All language subtitles for The.Secret.Garden.1993.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.x264-ABM
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,015 --> 00:00:18,219
Captioning made possible by
warner bros.
2
00:01:55,916 --> 00:01:58,002
My name is mary lennox.
3
00:01:58,202 --> 00:02:00,529
I was born in india.
4
00:02:00,729 --> 00:02:03,077
It was hot and strange
5
00:02:03,277 --> 00:02:05,252
And lonely in india.
6
00:02:05,452 --> 00:02:07,228
I didn't like it.
7
00:02:07,428 --> 00:02:10,664
Nobody but my servant,
my ayah,
8
00:02:10,864 --> 00:02:11,848
Looked after me.
9
00:02:12,048 --> 00:02:12,833
It wasn't my fault!
10
00:02:13,033 --> 00:02:14,835
My parents
didn't want me.
11
00:02:15,035 --> 00:02:17,638
My mother cared only
to go to parties,
12
00:02:17,838 --> 00:02:21,342
And my father was busy
with his military duties.
13
00:02:21,542 --> 00:02:24,545
I was never allowed
to go to the parties.
14
00:02:24,745 --> 00:02:27,581
I watched them from
my mother's bedroom window.
15
00:02:27,781 --> 00:02:31,285
I was angry,
but i never cried.
16
00:02:31,485 --> 00:02:33,687
I didn't know how
to cry.
17
00:02:38,492 --> 00:02:40,828
Look, rowan, the maharajah!
18
00:02:41,028 --> 00:02:42,663
The maharajah.
19
00:03:24,238 --> 00:03:26,240
I left my fan in here.
20
00:03:26,440 --> 00:03:28,442
You didn't have
to follow me.
21
00:03:28,642 --> 00:03:29,643
But i wanted to.
22
00:03:29,843 --> 00:03:32,446
My parents always thought
about themselves.
23
00:03:32,646 --> 00:03:34,448
They never thought
about me.
24
00:03:34,648 --> 00:03:36,217
If only i could've known
25
00:03:36,417 --> 00:03:40,454
That in a few moments
i would lose them forever...
26
00:03:48,195 --> 00:03:49,630
Man: earthquake!
27
00:03:49,830 --> 00:03:51,632
Earthquake!
28
00:03:51,832 --> 00:03:52,633
Aah!
29
00:04:41,549 --> 00:04:45,252
The families of
the indian earthquake orphans
30
00:04:45,452 --> 00:04:47,821
Should please go
to dock number 2.
31
00:04:52,460 --> 00:04:55,463
We're here, mary.
Can you believe it?
32
00:04:55,663 --> 00:04:57,030
She's so sour.
33
00:04:57,230 --> 00:04:59,500
I heard that
she never cried
34
00:04:59,700 --> 00:05:00,701
When her parents died.
35
00:05:00,901 --> 00:05:03,671
* mistress mary,
quite contrary *
36
00:05:08,275 --> 00:05:12,112
Man: "37, robert pickford.
37
00:05:12,312 --> 00:05:15,982
"Numbers 38 and 39,
38
00:05:16,182 --> 00:05:19,202
"George and amy brent.
39
00:05:19,402 --> 00:05:22,223
"Numbers 40 and 41,
40
00:05:22,423 --> 00:05:25,192
Timothy and thomas burke."
41
00:05:25,392 --> 00:05:26,693
Here we are.
42
00:05:26,893 --> 00:05:28,245
Here we are!
43
00:05:28,445 --> 00:05:29,504
Oh, my boys.
44
00:05:29,704 --> 00:05:30,564
My boys.
45
00:05:30,764 --> 00:05:35,068
"Number 42,
delilah crenshaw."
46
00:05:36,404 --> 00:05:37,871
Darling.
47
00:05:44,344 --> 00:05:47,515
"Number 43, mary lennox."
48
00:05:47,715 --> 00:05:51,335
* mary, mary,
quite contrary *
49
00:05:51,535 --> 00:05:55,155
* how does
your garden grow? *
50
00:05:55,355 --> 00:05:57,291
* with silver bells *
51
00:05:57,491 --> 00:05:59,227
* and cockleshells *
52
00:05:59,427 --> 00:06:03,130
* and pretty maids
all in a row *
53
00:06:09,369 --> 00:06:11,805
Number 43,
54
00:06:12,005 --> 00:06:13,924
Mary lennox.
55
00:06:14,124 --> 00:06:17,245
Ha ha ha!
56
00:06:17,445 --> 00:06:19,146
Please,
just step aside.
57
00:06:19,346 --> 00:06:22,650
Ha ha ha!
58
00:06:27,320 --> 00:06:30,924
"Number 44,
adam snow."
59
00:06:31,124 --> 00:06:32,359
Oh, adam.
60
00:06:32,559 --> 00:06:33,794
Hello.
61
00:06:37,130 --> 00:06:40,133
"Numbers 47 and 48,
62
00:06:40,333 --> 00:06:43,637
Lindsey fisher
and sarah twick."
63
00:06:54,515 --> 00:06:56,550
Mary lennox?
64
00:06:59,352 --> 00:07:01,354
Is that mary lennox?
65
00:07:01,554 --> 00:07:03,357
Number 43...
66
00:07:03,557 --> 00:07:05,158
Yes. Mary lennox.
67
00:07:05,358 --> 00:07:07,360
I've come to claim her.
68
00:07:07,560 --> 00:07:08,562
I'm mrs. Medlock,
69
00:07:08,762 --> 00:07:11,632
Housekeeper
at mistlethwait manor
70
00:07:11,832 --> 00:07:13,767
For lord archibald craven,
71
00:07:13,967 --> 00:07:15,703
Her uncle and guardian.
72
00:07:15,903 --> 00:07:19,123
What a queer, unresponsive
little thing,
73
00:07:19,323 --> 00:07:22,543
And, my word,
a plain piece of goods.
74
00:07:22,743 --> 00:07:23,911
Her mother
was a beauty.
75
00:07:24,111 --> 00:07:27,147
She certainly didn't hand much of it down,
did she?
76
00:07:27,347 --> 00:07:30,450
Oh, she might improve
as she gets older.
77
00:07:30,650 --> 00:07:31,452
Children change.
78
00:07:31,652 --> 00:07:34,087
Well, she'll have
to change quite a bit,
79
00:07:34,287 --> 00:07:37,090
And if you ask me,
and there's not much to improve her
80
00:07:37,290 --> 00:07:38,492
At mistlethwait manor.
81
00:07:38,692 --> 00:07:39,860
Come along.
82
00:08:02,315 --> 00:08:05,285
It's a pity for you that you
haven't any other place to go.
83
00:08:05,485 --> 00:08:08,455
Your uncle isn't going to
trouble himself about you,
84
00:08:08,655 --> 00:08:10,324
That's for sure
and certain.
85
00:08:10,524 --> 00:08:12,926
He never troubles
himself about anybody.
86
00:08:13,126 --> 00:08:15,496
As if having
a crooked back
87
00:08:15,696 --> 00:08:17,364
Weren't cross enough
for a man to bear,
88
00:08:17,564 --> 00:08:19,232
And then she had
to up and die on him.
89
00:08:19,432 --> 00:08:20,334
Yeah, that's right.
90
00:08:20,534 --> 00:08:22,469
Your auntie's dead,
didn't you know?
91
00:08:22,669 --> 00:08:24,137
Didn't your mother
tell you?
92
00:08:24,337 --> 00:08:24,938
No.
93
00:08:25,138 --> 00:08:26,540
Strange.
94
00:08:26,740 --> 00:08:29,860
Not telling you that her
own twin sister was dead.
95
00:08:30,060 --> 00:08:33,180
My mother didn't have the
time to tell me stories.
96
00:09:01,541 --> 00:09:04,044
Oh, at last.
97
00:09:07,615 --> 00:09:09,850
There's mistlethwait
now.
98
00:09:10,884 --> 00:09:13,586
You'll go straight to
bed for a few hours.
99
00:09:13,786 --> 00:09:16,489
Bumping about in this
carriage all night,
100
00:09:16,689 --> 00:09:18,692
You can't have got
much rest.
101
00:09:54,261 --> 00:09:55,463
Here's your breakfast.
102
00:09:55,663 --> 00:09:57,815
But i'm still
in my nightgown.
103
00:09:58,015 --> 00:10:00,158
You can change
after you've eaten.
104
00:10:00,358 --> 00:10:02,502
There are new clothes
in the wardrobe.
105
00:10:02,702 --> 00:10:04,772
Who's going
to dress me?
106
00:10:05,873 --> 00:10:08,241
You can't
dress yourself?
107
00:10:08,441 --> 00:10:09,376
Of course not.
108
00:10:09,576 --> 00:10:11,178
My ayah dressed me.
109
00:10:11,378 --> 00:10:11,979
Nonsense.
110
00:10:12,179 --> 00:10:13,781
As old as you are?
111
00:10:13,981 --> 00:10:16,884
What do they do
with children in india,
112
00:10:17,084 --> 00:10:18,218
Carry you around
in a basket?
113
00:10:18,418 --> 00:10:21,454
How dare you talk to me
with such disrespect?
114
00:10:21,654 --> 00:10:23,691
Nobody's going
to carry you
115
00:10:23,891 --> 00:10:25,993
Around mistlethwait manor,
my girl.
116
00:10:26,193 --> 00:10:28,095
We've far too much work
already,
117
00:10:28,295 --> 00:10:31,498
So you'll just have
to look after yourself.
118
00:10:31,698 --> 00:10:33,500
There are near
a hundred rooms here.
119
00:10:33,700 --> 00:10:35,302
This one and
no other is yours.
120
00:10:35,502 --> 00:10:37,470
Don't expect
to see your uncle
121
00:10:37,670 --> 00:10:39,639
Because it's
certain you won't.
122
00:10:40,874 --> 00:10:42,676
You're not
to touch anything,
123
00:10:42,876 --> 00:10:45,913
And you're not to go
wandering and poking about.
124
00:12:03,256 --> 00:12:05,458
Martha!
125
00:13:01,581 --> 00:13:02,750
The house seemed dead,
126
00:13:02,950 --> 00:13:06,119
Like a spell had been
cast upon it.
127
00:14:18,992 --> 00:14:21,995
It looked just like
my mother's room.
128
00:14:22,195 --> 00:14:24,631
This must've been
my aunt's.
129
00:14:24,831 --> 00:14:27,834
The dressing tables
were the same.
130
00:14:28,034 --> 00:14:31,038
They even had twin
ivory elephants.
131
00:14:41,348 --> 00:14:42,549
Mother.
132
00:15:42,142 --> 00:15:44,444
Oh! What are you doing?
133
00:15:44,644 --> 00:15:46,946
What did i tell you?
134
00:15:49,382 --> 00:15:51,651
I heard someone
crying.
135
00:15:51,851 --> 00:15:52,452
Dogs.
136
00:15:52,652 --> 00:15:54,103
No. Someone.
137
00:15:54,303 --> 00:15:55,555
A person crying.
138
00:15:55,755 --> 00:15:58,425
You heard nothing
of the sort.
139
00:16:07,167 --> 00:16:09,819
Now, you stay
where you are told,
140
00:16:10,019 --> 00:16:12,672
Or i'll come
and box your ears.
141
00:16:31,158 --> 00:16:32,225
Good afternoon.
142
00:16:32,425 --> 00:16:35,595
I've brought you
something to eat.
143
00:16:36,429 --> 00:16:39,032
And you haven't
touched your porridge.
144
00:16:39,232 --> 00:16:41,417
Didn't you want it?
145
00:16:41,617 --> 00:16:43,603
Are you my servant?
146
00:16:43,803 --> 00:16:45,972
I'm mrs. Medlock's servant,
147
00:16:46,172 --> 00:16:48,141
And she's lord craven's.
148
00:16:48,341 --> 00:16:51,944
But i'll be doing the
housemaid's work up here
149
00:16:52,144 --> 00:16:54,147
And waiting on you a bit.
150
00:16:54,347 --> 00:16:58,085
Waiting on me makes
you my servant then.
