Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:09,477 --> 00:02:10,826
Whoa, there!
2
00:02:11,000 --> 00:02:12,436
It does my heart good
to see you.
3
00:02:12,610 --> 00:02:14,612
Good to see you too,
d'Artagnan.
4
00:02:16,397 --> 00:02:18,138
I've a short time only.
5
00:02:18,312 --> 00:02:19,878
Oh, my chateau is very near.
6
00:02:20,052 --> 00:02:21,228
Good, let's go there.
7
00:02:21,402 --> 00:02:23,143
We received your message
only yesterday,
8
00:02:23,317 --> 00:02:24,840
so it was impossible
to welcome you
9
00:02:25,014 --> 00:02:26,320
as we would have liked.
10
00:02:26,494 --> 00:02:28,800
My visit was a secret--
Quite unofficial.
11
00:02:30,367 --> 00:02:32,804
D'Artagnan?Uh-huh.
12
00:02:32,978 --> 00:02:34,415
Who's that with him?
13
00:02:34,589 --> 00:02:36,678
I can't make out.
14
00:02:36,852 --> 00:02:39,028
But no matter.
He is only one.
15
00:02:39,202 --> 00:02:41,422
There is still enough of us.
16
00:02:43,250 --> 00:02:45,730
Get the men armed
and prepare the coach.
17
00:02:45,904 --> 00:02:46,992
Passing so close,
18
00:02:47,167 --> 00:02:49,256
it was a chance
I couldn't miss...
19
00:02:49,430 --> 00:02:50,909
no matter what the risk.
20
00:02:51,083 --> 00:02:52,346
You'll be back
with your party
21
00:02:52,520 --> 00:02:53,825
long before
the sun's full up.
22
00:02:53,999 --> 00:02:55,436
No man the wiser.
23
00:02:56,828 --> 00:02:59,918
Tell me, d'Artagnan,
how is the boy?
24
00:03:00,092 --> 00:03:01,006
The boy?
25
00:03:05,489 --> 00:03:06,882
Ah...!
26
00:03:08,927 --> 00:03:10,364
Come on!
27
00:03:17,153 --> 00:03:18,023
Again!
28
00:03:18,198 --> 00:03:19,547
Well done, boy!
29
00:03:24,465 --> 00:03:25,988
Oops! Ha-ha-ha!
30
00:03:26,162 --> 00:03:27,424
Eyes in your arse, boy.
31
00:03:27,598 --> 00:03:28,686
What did I tell you?
32
00:03:28,860 --> 00:03:29,861
You must have eyes
in your arse.
33
00:03:30,035 --> 00:03:31,559
You're learning, my boy,
34
00:03:31,733 --> 00:03:34,126
but the trouble is,
you still fight fair.
35
00:03:37,173 --> 00:03:38,609
We taught Philippe
36
00:03:38,783 --> 00:03:40,481
everything a gentleman
of France should know.
37
00:03:40,655 --> 00:03:41,830
Huh.
38
00:03:42,004 --> 00:03:44,398
Swordsmanship
before breakfast,
39
00:03:44,572 --> 00:03:45,616
and then Athos
takes over
40
00:03:45,790 --> 00:03:47,749
with Greek and Latin.
41
00:03:47,923 --> 00:03:50,142
Colbert!
42
00:03:50,317 --> 00:03:51,666
An unexpected pleasure.
43
00:03:51,840 --> 00:03:53,624
Delighted to see you,
Athos.
44
00:03:53,798 --> 00:03:55,713
Welcome.
Thank you.
45
00:04:02,459 --> 00:04:03,678
Oh!
46
00:04:15,820 --> 00:04:19,476
And that, my dear boy,
is sleight of hand.
47
00:04:19,650 --> 00:04:21,913
Now...
48
00:04:22,087 --> 00:04:24,829
If you ever use it
in a game of cards,
49
00:04:25,003 --> 00:04:26,527
be sure to remember it
50
00:04:26,701 --> 00:04:28,920
in the discussions
that may follow.
