows for me, 408 00:40:04,636 --> 00:40:06,171 Cousin mary. 409 00:40:06,371 --> 00:40:06,972 What? 410 00:40:07,172 --> 00:40:08,374 My pillows. 411 00:40:08,574 --> 00:40:11,777 My covers got all twisted. 412 00:40:11,977 --> 00:40:14,562 Well, i don't know what to do about it. 413 00:40:14,762 --> 00:40:17,348 I'll get martha... or mrs. Medlock. 414 00:40:17,548 --> 00:40:18,550 No! 415 00:40:19,417 --> 00:40:20,452 Why not? 416 00:40:20,652 --> 00:40:24,189 Medlock wouldn't allow you in here. 417 00:40:25,957 --> 00:40:28,560 She'd be afraid it'd upset me... 418 00:40:28,760 --> 00:40:31,196 And make me even more ill. 419 00:40:31,396 --> 00:40:33,164 Do i? I'll go. 420 00:40:33,364 --> 00:40:34,099 Stop! 421 00:40:34,299 --> 00:40:35,834 Stay here. 422 00:40:36,034 --> 00:40:38,003 How old are you? 423 00:40:38,203 --> 00:40:38,937 10. 424 00:40:39,137 --> 00:40:41,206 We're the same age. 425 00:40:43,174 --> 00:40:44,776 What's your mother like? 426 00:40:47,178 --> 00:40:49,281 She's dead. 427 00:40:49,481 --> 00:40:51,016 Mine's dead, too. 428 00:40:52,283 --> 00:40:55,153 Do you see that cord? 429 00:40:55,353 --> 00:40:56,588 Pull it. 430 00:41:06,164 --> 00:41:07,366 That's my mother. 431 00:41:07,566 --> 00:41:11,503 My father never wants to see me because... 432 00:41:11,703 --> 00:41:13,822 I don't look anything like her. 433 00:41:14,022 --> 00:41:16,141 But you... you look like her. 434 00:41:18,443 --> 00:41:20,512 Why do you keep a curtain over her? 435 00:41:20,712 --> 00:41:22,647 She smiles too much. 436 00:41:22,847 --> 00:41:24,583 Smiles too much? 437 00:41:24,783 --> 00:41:28,386 How can anybody smile too much? 438 00:41:28,586 --> 00:41:29,588 Sometimes i hate her. 439 00:41:29,788 --> 00:41:32,190 She died when i was born. 440 00:41:32,390 --> 00:41:33,892 But i thought she died in her garden. 441 00:41:34,092 --> 00:41:35,443 Her garden? 442 00:41:35,643 --> 00:41:36,795 What garden? 443 00:41:36,995 --> 00:41:38,564 Oh, just a garden. 444 00:41:38,764 --> 00:41:40,632 There are so many of them here. 445 00:41:40,832 --> 00:41:41,867 Are there? 446 00:41:42,067 --> 00:41:43,835 Of course. Don't you ever go outside? 447 00:41:44,035 --> 00:41:44,436 Never. 448 00:41:44,636 --> 00:41:46,237 What's the matter with you? 449 00:41:46,437 --> 00:41:48,339 I'm going to die. 450 00:41:48,539 --> 00:41:49,674 From what? 451 00:41:49,874 --> 00:41:50,809 Everything. 452 00:41:51,009 --> 00:41:53,211 I've spent my whole life in this bed. 453 00:41:53,411 --> 00:41:55,213 You don't know how to walk? 454 00:41:55,413 --> 00:41:56,415 You are real? 455 00:41:56,615 --> 00:41:59,568 My dreams are so real sometimes. 456 00:41:59,768 --> 00:42:02,721 Shall i pinch you to prove it? 457 00:42:04,222 --> 00:42:05,223 Ow! 458 00:42:08,293 --> 00:42:09,294 See? 459 00:42:17,235 --> 00:42:19,287 * alas, my love * 460 00:42:19,487 --> 00:42:21,598 * you do me wrong * 461 00:42:21,798 --> 00:42:24,004 * to cast me off * 462 00:42:24,204 --> 00:42:26,211 * discourteously * 463 00:42:26,411 --> 00:42:29,648 * and i have loved you * 464 00:42:29,848 --> 00:42:30,716 * so long * 465 00:42:30,916 --> 00:42:36,187 * delighting in your company * 466 00:42:36,387 --> 00:42:37,723 * greensleeves * 467 00:42:37,923 --> 00:42:39,858 * was all my joy... * 468 00:43:00,946 --> 00:43:03,114 How did you know to pull the weeds? 469 00:43:03,314 --> 00:43:05,333 It looked like it was strangling. 470 00:43:05,533 --> 00:43:07,552 I don't even know what it is. 471 00:43:07,752 --> 00:43:08,454 A lily. 472 00:43:08,654 --> 00:43:10,488 It'll be an empress of india lily. 473 00:43:10,688 --> 00:43:11,690 Empress of india? 474 00:43:11,890 --> 00:43:13,692 These bulbs are lilies, too. 475 00:43:13,892 --> 00:43:17,495 We'll plant them all around your empress of india lily. 476 00:43:17,695 --> 00:43:19,898 She'll have her own ladies-In-Waiting. 477 00:43:20,098 --> 00:43:20,899 It's just like the rhyme. 478 00:43:21,099 --> 00:43:23,134 * mistress mary, quite contrary * 479 00:43:23,334 --> 00:43:25,170 * how does your garden grow? * 480 00:43:25,370 --> 00:43:27,572 * with silver bells and cockleshells * 481 00:43:27,772 --> 00:43:29,841 * and pretty maids all in a row * 482 00:43:31,442 --> 00:43:33,244 On the boat coming here, 483 00:43:33,444 --> 00:43:36,464 They used to sing that song at me. 484 00:43:36,664 --> 00:43:39,685 I wasn't as contrary as they were. 485 00:43:46,591 --> 00:43:49,094 I met my cousin last night. 486 00:43:50,595 --> 00:43:52,531 You've seen colin? 487 00:43:52,731 --> 00:43:54,332 Did you know about him? 488 00:43:54,532 --> 00:43:56,751 Everybody knows about him, 489 00:43:56,951 --> 00:43:58,970 But hardly anybody's seen him. 490 00:43:59,170 --> 00:44:02,273 He said his mother died when he was born. 491 00:44:02,473 --> 00:44:05,576 She fell off the swing. He was born too soon. 492 00:44:05,776 --> 00:44:07,779 He's not at all like you. 493 00:44:07,979 --> 00:44:10,982 His cheeks are whiter than ice and marble. 494 00:44:11,182 --> 00:44:13,184 Whiter than these little hairs. 495 00:44:13,384 --> 00:44:14,986 Those are the roots. 496 00:44:15,186 --> 00:44:16,788 Set it in there. 497 00:44:26,497 --> 00:44:29,701 Let it grow this way, miss mary. 498 00:44:44,415 --> 00:44:46,552 Ha ha ha! 499 00:44:46,752 --> 00:44:49,320 How very tiresome to be shut indoors. 500 00:44:49,520 --> 00:44:50,722 It's far too stuffy. 501 00:44:50,922 --> 00:44:51,523 Help! Help! 502 00:44:51,723 --> 00:44:52,924 I'm sure i shall faint 503 00:44:53,124 --> 00:44:55,727 If i don't get some light and fresh air. 504 00:44:55,927 --> 00:44:57,028 Ha ha ha! 505 00:44:57,228 --> 00:45:01,132 At least we can open the windows. 506 00:45:01,332 --> 00:45:01,733 No! 507 00:45:01,933 --> 00:45:03,468 Get away from there! 508 00:45:03,668 --> 00:45:05,920 Don't touch them. They're nailed shut. 509 00:45:06,120 --> 00:45:08,373 My lungs...They can't take the spores. 510 00:45:08,573 --> 00:45:09,407 Spores? 511 00:45:09,607 --> 00:45:11,209 They're carried in on the wind. 512 00:45:11,409 --> 00:45:14,079 And when you breathe the air, you swallow them. 513 00:45:14,279 --> 00:45:15,013 They get stuck in your lungs. 