151
00:17:01,588 --> 00:17:02,872
You are strange.
152
00:17:03,072 --> 00:17:04,157
Eh, i know that.
153
00:17:04,357 --> 00:17:06,743
Mrs. Medlock
gave me the place
154
00:17:06,943 --> 00:17:09,129
Out of kindness
to me mother.
155
00:17:09,329 --> 00:17:12,132
She said she could
never have done it
156
00:17:12,332 --> 00:17:16,035
If there was a grand
missis at mistlethwait.
157
00:17:16,235 --> 00:17:19,939
I'd likely never to be
let out of the kitchens,
158
00:17:20,139 --> 00:17:22,041
And certainly
not upstairs.
159
00:17:22,241 --> 00:17:23,510
Stop it!
160
00:17:23,710 --> 00:17:25,045
What are you
doing?
161
00:17:25,245 --> 00:17:28,381
I thought all girls
liked to be tickled.
162
00:17:34,221 --> 00:17:37,557
What would you
like to wear?
163
00:17:37,757 --> 00:17:39,059
Black...
164
00:17:39,259 --> 00:17:41,595
Black, or black?
165
00:17:41,795 --> 00:17:43,663
Are you blind?
166
00:17:43,863 --> 00:17:45,732
They're all black.
167
00:17:45,932 --> 00:17:47,334
Ha ha ha.
168
00:17:47,534 --> 00:17:51,104
And i won't be laughed at,
servant.
169
00:17:51,304 --> 00:17:53,340
My name's martha.
170
00:17:55,642 --> 00:17:57,544
I won't tickle you.
171
00:17:57,744 --> 00:17:59,312
I promise.
172
00:18:05,017 --> 00:18:07,220
What do they wear
in india?
173
00:18:07,420 --> 00:18:10,056
When i heard
you was coming from there,
174
00:18:10,256 --> 00:18:13,160
I thought
you'd be a native.
175
00:18:13,360 --> 00:18:15,028
What?
176
00:18:15,228 --> 00:18:17,497
You thought
i was a what?
177
00:18:17,697 --> 00:18:19,599
You...You...
178
00:18:19,799 --> 00:18:21,934
You daughter
of a pig!
179
00:18:22,134 --> 00:18:22,735
Aah!
180
00:18:22,935 --> 00:18:24,537
You needn't
be like that.
181
00:18:24,737 --> 00:18:26,139
I've nothing
against natives.
182
00:18:26,339 --> 00:18:28,941
As mother says,
we're all of us a family.
183
00:18:29,141 --> 00:18:30,143
I've never seen
a native.
184
00:18:30,343 --> 00:18:31,979
I was pleased
to think i would.
185
00:18:32,179 --> 00:18:34,247
You don't know anything
about anything!
186
00:18:34,447 --> 00:18:35,615
None of you! Nothing!
187
00:18:42,655 --> 00:18:45,125
Please.
188
00:18:45,325 --> 00:18:47,127
Don't be vexed.
189
00:18:47,327 --> 00:18:50,330
I don't know anything
about anything,
190
00:18:50,530 --> 00:18:52,399
Like you said.
191
00:18:53,666 --> 00:18:55,135
I'm sorry, miss.
192
00:18:55,335 --> 00:18:59,406
I'm too common,
and i talk too much.
193
00:18:59,606 --> 00:19:01,674
I beg your pardon,
miss.
194
00:19:18,157 --> 00:19:22,962
I don't know when exactly
your uncle will call for you.
195
00:19:23,162 --> 00:19:24,164
My uncle?
196
00:19:24,364 --> 00:19:27,967
Mrs. Medlock said he
wouldn't want to see me.
197
00:19:28,167 --> 00:19:31,338
Ah, but he does.
198
00:19:57,930 --> 00:20:01,768
Oh. Your uncle's decided
not to see you today.
199
00:20:01,968 --> 00:20:03,169
When will i see him?
200
00:20:03,369 --> 00:20:04,186
Tomorrow?
201
00:20:04,386 --> 00:20:05,004
Oh, no.
202
00:20:05,204 --> 00:20:07,740
He'll be gone tomorrow.
203
00:20:30,730 --> 00:20:33,733
Martha:
after the mistress died 10 years ago,
204
00:20:33,933 --> 00:20:36,319
Lord craven
wouldn't see people.
205
00:20:36,519 --> 00:20:38,705
There was nobody
to ease his sorrow.
206
00:20:38,905 --> 00:20:43,109
He spends most of his time
away from home now.
207
00:20:43,309 --> 00:20:43,910
Poor man.
208
00:20:44,110 --> 00:20:46,413
They say he's cursed.
209
00:20:47,614 --> 00:20:49,816
Better put
your sweater on.
210
00:20:50,016 --> 00:20:50,550
It's cold outside.
211
00:20:50,750 --> 00:20:53,353
But i've got no
one to play with.
212
00:20:53,553 --> 00:20:55,555
No one
to play with.
213
00:20:55,755 --> 00:20:57,557
Let me out of here.
214
00:20:57,757 --> 00:20:59,426
You know, dickon,
my brother...
215
00:21:00,660 --> 00:21:03,563
Goes off on the moor
by himself for hours.
216
00:21:03,763 --> 00:21:07,567
That's how he made friends
with all his animals.
217
00:21:07,767 --> 00:21:08,968
Who?
218
00:21:09,168 --> 00:21:10,170
Dickon.
219
00:21:10,370 --> 00:21:11,971
Me younger brother.
220
00:21:12,171 --> 00:21:13,173
Pull it down.
221
00:21:13,373 --> 00:21:15,808
You've no idea how curious
he is about you.
222
00:21:16,008 --> 00:21:18,010
What do you think
you are doing?
223
00:21:18,210 --> 00:21:20,412
Oh, there you are,
miss mary.
224
00:21:20,612 --> 00:21:22,815
I wondered where
you'd gone.
225
00:21:23,015 --> 00:21:24,016
What do you mean?
226
00:21:24,216 --> 00:21:25,952
You knew perfectly well
where i was.
227
00:21:26,152 --> 00:21:28,355
Your scarf, miss?
228
00:21:31,157 --> 00:21:32,792
There.
229
00:21:32,992 --> 00:21:35,995
Thou's ready
to go out now.
230
00:21:36,195 --> 00:21:38,598
I can't see.
231
00:21:51,378 --> 00:21:53,897
To get to the gardens,
232
00:21:54,097 --> 00:21:56,416
You must go through there,
233
00:21:56,616 --> 00:21:59,652
Then around
the outside of the house.
234
00:21:59,852 --> 00:22:03,356
Run along now
and have fun.
235
00:23:21,033 --> 00:23:22,969
What's beyond there?
236
00:23:24,003 --> 00:23:25,672
Another garden?
237
00:23:32,078 --> 00:23:33,546
Where's the door?
238
00:23:51,330 --> 00:23:54,934
Hey!
239
00:23:55,134 --> 00:23:56,469
You there!
240
00:24:04,644 --> 00:24:07,246
Where's the door
to that other garden?
241
00:24:07,446 --> 00:24:08,047
What?
242
00:24:08,247 --> 00:24:10,216
The one with
all the ivy.
243
00:24:10,416 --> 00:24:11,567
I didn't see a door.
244
00:24:11,767 --> 00:24:12,719
There isn't one.
245
00:24:12,919 --> 00:24:14,687
There has to be
a door somewhere.
246
00:24:14,887 --> 00:24:18,491
No one's been inside
that place for 10 years.
247
00:24:18,691 --> 00:24:20,293
Why?
248
00:24:20,493 --> 00:24:22,862
Why? Because
when she died,
249
00:24:23,062 --> 00:24:25,998
Master gave orders
to shut it up forever.
250
00:24:26,198 --> 00:24:27,199
Who died?
251
00:24:30,503 --> 00:24:32,539
When my aunt died?
252
00:24:34,674 --> 00:24:37,276
It was her garden,
wasn't it?
253
00:24:38,277 --> 00:24:39,879
Look at me.
254
00:24:41,213 --> 00:24:43,015
Answer me, you!
255
00:24:43,215 --> 00:24:47,386
It's revolting the way these
people behave toward me.
256
00:24:50,489 --> 00:24:54,260
'Course, orders
couldn't keep him out.
257
00:24:56,195 --> 00:24:59,632
He's the only one
goes in there nowadays.
258
00:25:06,739 --> 00:25:08,941
If you know the way...
259
00:25:09,141 --> 00:25:09,942
Show me.
260
00:25:11,811 --> 00:25:12,712
Ha ha.
261
00:25:12,912 --> 00:25:13,813
Hey!
262
00:25:15,915 --> 00:25:16,916
Ha ha ha.
263
00:25:17,116 --> 00:25:18,217
Hey!
264
00:25:18,417 --> 00:25:19,619
Who's there?
265
00:25:24,791 --> 00:25:25,792
Hey!
266
00:25:42,474 --> 00:25:44,644
Because he hates it.
267
00:25:44,844 --> 00:25:46,846
But why does lord craven
hate her garden?
268
00:25:47,046 --> 00:25:49,448
We're not supposed
to talk about it.
269
00:25:49,648 --> 00:25:50,249
Why not?
270
00:25:50,449 --> 00:25:53,152
I've got a present
for you.
271
00:25:53,352 --> 00:25:56,055
Mother sent it over
to you.
272
00:25:58,124 --> 00:25:59,291
What's it for?
273
00:25:59,491 --> 00:26:02,929
You mean for all they've got
elephants and tigers in india,
274
00:26:03,129 --> 00:26:05,331
They've not got
skipping ropes?
275
00:26:06,365 --> 00:26:07,800
Come here.
276
00:26:09,068 --> 00:26:10,136
Watch.
277
00:26:19,511 --> 00:26:21,113
Now you try.
278
00:26:48,574 --> 00:26:49,958
Thank you, martha.
279
00:26:50,158 --> 00:26:51,451
Thank your mother.
280
00:26:51,651 --> 00:26:52,745
You are strange.
281
00:26:52,945 --> 00:26:55,948
If you had been
any other child,
282
00:26:56,148 --> 00:26:58,734
You'd have
given me a kiss.
283
00:26:58,934 --> 00:27:01,520
Do you want me
to kiss you?
284
00:27:01,720 --> 00:27:02,755
What's that?
285
00:27:02,955 --> 00:27:04,757
Go on there,
miss mary.
286
00:27:05,958 --> 00:27:07,359
Go. Go.
287
00:27:09,361 --> 00:27:10,963
I've never
skipped before.
288
00:27:12,631 --> 00:27:14,233
Well,
he's impressed.
289
00:27:15,367 --> 00:27:16,769
Cheeky
little beggar.
290
00:27:16,969 --> 00:27:18,470
Look at him.
291
00:27:18,670 --> 00:27:19,972
What about him?
292
00:27:20,172 --> 00:27:22,542
Well, i can't
think why, but...
293
00:27:22,742 --> 00:27:25,745
He's decided to make
friends with thee.
294
00:27:26,746 --> 00:27:28,180
He has?
295
00:27:30,349 --> 00:27:32,484
I've never had
any friends.
296
00:27:32,684 --> 00:27:34,286
That i believe.
297
00:27:38,057 --> 00:27:39,458
Show me.
298
00:27:39,658 --> 00:27:41,127
Please.
Show me the way in.
299
00:28:37,917 --> 00:28:39,518
Thank you, robin.
300
00:28:51,430 --> 00:28:53,733
Martha!
301
00:28:53,933 --> 00:28:55,534
I need more pla...
302
00:28:55,734 --> 00:28:56,335
Martha!
303
00:28:56,535 --> 00:28:58,704
Martha, i need
more plasters!
304
00:28:58,904 --> 00:29:00,039
More towels!
305
00:31:46,338 --> 00:31:49,375
Did you see what i found,
pretty robin?
306
00:32:37,356 --> 00:32:40,959
You're getting on well enough
with that this morning.
307
00:32:41,159 --> 00:32:42,561
Tastes nice today.