51
00:04:29,094 --> 00:04:31,836
Now, uh, would you like to learn
that little maneuver?
52
00:04:32,010 --> 00:04:33,490
Huh?
53
00:04:33,664 --> 00:04:35,057
Show me.
54
00:04:36,667 --> 00:04:39,104
That is our godson,
Philippe.
55
00:04:39,279 --> 00:04:41,237
Monsieur Colbert,
an old and trusted friend.
56
00:04:41,411 --> 00:04:42,456
Aramis, Porthos.
57
00:04:42,630 --> 00:04:43,631
Aramis.Monsieur Colbert.
58
00:04:43,805 --> 00:04:45,372
Porthos.Colbert.
59
00:04:45,546 --> 00:04:46,677
I'm honored, monsieur.
60
00:04:52,814 --> 00:04:54,816
Philippe,
61
00:04:54,990 --> 00:04:57,035
why don't you go
and tell our lovely Marianne
62
00:04:57,209 --> 00:04:59,255
that we're all
dying of hunger, hm?
63
00:04:59,429 --> 00:05:00,648
And don't forget
64
00:05:00,822 --> 00:05:02,302
to give her
a kiss from me.
65
00:05:07,350 --> 00:05:09,744
Marianne's our housekeeper.
66
00:05:09,918 --> 00:05:11,093
She was Philippe's nurse
67
00:05:11,267 --> 00:05:13,225
when we first brought him
to this house.
68
00:05:14,879 --> 00:05:16,664
What do you think
of him?
69
00:05:16,838 --> 00:05:18,230
Extraordinary.
70
00:05:18,405 --> 00:05:21,408
Absolutely extraordinary.
71
00:05:29,503 --> 00:05:31,983
D'
So your negotiations
with the Spanish court
72
00:05:32,157 --> 00:05:33,115
were successful?
73
00:05:33,289 --> 00:05:34,638
Completely.
74
00:05:34,812 --> 00:05:36,292
I have the agreement here.
75
00:05:37,815 --> 00:05:39,861
Now it remains
only to persuade the king
76
00:05:40,035 --> 00:05:42,472
that a diplomatic marriage
for the sake of France
77
00:05:42,646 --> 00:05:44,387
must come before his own...
78
00:05:44,561 --> 00:05:46,607
somewhat...
eccentric preferences.
79
00:05:46,781 --> 00:05:48,478
Sooner you than I.
80
00:05:48,652 --> 00:05:49,523
Yes.
81
00:05:55,790 --> 00:05:57,400
Baron? Baron!
82
00:06:07,541 --> 00:06:09,978
Ah! Breakfast at last!
83
00:06:10,152 --> 00:06:11,719
What do you mean, "at last?"
84
00:06:11,893 --> 00:06:14,504
It's been ready
and waiting.
85
00:06:14,678 --> 00:06:16,811
Good morning, Monsieur Colbert.
86
00:06:16,985 --> 00:06:18,639
Good morning.
87
00:06:18,813 --> 00:06:21,206
I have a great belief
in the persuasive powers
88
00:06:21,381 --> 00:06:23,339
of the infanta's dowry.
89
00:06:23,513 --> 00:06:25,559
Six hundred thousand
Spanish doubloons
90
00:06:25,733 --> 00:06:27,822
should prove a more
effective advocate
91
00:06:27,996 --> 00:06:29,650
with Louis than I.
92
00:06:29,824 --> 00:06:31,260
The royal coffers
are empty.
93
00:06:31,434 --> 00:06:33,088
Louis will accept this marriage
94
00:06:33,262 --> 00:06:36,004
even though he has
no personal desire for it.
95
00:06:37,440 --> 00:06:38,441
My part would
bring an end
96
00:06:38,615 --> 00:06:40,443
to these futile wars
with Spain.
97
00:06:41,836 --> 00:06:43,011
Colbert! Quick!