514 00:45:15,213 --> 00:45:17,648 But before i got out into the wind, 515 00:45:17,848 --> 00:45:19,934 Even my hair was scrawny. 516 00:45:20,134 --> 00:45:22,020 Your hair? Hair is dead. 517 00:45:22,220 --> 00:45:25,590 If hair is dead, then how come it keeps on growing, 518 00:45:25,790 --> 00:45:27,025 Even after you die? 519 00:45:27,225 --> 00:45:29,160 Well, maybe not your hair. 520 00:45:29,360 --> 00:45:31,296 By then you might be bald. 521 00:45:31,496 --> 00:45:32,297 Don't be stupid. 522 00:45:32,497 --> 00:45:35,800 I'll be dead before i'm old enough to be bald. 523 00:45:36,000 --> 00:45:39,304 I'll get a lump on my back like my father. 524 00:45:39,504 --> 00:45:40,906 Then i'll die. 525 00:45:42,240 --> 00:45:45,076 I hate the way you talk about dying. 526 00:45:45,276 --> 00:45:46,477 Everybody thinks i'll die. 527 00:45:46,677 --> 00:45:48,579 If everybody thought that about me, 528 00:45:48,779 --> 00:45:50,648 I wouldn't do it. 529 00:45:50,848 --> 00:45:51,449 Here. 530 00:45:51,649 --> 00:45:52,851 Put this on. 531 00:45:53,051 --> 00:45:55,253 Everybody has to wear one. 532 00:45:55,453 --> 00:45:55,854 Medlock's orders. 533 00:45:56,054 --> 00:45:59,324 But she's not here to see me. 534 00:45:59,524 --> 00:46:00,926 Put it on. 535 00:46:03,461 --> 00:46:05,797 It makes my face itch. 536 00:46:06,832 --> 00:46:08,033 I can't stand it. 537 00:46:08,233 --> 00:46:10,869 I didn't give you any germs last night, did i? 538 00:46:11,837 --> 00:46:13,639 Put on the mask. 539 00:46:13,839 --> 00:46:16,041 Stop talking to me as if you were a rajah 540 00:46:16,241 --> 00:46:18,877 With emeralds, diamonds, and rubies stuck all over you. 541 00:46:19,077 --> 00:46:21,146 I'll talk to you any way i please. 542 00:46:22,713 --> 00:46:23,815 Where are you going? 543 00:46:24,015 --> 00:46:26,184 Back outside to be with dickon. 544 00:46:26,384 --> 00:46:27,085 Dickon? 545 00:46:27,285 --> 00:46:27,986 He tames animals 546 00:46:28,186 --> 00:46:30,288 Like the animal charmers in india. 547 00:46:30,488 --> 00:46:32,090 And he knows everything there is to know about gardens. 548 00:46:32,290 --> 00:46:34,692 Does he know about my mother's garden? 549 00:46:34,892 --> 00:46:35,694 What? 550 00:46:35,894 --> 00:46:37,863 You told me my mother had a garden. 551 00:46:38,063 --> 00:46:39,030 How would he know about it? 552 00:46:39,230 --> 00:46:41,032 It's locked. No one's allowed in there. 553 00:46:41,232 --> 00:46:42,500 Well, i can make them unlock it. 554 00:46:42,700 --> 00:46:43,568 No! Don't do that! 555 00:46:43,768 --> 00:46:44,569 Why not? 556 00:46:44,769 --> 00:46:47,338 If you make them open the door like that, 557 00:46:47,538 --> 00:46:48,539 If everyone knows, 558 00:46:48,739 --> 00:46:50,341 It wouldn't be a secret anymore. 559 00:46:50,541 --> 00:46:54,745 Don't you see how much better it is if it's a secret? 560 00:46:54,945 --> 00:46:55,947 You have to. 561 00:46:56,147 --> 00:46:58,783 Maybe you can't even keep a secret. 562 00:46:58,983 --> 00:47:00,385 Medlock! 563 00:47:05,556 --> 00:47:06,992 Well, master colin, 564 00:47:07,192 --> 00:47:08,759 We've brought the machine for your legs. 565 00:47:08,959 --> 00:47:09,961 I don't want it. 566 00:47:10,161 --> 00:47:11,963 Oh, now, don't be like that. 567 00:47:12,163 --> 00:47:16,401 You know how important it is for your circulation. 568 00:47:16,601 --> 00:47:17,802 Ohh. 569 00:47:18,002 --> 00:47:19,004 There. 570 00:47:19,204 --> 00:47:22,207 We've got some nice fresh flannels, too. 571 00:47:30,815 --> 00:47:32,283 Ahem. 572 00:47:43,694 --> 00:47:45,563 Your father returns today. 573 00:47:45,763 --> 00:47:47,632 He won't want to see me. 574 00:47:47,832 --> 00:47:49,234 Perhaps he will. 575 00:47:57,408 --> 00:47:58,643 Martha... 576 00:47:58,843 --> 00:48:00,845 The machine. The machine. 577 00:48:01,045 --> 00:48:02,247 Wake up, girl. 578 00:48:06,952 --> 00:48:08,754 Oh, i forgot my herbs. 579 00:48:08,954 --> 00:48:10,555 I'll get them for you, ma'am. 580 00:48:10,755 --> 00:48:11,723 No, thank you. 581 00:48:11,923 --> 00:48:15,961 Last time you brought too many roots and almost no leaves. 582 00:48:19,197 --> 00:48:22,400 What are you doing down there, miss mary? 583 00:48:24,002 --> 00:48:25,070 Where's your mask? 584 00:48:25,270 --> 00:48:28,206 If mrs. Medlock finds out... 585 00:48:28,406 --> 00:48:30,291 Oh, the world's coming to an end. 586 00:48:30,491 --> 00:48:32,177 She'll never let you come back here. 587 00:48:32,377 --> 00:48:34,980 But you're master until your father gets home, aren't you? 588 00:48:35,180 --> 00:48:36,214 You can make her... 589 00:48:36,414 --> 00:48:36,815 Go! 590 00:48:37,015 --> 00:48:38,083 Just go! 591 00:48:38,283 --> 00:48:40,285 She'll think i disobeyed her. 592 00:48:40,485 --> 00:48:42,887 She'll fire me for sure. 593 00:48:43,087 --> 00:48:44,055 Please. 594 00:48:44,255 --> 00:48:45,223 Go. 595 00:48:55,600 --> 00:48:57,002 His lordship's arrived! 596 00:48:57,202 --> 00:48:58,970 He's here! 597 00:49:05,110 --> 00:49:07,712 Can't you keep them dogs together? 598 00:49:21,792 --> 00:49:23,394 Come along, miss mary. 599 00:49:31,936 --> 00:49:33,138 Come along. 600 00:49:51,822 --> 00:49:53,824 Miss mary, your lordship. 601 00:50:03,668 --> 00:50:04,669 Calm down. 602 00:50:12,110 --> 00:50:13,311 Come here. 603 00:50:22,853 --> 00:50:24,455 You needn't be afraid. 604 00:50:25,490 --> 00:50:26,491 Come here. 605 00:50:40,605 --> 00:50:42,240 Oh, my god. 606 00:50:46,977 --> 00:50:47,778 Your eyes! 607 00:50:47,978 --> 00:50:51,282 They're so much like... 608 00:50:52,917 --> 00:50:54,752 I'd no idea. 609 00:50:58,956 --> 00:51:00,425 Wait a moment. 610 00:51:09,900 --> 00:51:12,637 They never sent me your picture. 611 00:51:12,837 --> 00:51:15,640 My mother didn't have the time to get my picture taken. 612 00:51:31,055 --> 00:51:32,623 Medlock wants me to send you 613 00:51:32,823 --> 00:51:34,392 To some sort of boarding school. 