308
00:32:44,796 --> 00:32:45,998
Listen.
309
00:32:47,566 --> 00:32:49,251
Hear that?
310
00:32:49,451 --> 00:32:51,137
It's the wind.
311
00:32:52,104 --> 00:32:54,706
Sometimes it sounds
like someone's lost
312
00:32:54,906 --> 00:32:56,108
Out in the moor...
313
00:32:56,308 --> 00:32:57,309
And crying.
314
00:33:00,412 --> 00:33:03,015
Poor little
betty butterworth...
315
00:33:03,215 --> 00:33:04,183
The scullery maid.
316
00:33:04,383 --> 00:33:06,585
She's had a toothache
all morning.
317
00:33:07,386 --> 00:33:08,987
Martha,
i need your help.
318
00:33:09,187 --> 00:33:09,822
Come on.
319
00:33:10,022 --> 00:33:11,990
Get this child outside
at once.
320
00:33:12,190 --> 00:33:13,592
Come on, martha, please.
321
00:33:21,567 --> 00:33:22,568
Ooh.
322
00:33:24,070 --> 00:33:25,737
Soot.
323
00:33:27,273 --> 00:33:28,674
He doesn't know thee.
324
00:33:28,874 --> 00:33:30,325
You frightened him.
325
00:33:30,525 --> 00:33:31,977
I frightened him?
326
00:33:32,177 --> 00:33:32,912
Come.
327
00:33:33,112 --> 00:33:34,713
He won't hurt you.
328
00:33:35,847 --> 00:33:37,449
He'll bite me.
329
00:33:37,649 --> 00:33:38,050
He won't.
330
00:33:38,250 --> 00:33:40,452
But he's filthy
and dirty.
331
00:33:40,652 --> 00:33:41,903
No, he's soft.
332
00:33:42,103 --> 00:33:43,355
You'll like it.
333
00:33:46,492 --> 00:33:47,693
There.
334
00:33:47,893 --> 00:33:49,095
I did it.
335
00:34:05,244 --> 00:34:07,579
Like that, miss mary?
336
00:34:07,779 --> 00:34:08,780
I know you, too.
337
00:34:08,980 --> 00:34:10,749
You're martha's
brother dickon.
338
00:34:24,196 --> 00:34:26,582
The robin says
he's been waiting for you.
339
00:34:26,782 --> 00:34:28,825
The animals tell me
all their secrets.
340
00:34:29,025 --> 00:34:31,069
He wouldn't tell you
my secret, would he?
341
00:34:31,269 --> 00:34:32,671
About what,
miss mary?
342
00:34:34,673 --> 00:34:36,475
A garden.
343
00:34:36,675 --> 00:34:38,360
I've stolen a garden.
344
00:34:38,560 --> 00:34:40,246
Maybe it's dead anyhow.
345
00:34:40,446 --> 00:34:41,463
I don't know.
346
00:34:41,663 --> 00:34:42,681
I'd know.
347
00:34:47,386 --> 00:34:49,421
Promise you won't tell?
348
00:34:49,621 --> 00:34:50,639
Promise.
349
00:34:50,839 --> 00:34:52,365
Nobody?
350
00:34:52,565 --> 00:34:53,892
Not a soul.
351
00:34:54,092 --> 00:34:55,861
It's a secret garden.
352
00:34:56,061 --> 00:34:58,264
Secrets
are safe with me.
353
00:35:00,699 --> 00:35:03,735
And you'll really know
if it's alive?
354
00:35:03,935 --> 00:35:05,236
Of course.
355
00:35:05,436 --> 00:35:06,738
Wait here.
356
00:35:26,358 --> 00:35:28,660
This garden's not dead.
357
00:35:28,860 --> 00:35:31,163
It's as live
as you or me.
358
00:35:32,097 --> 00:35:32,965
See?
359
00:35:33,165 --> 00:35:34,933
This part's wick.
360
00:35:35,133 --> 00:35:36,902
See the green?
361
00:35:37,102 --> 00:35:38,037
Wick?
362
00:35:38,237 --> 00:35:39,571
What's wick?
363
00:35:39,771 --> 00:35:40,906
Alive...
364
00:35:41,106 --> 00:35:42,308
Full of life.
365
00:35:42,508 --> 00:35:46,111
There'll be so many roses
in here this summer,
366
00:35:46,311 --> 00:35:47,946
You'll be
sick of them.
367
00:35:48,146 --> 00:35:49,448
Look.
368
00:35:58,657 --> 00:36:01,260
There's a picture
of my mother and my aunt
369
00:36:01,460 --> 00:36:02,061
Sitting here.
370
00:36:02,261 --> 00:36:04,830
They say
that's how she died.
371
00:36:05,030 --> 00:36:06,032
How?
372
00:36:06,232 --> 00:36:07,833
From falling off it.
373
00:36:09,835 --> 00:36:10,836
Oh.
374
00:36:28,654 --> 00:36:31,623
For the first time
since coming from india,
375
00:36:31,823 --> 00:36:34,226
I dreamed
about my mother.
376
00:36:34,426 --> 00:36:36,211
She was here...
377
00:36:36,411 --> 00:36:37,996
In the garden,
378
00:36:38,196 --> 00:36:41,200
And the garden
was a jungle.
379
00:36:41,400 --> 00:36:43,602
Mary's mother:
come to me, daughter.
380
00:36:45,271 --> 00:36:47,839
Mary...
381
00:36:49,207 --> 00:36:50,809
Come to me, mary.
382
00:37:23,141 --> 00:37:24,610
Mommy...
383
00:37:25,477 --> 00:37:28,780
Mommy, don't go.
384
00:37:32,017 --> 00:37:33,752
Mommy...
385
00:38:48,860 --> 00:38:50,261
Are you a ghost?
386
00:38:50,461 --> 00:38:52,698
No.
387
00:38:52,898 --> 00:38:54,500
Are you?
388
00:38:56,034 --> 00:38:57,269
Who are you?
389
00:38:57,469 --> 00:38:59,805
What are you
doing here?
390
00:39:00,005 --> 00:39:01,907
I live here.
391
00:39:02,107 --> 00:39:03,809
Who are you?
392
00:39:04,009 --> 00:39:05,377
I'm master
of this house
393
00:39:05,577 --> 00:39:06,945
While
my father's away.
394
00:39:07,145 --> 00:39:08,580
Your father?
395
00:39:08,780 --> 00:39:10,015
He's my uncle.
396
00:39:10,215 --> 00:39:12,951
Nobody told me
he had a son.
397
00:39:13,151 --> 00:39:13,985
Come here.
398
00:39:42,414 --> 00:39:44,349
What's your name?
399
00:39:44,549 --> 00:39:46,485
I'm mary lennox.
400
00:39:47,285 --> 00:39:48,787
What's your name?
401
00:39:48,987 --> 00:39:50,289
I'm colin craven.
402
00:39:50,489 --> 00:39:53,058
Our mothers
were sisters. Twins.
403
00:39:53,258 --> 00:39:54,960
Twins?
404
00:39:55,160 --> 00:39:58,163
Nobody told me
she had a twin.
405
00:39:59,230 --> 00:40:00,832
Why were you crying?
406
00:40:01,032 --> 00:40:02,234
I can't sleep.
407
00:40:02,434 --> 00:40:04,436
Plump my pillows
for me,
408
00:40:04,636 --> 00:40:06,171
Cousin mary.
409
00:40:06,371 --> 00:40:06,972
What?
410
00:40:07,172 --> 00:40:08,374
My pillows.
411
00:40:08,574 --> 00:40:11,777
My covers
got all twisted.
412
00:40:11,977 --> 00:40:14,562
Well, i don't know
what to do about it.
413
00:40:14,762 --> 00:40:17,348
I'll get martha...
or mrs. Medlock.
414
00:40:17,548 --> 00:40:18,550
No!
415
00:40:19,417 --> 00:40:20,452
Why not?
416
00:40:20,652 --> 00:40:24,189
Medlock wouldn't
allow you in here.
417
00:40:25,957 --> 00:40:28,560
She'd be afraid
it'd upset me...
418
00:40:28,760 --> 00:40:31,196
And make me
even more ill.
419
00:40:31,396 --> 00:40:33,164
Do i? I'll go.
420
00:40:33,364 --> 00:40:34,099
Stop!
421
00:40:34,299 --> 00:40:35,834
Stay here.
422
00:40:36,034 --> 00:40:38,003
How old are you?
423
00:40:38,203 --> 00:40:38,937
10.
424
00:40:39,137 --> 00:40:41,206
We're the same age.
425
00:40:43,174 --> 00:40:44,776
What's your mother like?
426
00:40:47,178 --> 00:40:49,281
She's dead.
427
00:40:49,481 --> 00:40:51,016
Mine's dead, too.
428
00:40:52,283 --> 00:40:55,153
Do you see that cord?
429
00:40:55,353 --> 00:40:56,588
Pull it.
430
00:41:06,164 --> 00:41:07,366
That's my mother.
431
00:41:07,566 --> 00:41:11,503
My father never wants
to see me because...
432
00:41:11,703 --> 00:41:13,822
I don't look
anything like her.
433
00:41:14,022 --> 00:41:16,141
But you...
you look like her.
434
00:41:18,443 --> 00:41:20,512
Why do you keep
a curtain over her?
435
00:41:20,712 --> 00:41:22,647
She smiles too much.
436
00:41:22,847 --> 00:41:24,583
Smiles too much?
437
00:41:24,783 --> 00:41:28,386
How can anybody
smile too much?
438
00:41:28,586 --> 00:41:29,588
Sometimes i hate her.
439
00:41:29,788 --> 00:41:32,190
She died
when i was born.
440
00:41:32,390 --> 00:41:33,892
But i thought
she died in her garden.
441
00:41:34,092 --> 00:41:35,443
Her garden?
442
00:41:35,643 --> 00:41:36,795
What garden?
443
00:41:36,995 --> 00:41:38,564
Oh, just a garden.
444
00:41:38,764 --> 00:41:40,632
There are so many
of them here.
445
00:41:40,832 --> 00:41:41,867
Are there?
446
00:41:42,067 --> 00:41:43,835
Of course. Don't
you ever go outside?
447
00:41:44,035 --> 00:41:44,436
Never.
448
00:41:44,636 --> 00:41:46,237
What's the matter
with you?
449
00:41:46,437 --> 00:41:48,339
I'm going to die.
450
00:41:48,539 --> 00:41:49,674
From what?
451
00:41:49,874 --> 00:41:50,809
Everything.
452
00:41:51,009 --> 00:41:53,211
I've spent my whole
life in this bed.
453
00:41:53,411 --> 00:41:55,213
You don't know
how to walk?
454
00:41:55,413 --> 00:41:56,415
You are real?
455
00:41:56,615 --> 00:41:59,568
My dreams are
so real sometimes.
456
00:41:59,768 --> 00:42:02,721
Shall i pinch you
to prove it?
457
00:42:04,222 --> 00:42:05,223
Ow!
458
00:42:08,293 --> 00:42:09,294
See?
459
00:42:17,235 --> 00:42:19,287
* alas, my love *
460
00:42:19,487 --> 00:42:21,598
* you do me wrong *
461
00:42:21,798 --> 00:42:24,004
* to cast me off *
462
00:42:24,204 --> 00:42:26,211
* discourteously *
463
00:42:26,411 --> 00:42:29,648
* and i have loved you *
464
00:42:29,848 --> 00:42:30,716
* so long *
465
00:42:30,916 --> 00:42:36,187
* delighting
in your company *
466
00:42:36,387 --> 00:42:37,723
* greensleeves *
467
00:42:37,923 --> 00:42:39,858
* was all my joy... *
468
00:43:00,946 --> 00:43:03,114
How did you know
to pull the weeds?
469
00:43:03,314 --> 00:43:05,333
It looked like
it was strangling.
470
00:43:05,533 --> 00:43:07,552
I don't even know
what it is.
471
00:43:07,752 --> 00:43:08,454
A lily.