98
00:06:43,185 --> 00:06:44,404
Quickly.
99
00:06:45,666 --> 00:06:47,145
I think we're in for trouble.
100
00:06:47,319 --> 00:06:48,495
No one must see you.
101
00:06:48,669 --> 00:06:50,540
Hold them off!
102
00:06:58,069 --> 00:06:59,897
Monsieurs, you disappoint me.
103
00:07:00,071 --> 00:07:01,769
I'd hoped you would
have fought us
104
00:07:01,943 --> 00:07:03,988
at least a little sport
before your surrender.
105
00:07:04,162 --> 00:07:04,989
Bring them out.
106
00:07:05,163 --> 00:07:06,077
Come on!
107
00:07:17,959 --> 00:07:19,308
Philippe, the swords!
108
00:07:20,962 --> 00:07:21,919
Ah!
109
00:07:30,667 --> 00:07:32,321
Come on.
110
00:08:02,743 --> 00:08:04,179
D'
Halt! Halt!
111
00:08:08,488 --> 00:08:09,663
Stay back!
112
00:08:36,951 --> 00:08:38,169
Aha!
113
00:08:46,221 --> 00:08:47,178
Whoa!
114
00:09:12,813 --> 00:09:13,683
I'll get the horses.
115
00:09:27,828 --> 00:09:29,917
Colbert!
116
00:09:30,091 --> 00:09:31,875
Jump up!Right.
117
00:09:35,096 --> 00:09:35,923
The stairs, come on.
118
00:09:36,097 --> 00:09:37,402
The stairs!
119
00:09:43,365 --> 00:09:45,019
Hurry, hurry, hurry!
120
00:09:45,193 --> 00:09:47,151
Give me a hand
with the door!
121
00:09:47,325 --> 00:09:48,675
Come on.
Pull, pull!
122
00:10:00,600 --> 00:10:02,123
D'
We're at the river now.
123
00:10:02,297 --> 00:10:03,951
Your party must be
on the other side.
124
00:10:04,125 --> 00:10:06,170
Thanks, d'Artagnan.You'll be safe over there.
125
00:10:06,344 --> 00:10:07,519
Hmm.
126
00:10:49,692 --> 00:10:51,607
Drop your swords, gentlemen.
127
00:10:51,781 --> 00:10:53,391
No, don't! Not for me!
128
00:11:01,835 --> 00:11:03,706
And now the rest of you.
129
00:11:06,840 --> 00:11:08,755
Take them to the coach.
130
00:11:18,416 --> 00:11:19,940
How long
do you think it'll be
131
00:11:20,114 --> 00:11:21,637
before we get there?
132
00:11:21,811 --> 00:11:24,509
The captain says
we'll be there in two days.
133
00:11:40,003 --> 00:11:42,919
Your Highness is eager
to see her new country?
134
00:11:44,921 --> 00:11:47,097
Not the country,
Your Excellency, the man.
135
00:11:50,753 --> 00:11:52,712
You must admit
that it's difficult to judge
136
00:11:52,886 --> 00:11:55,802
your future husband
from an old miniature like this.
137
00:11:59,370 --> 00:12:00,763
Do you know what I think?
138
00:12:00,937 --> 00:12:02,373
I think
you've deliberately kept
139
00:12:02,547 --> 00:12:03,853
any recent pictures from me.
140
00:12:04,027 --> 00:12:07,030
But Your Highness,
why would I do that?
141
00:12:07,204 --> 00:12:10,860
So that I would not see
what he has become.
142
00:12:11,034 --> 00:12:14,168
I assure you,
His Majesty Louis of France
143
00:12:14,342 --> 00:12:16,779
is a most handsome
and proper man.
144
00:12:16,953 --> 00:12:20,435
A most shameless
and profligate one,
145
00:12:20,609 --> 00:12:21,741
and has many mistresses.
146
00:12:21,915 --> 00:12:22,785
Your Highness!