614 00:51:34,592 --> 00:51:34,993 No. 615 00:51:35,193 --> 00:51:37,962 Please...let me stay. 616 00:51:38,162 --> 00:51:40,931 I don't do any harm. 617 00:51:41,131 --> 00:51:42,200 Harm... 618 00:51:44,869 --> 00:51:47,172 What harm could you do? 619 00:51:49,540 --> 00:51:52,143 There's nothing for a child here. 620 00:51:52,343 --> 00:51:54,512 I don't need much. 621 00:51:54,712 --> 00:51:56,881 All i need is... 622 00:51:59,684 --> 00:52:01,286 Could i... 623 00:52:01,486 --> 00:52:03,888 Could i have a bit of earth? 624 00:52:04,088 --> 00:52:05,623 Bit of earth? 625 00:52:05,823 --> 00:52:07,224 To plant seeds in, 626 00:52:07,424 --> 00:52:08,826 To make things grow. 627 00:52:19,370 --> 00:52:23,308 Take your bit of earth... 628 00:52:23,508 --> 00:52:25,476 But don't be foolish enough to expect 629 00:52:25,676 --> 00:52:26,811 Anything to come of it. 630 00:52:27,011 --> 00:52:28,529 May i take it from anywhere, 631 00:52:28,729 --> 00:52:30,248 So long as it's not wanted? 632 00:52:30,448 --> 00:52:31,849 Anywhere! 633 00:52:34,285 --> 00:52:37,655 Well...go, go. You can go. 634 00:52:38,656 --> 00:52:40,791 Goodbye. Goodbye. 635 00:52:40,991 --> 00:52:43,694 I shall be away until the winter. 636 00:52:53,571 --> 00:52:55,990 Dickon! Dickon! He said i can! 637 00:52:56,190 --> 00:52:58,609 I can have my bit of earth! 638 00:52:58,809 --> 00:52:59,377 Who said? 639 00:52:59,577 --> 00:53:02,296 My uncle! I asked him. He said yes. 640 00:53:02,496 --> 00:53:05,016 I can plant seeds anywhere i like. 641 00:53:05,216 --> 00:53:09,420 Blue flowers, pink flowers, purple flowers, yellow flowers, 642 00:53:09,620 --> 00:53:12,557 Cornflowers, foxgloves, any kind we want. 643 00:53:15,860 --> 00:53:17,194 It's raining. 644 00:53:26,804 --> 00:53:29,840 The rain will help our flowers grow. 645 00:53:35,246 --> 00:53:36,981 In india when it rained, 646 00:53:37,181 --> 00:53:40,051 My ayah would tell me stories. 647 00:53:40,251 --> 00:53:42,119 In one of the stories, there was even a god 648 00:53:42,319 --> 00:53:44,522 Who sort of reminds me of you. 649 00:53:44,722 --> 00:53:46,123 When he was growing up, 650 00:53:46,323 --> 00:53:47,525 He had to be kept a secret 651 00:53:47,725 --> 00:53:50,094 So no one would see him or know where he was. 652 00:53:50,294 --> 00:53:51,296 Really? 653 00:53:52,930 --> 00:53:53,664 Why? 654 00:53:53,864 --> 00:53:56,000 'Cause his uncle wanted to kill him. 655 00:53:56,200 --> 00:53:58,069 The uncle had a dream 656 00:53:58,269 --> 00:54:00,838 That the young god would take over heaven. 657 00:54:01,038 --> 00:54:02,006 Where did he hide? 658 00:54:02,206 --> 00:54:04,742 He lived with some cows. 659 00:54:04,942 --> 00:54:05,943 Ha ha ha ha! 660 00:54:06,143 --> 00:54:09,514 Was he different from other people? 661 00:54:09,714 --> 00:54:10,915 Only on the inside. 662 00:54:11,115 --> 00:54:12,717 When you looked down his throat, 663 00:54:12,917 --> 00:54:14,685 You could see the whole universe there. 664 00:54:14,885 --> 00:54:17,888 The whole universe couldn't fit down anybody's throat. 665 00:54:18,088 --> 00:54:19,957 Down his, it could. 666 00:54:20,157 --> 00:54:20,725 How? 667 00:54:20,925 --> 00:54:23,361 That would mean he'd have to be bigger 668 00:54:23,561 --> 00:54:24,562 Than the whole universe 669 00:54:24,762 --> 00:54:26,631 To fit the universe down his throat, 670 00:54:26,831 --> 00:54:30,401 And you said he looked like everybody else on the outside. 671 00:54:30,601 --> 00:54:33,270 That's right. It's inside that he was different. 672 00:54:33,470 --> 00:54:34,839 It doesn't make sense. 673 00:54:35,039 --> 00:54:37,442 It doesn't have to make sense. 674 00:54:37,642 --> 00:54:38,910 It's the idea of it. 675 00:54:39,110 --> 00:54:40,178 That's so stupid. 676 00:54:40,378 --> 00:54:42,180 No, it's not. It's magic. 677 00:54:42,380 --> 00:54:44,415 You can't really be that stupid. 678 00:54:44,615 --> 00:54:45,616 I am not stupid! 679 00:54:45,816 --> 00:54:49,487 You just don't understand. You don't want to! 680 00:54:49,687 --> 00:54:52,056 You can't leave. You wouldn't dare! 681 00:54:52,256 --> 00:54:54,559 Oh, wouldn't i? 682 00:54:54,759 --> 00:54:56,160 I'll have them drag you back in! 683 00:54:56,360 --> 00:54:58,963 Will you, mr. Rajah? 684 00:54:59,163 --> 00:55:01,566 Fine! That's just fine. 685 00:55:01,766 --> 00:55:04,335 Then i won't even look at you. 686 00:55:04,535 --> 00:55:06,103 I'll stare at the floor. 687 00:55:06,303 --> 00:55:08,205 I'll clench my teeth together 688 00:55:08,405 --> 00:55:10,107 And never tell you one thing, 689 00:55:10,307 --> 00:55:12,343 Not even about seeing your father. 690 00:55:12,543 --> 00:55:14,311 Yes, you will. 691 00:55:14,511 --> 00:55:15,646 Tell me. 692 00:55:17,948 --> 00:55:20,985 He didn't come to see me. 693 00:55:21,185 --> 00:55:22,520 I'll die because he doesn't like me. 694 00:55:22,720 --> 00:55:24,055 Well, he likes me. 695 00:55:24,255 --> 00:55:25,390 But he's my father. 696 00:55:25,590 --> 00:55:27,925 Maybe if you weren't always so rude. 697 00:55:28,125 --> 00:55:29,627 I'm not rude! 698 00:55:29,827 --> 00:55:31,979 Yes, you are. You're so sour. 699 00:55:32,179 --> 00:55:34,131 You won't even open your windows 700 00:55:34,331 --> 00:55:36,166 And let the sun shine into your room. 701 00:55:36,366 --> 00:55:37,951 How can i? It's raining out. 702 00:55:38,151 --> 00:55:39,537 Even if it weren't raining. 703 00:55:39,737 --> 00:55:41,205 Well, it it weren't raining, maybe i would. 704 00:55:41,405 --> 00:55:42,440 You never have. 705 00:55:42,640 --> 00:55:45,242 Why does that mean i never would? 706 00:55:45,442 --> 00:55:46,844 I'm not sour! 707 00:55:52,349 --> 00:55:54,385 Will he ever see colin? 708 00:55:54,585 --> 00:55:57,588 He's afraid to fall in love with him. 709 00:55:57,788 --> 00:55:59,473 He's afraid to love his son? 710 00:55:59,673 --> 00:56:01,717 Sometimes when he's here, 711 00:56:01,917 --> 00:56:03,961 He stays alone for a week. 712 00:56:05,496 --> 00:56:09,233 But colin wants to see him. 713 00:56:09,433 --> 00:56:13,170 Sometimes he stays longer. 