472
00:43:08,654 --> 00:43:10,488
It'll be an empress
of india lily.
473
00:43:10,688 --> 00:43:11,690
Empress of india?
474
00:43:11,890 --> 00:43:13,692
These bulbs
are lilies, too.
475
00:43:13,892 --> 00:43:17,495
We'll plant them all around
your empress of india lily.
476
00:43:17,695 --> 00:43:19,898
She'll have her own
ladies-In-Waiting.
477
00:43:20,098 --> 00:43:20,899
It's just like the rhyme.
478
00:43:21,099 --> 00:43:23,134
* mistress mary,
quite contrary *
479
00:43:23,334 --> 00:43:25,170
* how does
your garden grow? *
480
00:43:25,370 --> 00:43:27,572
* with silver bells
and cockleshells *
481
00:43:27,772 --> 00:43:29,841
* and pretty maids
all in a row *
482
00:43:31,442 --> 00:43:33,244
On the boat coming here,
483
00:43:33,444 --> 00:43:36,464
They used to sing
that song at me.
484
00:43:36,664 --> 00:43:39,685
I wasn't as contrary
as they were.
485
00:43:46,591 --> 00:43:49,094
I met my cousin
last night.
486
00:43:50,595 --> 00:43:52,531
You've seen colin?
487
00:43:52,731 --> 00:43:54,332
Did you know
about him?
488
00:43:54,532 --> 00:43:56,751
Everybody
knows about him,
489
00:43:56,951 --> 00:43:58,970
But hardly
anybody's seen him.
490
00:43:59,170 --> 00:44:02,273
He said his mother
died when he was born.
491
00:44:02,473 --> 00:44:05,576
She fell off the swing.
He was born too soon.
492
00:44:05,776 --> 00:44:07,779
He's not at all
like you.
493
00:44:07,979 --> 00:44:10,982
His cheeks are whiter
than ice and marble.
494
00:44:11,182 --> 00:44:13,184
Whiter than
these little hairs.
495
00:44:13,384 --> 00:44:14,986
Those are the roots.
496
00:44:15,186 --> 00:44:16,788
Set it in there.
497
00:44:26,497 --> 00:44:29,701
Let it grow this way,
miss mary.
498
00:44:44,415 --> 00:44:46,552
Ha ha ha!
499
00:44:46,752 --> 00:44:49,320
How very tiresome
to be shut indoors.
500
00:44:49,520 --> 00:44:50,722
It's far too stuffy.
501
00:44:50,922 --> 00:44:51,523
Help! Help!
502
00:44:51,723 --> 00:44:52,924
I'm sure
i shall faint
503
00:44:53,124 --> 00:44:55,727
If i don't get some
light and fresh air.
504
00:44:55,927 --> 00:44:57,028
Ha ha ha!
505
00:44:57,228 --> 00:45:01,132
At least we can
open the windows.
506
00:45:01,332 --> 00:45:01,733
No!
507
00:45:01,933 --> 00:45:03,468
Get away
from there!
508
00:45:03,668 --> 00:45:05,920
Don't touch them.
They're nailed shut.
509
00:45:06,120 --> 00:45:08,373
My lungs...They can't
take the spores.
510
00:45:08,573 --> 00:45:09,407
Spores?
511
00:45:09,607 --> 00:45:11,209
They're carried in
on the wind.
512
00:45:11,409 --> 00:45:14,079
And when you breathe the air,
you swallow them.
513
00:45:14,279 --> 00:45:15,013
They get stuck
in your lungs.
514
00:45:15,213 --> 00:45:17,648
But before i got
out into the wind,
515
00:45:17,848 --> 00:45:19,934
Even my hair
was scrawny.
516
00:45:20,134 --> 00:45:22,020
Your hair?
Hair is dead.
517
00:45:22,220 --> 00:45:25,590
If hair is dead,
then how come it keeps on growing,
518
00:45:25,790 --> 00:45:27,025
Even after you die?
519
00:45:27,225 --> 00:45:29,160
Well, maybe not
your hair.
520
00:45:29,360 --> 00:45:31,296
By then
you might be bald.
521
00:45:31,496 --> 00:45:32,297
Don't be stupid.
522
00:45:32,497 --> 00:45:35,800
I'll be dead before
i'm old enough to be bald.
523
00:45:36,000 --> 00:45:39,304
I'll get a lump on
my back like my father.
524
00:45:39,504 --> 00:45:40,906
Then i'll die.
525
00:45:42,240 --> 00:45:45,076
I hate the way
you talk about dying.
526
00:45:45,276 --> 00:45:46,477
Everybody thinks i'll die.
527
00:45:46,677 --> 00:45:48,579
If everybody
thought that about me,
528
00:45:48,779 --> 00:45:50,648
I wouldn't do it.
529
00:45:50,848 --> 00:45:51,449
Here.
530
00:45:51,649 --> 00:45:52,851
Put this on.
531
00:45:53,051 --> 00:45:55,253
Everybody
has to wear one.
532
00:45:55,453 --> 00:45:55,854
Medlock's orders.
533
00:45:56,054 --> 00:45:59,324
But she's not here
to see me.
534
00:45:59,524 --> 00:46:00,926
Put it on.
535
00:46:03,461 --> 00:46:05,797
It makes my face itch.
536
00:46:06,832 --> 00:46:08,033
I can't stand it.
537
00:46:08,233 --> 00:46:10,869
I didn't give you any germs last night,
did i?
538
00:46:11,837 --> 00:46:13,639
Put on the mask.
539
00:46:13,839 --> 00:46:16,041
Stop talking to me
as if you were a rajah
540
00:46:16,241 --> 00:46:18,877
With emeralds, diamonds,
and rubies stuck all over you.
541
00:46:19,077 --> 00:46:21,146
I'll talk to you
any way i please.
542
00:46:22,713 --> 00:46:23,815
Where are you going?
543
00:46:24,015 --> 00:46:26,184
Back outside
to be with dickon.
544
00:46:26,384 --> 00:46:27,085
Dickon?
545
00:46:27,285 --> 00:46:27,986
He tames animals
546
00:46:28,186 --> 00:46:30,288
Like the animal charmers
in india.
547
00:46:30,488 --> 00:46:32,090
And he knows everything there
is to know about gardens.
548
00:46:32,290 --> 00:46:34,692
Does he know about
my mother's garden?
549
00:46:34,892 --> 00:46:35,694
What?
550
00:46:35,894 --> 00:46:37,863
You told me
my mother had a garden.
551
00:46:38,063 --> 00:46:39,030
How would he
know about it?
552
00:46:39,230 --> 00:46:41,032
It's locked.
No one's allowed in there.
553
00:46:41,232 --> 00:46:42,500
Well, i can make
them unlock it.
554
00:46:42,700 --> 00:46:43,568
No! Don't do that!
555
00:46:43,768 --> 00:46:44,569
Why not?
556
00:46:44,769 --> 00:46:47,338
If you make them
open the door like that,
557
00:46:47,538 --> 00:46:48,539
If everyone knows,
558
00:46:48,739 --> 00:46:50,341
It wouldn't be
a secret anymore.
559
00:46:50,541 --> 00:46:54,745
Don't you see how much better
it is if it's a secret?
560
00:46:54,945 --> 00:46:55,947
You have to.
561
00:46:56,147 --> 00:46:58,783
Maybe you can't
even keep a secret.
562
00:46:58,983 --> 00:47:00,385
Medlock!
563
00:47:05,556 --> 00:47:06,992
Well, master colin,
564
00:47:07,192 --> 00:47:08,759
We've brought the
machine for your legs.
565
00:47:08,959 --> 00:47:09,961
I don't want it.
566
00:47:10,161 --> 00:47:11,963
Oh, now,
don't be like that.
567
00:47:12,163 --> 00:47:16,401
You know how important it
is for your circulation.
568
00:47:16,601 --> 00:47:17,802
Ohh.
569
00:47:18,002 --> 00:47:19,004
There.
570
00:47:19,204 --> 00:47:22,207
We've got some nice
fresh flannels, too.
571
00:47:30,815 --> 00:47:32,283
Ahem.
572
00:47:43,694 --> 00:47:45,563
Your father
returns today.
573
00:47:45,763 --> 00:47:47,632
He won't want to see me.
574
00:47:47,832 --> 00:47:49,234
Perhaps he will.
575
00:47:57,408 --> 00:47:58,643
Martha...
576
00:47:58,843 --> 00:48:00,845
The machine.
The machine.
577
00:48:01,045 --> 00:48:02,247
Wake up, girl.
578
00:48:06,952 --> 00:48:08,754
Oh,
i forgot my herbs.
579
00:48:08,954 --> 00:48:10,555
I'll get them
for you, ma'am.
580
00:48:10,755 --> 00:48:11,723
No, thank you.
581
00:48:11,923 --> 00:48:15,961
Last time you brought too many
roots and almost no leaves.
582
00:48:19,197 --> 00:48:22,400
What are you doing down there,
miss mary?
583
00:48:24,002 --> 00:48:25,070
Where's your mask?
584
00:48:25,270 --> 00:48:28,206
If mrs. Medlock
finds out...
585
00:48:28,406 --> 00:48:30,291
Oh, the world's
coming to an end.
586
00:48:30,491 --> 00:48:32,177
She'll never let you
come back here.
587
00:48:32,377 --> 00:48:34,980
But you're master until your
father gets home, aren't you?
588
00:48:35,180 --> 00:48:36,214
You can make her...
589
00:48:36,414 --> 00:48:36,815
Go!
590
00:48:37,015 --> 00:48:38,083
Just go!
591
00:48:38,283 --> 00:48:40,285
She'll think
i disobeyed her.
592
00:48:40,485 --> 00:48:42,887
She'll fire me
for sure.
593
00:48:43,087 --> 00:48:44,055
Please.
594
00:48:44,255 --> 00:48:45,223
Go.
595
00:48:55,600 --> 00:48:57,002
His lordship's arrived!
596
00:48:57,202 --> 00:48:58,970
He's here!
597
00:49:05,110 --> 00:49:07,712
Can't you keep
them dogs together?
598
00:49:21,792 --> 00:49:23,394
Come along,
miss mary.
599
00:49:31,936 --> 00:49:33,138
Come along.
600
00:49:51,822 --> 00:49:53,824
Miss mary,
your lordship.
601
00:50:03,668 --> 00:50:04,669
Calm down.
602
00:50:12,110 --> 00:50:13,311
Come here.
603
00:50:22,853 --> 00:50:24,455
You needn't be afraid.
604
00:50:25,490 --> 00:50:26,491
Come here.
605
00:50:40,605 --> 00:50:42,240
Oh, my god.
606
00:50:46,977 --> 00:50:47,778
Your eyes!
607
00:50:47,978 --> 00:50:51,282
They're so much
like...
608
00:50:52,917 --> 00:50:54,752
I'd no idea.
609
00:50:58,956 --> 00:51:00,425
Wait a moment.
610
00:51:09,900 --> 00:51:12,637
They never sent me
your picture.
611
00:51:12,837 --> 00:51:15,640
My mother didn't have the
time to get my picture taken.
612
00:51:31,055 --> 00:51:32,623
Medlock wants me
to send you
613
00:51:32,823 --> 00:51:34,392
To some sort of
boarding school.
614
00:51:34,592 --> 00:51:34,993
No.
615
00:51:35,193 --> 00:51:37,962
Please...let me stay.
616
00:51:38,162 --> 00:51:40,931
I don't do any harm.
617
00:51:41,131 --> 00:51:42,200
Harm...
618
00:51:44,869 --> 00:51:47,172
What harm could you do?
619
00:51:49,540 --> 00:51:52,143
There's nothing
for a child here.
620
00:51:52,343 --> 00:51:54,512
I don't need much.
621
00:51:54,712 --> 00:51:56,881
All i need is...
622
00:51:59,684 --> 00:52:01,286
Could i...
623
00:52:01,486 --> 00:52:03,888
Could i have
a bit of earth?
624
00:52:04,088 --> 00:52:05,623
Bit of earth?