714 00:56:13,370 --> 00:56:15,306 Longer than a week? 715 00:56:15,506 --> 00:56:18,209 10 years ago, when his wife died, 716 00:56:18,409 --> 00:56:20,578 He locked himself in for over a month. 717 00:56:20,778 --> 00:56:22,746 Colin was such a weak baby. 718 00:56:22,946 --> 00:56:24,715 Everyone thought he'd die, 719 00:56:24,915 --> 00:56:27,652 And his father couldn't bear losing him, too. 720 00:56:27,852 --> 00:56:29,987 He'd suffered so much already. 721 00:57:04,288 --> 00:57:05,823 Colin? 722 00:57:06,023 --> 00:57:09,093 My poor little boy. 723 00:57:14,164 --> 00:57:16,100 Mmm. 724 00:57:29,379 --> 00:57:32,115 That was the night the rain stopped, 725 00:57:32,315 --> 00:57:35,052 The night spring came to mistlethwait. 726 00:57:37,187 --> 00:57:39,390 My poor uncle fled from it, 727 00:57:39,590 --> 00:57:42,793 As if he were escaping this spring. 728 00:59:19,957 --> 00:59:22,359 dickon: medlock's gone! 729 00:59:22,559 --> 00:59:25,162 It's working... any minute now. 730 00:59:28,298 --> 00:59:29,166 Hold, dickon! 731 00:59:29,366 --> 00:59:32,403 Hold! It's working! 732 00:59:32,603 --> 00:59:34,905 Come down, mary. We need a hand. 733 00:59:36,406 --> 00:59:37,808 It's beautiful, colin! 734 00:59:38,008 --> 00:59:39,476 Do you feel it? 735 00:59:39,676 --> 00:59:40,845 Do you? 736 00:59:43,648 --> 00:59:45,049 I'm coming! 737 00:59:49,186 --> 00:59:52,122 Mary... 738 00:59:52,322 --> 00:59:53,724 What about the spores? 739 00:59:53,924 --> 00:59:55,626 Can you see them? 740 00:59:59,563 --> 01:00:00,931 Mary! 741 01:00:02,566 --> 01:00:04,134 Mary! 742 01:00:06,971 --> 01:00:08,055 Mary! 743 01:00:08,255 --> 01:00:09,615 Ooh! 744 01:00:09,815 --> 01:00:12,409 Aah! 745 01:00:12,609 --> 01:00:16,947 No! No! No! No! 746 01:00:23,587 --> 01:00:24,421 Jesus! 747 01:00:24,621 --> 01:00:27,191 Lem, come and help me, please! 748 01:00:27,391 --> 01:00:29,226 Shh! 749 01:00:29,426 --> 01:00:32,563 No! No! No! 750 01:00:32,763 --> 01:00:34,965 Put him on the bed. 751 01:00:35,165 --> 01:00:35,566 No! No! 752 01:00:35,766 --> 01:00:39,970 Oh, no! No! No! 753 01:00:40,170 --> 01:00:42,406 No! No! 754 01:00:46,576 --> 01:00:47,978 Calm yourself, master colin. 755 01:00:48,178 --> 01:00:50,180 Please just calm down! 756 01:00:50,380 --> 01:00:50,881 Calm down! 757 01:00:51,081 --> 01:00:53,583 Go and see if mrs. Medlock's back. 758 01:00:53,783 --> 01:00:54,384 Shh! 759 01:00:54,584 --> 01:00:55,985 Calm down. 760 01:00:56,185 --> 01:00:57,537 Please! 761 01:00:57,737 --> 01:00:59,089 God! 762 01:01:01,358 --> 01:01:04,695 Miss mary, please, don't go in there now. 763 01:01:04,895 --> 01:01:06,680 He's having a dreadful fit. 764 01:01:06,880 --> 01:01:08,665 Lord knows what he'll do. 765 01:01:08,865 --> 01:01:09,867 I don't care! 766 01:01:10,067 --> 01:01:12,669 He's so spoiled! He's got to be stopped! 767 01:01:12,869 --> 01:01:15,272 Somebody's got to make him stop! 768 01:01:16,941 --> 01:01:18,342 Stop it, you, stop! 769 01:01:18,542 --> 01:01:22,379 I hate you! Everybody hates you! 770 01:01:22,579 --> 01:01:23,781 You're so selfish! 771 01:01:23,981 --> 01:01:25,883 You're the most selfish boy there ever was! 772 01:01:26,083 --> 01:01:27,534 I'm not as selfish as you are! 773 01:01:27,734 --> 01:01:29,461 Just because i'm always ill... 774 01:01:29,661 --> 01:01:31,388 Nobody ill could scream like that! 775 01:01:31,588 --> 01:01:32,623 I'm going to die! 776 01:01:32,823 --> 01:01:35,292 What do you know about dying? 777 01:01:35,492 --> 01:01:36,493 My mother died! 778 01:01:36,693 --> 01:01:37,862 Both my parents died! 779 01:01:38,062 --> 01:01:39,580 I've got a lump on my back! 780 01:01:39,780 --> 01:01:41,298 I'll get a lump like my father! 781 01:01:55,712 --> 01:01:58,783 Mrs. Medlock, it's master colin! 782 01:01:58,983 --> 01:02:00,184 It's master colin! 783 01:02:00,384 --> 01:02:01,786 Oh, come quickly, john. 784 01:02:01,986 --> 01:02:03,821 Oh, come quickly. 785 01:02:04,021 --> 01:02:06,791 Oh, the moment i turn my back... 786 01:02:09,827 --> 01:02:12,196 There's nothing but your bones sticking out. 787 01:02:12,396 --> 01:02:14,865 It's because you're so skinny! 788 01:02:15,065 --> 01:02:16,500 What in god's name?! 789 01:02:16,700 --> 01:02:17,868 Get away from him, you beastly girl! 790 01:02:18,068 --> 01:02:19,086 You'll kill him! 791 01:02:19,286 --> 01:02:20,295 I won't hurt him! 792 01:02:20,495 --> 01:02:21,305 No! She's my cousin! 793 01:02:21,505 --> 01:02:22,706 John, give me a hand. Will, give me a hand. 794 01:02:22,906 --> 01:02:24,575 Hold his arms up! 795 01:02:24,775 --> 01:02:26,944 Martha, stop that girl! 796 01:02:27,144 --> 01:02:29,780 Martha, he doesn't have a lump, not one! 797 01:02:29,980 --> 01:02:31,882 You let that wretched girl in here! 798 01:02:32,082 --> 01:02:33,350 No, ma'am! 799 01:02:34,584 --> 01:02:35,786 You disobeyed me! 800 01:02:35,986 --> 01:02:39,089 You are done for! You can hie yourself home! 801 01:02:39,289 --> 01:02:39,690 No! 802 01:02:39,890 --> 01:02:41,859 But i di... I didn't tell him! 803 01:02:42,059 --> 01:02:43,427 What is going on here? 804 01:02:43,627 --> 01:02:47,031 I'll send you away if you even dare think of making her go! 805 01:02:47,231 --> 01:02:48,432 Now get out of here, medlock! 806 01:02:48,632 --> 01:02:50,835 I want to be alone with my cousin! 807 01:02:51,035 --> 01:02:51,936 I beg your pardon? 808 01:02:52,136 --> 01:02:54,404 I'm ordering you to leave this room! 809 01:02:54,604 --> 01:02:55,739 Ordering me? 810 01:02:55,939 --> 01:02:57,040 Yes! 811 01:02:57,240 --> 01:02:58,342 Go! 812 01:03:00,277 --> 01:03:02,079 I shall... 813 01:03:02,279 --> 01:03:04,815 If only to prevent you from harming yourself 814 01:03:05,015 --> 01:03:07,885 With this... hysterical shrieking. 815 01:03:08,085 --> 01:03:10,554 But i promise you... 816 01:03:18,062 --> 01:03:19,897 Colin: maybe i'm not ill. 817 01:03:20,097 --> 01:03:21,732 I don't see how. 818 01:03:21,932 --> 01:03:23,567 You're just weak. 819 01:03:25,802 --> 01:03:28,405 Do you think i could go outside, 820 01:03:28,605 --> 01:03:29,606 Spores and all? 821 01:03:29,806 --> 01:03:33,443 I don't know anything about spores. 