625
00:52:05,823 --> 00:52:07,224
To plant seeds in,
626
00:52:07,424 --> 00:52:08,826
To make things grow.
627
00:52:19,370 --> 00:52:23,308
Take your
bit of earth...
628
00:52:23,508 --> 00:52:25,476
But don't be foolish
enough to expect
629
00:52:25,676 --> 00:52:26,811
Anything to come of it.
630
00:52:27,011 --> 00:52:28,529
May i take it
from anywhere,
631
00:52:28,729 --> 00:52:30,248
So long as
it's not wanted?
632
00:52:30,448 --> 00:52:31,849
Anywhere!
633
00:52:34,285 --> 00:52:37,655
Well...go, go.
You can go.
634
00:52:38,656 --> 00:52:40,791
Goodbye. Goodbye.
635
00:52:40,991 --> 00:52:43,694
I shall be away
until the winter.
636
00:52:53,571 --> 00:52:55,990
Dickon! Dickon!
He said i can!
637
00:52:56,190 --> 00:52:58,609
I can have
my bit of earth!
638
00:52:58,809 --> 00:52:59,377
Who said?
639
00:52:59,577 --> 00:53:02,296
My uncle! I asked him.
He said yes.
640
00:53:02,496 --> 00:53:05,016
I can plant seeds
anywhere i like.
641
00:53:05,216 --> 00:53:09,420
Blue flowers, pink flowers,
purple flowers, yellow flowers,
642
00:53:09,620 --> 00:53:12,557
Cornflowers, foxgloves,
any kind we want.
643
00:53:15,860 --> 00:53:17,194
It's raining.
644
00:53:26,804 --> 00:53:29,840
The rain will help
our flowers grow.
645
00:53:35,246 --> 00:53:36,981
In india when it rained,
646
00:53:37,181 --> 00:53:40,051
My ayah would
tell me stories.
647
00:53:40,251 --> 00:53:42,119
In one of the stories,
there was even a god
648
00:53:42,319 --> 00:53:44,522
Who sort of
reminds me of you.
649
00:53:44,722 --> 00:53:46,123
When he was growing up,
650
00:53:46,323 --> 00:53:47,525
He had to be
kept a secret
651
00:53:47,725 --> 00:53:50,094
So no one would see him
or know where he was.
652
00:53:50,294 --> 00:53:51,296
Really?
653
00:53:52,930 --> 00:53:53,664
Why?
654
00:53:53,864 --> 00:53:56,000
'Cause his uncle
wanted to kill him.
655
00:53:56,200 --> 00:53:58,069
The uncle had a dream
656
00:53:58,269 --> 00:54:00,838
That the young god
would take over heaven.
657
00:54:01,038 --> 00:54:02,006
Where did he hide?
658
00:54:02,206 --> 00:54:04,742
He lived with some cows.
659
00:54:04,942 --> 00:54:05,943
Ha ha ha ha!
660
00:54:06,143 --> 00:54:09,514
Was he different
from other people?
661
00:54:09,714 --> 00:54:10,915
Only on the inside.
662
00:54:11,115 --> 00:54:12,717
When you looked
down his throat,
663
00:54:12,917 --> 00:54:14,685
You could see
the whole universe there.
664
00:54:14,885 --> 00:54:17,888
The whole universe couldn't
fit down anybody's throat.
665
00:54:18,088 --> 00:54:19,957
Down his, it could.
666
00:54:20,157 --> 00:54:20,725
How?
667
00:54:20,925 --> 00:54:23,361
That would mean
he'd have to be bigger
668
00:54:23,561 --> 00:54:24,562
Than the whole universe
669
00:54:24,762 --> 00:54:26,631
To fit the universe
down his throat,
670
00:54:26,831 --> 00:54:30,401
And you said he looked like
everybody else on the outside.
671
00:54:30,601 --> 00:54:33,270
That's right.
It's inside that he was different.
672
00:54:33,470 --> 00:54:34,839
It doesn't make sense.
673
00:54:35,039 --> 00:54:37,442
It doesn't
have to make sense.
674
00:54:37,642 --> 00:54:38,910
It's the idea of it.
675
00:54:39,110 --> 00:54:40,178
That's so stupid.
676
00:54:40,378 --> 00:54:42,180
No, it's not.
It's magic.
677
00:54:42,380 --> 00:54:44,415
You can't really
be that stupid.
678
00:54:44,615 --> 00:54:45,616
I am not stupid!
679
00:54:45,816 --> 00:54:49,487
You just don't understand.
You don't want to!
680
00:54:49,687 --> 00:54:52,056
You can't leave.
You wouldn't dare!
681
00:54:52,256 --> 00:54:54,559
Oh, wouldn't i?
682
00:54:54,759 --> 00:54:56,160
I'll have them
drag you back in!
683
00:54:56,360 --> 00:54:58,963
Will you, mr. Rajah?
684
00:54:59,163 --> 00:55:01,566
Fine!
That's just fine.
685
00:55:01,766 --> 00:55:04,335
Then i won't even
look at you.
686
00:55:04,535 --> 00:55:06,103
I'll stare at the floor.
687
00:55:06,303 --> 00:55:08,205
I'll clench
my teeth together
688
00:55:08,405 --> 00:55:10,107
And never tell you
one thing,
689
00:55:10,307 --> 00:55:12,343
Not even about
seeing your father.
690
00:55:12,543 --> 00:55:14,311
Yes, you will.
691
00:55:14,511 --> 00:55:15,646
Tell me.
692
00:55:17,948 --> 00:55:20,985
He didn't come to see me.
693
00:55:21,185 --> 00:55:22,520
I'll die because
he doesn't like me.
694
00:55:22,720 --> 00:55:24,055
Well, he likes me.
695
00:55:24,255 --> 00:55:25,390
But he's my father.
696
00:55:25,590 --> 00:55:27,925
Maybe if you weren't
always so rude.
697
00:55:28,125 --> 00:55:29,627
I'm not rude!
698
00:55:29,827 --> 00:55:31,979
Yes, you are.
You're so sour.
699
00:55:32,179 --> 00:55:34,131
You won't even
open your windows
700
00:55:34,331 --> 00:55:36,166
And let the sun shine
into your room.
701
00:55:36,366 --> 00:55:37,951
How can i?
It's raining out.
702
00:55:38,151 --> 00:55:39,537
Even if it
weren't raining.
703
00:55:39,737 --> 00:55:41,205
Well, it it weren't
raining, maybe i would.
704
00:55:41,405 --> 00:55:42,440
You never have.
705
00:55:42,640 --> 00:55:45,242
Why does that mean
i never would?
706
00:55:45,442 --> 00:55:46,844
I'm not sour!
707
00:55:52,349 --> 00:55:54,385
Will he ever see colin?
708
00:55:54,585 --> 00:55:57,588
He's afraid to fall
in love with him.
709
00:55:57,788 --> 00:55:59,473
He's afraid
to love his son?
710
00:55:59,673 --> 00:56:01,717
Sometimes
when he's here,
711
00:56:01,917 --> 00:56:03,961
He stays alone
for a week.
712
00:56:05,496 --> 00:56:09,233
But colin
wants to see him.
713
00:56:09,433 --> 00:56:13,170
Sometimes
he stays longer.
714
00:56:13,370 --> 00:56:15,306
Longer than a week?
715
00:56:15,506 --> 00:56:18,209
10 years ago,
when his wife died,
716
00:56:18,409 --> 00:56:20,578
He locked himself in
for over a month.
717
00:56:20,778 --> 00:56:22,746
Colin was such
a weak baby.
718
00:56:22,946 --> 00:56:24,715
Everyone
thought he'd die,
719
00:56:24,915 --> 00:56:27,652
And his father couldn't bear losing him,
too.
720
00:56:27,852 --> 00:56:29,987
He'd suffered
so much already.
721
00:57:04,288 --> 00:57:05,823
Colin?
722
00:57:06,023 --> 00:57:09,093
My poor little boy.
723
00:57:14,164 --> 00:57:16,100
Mmm.
724
00:57:29,379 --> 00:57:32,115
That was the night
the rain stopped,
725
00:57:32,315 --> 00:57:35,052
The night spring
came to mistlethwait.
726
00:57:37,187 --> 00:57:39,390
My poor uncle fled from it,
727
00:57:39,590 --> 00:57:42,793
As if he were escaping
this spring.
728
00:59:19,957 --> 00:59:22,359
dickon: medlock's gone!
729
00:59:22,559 --> 00:59:25,162
It's working...
any minute now.
730
00:59:28,298 --> 00:59:29,166
Hold, dickon!
731
00:59:29,366 --> 00:59:32,403
Hold! It's working!
732
00:59:32,603 --> 00:59:34,905
Come down, mary.
We need a hand.
733
00:59:36,406 --> 00:59:37,808
It's beautiful, colin!
734
00:59:38,008 --> 00:59:39,476
Do you feel it?
735
00:59:39,676 --> 00:59:40,845
Do you?
736
00:59:43,648 --> 00:59:45,049
I'm coming!
737
00:59:49,186 --> 00:59:52,122
Mary...
738
00:59:52,322 --> 00:59:53,724
What about the spores?
739
00:59:53,924 --> 00:59:55,626
Can you see them?
740
00:59:59,563 --> 01:00:00,931
Mary!
741
01:00:02,566 --> 01:00:04,134
Mary!
742
01:00:06,971 --> 01:00:08,055
Mary!
743
01:00:08,255 --> 01:00:09,615
Ooh!
744
01:00:09,815 --> 01:00:12,409
Aah!
745
01:00:12,609 --> 01:00:16,947
No! No! No! No!
746
01:00:23,587 --> 01:00:24,421
Jesus!
747
01:00:24,621 --> 01:00:27,191
Lem, come and help me,
please!
748
01:00:27,391 --> 01:00:29,226
Shh!
749
01:00:29,426 --> 01:00:32,563
No! No! No!
750
01:00:32,763 --> 01:00:34,965
Put him
on the bed.
751
01:00:35,165 --> 01:00:35,566
No! No!
752
01:00:35,766 --> 01:00:39,970
Oh, no! No! No!
753
01:00:40,170 --> 01:00:42,406
No! No!
754
01:00:46,576 --> 01:00:47,978
Calm yourself,
master colin.
755
01:00:48,178 --> 01:00:50,180
Please just calm down!
756
01:00:50,380 --> 01:00:50,881
Calm down!
757
01:00:51,081 --> 01:00:53,583
Go and see
if mrs. Medlock's back.
758
01:00:53,783 --> 01:00:54,384
Shh!
759
01:00:54,584 --> 01:00:55,985
Calm down.
760
01:00:56,185 --> 01:00:57,537
Please!
761
01:00:57,737 --> 01:00:59,089
God!
762
01:01:01,358 --> 01:01:04,695
Miss mary, please,
don't go in there now.
763
01:01:04,895 --> 01:01:06,680
He's having
a dreadful fit.
764
01:01:06,880 --> 01:01:08,665
Lord knows what he'll do.
765
01:01:08,865 --> 01:01:09,867
I don't care!
766
01:01:10,067 --> 01:01:12,669
He's so spoiled!
He's got to be stopped!
767
01:01:12,869 --> 01:01:15,272
Somebody's got
to make him stop!
768
01:01:16,941 --> 01:01:18,342
Stop it, you, stop!
769
01:01:18,542 --> 01:01:22,379
I hate you!
Everybody hates you!
770
01:01:22,579 --> 01:01:23,781
You're so selfish!
771
01:01:23,981 --> 01:01:25,883
You're the most selfish
boy there ever was!
772
01:01:26,083 --> 01:01:27,534
I'm not as selfish
as you are!
773
01:01:27,734 --> 01:01:29,461
Just because
i'm always ill...
774
01:01:29,661 --> 01:01:31,388
Nobody ill could
scream like that!
775
01:01:31,588 --> 01:01:32,623
I'm going to die!
776
01:01:32,823 --> 01:01:35,292
What do you know
about dying?
777
01:01:35,492 --> 01:01:36,493
My mother died!