822 01:03:33,643 --> 01:03:35,245 If i went out... 823 01:03:35,445 --> 01:03:39,049 Maybe we could find the door to my mother's garden. 824 01:03:39,249 --> 01:03:41,451 If we found the door... 825 01:03:41,651 --> 01:03:43,854 We could go inside. 826 01:03:49,927 --> 01:03:51,528 What is it? 827 01:03:53,530 --> 01:03:55,132 I didn't dare tell you. 828 01:03:55,332 --> 01:03:58,535 I didn't because i was so afraid i couldn't trust you... 829 01:03:58,735 --> 01:03:59,803 For sure. 830 01:04:00,003 --> 01:04:00,871 What? 831 01:04:01,071 --> 01:04:03,673 I've been in the secret garden. 832 01:04:03,873 --> 01:04:06,043 I found the key weeks ago. 833 01:04:06,243 --> 01:04:08,779 Go on. Tell me. 834 01:04:08,979 --> 01:04:10,580 When you open the door, 835 01:04:10,780 --> 01:04:12,182 You can't see anything. 836 01:04:12,382 --> 01:04:15,085 Then you go down some stone steps. 837 01:04:15,285 --> 01:04:17,337 By the time you reach the bottom, 838 01:04:17,537 --> 01:04:19,981 You're surrounded by flowers. 839 01:04:20,181 --> 01:04:22,626 Every day new flowers open. 840 01:04:22,826 --> 01:04:23,828 It's like magic. 841 01:04:24,028 --> 01:04:27,431 Baby animals are being born. 842 01:04:39,109 --> 01:04:41,511 I am going out in my chair! 843 01:04:41,711 --> 01:04:44,114 If the fresh air agrees with me, 844 01:04:44,314 --> 01:04:46,716 I may go out every day. 845 01:04:46,916 --> 01:04:47,918 Oh, no. 846 01:04:48,118 --> 01:04:50,320 Not every day, surely, master colin. 847 01:04:50,520 --> 01:04:53,523 When i go, nobody is to be anywhere near. 848 01:04:53,723 --> 01:04:56,726 None of the staff, not a single gardener. 849 01:04:56,926 --> 01:04:57,928 Is that clear? 850 01:04:58,128 --> 01:05:01,098 Yes, sir. Very clear, sir. 851 01:05:02,332 --> 01:05:04,201 What do you say in india 852 01:05:04,401 --> 01:05:06,937 When you want people to go? 853 01:05:07,137 --> 01:05:09,673 You say... "i have spoken. 854 01:05:09,873 --> 01:05:11,275 All depart." 855 01:05:13,143 --> 01:05:17,881 I have spoken. All depart. 856 01:05:19,283 --> 01:05:21,085 but remember... 857 01:05:21,285 --> 01:05:23,087 This is very important. 858 01:05:23,287 --> 01:05:25,089 Step back, step back. 859 01:05:34,764 --> 01:05:36,967 You are to stay here, medlock. 860 01:05:37,167 --> 01:05:38,302 Oh, but, master colin... 861 01:05:38,502 --> 01:05:39,603 Stay here! 862 01:05:55,819 --> 01:05:58,222 Just take these stupid things off! 863 01:05:58,422 --> 01:06:00,424 What good are they now? 864 01:06:00,624 --> 01:06:02,126 Get inside. 865 01:06:07,297 --> 01:06:08,898 Are these your animals? 866 01:06:09,098 --> 01:06:10,167 Yeah. 867 01:06:17,174 --> 01:06:18,976 It's safe now. 868 01:06:19,176 --> 01:06:22,279 Then go faster, dickon, faster, faster! 869 01:06:25,082 --> 01:06:27,817 Go faster, dickon, faster. 870 01:06:28,017 --> 01:06:29,352 Faster. 871 01:06:29,552 --> 01:06:30,687 Faster! 872 01:06:30,887 --> 01:06:32,222 Come on, faster. 873 01:06:35,425 --> 01:06:36,426 Faster! 874 01:06:44,434 --> 01:06:46,270 Here we go. 875 01:06:46,470 --> 01:06:47,737 Yes. 876 01:07:09,726 --> 01:07:12,662 Mary: go along, honker. 877 01:07:12,862 --> 01:07:13,597 Wish i could help. 878 01:07:13,797 --> 01:07:16,266 Don't worry. We'll have you walking with us 879 01:07:16,466 --> 01:07:17,467 Before you know it. 880 01:07:17,667 --> 01:07:18,936 Me? Walk? 881 01:07:19,136 --> 01:07:20,737 Do you think i could? 882 01:07:20,937 --> 01:07:23,540 Well, you have legs like everybody else, don't you? 883 01:07:23,740 --> 01:07:27,010 Yes, but i never thought i... 884 01:07:27,210 --> 01:07:28,612 Close your eyes, colin. 885 01:07:32,015 --> 01:07:33,433 Am i there? 886 01:07:33,633 --> 01:07:35,051 Almost. 887 01:07:39,689 --> 01:07:41,158 Now. 888 01:07:51,635 --> 01:07:53,770 Yes. 889 01:07:53,970 --> 01:07:55,705 I imagined this. 890 01:08:39,583 --> 01:08:43,720 The pond was all clogged when we first came here. 891 01:08:43,920 --> 01:08:44,521 Really? 892 01:08:44,721 --> 01:08:47,157 Ha ha! Heh heh! 893 01:08:48,858 --> 01:08:49,659 Oh! 894 01:08:49,859 --> 01:08:51,811 You see that flower? 895 01:08:52,011 --> 01:08:53,763 That's a cornflower. 896 01:08:53,963 --> 01:08:55,965 Up there's a robin's nest. 897 01:08:56,165 --> 01:08:57,001 Aha! 898 01:08:57,201 --> 01:09:00,087 That's where i found the empress of india, 899 01:09:00,287 --> 01:09:03,173 And i planted all those bulbs and seeds. 900 01:09:19,055 --> 01:09:21,625 I'm going to come here tomorrow... 901 01:09:23,126 --> 01:09:25,428 And the day after... 902 01:09:25,628 --> 01:09:27,931 And the day after that. 903 01:09:31,435 --> 01:09:33,070 See? 904 01:09:33,270 --> 01:09:35,472 You have to pull the weeds up 905 01:09:35,672 --> 01:09:37,874 To give the flowers room. 906 01:09:38,074 --> 01:09:39,492 Get off. 907 01:09:39,692 --> 01:09:40,910 Ugh. 908 01:09:41,110 --> 01:09:43,313 It's only a little worm. 909 01:09:46,650 --> 01:09:48,418 Eww! 910 01:09:48,618 --> 01:09:51,154 Not "eww"... 911 01:09:51,354 --> 01:09:52,622 Mmm. 912 01:09:57,894 --> 01:10:00,364 See? He likes them, too. 913 01:10:00,564 --> 01:10:02,566 Ha ha ha ha! 914 01:10:13,243 --> 01:10:14,978 Who's that man? 915 01:10:15,178 --> 01:10:16,780 What are you doing in here? 916 01:10:16,980 --> 01:10:19,816 How did you get in? You awful little busybody! 917 01:10:20,016 --> 01:10:23,453 I could not bear you the first time i set eyes on you. 918 01:10:23,653 --> 01:10:26,356 It was the robin who showed me the door. 919 01:10:32,796 --> 01:10:34,598 Do you know who i am? 920 01:10:34,798 --> 01:10:36,600 Who you...Who you are? 921 01:10:38,001 --> 01:10:39,069 You're the little cripple. 922 01:10:39,269 --> 01:10:42,238 If he's got a lump, it's the size of a pin! 923 01:10:42,438 --> 01:10:44,240 Your back is not crooked? 