778
01:01:36,693 --> 01:01:37,862
Both
my parents died!
779
01:01:38,062 --> 01:01:39,580
I've got a lump
on my back!
780
01:01:39,780 --> 01:01:41,298
I'll get a lump
like my father!
781
01:01:55,712 --> 01:01:58,783
Mrs. Medlock,
it's master colin!
782
01:01:58,983 --> 01:02:00,184
It's master colin!
783
01:02:00,384 --> 01:02:01,786
Oh, come quickly, john.
784
01:02:01,986 --> 01:02:03,821
Oh, come quickly.
785
01:02:04,021 --> 01:02:06,791
Oh, the moment
i turn my back...
786
01:02:09,827 --> 01:02:12,196
There's nothing but
your bones sticking out.
787
01:02:12,396 --> 01:02:14,865
It's because
you're so skinny!
788
01:02:15,065 --> 01:02:16,500
What in god's name?!
789
01:02:16,700 --> 01:02:17,868
Get away from him,
you beastly girl!
790
01:02:18,068 --> 01:02:19,086
You'll kill him!
791
01:02:19,286 --> 01:02:20,295
I won't hurt him!
792
01:02:20,495 --> 01:02:21,305
No! She's my cousin!
793
01:02:21,505 --> 01:02:22,706
John, give me a hand.
Will, give me a hand.
794
01:02:22,906 --> 01:02:24,575
Hold his arms up!
795
01:02:24,775 --> 01:02:26,944
Martha,
stop that girl!
796
01:02:27,144 --> 01:02:29,780
Martha, he doesn't
have a lump, not one!
797
01:02:29,980 --> 01:02:31,882
You let that wretched
girl in here!
798
01:02:32,082 --> 01:02:33,350
No, ma'am!
799
01:02:34,584 --> 01:02:35,786
You disobeyed me!
800
01:02:35,986 --> 01:02:39,089
You are done for!
You can hie yourself home!
801
01:02:39,289 --> 01:02:39,690
No!
802
01:02:39,890 --> 01:02:41,859
But i di...
I didn't tell him!
803
01:02:42,059 --> 01:02:43,427
What is going on here?
804
01:02:43,627 --> 01:02:47,031
I'll send you away if you even
dare think of making her go!
805
01:02:47,231 --> 01:02:48,432
Now get out of here,
medlock!
806
01:02:48,632 --> 01:02:50,835
I want to be alone
with my cousin!
807
01:02:51,035 --> 01:02:51,936
I beg your pardon?
808
01:02:52,136 --> 01:02:54,404
I'm ordering you
to leave this room!
809
01:02:54,604 --> 01:02:55,739
Ordering me?
810
01:02:55,939 --> 01:02:57,040
Yes!
811
01:02:57,240 --> 01:02:58,342
Go!
812
01:03:00,277 --> 01:03:02,079
I shall...
813
01:03:02,279 --> 01:03:04,815
If only to prevent you
from harming yourself
814
01:03:05,015 --> 01:03:07,885
With this...
hysterical shrieking.
815
01:03:08,085 --> 01:03:10,554
But i promise you...
816
01:03:18,062 --> 01:03:19,897
Colin:
maybe i'm not ill.
817
01:03:20,097 --> 01:03:21,732
I don't see how.
818
01:03:21,932 --> 01:03:23,567
You're just weak.
819
01:03:25,802 --> 01:03:28,405
Do you think
i could go outside,
820
01:03:28,605 --> 01:03:29,606
Spores and all?
821
01:03:29,806 --> 01:03:33,443
I don't know anything
about spores.
822
01:03:33,643 --> 01:03:35,245
If i went out...
823
01:03:35,445 --> 01:03:39,049
Maybe we could find the
door to my mother's garden.
824
01:03:39,249 --> 01:03:41,451
If we found the door...
825
01:03:41,651 --> 01:03:43,854
We could go inside.
826
01:03:49,927 --> 01:03:51,528
What is it?
827
01:03:53,530 --> 01:03:55,132
I didn't dare tell you.
828
01:03:55,332 --> 01:03:58,535
I didn't because i was so
afraid i couldn't trust you...
829
01:03:58,735 --> 01:03:59,803
For sure.
830
01:04:00,003 --> 01:04:00,871
What?
831
01:04:01,071 --> 01:04:03,673
I've been in
the secret garden.
832
01:04:03,873 --> 01:04:06,043
I found the key
weeks ago.
833
01:04:06,243 --> 01:04:08,779
Go on. Tell me.
834
01:04:08,979 --> 01:04:10,580
When you open the door,
835
01:04:10,780 --> 01:04:12,182
You can't see anything.
836
01:04:12,382 --> 01:04:15,085
Then you go down
some stone steps.
837
01:04:15,285 --> 01:04:17,337
By the time you
reach the bottom,
838
01:04:17,537 --> 01:04:19,981
You're surrounded
by flowers.
839
01:04:20,181 --> 01:04:22,626
Every day
new flowers open.
840
01:04:22,826 --> 01:04:23,828
It's like magic.
841
01:04:24,028 --> 01:04:27,431
Baby animals
are being born.
842
01:04:39,109 --> 01:04:41,511
I am going out
in my chair!
843
01:04:41,711 --> 01:04:44,114
If the fresh air
agrees with me,
844
01:04:44,314 --> 01:04:46,716
I may go out
every day.
845
01:04:46,916 --> 01:04:47,918
Oh, no.
846
01:04:48,118 --> 01:04:50,320
Not every day,
surely, master colin.
847
01:04:50,520 --> 01:04:53,523
When i go, nobody is
to be anywhere near.
848
01:04:53,723 --> 01:04:56,726
None of the staff,
not a single gardener.
849
01:04:56,926 --> 01:04:57,928
Is that clear?
850
01:04:58,128 --> 01:05:01,098
Yes, sir.
Very clear, sir.
851
01:05:02,332 --> 01:05:04,201
What do you
say in india
852
01:05:04,401 --> 01:05:06,937
When you want
people to go?
853
01:05:07,137 --> 01:05:09,673
You say...
"i have spoken.
854
01:05:09,873 --> 01:05:11,275
All depart."
855
01:05:13,143 --> 01:05:17,881
I have spoken. All depart.
856
01:05:19,283 --> 01:05:21,085
but remember...
857
01:05:21,285 --> 01:05:23,087
This is very important.
858
01:05:23,287 --> 01:05:25,089
Step back,
step back.
859
01:05:34,764 --> 01:05:36,967
You are to stay here,
medlock.
860
01:05:37,167 --> 01:05:38,302
Oh, but,
master colin...
861
01:05:38,502 --> 01:05:39,603
Stay here!
862
01:05:55,819 --> 01:05:58,222
Just take these
stupid things off!
863
01:05:58,422 --> 01:06:00,424
What good are they now?
864
01:06:00,624 --> 01:06:02,126
Get inside.
865
01:06:07,297 --> 01:06:08,898
Are these
your animals?
866
01:06:09,098 --> 01:06:10,167
Yeah.
867
01:06:17,174 --> 01:06:18,976
It's safe now.
868
01:06:19,176 --> 01:06:22,279
Then go faster,
dickon, faster, faster!
869
01:06:25,082 --> 01:06:27,817
Go faster,
dickon, faster.
870
01:06:28,017 --> 01:06:29,352
Faster.
871
01:06:29,552 --> 01:06:30,687
Faster!
872
01:06:30,887 --> 01:06:32,222
Come on, faster.
873
01:06:35,425 --> 01:06:36,426
Faster!
874
01:06:44,434 --> 01:06:46,270
Here we go.
875
01:06:46,470 --> 01:06:47,737
Yes.
876
01:07:09,726 --> 01:07:12,662
Mary:
go along, honker.
877
01:07:12,862 --> 01:07:13,597
Wish i could help.
878
01:07:13,797 --> 01:07:16,266
Don't worry. We'll have
you walking with us
879
01:07:16,466 --> 01:07:17,467
Before you know it.
880
01:07:17,667 --> 01:07:18,936
Me? Walk?
881
01:07:19,136 --> 01:07:20,737
Do you think i could?
882
01:07:20,937 --> 01:07:23,540
Well, you have legs like everybody else,
don't you?
883
01:07:23,740 --> 01:07:27,010
Yes, but i never
thought i...
884
01:07:27,210 --> 01:07:28,612
Close your eyes,
colin.
885
01:07:32,015 --> 01:07:33,433
Am i there?
886
01:07:33,633 --> 01:07:35,051
Almost.
887
01:07:39,689 --> 01:07:41,158
Now.
888
01:07:51,635 --> 01:07:53,770
Yes.
889
01:07:53,970 --> 01:07:55,705
I imagined this.
890
01:08:39,583 --> 01:08:43,720
The pond was all clogged
when we first came here.
891
01:08:43,920 --> 01:08:44,521
Really?
892
01:08:44,721 --> 01:08:47,157
Ha ha! Heh heh!
893
01:08:48,858 --> 01:08:49,659
Oh!
894
01:08:49,859 --> 01:08:51,811
You see that flower?
895
01:08:52,011 --> 01:08:53,763
That's a cornflower.
896
01:08:53,963 --> 01:08:55,965
Up there's
a robin's nest.
897
01:08:56,165 --> 01:08:57,001
Aha!
898
01:08:57,201 --> 01:09:00,087
That's where i found
the empress of india,
899
01:09:00,287 --> 01:09:03,173
And i planted
all those bulbs and seeds.
900
01:09:19,055 --> 01:09:21,625
I'm going to come
here tomorrow...
901
01:09:23,126 --> 01:09:25,428
And the day after...
902
01:09:25,628 --> 01:09:27,931
And the day
after that.
903
01:09:31,435 --> 01:09:33,070
See?
904
01:09:33,270 --> 01:09:35,472
You have to
pull the weeds up
905
01:09:35,672 --> 01:09:37,874
To give
the flowers room.
906
01:09:38,074 --> 01:09:39,492
Get off.
907
01:09:39,692 --> 01:09:40,910
Ugh.
908
01:09:41,110 --> 01:09:43,313
It's only
a little worm.
909
01:09:46,650 --> 01:09:48,418
Eww!
910
01:09:48,618 --> 01:09:51,154
Not "eww"...
911
01:09:51,354 --> 01:09:52,622
Mmm.
912
01:09:57,894 --> 01:10:00,364
See? He likes
them, too.
913
01:10:00,564 --> 01:10:02,566
Ha ha ha ha!
914
01:10:13,243 --> 01:10:14,978
Who's that man?
915
01:10:15,178 --> 01:10:16,780
What are you
doing in here?
916
01:10:16,980 --> 01:10:19,816
How did you get in?
You awful little busybody!
917
01:10:20,016 --> 01:10:23,453
I could not bear you the
first time i set eyes on you.
918
01:10:23,653 --> 01:10:26,356
It was the robin
who showed me the door.
919
01:10:32,796 --> 01:10:34,598
Do you know who i am?
920
01:10:34,798 --> 01:10:36,600
Who you...Who you are?
921
01:10:38,001 --> 01:10:39,069
You're
the little cripple.
922
01:10:39,269 --> 01:10:42,238
If he's got a lump,
it's the size of a pin!
923
01:10:42,438 --> 01:10:44,240
Your back
is not crooked?
924
01:10:44,440 --> 01:10:45,142
No!
925
01:10:45,342 --> 01:10:47,511
And you haven't
got crooked legs?
926
01:10:47,711 --> 01:10:51,381
Who said i had
crooked legs?
927
01:10:51,581 --> 01:10:53,383
Nobody ever said that.
928
01:11:17,273 --> 01:11:23,713
You can do it.
929
01:11:30,787 --> 01:11:32,489
Look at me.
930
01:11:32,689 --> 01:11:34,391
Just look, you!
931
01:11:35,191 --> 01:11:36,426
Oh...
932
01:11:44,568 --> 01:11:48,338
We didn't want you,
but now you're here.
933
01:11:48,538 --> 01:11:50,907
Don't dare say a word
about it to anyone!
934
01:11:51,107 --> 01:11:53,660
Send for you to help
us in here sometimes.
935
01:11:53,860 --> 01:11:57,355
I come here before
when no one saw me.
936
01:11:57,555 --> 01:12:00,850
Your mother...was
so fond of this garden.
937
01:12:01,050 --> 01:12:04,854
Sh-She would ask me in
to look after her roses.
938
01:12:05,054 --> 01:12:06,990
She'd never
ask anybody else.
939
01:12:07,190 --> 01:12:08,192
When she went away,
940
01:12:08,392 --> 01:12:11,278
Orders were no one
were to come here.
941
01:12:11,478 --> 01:12:14,364
I come anyway.
She gave her orders first!
942
01:12:14,564 --> 01:12:18,602
You know how
to keep a secret.
943
01:12:18,802 --> 01:12:20,203
Come inside.
Be quick.
944
01:12:20,403 --> 01:12:22,206
Oh, laddie.
945
01:12:22,406 --> 01:12:25,108
Yes, sir.
Right away, sir.
946
01:12:25,308 --> 01:12:28,011
I'll go meet him
at the door.
947
01:12:29,679 --> 01:12:32,649
Are you making
this magic?
948
01:12:32,849 --> 01:12:33,250
No.
949
01:12:33,450 --> 01:12:34,784
You are.
950
01:12:34,984 --> 01:12:38,254
It's like the story.
The whole universe is in here.
951
01:12:38,454 --> 01:12:39,889
I'm certain it is.
952
01:12:40,089 --> 01:12:41,491
That means
i could marry you.
953
01:12:41,691 --> 01:12:44,794
What?
But we're cousins.
954
01:12:44,994 --> 01:12:46,430
I don't care.
955
01:12:46,630 --> 01:12:49,232
I want us always
to be together.
956
01:12:49,432 --> 01:12:50,767
We are together.
957
01:12:56,540 --> 01:13:01,678
Speckles! Billy!
Billy, come back!
958
01:13:09,152 --> 01:13:10,837
See you tomorrow, then.
959
01:13:11,037 --> 01:13:12,722
I'll be back tomorrow.
960
01:13:24,400 --> 01:13:26,002
What's he doing?
961
01:13:27,671 --> 01:13:30,273
Who does he want?
962
01:13:31,274 --> 01:13:33,276
He lost his mother.
963
01:13:33,476 --> 01:13:35,579
He's hungry.
964
01:13:35,779 --> 01:13:38,381
He's only a few
days old, you know.
965
01:13:38,581 --> 01:13:40,984
He just learned
how to walk.
966
01:13:42,151 --> 01:13:45,154
You can hold him
if you like.
967
01:13:46,556 --> 01:13:48,858
Be careful, master colin.
968
01:13:49,726 --> 01:13:52,061
Where did he
come from, dickon?
969
01:13:52,261 --> 01:13:54,163
3 days ago...
970
01:13:54,363 --> 01:13:55,632
I was out on the moor.
971
01:13:55,832 --> 01:13:59,068
I heard a bleating far off
among the gorse bushes.
972
01:13:59,268 --> 01:14:00,753
So i started to look...
973
01:14:00,953 --> 01:14:02,238
And to look and to look...
974
01:14:02,438 --> 01:14:06,158
And at last i seen
a bit of gray by a rock.
975
01:14:06,358 --> 01:14:10,079
So i climbed up,
and there was the little 'un.
976
01:14:13,082 --> 01:14:15,334
Off you go.
977
01:14:15,534 --> 01:14:17,787
Go on, go on.
978
01:14:24,360 --> 01:14:26,563
Give me your hand,
dickon.
979
01:14:36,640 --> 01:14:38,875
You can do it.
980
01:14:42,478 --> 01:14:49,653
You can do it.
981
01:15:07,771 --> 01:15:09,573
Yeah! Yeah!
You did it!
982
01:15:09,773 --> 01:15:13,009
I did it!
Mary, dickon, i did it!
983
01:15:13,209 --> 01:15:14,410
I did it!
984
01:15:20,483 --> 01:15:22,085
I did it!
985
01:15:38,301 --> 01:15:40,570
Are you a ghost?
986
01:15:40,770 --> 01:15:41,954
It's me!
987
01:15:42,154 --> 01:15:43,381
Colin?
988
01:15:43,581 --> 01:15:44,608
Shh.
989
01:15:44,808 --> 01:15:46,476
Medlock might hear you.
990
01:15:46,676 --> 01:15:49,879
Then we wouldn't have to
worry about her anymore.
991
01:15:50,079 --> 01:15:53,282
She'd drop dead at the
sight of you walking.
992
01:15:53,482 --> 01:15:55,251
Shush.
993
01:15:55,451 --> 01:15:58,004
How did you
get up here?
994
01:15:58,204 --> 01:16:00,865
I found the way
by myself.
995
01:16:01,065 --> 01:16:03,527
You climbed
the stairs?
996
01:16:03,727 --> 01:16:07,631
This is just how i want
it to be with my father.
997
01:16:07,831 --> 01:16:09,666
I want to surprise him
just like this.
998
01:16:09,866 --> 01:16:13,603
I want him to see me
before anyone else does.
999
01:16:13,803 --> 01:16:16,205
I wish we knew how
we could find him.
1000
01:16:16,405 --> 01:16:16,906
Medlock must know.
1001
01:16:17,106 --> 01:16:19,609
We can steal
the address from her.
1002
01:16:19,809 --> 01:16:23,012
I'll have a fit,
and when she comes running,
1003
01:16:23,212 --> 01:16:23,913
You can say...
1004
01:16:24,113 --> 01:16:26,516
I saw a desk
in your father's room.
1005
01:16:26,716 --> 01:16:29,819
It had lots papers on it.
Maybe it's there.
1006
01:16:53,910 --> 01:16:57,046
I looked, and i couldn't
find the address.
1007
01:16:57,246 --> 01:17:00,650
But i discovered another
of my uncle's secrets.
1008
01:17:12,461 --> 01:17:14,597
There's another one.
1009
01:17:14,797 --> 01:17:15,465
Here.
1010
01:17:15,665 --> 01:17:17,633
That's my mother there.
1011
01:17:26,209 --> 01:17:29,813
I think that...
I think that's my father.
1012
01:17:33,783 --> 01:17:35,251
That's me, i think.
1013
01:17:52,535 --> 01:17:54,137
I think she's beautiful.
1014
01:18:58,434 --> 01:19:00,303
Colin: attention!
1015
01:19:03,306 --> 01:19:04,924
Over here.
1016
01:19:05,124 --> 01:19:06,742
Smile.
1017
01:19:10,847 --> 01:19:13,049
Sit on the swing,
dickon.
1018
01:19:14,650 --> 01:19:16,318
Look at each other.
1019
01:19:16,518 --> 01:19:18,187
Now look at me.
1020
01:19:25,161 --> 01:19:26,295
Hey.
1021
01:19:28,064 --> 01:19:30,533
Hey!
1022
01:19:32,568 --> 01:19:34,770
Ha ha ha!
1023
01:19:43,913 --> 01:19:45,581
Come on, dickon!
1024
01:19:45,781 --> 01:19:46,382
Over here.
1025
01:19:46,582 --> 01:19:47,967
Mary, your heart.
1026
01:19:48,167 --> 01:19:49,552
Your heart, mary.
1027
01:19:51,020 --> 01:19:54,657
Billy, billy, billy.
Come on, billy.
1028
01:19:54,857 --> 01:19:57,643
Stop all this.
I am well.
1029
01:19:57,843 --> 01:19:59,720
Why don't you
write my father
1030
01:19:59,920 --> 01:20:01,597
And tell him
to come back?
1031
01:20:01,797 --> 01:20:05,068
Because i do not
believe you are well.
1032
01:20:07,303 --> 01:20:09,939
Your pulse
is much too quick.
1033
01:20:10,139 --> 01:20:13,742
And there's a definite
sign of fever in your eye.
1034
01:20:13,942 --> 01:20:15,244
John,
bring that ice.
1035
01:20:15,444 --> 01:20:16,079
No!
1036
01:20:16,279 --> 01:20:18,181
Despite what you and
your cousin may think,
1037
01:20:18,381 --> 01:20:19,983
You are still
under my care.
1038
01:20:20,183 --> 01:20:22,318
Your father trusts me to
do what is best for you,
1039
01:20:22,518 --> 01:20:25,788
And that is precisely
what i intend to do.
1040
01:20:25,988 --> 01:20:28,140
Oh! God,
look at your legs.
1041
01:20:28,340 --> 01:20:30,493
They're all
swollen and red.
1042
01:20:30,693 --> 01:20:31,494
Come on, will.
1043
01:20:48,411 --> 01:20:51,347
If i'm so sick,
you ought to send for my father.
1044
01:20:51,547 --> 01:20:53,783
Now, you are
to stay in bed.
1045
01:20:53,983 --> 01:20:55,919
You are not to go
into the gardens.
1046
01:20:56,119 --> 01:20:59,788
Give me the address,
and i'll write to him myself.
1047
01:20:59,988 --> 01:21:01,290
You'll do no such thing.
1048
01:21:01,490 --> 01:21:02,808
Give it to me.
1049
01:21:03,008 --> 01:21:04,127
I've had enough.
1050
01:21:04,327 --> 01:21:07,430
Between that wretched girl and
the dangers of the fresh air,
1051
01:21:07,630 --> 01:21:10,033
Heaven knows
what's happened to you.
1052
01:21:10,233 --> 01:21:12,535
You could be clotting.
1053
01:21:12,735 --> 01:21:15,521
She probably
turned your chair over.
1054
01:21:15,721 --> 01:21:18,507
I won't stand for it,
not anymore.
1055
01:21:18,707 --> 01:21:20,576
I won't stand
for any of it.
1056
01:21:20,776 --> 01:21:22,878
Come on, john.
1057
01:21:32,088 --> 01:21:35,358
Oh, i'm keeping
you children apart.
1058
01:21:35,558 --> 01:21:37,560
He is a very ill
little boy.
1059
01:21:37,760 --> 01:21:40,729
I've worked too hard and
too long to keep him alive
1060
01:21:40,929 --> 01:21:41,931
To have him killed
1061
01:21:42,131 --> 01:21:45,201
By one pigheaded, meddlesome
little girl like you.
1062
01:22:07,490 --> 01:22:09,092
Come on, colin.
1063
01:22:16,799 --> 01:22:17,666
It's safe.
1064
01:22:17,866 --> 01:22:19,635
Everybody's gone.
1065
01:22:21,170 --> 01:22:23,372
Ben's waiting
at the gate.
1066
01:22:45,128 --> 01:22:46,830
Thank you, ben.
1067
01:22:47,030 --> 01:22:49,065
We're making
magic here.
1068
01:22:49,265 --> 01:22:52,401
When i grow up,
i'm going to make great discoveries,
1069
01:22:52,601 --> 01:22:54,803
And this is
my first experiment.
1070
01:22:55,003 --> 01:22:56,005
Aye, sir.
1071
01:23:01,277 --> 01:23:03,779
ah alla goya
1072
01:23:03,979 --> 01:23:06,482
Hoch hopi hiyata
1073
01:23:06,682 --> 01:23:08,551
Al hea goya
1074
01:23:08,751 --> 01:23:12,088
Hoygoy hiyata go...
1075
01:23:12,288 --> 01:23:14,023
All: alla goya
1076
01:23:14,223 --> 01:23:15,958
Hoch hopi hiyata
1077
01:23:16,158 --> 01:23:18,410
Al yeagoya
1078
01:23:18,610 --> 01:23:20,637
Hoygoy hiyata
1079
01:23:20,837 --> 01:23:23,019
Oh alla goya
1080
01:23:23,219 --> 01:23:25,401
Hoch hopi hiyata
1081
01:23:25,601 --> 01:23:27,370
Al heagoya
1082
01:23:27,570 --> 01:23:29,805
Hoygoy hiyata...
1083
01:23:30,906 --> 01:23:34,043
Oh, great magic,
please come to me.