924 01:10:44,440 --> 01:10:45,142 No! 925 01:10:45,342 --> 01:10:47,511 And you haven't got crooked legs? 926 01:10:47,711 --> 01:10:51,381 Who said i had crooked legs? 927 01:10:51,581 --> 01:10:53,383 Nobody ever said that. 928 01:11:17,273 --> 01:11:23,713 You can do it. 929 01:11:30,787 --> 01:11:32,489 Look at me. 930 01:11:32,689 --> 01:11:34,391 Just look, you! 931 01:11:35,191 --> 01:11:36,426 Oh... 932 01:11:44,568 --> 01:11:48,338 We didn't want you, but now you're here. 933 01:11:48,538 --> 01:11:50,907 Don't dare say a word about it to anyone! 934 01:11:51,107 --> 01:11:53,660 Send for you to help us in here sometimes. 935 01:11:53,860 --> 01:11:57,355 I come here before when no one saw me. 936 01:11:57,555 --> 01:12:00,850 Your mother...was so fond of this garden. 937 01:12:01,050 --> 01:12:04,854 Sh-She would ask me in to look after her roses. 938 01:12:05,054 --> 01:12:06,990 She'd never ask anybody else. 939 01:12:07,190 --> 01:12:08,192 When she went away, 940 01:12:08,392 --> 01:12:11,278 Orders were no one were to come here. 941 01:12:11,478 --> 01:12:14,364 I come anyway. She gave her orders first! 942 01:12:14,564 --> 01:12:18,602 You know how to keep a secret. 943 01:12:18,802 --> 01:12:20,203 Come inside. Be quick. 944 01:12:20,403 --> 01:12:22,206 Oh, laddie. 945 01:12:22,406 --> 01:12:25,108 Yes, sir. Right away, sir. 946 01:12:25,308 --> 01:12:28,011 I'll go meet him at the door. 947 01:12:29,679 --> 01:12:32,649 Are you making this magic? 948 01:12:32,849 --> 01:12:33,250 No. 949 01:12:33,450 --> 01:12:34,784 You are. 950 01:12:34,984 --> 01:12:38,254 It's like the story. The whole universe is in here. 951 01:12:38,454 --> 01:12:39,889 I'm certain it is. 952 01:12:40,089 --> 01:12:41,491 That means i could marry you. 953 01:12:41,691 --> 01:12:44,794 What? But we're cousins. 954 01:12:44,994 --> 01:12:46,430 I don't care. 955 01:12:46,630 --> 01:12:49,232 I want us always to be together. 956 01:12:49,432 --> 01:12:50,767 We are together. 957 01:12:56,540 --> 01:13:01,678 Speckles! Billy! Billy, come back! 958 01:13:09,152 --> 01:13:10,837 See you tomorrow, then. 959 01:13:11,037 --> 01:13:12,722 I'll be back tomorrow. 960 01:13:24,400 --> 01:13:26,002 What's he doing? 961 01:13:27,671 --> 01:13:30,273 Who does he want? 962 01:13:31,274 --> 01:13:33,276 He lost his mother. 963 01:13:33,476 --> 01:13:35,579 He's hungry. 964 01:13:35,779 --> 01:13:38,381 He's only a few days old, you know. 965 01:13:38,581 --> 01:13:40,984 He just learned how to walk. 966 01:13:42,151 --> 01:13:45,154 You can hold him if you like. 967 01:13:46,556 --> 01:13:48,858 Be careful, master colin. 968 01:13:49,726 --> 01:13:52,061 Where did he come from, dickon? 969 01:13:52,261 --> 01:13:54,163 3 days ago... 970 01:13:54,363 --> 01:13:55,632 I was out on the moor. 971 01:13:55,832 --> 01:13:59,068 I heard a bleating far off among the gorse bushes. 972 01:13:59,268 --> 01:14:00,753 So i started to look... 973 01:14:00,953 --> 01:14:02,238 And to look and to look... 974 01:14:02,438 --> 01:14:06,158 And at last i seen a bit of gray by a rock. 975 01:14:06,358 --> 01:14:10,079 So i climbed up, and there was the little 'un. 976 01:14:13,082 --> 01:14:15,334 Off you go. 977 01:14:15,534 --> 01:14:17,787 Go on, go on. 978 01:14:24,360 --> 01:14:26,563 Give me your hand, dickon. 979 01:14:36,640 --> 01:14:38,875 You can do it. 980 01:14:42,478 --> 01:14:49,653 You can do it. 981 01:15:07,771 --> 01:15:09,573 Yeah! Yeah! You did it! 982 01:15:09,773 --> 01:15:13,009 I did it! Mary, dickon, i did it! 983 01:15:13,209 --> 01:15:14,410 I did it! 984 01:15:20,483 --> 01:15:22,085 I did it! 985 01:15:38,301 --> 01:15:40,570 Are you a ghost? 986 01:15:40,770 --> 01:15:41,954 It's me! 987 01:15:42,154 --> 01:15:43,381 Colin? 988 01:15:43,581 --> 01:15:44,608 Shh. 989 01:15:44,808 --> 01:15:46,476 Medlock might hear you. 990 01:15:46,676 --> 01:15:49,879 Then we wouldn't have to worry about her anymore. 991 01:15:50,079 --> 01:15:53,282 She'd drop dead at the sight of you walking. 992 01:15:53,482 --> 01:15:55,251 Shush. 993 01:15:55,451 --> 01:15:58,004 How did you get up here? 994 01:15:58,204 --> 01:16:00,865 I found the way by myself. 995 01:16:01,065 --> 01:16:03,527 You climbed the stairs? 996 01:16:03,727 --> 01:16:07,631 This is just how i want it to be with my father. 997 01:16:07,831 --> 01:16:09,666 I want to surprise him just like this. 998 01:16:09,866 --> 01:16:13,603 I want him to see me before anyone else does. 999 01:16:13,803 --> 01:16:16,205 I wish we knew how we could find him. 1000 01:16:16,405 --> 01:16:16,906 Medlock must know. 1001 01:16:17,106 --> 01:16:19,609 We can steal the address from her. 1002 01:16:19,809 --> 01:16:23,012 I'll have a fit, and when she comes running, 1003 01:16:23,212 --> 01:16:23,913 You can say... 1004 01:16:24,113 --> 01:16:26,516 I saw a desk in your father's room. 1005 01:16:26,716 --> 01:16:29,819 It had lots papers on it. Maybe it's there. 1006 01:16:53,910 --> 01:16:57,046 I looked, and i couldn't find the address. 1007 01:16:57,246 --> 01:17:00,650 But i discovered another of my uncle's secrets. 1008 01:17:12,461 --> 01:17:14,597 There's another one. 1009 01:17:14,797 --> 01:17:15,465 Here. 1010 01:17:15,665 --> 01:17:17,633 That's my mother there. 1011 01:17:26,209 --> 01:17:29,813 I think that... I think that's my father. 1012 01:17:33,783 --> 01:17:35,251 That's me, i think. 1013 01:17:52,535 --> 01:17:54,137 I think she's beautiful. 1014 01:18:58,434 --> 01:19:00,303 Colin: attention! 1015 01:19:03,306 --> 01:19:04,924 Over here. 1016 01:19:05,124 --> 01:19:06,742 Smile. 1017 01:19:10,847 --> 01:19:13,049 Sit on the swing, dickon. 1018 01:19:14,650 --> 01:19:16,318 Look at each other. 1019 01:19:16,518 --> 01:19:18,187 Now look at me. 1020 01:19:25,161 --> 01:19:26,295 Hey. 1021 01:19:28,064 --> 01:19:30,533 Hey! 1022 01:19:32,568 --> 01:19:34,770 Ha ha ha! 1023 01:19:43,913 --> 01:19:45,581 Come on, dickon! 1024 01:19:45,781 --> 01:19:46,382 Over here. 1025 01:19:46,582 --> 01:19:47,967 Mary, your heart. 1026 01:19:48,167 --> 01:19:49,552 Your heart, mary. 1027 01:19:51,020 --> 01:19:54,657 Billy, billy, billy. Come on, billy. 1028 01:19:54,857 --> 01:19:57,643 Stop all this. I am well. 1029 01:19:57,843 --> 01:19:59,720 Why don't you write my father 1030 01:19:59,920 --> 01:20:01,597 And tell him to come back? 1031 01:20:01,797 --> 01:20:05,068 Because i do not believe you are well. 1032 01:20:07,303 --> 01:20:09,939 Your pulse is much too quick. 1033 01:20:10,139 --> 01:20:13,742 And there's a definite sign of fever in your eye. 1034 01:20:13,942 --> 01:20:15,244 John, bring that ice. 1035 01:20:15,444 --> 01:20:16,079 No! 1036 01:20:16,279 --> 01:20:18,181 Despite what you and your cousin may think, 1037 01:20:18,381 --> 01:20:19,983 You are still under my care. 1038 01:20:20,183 --> 01:20:22,318 Your father trusts me to do what is best for you, 1039 01:20:22,518 --> 01:20:25,788 And that is precisely what i intend to do. 1040 01:20:25,988 --> 01:20:28,140 Oh! God, look at your legs. 1041 01:20:28,340 --> 01:20:30,493 They're all swollen and red. 1042 01:20:30,693 --> 01:20:31,494 Come on, will. 1043 01:20:48,411 --> 01:20:51,347 If i'm so sick, you ought to send for my father. 1044 01:20:51,547 --> 01:20:53,783 Now, you are to stay in bed. 1045 01:20:53,983 --> 01:20:55,919 You are not to go into the gardens. 1046 01:20:56,119 --> 01:20:59,788 Give me the address, and i'll write to him myself. 1047 01:20:59,988 --> 01:21:01,290 You'll do no such thing. 1048 01:21:01,490 --> 01:21:02,808 Give it to me. 1049 01:21:03,008 --> 01:21:04,127 I've had enough. 1050 01:21:04,327 --> 01:21:07,430 Between that wretched girl and the dangers of the fresh air, 1051 01:21:07,630 --> 01:21:10,033 Heaven knows what's happened to you. 1052 01:21:10,233 --> 01:21:12,535 You could be clotting. 1053 01:21:12,735 --> 01:21:15,521 She probably turned your chair over. 1054 01:21:15,721 --> 01:21:18,507 I won't stand for it, not anymore. 1055 01:21:18,707 --> 01:21:20,576 I won't stand for any of it. 1056 01:21:20,776 --> 01:21:22,878 Come on, john. 1057 01:21:32,088 --> 01:21:35,358 Oh, i'm keeping you children apart. 1058 01:21:35,558 --> 01:21:37,560 He is a very ill little boy. 1059 01:21:37,760 --> 01:21:40,729 I've worked too hard and too long to keep him alive 1060 01:21:40,929 --> 01:21:41,931 To have him killed 1061 01:21:42,131 --> 01:21:45,201 By one pigheaded, meddlesome little girl like you. 1062 01:22:07,490 --> 01:22:09,092 Come on, colin. 1063 01:22:16,799 --> 01:22:17,666 It's safe. 1064 01:22:17,866 --> 01:22:19,635 Everybody's gone. 1065 01:22:21,170 --> 01:22:23,372 Ben's waiting at the gate. 1066 01:22:45,128 --> 01:22:46,830 Thank you, ben. 1067 01:22:47,030 --> 01:22:49,065 We're making magic here. 1068 01:22:49,265 --> 01:22:52,401 When i grow up, i'm going to make great discoveries, 1069 01:22:52,601 --> 01:22:54,803 And this is my first experiment. 1070 01:22:55,003 --> 01:22:56,005 Aye, sir. 1071 01:23:01,277 --> 01:23:03,779 ah alla goya 1072 01:23:03,979 --> 01:23:06,482 Hoch hopi hiyata 1073 01:23:06,682 --> 01:23:08,551 Al hea goya 1074 01:23:08,751 --> 01:23:12,088 Hoygoy hiyata go... 1075 01:23:12,288 --> 01:23:14,023 All: alla goya 1076 01:23:14,223 --> 01:23:15,958 Hoch hopi hiyata 1077 01:23:16,158 --> 01:23:18,410 Al yeagoya 1078 01:23:18,610 --> 01:23:20,637 Hoygoy hiyata 1079 01:23:20,837 --> 01:23:23,019 Oh alla goya 1080 01:23:23,219 --> 01:23:25,401 Hoch hopi hiyata 1081 01:23:25,601 --> 01:23:27,370 Al heagoya 1082 01:23:27,570 --> 01:23:29,805 Hoygoy hiyata... 1083 01:23:30,906 --> 01:23:34,043 Oh, great magic, please come to me. 1084 01:23:34,243 --> 01:23:36,178 Send me my father here, 1085 01:23:36,378 --> 01:23:38,114 Set his spirit free! 1086 01:23:38,314 --> 01:23:42,718 Oh, great magic, please come to me. 1087 01:23:42,918 --> 01:23:44,937 Send me my father here, 1088 01:23:45,137 --> 01:23:46,956 Set his spirit free! 1089 01:23:47,156 --> 01:23:51,160 Oh, great magic, please come to me. 1090 01:23:51,360 --> 01:23:53,162 Send me my father here, 1091 01:23:53,362 --> 01:23:54,964 Set his spirit free! 1092 01:23:55,164 --> 01:23:59,335 Oh, great magic, please come to me. 1093 01:23:59,535 --> 01:24:01,453 Send me my father here, 1094 01:24:01,653 --> 01:24:03,572 Set his spirit free! 1095 01:24:03,772 --> 01:24:05,208 Go! 1096 01:24:41,910 --> 01:24:43,646 Archie! 1097 01:24:45,648 --> 01:24:47,783 Archie! 1098 01:24:50,686 --> 01:24:53,072 Archie! 1099 01:24:53,272 --> 01:24:58,727 Lilias! 1100 01:24:58,927 --> 01:25:00,779 Where are you? 1101 01:25:00,979 --> 01:25:03,173 In the garden. 1102 01:25:03,373 --> 01:25:04,954 I'm in the garden. 1103 01:25:05,154 --> 01:25:06,512 In the garden. 1104 01:25:06,712 --> 01:25:10,361 I'm in the garden. 1105 01:25:10,561 --> 01:25:14,210 I'm in the garden... 1106 01:25:14,410 --> 01:25:17,680 With colin... 1107 01:25:37,633 --> 01:25:39,235 I must go. 1108 01:25:40,469 --> 01:25:42,538 I must go immediately. 1109 01:25:42,738 --> 01:25:45,208 I must go tonight. Prepare my bill. 1110 01:25:45,408 --> 01:25:46,709 L'addition. 1111 01:26:40,028 --> 01:26:42,981 Mrs. Medlock! Mrs. Medlock! 1112 01:26:43,181 --> 01:26:46,134 His lordship's just arrived. 1113 01:26:46,334 --> 01:26:48,170 His lordship? Where? 1114 01:26:48,370 --> 01:26:49,321 Where is he? 1115 01:26:49,521 --> 01:26:50,273 Outside. 1116 01:26:50,473 --> 01:26:53,075 Get me out of this thing. 1117 01:26:53,275 --> 01:26:55,878 Will you get me out of it? 1118 01:26:56,078 --> 01:26:57,646 Get me out of it! 1119 01:26:57,846 --> 01:26:59,648 Oh, come on. 1120 01:27:02,318 --> 01:27:04,853 Oh, you're home, sir. 1121 01:27:05,053 --> 01:27:06,588 We weren't expecting you. 1122 01:27:06,788 --> 01:27:08,124 Here i am. Where's my son? 1123 01:27:08,324 --> 01:27:11,660 He's in his room, of course, your lordship. 1124 01:27:11,860 --> 01:27:15,664 Would you get back to the kitchen? Impudent girl. 1125 01:27:30,946 --> 01:27:33,382 Where's my son? 1126 01:27:34,683 --> 01:27:37,286 Well, he's... He's here, my lord. 1127 01:27:37,486 --> 01:27:39,588 H-He must be here. 1128 01:27:48,230 --> 01:27:49,565 What's happened? 1129 01:27:52,401 --> 01:27:54,437 It's that child, my lord. 1130 01:27:54,637 --> 01:27:57,540 She's created absolute havoc here. 1131 01:27:57,740 --> 01:28:00,075 I've tried to control her. 1132 01:28:00,275 --> 01:28:03,044 She must be sent away, my lord. 1133 01:28:03,244 --> 01:28:06,014 She'll kill master colin for sure. 1134 01:28:06,214 --> 01:28:08,551 Take me to her room. 1135 01:28:08,751 --> 01:28:11,387 She has no regard for his fragile state of health. 