1084
01:23:34,243 --> 01:23:36,178
Send me
my father here,
1085
01:23:36,378 --> 01:23:38,114
Set his spirit free!
1086
01:23:38,314 --> 01:23:42,718
Oh, great magic,
please come to me.
1087
01:23:42,918 --> 01:23:44,937
Send me
my father here,
1088
01:23:45,137 --> 01:23:46,956
Set his spirit free!
1089
01:23:47,156 --> 01:23:51,160
Oh, great magic,
please come to me.
1090
01:23:51,360 --> 01:23:53,162
Send me
my father here,
1091
01:23:53,362 --> 01:23:54,964
Set his spirit free!
1092
01:23:55,164 --> 01:23:59,335
Oh, great magic,
please come to me.
1093
01:23:59,535 --> 01:24:01,453
Send me
my father here,
1094
01:24:01,653 --> 01:24:03,572
Set his spirit free!
1095
01:24:03,772 --> 01:24:05,208
Go!
1096
01:24:41,910 --> 01:24:43,646
Archie!
1097
01:24:45,648 --> 01:24:47,783
Archie!
1098
01:24:50,686 --> 01:24:53,072
Archie!
1099
01:24:53,272 --> 01:24:58,727
Lilias!
1100
01:24:58,927 --> 01:25:00,779
Where are you?
1101
01:25:00,979 --> 01:25:03,173
In the garden.
1102
01:25:03,373 --> 01:25:04,954
I'm in the garden.
1103
01:25:05,154 --> 01:25:06,512
In the garden.
1104
01:25:06,712 --> 01:25:10,361
I'm in the garden.
1105
01:25:10,561 --> 01:25:14,210
I'm in the garden...
1106
01:25:14,410 --> 01:25:17,680
With colin...
1107
01:25:37,633 --> 01:25:39,235
I must go.
1108
01:25:40,469 --> 01:25:42,538
I must go
immediately.
1109
01:25:42,738 --> 01:25:45,208
I must go tonight.
Prepare my bill.
1110
01:25:45,408 --> 01:25:46,709
L'addition.
1111
01:26:40,028 --> 01:26:42,981
Mrs. Medlock!
Mrs. Medlock!
1112
01:26:43,181 --> 01:26:46,134
His lordship's
just arrived.
1113
01:26:46,334 --> 01:26:48,170
His lordship? Where?
1114
01:26:48,370 --> 01:26:49,321
Where is he?
1115
01:26:49,521 --> 01:26:50,273
Outside.
1116
01:26:50,473 --> 01:26:53,075
Get me out
of this thing.
1117
01:26:53,275 --> 01:26:55,878
Will you get me
out of it?
1118
01:26:56,078 --> 01:26:57,646
Get me out of it!
1119
01:26:57,846 --> 01:26:59,648
Oh, come on.
1120
01:27:02,318 --> 01:27:04,853
Oh, you're home, sir.
1121
01:27:05,053 --> 01:27:06,588
We weren't
expecting you.
1122
01:27:06,788 --> 01:27:08,124
Here i am.
Where's my son?
1123
01:27:08,324 --> 01:27:11,660
He's in his room,
of course, your lordship.
1124
01:27:11,860 --> 01:27:15,664
Would you get back to the kitchen?
Impudent girl.
1125
01:27:30,946 --> 01:27:33,382
Where's my son?
1126
01:27:34,683 --> 01:27:37,286
Well, he's...
He's here, my lord.
1127
01:27:37,486 --> 01:27:39,588
H-He must be here.
1128
01:27:48,230 --> 01:27:49,565
What's happened?
1129
01:27:52,401 --> 01:27:54,437
It's that child,
my lord.
1130
01:27:54,637 --> 01:27:57,540
She's created
absolute havoc here.
1131
01:27:57,740 --> 01:28:00,075
I've tried
to control her.
1132
01:28:00,275 --> 01:28:03,044
She must be
sent away, my lord.
1133
01:28:03,244 --> 01:28:06,014
She'll kill
master colin for sure.
1134
01:28:06,214 --> 01:28:08,551
Take me to her room.
1135
01:28:08,751 --> 01:28:11,387
She has no regard for his
fragile state of health.
1136
01:28:11,587 --> 01:28:13,288
She does just
as she pleases.
1137
01:28:22,030 --> 01:28:23,232
You lock her in?
1138
01:28:23,432 --> 01:28:25,434
I've had to, my lord.
1139
01:28:25,634 --> 01:28:27,636
That's how wild she is.
1140
01:28:30,339 --> 01:28:31,707
Mary.
1141
01:28:34,076 --> 01:28:35,711
Your uncle's here.
1142
01:28:47,690 --> 01:28:50,493
I beg your pardon,
my lord.
1143
01:28:54,463 --> 01:28:56,665
Perhaps they're
in the garden.
1144
01:28:57,733 --> 01:28:58,968
The garden?
1145
01:28:59,168 --> 01:29:00,203
Well...
1146
01:29:00,403 --> 01:29:03,005
I don't see
how they can be.
1147
01:29:03,205 --> 01:29:05,073
It's quite impossible.
1148
01:29:15,317 --> 01:29:17,953
Uh, i've done
my best, sir.
1149
01:29:18,153 --> 01:29:19,355
I really have,
1150
01:29:19,555 --> 01:29:22,558
But with that child
defying me at every turn...
1151
01:29:22,758 --> 01:29:25,077
Silence, medlock!
1152
01:29:25,277 --> 01:29:27,805
She's just a child.
1153
01:29:28,005 --> 01:29:30,533
I left you in charge.
1154
01:29:31,934 --> 01:29:33,636
I'll resign, sir.
1155
01:29:36,639 --> 01:29:38,441
I'll leave today.
1156
01:29:48,684 --> 01:29:49,852
Don't.
1157
01:30:04,833 --> 01:30:06,802
Oh, martha.
1158
01:30:07,002 --> 01:30:07,969
Shh.
1159
01:30:08,169 --> 01:30:09,137
Martha.
1160
01:30:12,508 --> 01:30:14,810
Around and 'round
and 'round we go.
1161
01:30:15,010 --> 01:30:18,413
Where we stop,
nobody knows.
1162
01:30:21,249 --> 01:30:23,586
Catch me, collie.
Catch me.
1163
01:30:23,786 --> 01:30:25,738
Come and get me.
1164
01:30:25,938 --> 01:30:27,890
Where are you?
1165
01:31:55,010 --> 01:31:56,178
Dickon?
1166
01:32:41,356 --> 01:32:43,191
I can't believe it.
1167
01:32:46,528 --> 01:32:48,864
You're here.
1168
01:32:49,064 --> 01:32:50,833
The magic worked.
1169
01:32:57,472 --> 01:32:59,207
Colin...
1170
01:33:15,523 --> 01:33:16,859
The garden.
1171
01:33:17,059 --> 01:33:18,493
Let me show you.
1172
01:33:19,728 --> 01:33:21,730
It was mary
who found the key.
1173
01:33:21,930 --> 01:33:25,133
She opened the door
and went inside.
1174
01:33:26,702 --> 01:33:27,503
Mary, wait.
1175
01:33:27,703 --> 01:33:30,005
No one wants me.
1176
01:33:32,708 --> 01:33:35,110
Dickon: mary!
1177
01:33:38,046 --> 01:33:41,116
And this is where
the robins nest.
1178
01:33:41,316 --> 01:33:42,918
Full of babies.
1179
01:33:43,919 --> 01:33:45,320
They'll be
flying soon.
1180
01:33:45,520 --> 01:33:47,722
This is where
i walked first.
1181
01:33:47,922 --> 01:33:50,125
I was a...
a baby myself.
1182
01:34:41,443 --> 01:34:42,144
Colin: mary!
1183
01:34:42,344 --> 01:34:43,779
Mary!
1184
01:35:02,264 --> 01:35:05,467
Why are you out here
by yourself?
1185
01:35:07,635 --> 01:35:09,204
It wasn't wanted.
1186
01:35:12,875 --> 01:35:14,943
What wasn't wanted?
1187
01:35:17,479 --> 01:35:19,147
Th-The garden.
1188
01:35:22,350 --> 01:35:23,351
You're right.
1189
01:35:27,622 --> 01:35:30,692
I never wanted
to see it again.
1190
01:35:30,892 --> 01:35:33,962
You never wanted
to see colin.
1191
01:35:37,632 --> 01:35:40,836
You brought us
back to life, mary.
1192
01:35:42,304 --> 01:35:45,473
You did something
i thought no one could do.
1193
01:35:50,412 --> 01:35:52,080
Don't be afraid.
1194
01:35:54,449 --> 01:35:57,252
I won't
shut it up again.
1195
01:35:57,452 --> 01:35:58,386
Believe me.
1196
01:36:12,300 --> 01:36:13,401
Thank you.
1197
01:36:22,010 --> 01:36:23,879
Shall we call colin?
1198
01:36:55,343 --> 01:36:56,344
Martha.
1199
01:36:57,645 --> 01:36:59,214
Martha!
1200
01:36:59,414 --> 01:37:00,783
Dickon.
1201
01:37:00,983 --> 01:37:03,952
What's happening?
Did you see them?
1202
01:37:05,253 --> 01:37:07,155
Oh, look!
1203
01:37:22,704 --> 01:37:25,857
Master colin.
1204
01:37:26,057 --> 01:37:29,211
He's walking.
1205
01:37:56,171 --> 01:37:57,773
The spell was broken.
1206
01:37:57,973 --> 01:37:59,474
My uncle learned to laugh,
1207
01:37:59,674 --> 01:38:01,209
And i learned to cry.
1208
01:38:01,409 --> 01:38:04,579
The secret garden
is always open now...
1209
01:38:04,779 --> 01:38:08,349
Open and awake and alive.
1210
01:38:08,549 --> 01:38:11,920
If you look the right way,
1211
01:38:12,120 --> 01:38:15,157
You can see that
the whole world is a garden.
1212
01:38:22,530 --> 01:38:25,216
* hearts call *
1213
01:38:25,416 --> 01:38:27,903
* hearts fall *
1214
01:38:28,103 --> 01:38:33,875
* swallowed in the rain *
1215
01:38:34,075 --> 01:38:36,778
* who knows? *
1216
01:38:36,978 --> 01:38:39,481
* life grows *
1217
01:38:39,681 --> 01:38:45,153
* hollow and serene *
1218
01:38:45,353 --> 01:38:46,855
* wandering *
1219
01:38:47,055 --> 01:38:50,592
* in the winter light *
1220
01:38:50,792 --> 01:38:56,331
* the wind can act
the same *
1221
01:38:56,531 --> 01:38:59,200
* they're witness *
1222
01:38:59,400 --> 01:39:01,870
* to salvation *
1223
01:39:02,070 --> 01:39:05,440
* and life starts over *
1224
01:39:05,640 --> 01:39:07,642
* again *
1225
01:39:07,842 --> 01:39:10,879
* now the clear sky *
1226
01:39:11,079 --> 01:39:14,116
* is all around you *
1227
01:39:14,316 --> 01:39:17,569
* all *
1228
01:39:17,769 --> 01:39:20,823
* around *
1229
01:39:21,023 --> 01:39:26,794
* love's shadow
will surround you *
1230
01:39:26,994 --> 01:39:32,334
* all through the night *
1231
01:39:32,534 --> 01:39:38,140
* star glowing
in the twilight *
1232
01:39:38,340 --> 01:39:43,946
* tell me true *
1233
01:39:44,146 --> 01:39:49,784
* hope whispers,
and i will follow *
1234
01:39:49,984 --> 01:39:52,770
* till you *
1235
01:39:52,970 --> 01:39:55,081
* love me *
1236
01:39:55,281 --> 01:39:57,071
* too *
1237
01:39:57,271 --> 01:39:58,861
* ah *
1238
01:39:59,061 --> 01:40:01,663
Captioning made possible by
warner bros.
1239
01:40:01,863 --> 01:40:06,134
Captioned by the national captioning
institute ...Www.Ncicap.Org...
73618
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.