1136 01:28:11,587 --> 01:28:13,288 She does just as she pleases. 1137 01:28:22,030 --> 01:28:23,232 You lock her in? 1138 01:28:23,432 --> 01:28:25,434 I've had to, my lord. 1139 01:28:25,634 --> 01:28:27,636 That's how wild she is. 1140 01:28:30,339 --> 01:28:31,707 Mary. 1141 01:28:34,076 --> 01:28:35,711 Your uncle's here. 1142 01:28:47,690 --> 01:28:50,493 I beg your pardon, my lord. 1143 01:28:54,463 --> 01:28:56,665 Perhaps they're in the garden. 1144 01:28:57,733 --> 01:28:58,968 The garden? 1145 01:28:59,168 --> 01:29:00,203 Well... 1146 01:29:00,403 --> 01:29:03,005 I don't see how they can be. 1147 01:29:03,205 --> 01:29:05,073 It's quite impossible. 1148 01:29:15,317 --> 01:29:17,953 Uh, i've done my best, sir. 1149 01:29:18,153 --> 01:29:19,355 I really have, 1150 01:29:19,555 --> 01:29:22,558 But with that child defying me at every turn... 1151 01:29:22,758 --> 01:29:25,077 Silence, medlock! 1152 01:29:25,277 --> 01:29:27,805 She's just a child. 1153 01:29:28,005 --> 01:29:30,533 I left you in charge. 1154 01:29:31,934 --> 01:29:33,636 I'll resign, sir. 1155 01:29:36,639 --> 01:29:38,441 I'll leave today. 1156 01:29:48,684 --> 01:29:49,852 Don't. 1157 01:30:04,833 --> 01:30:06,802 Oh, martha. 1158 01:30:07,002 --> 01:30:07,969 Shh. 1159 01:30:08,169 --> 01:30:09,137 Martha. 1160 01:30:12,508 --> 01:30:14,810 Around and 'round and 'round we go. 1161 01:30:15,010 --> 01:30:18,413 Where we stop, nobody knows. 1162 01:30:21,249 --> 01:30:23,586 Catch me, collie. Catch me. 1163 01:30:23,786 --> 01:30:25,738 Come and get me. 1164 01:30:25,938 --> 01:30:27,890 Where are you? 1165 01:31:55,010 --> 01:31:56,178 Dickon? 1166 01:32:41,356 --> 01:32:43,191 I can't believe it. 1167 01:32:46,528 --> 01:32:48,864 You're here. 1168 01:32:49,064 --> 01:32:50,833 The magic worked. 1169 01:32:57,472 --> 01:32:59,207 Colin... 1170 01:33:15,523 --> 01:33:16,859 The garden. 1171 01:33:17,059 --> 01:33:18,493 Let me show you. 1172 01:33:19,728 --> 01:33:21,730 It was mary who found the key. 1173 01:33:21,930 --> 01:33:25,133 She opened the door and went inside. 1174 01:33:26,702 --> 01:33:27,503 Mary, wait. 1175 01:33:27,703 --> 01:33:30,005 No one wants me. 1176 01:33:32,708 --> 01:33:35,110 Dickon: mary! 1177 01:33:38,046 --> 01:33:41,116 And this is where the robins nest. 1178 01:33:41,316 --> 01:33:42,918 Full of babies. 1179 01:33:43,919 --> 01:33:45,320 They'll be flying soon. 1180 01:33:45,520 --> 01:33:47,722 This is where i walked first. 1181 01:33:47,922 --> 01:33:50,125 I was a... a baby myself. 1182 01:34:41,443 --> 01:34:42,144 Colin: mary! 1183 01:34:42,344 --> 01:34:43,779 Mary! 1184 01:35:02,264 --> 01:35:05,467 Why are you out here by yourself? 1185 01:35:07,635 --> 01:35:09,204 It wasn't wanted. 1186 01:35:12,875 --> 01:35:14,943 What wasn't wanted? 1187 01:35:17,479 --> 01:35:19,147 Th-The garden. 1188 01:35:22,350 --> 01:35:23,351 You're right. 1189 01:35:27,622 --> 01:35:30,692 I never wanted to see it again. 1190 01:35:30,892 --> 01:35:33,962 You never wanted to see colin. 1191 01:35:37,632 --> 01:35:40,836 You brought us back to life, mary. 1192 01:35:42,304 --> 01:35:45,473 You did something i thought no one could do. 1193 01:35:50,412 --> 01:35:52,080 Don't be afraid. 1194 01:35:54,449 --> 01:35:57,252 I won't shut it up again. 1195 01:35:57,452 --> 01:35:58,386 Believe me. 1196 01:36:12,300 --> 01:36:13,401 Thank you. 1197 01:36:22,010 --> 01:36:23,879 Shall we call colin? 1198 01:36:55,343 --> 01:36:56,344 Martha. 1199 01:36:57,645 --> 01:36:59,214 Martha! 1200 01:36:59,414 --> 01:37:00,783 Dickon. 1201 01:37:00,983 --> 01:37:03,952 What's happening? Did you see them? 1202 01:37:05,253 --> 01:37:07,155 Oh, look! 1203 01:37:22,704 --> 01:37:25,857 Master colin. 1204 01:37:26,057 --> 01:37:29,211 He's walking. 1205 01:37:56,171 --> 01:37:57,773 The spell was broken. 1206 01:37:57,973 --> 01:37:59,474 My uncle learned to laugh, 1207 01:37:59,674 --> 01:38:01,209 And i learned to cry. 1208 01:38:01,409 --> 01:38:04,579 The secret garden is always open now... 1209 01:38:04,779 --> 01:38:08,349 Open and awake and alive. 1210 01:38:08,549 --> 01:38:11,920 If you look the right way, 1211 01:38:12,120 --> 01:38:15,157 You can see that the whole world is a garden. 1212 01:38:22,530 --> 01:38:25,216 * hearts call * 1213 01:38:25,416 --> 01:38:27,903 * hearts fall * 1214 01:38:28,103 --> 01:38:33,875 * swallowed in the rain * 1215 01:38:34,075 --> 01:38:36,778 * who knows? * 1216 01:38:36,978 --> 01:38:39,481 * life grows * 1217 01:38:39,681 --> 01:38:45,153 * hollow and serene * 1218 01:38:45,353 --> 01:38:46,855 * wandering * 1219 01:38:47,055 --> 01:38:50,592 * in the winter light * 1220 01:38:50,792 --> 01:38:56,331 * the wind can act the same * 1221 01:38:56,531 --> 01:38:59,200 * they're witness * 1222 01:38:59,400 --> 01:39:01,870 * to salvation * 1223 01:39:02,070 --> 01:39:05,440 * and life starts over * 1224 01:39:05,640 --> 01:39:07,642 * again * 1225 01:39:07,842 --> 01:39:10,879 * now the clear sky * 1226 01:39:11,079 --> 01:39:14,116 * is all around you * 1227 01:39:14,316 --> 01:39:17,569 * all * 1228 01:39:17,769 --> 01:39:20,823 * around * 1229 01:39:21,023 --> 01:39:26,794 * love's shadow will surround you * 1230 01:39:26,994 --> 01:39:32,334 * all through the night * 1231 01:39:32,534 --> 01:39:38,140 * star glowing in the twilight * 1232 01:39:38,340 --> 01:39:43,946 * tell me true * 1233 01:39:44,146 --> 01:39:49,784 * hope whispers, and i will follow * 1234 01:39:49,984 --> 01:39:52,770 * till you * 1235 01:39:52,970 --> 01:39:55,081 * love me * 1236 01:39:55,281 --> 01:39:57,071 * too * 1237 01:39:57,271 --> 01:39:58,861 * ah * 1238 01:39:59,061 --> 01:40:01,663 Captioning made possible by warner bros. 1239 01:40:01,863 --> 01:40:06,134 Captioned by the national captioning institute ...Www.Ncicap.Org... 73618

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.