147
00:12:22,959 --> 00:12:24,352
It's also said
148
00:12:24,526 --> 00:12:26,702
that he's hated
by all of the French people.
149
00:12:26,876 --> 00:12:29,139
Where can you
have heard such lies?
150
00:12:29,313 --> 00:12:32,621
I have to marry
and live with this unknown king.
151
00:12:33,753 --> 00:12:35,363
But if I cannot love him,
152
00:12:35,537 --> 00:12:37,669
I warn you now
that, politics or not,
153
00:12:37,844 --> 00:12:40,150
there will be no marriage.
154
00:13:16,186 --> 00:13:17,884
Lower the gate!
155
00:14:06,106 --> 00:14:06,933
It's ready?
156
00:14:07,107 --> 00:14:08,891
Yes, sire.
157
00:14:12,547 --> 00:14:14,244
Bring him down.
158
00:14:16,856 --> 00:14:18,292
Commandant?Right.
159
00:14:18,466 --> 00:14:19,728
There you are,
captain.
160
00:14:19,902 --> 00:14:21,425
That's for the man
in the coach.
161
00:14:21,599 --> 00:14:23,340
Put it on his head.
162
00:14:23,514 --> 00:14:25,212
No one's to see.
163
00:14:32,915 --> 00:14:34,743
We're with you, boy.
164
00:14:34,917 --> 00:14:37,615
Come on... Move!
165
00:14:37,789 --> 00:14:39,791
Bring him inside.
166
00:14:41,445 --> 00:14:42,925
Where are you taking me?
167
00:14:43,099 --> 00:14:45,319
Get in there!
168
00:14:45,493 --> 00:14:47,887
Move on!
169
00:14:48,061 --> 00:14:49,801
Get rid of the escort.
170
00:14:51,499 --> 00:14:52,369
Sergeants!
171
00:15:06,253 --> 00:15:08,951
Come along, men.
Get in line.
172
00:15:10,083 --> 00:15:12,999
Hurry along.
Quickly!
173
00:15:13,173 --> 00:15:14,957
You'll be going home soon.
174
00:15:21,703 --> 00:15:22,747
No!
No, no!
175
00:15:22,922 --> 00:15:24,227
Fire!
176
00:15:31,713 --> 00:15:33,758
Let go of my arm!
177
00:15:41,070 --> 00:15:42,724
Strap him in.
178
00:15:42,898 --> 00:15:44,073
What have I done?
179
00:15:44,247 --> 00:15:46,032
Tell me.
180
00:15:50,340 --> 00:15:52,342
Take them with you
and wait outside.
181
00:16:03,179 --> 00:16:04,920
Oh, my God!
182
00:16:05,094 --> 00:16:06,617
You want your freedom,
don't you?
183
00:16:06,791 --> 00:16:09,359
Yeah. Yeah. Yeah...
184
00:16:09,533 --> 00:16:11,361
What do you want from me?
185
00:16:12,754 --> 00:16:14,103
No!
186
00:16:16,149 --> 00:16:18,455
No! No!
187
00:16:18,629 --> 00:16:19,804
No, don't!
188
00:16:19,979 --> 00:16:23,721
No, please!
Please, no!
189
00:16:23,895 --> 00:16:25,158
No!
190
00:16:25,332 --> 00:16:27,203
A copy to be given
to His Majesty,
191
00:16:27,377 --> 00:16:30,119
and the original,
return to me.
192
00:16:30,293 --> 00:16:31,555
Sire.
193
00:16:38,910 --> 00:16:39,868
It's done.
194
00:16:42,871 --> 00:16:44,438
And all who saw his face?
195
00:16:45,265 --> 00:16:46,396
They're dead.
196
00:16:50,009 --> 00:16:54,187
So my dear captain...
197
00:16:54,361 --> 00:16:57,929
that leaves only one person,
aside from myself,
198
00:16:58,104 --> 00:16:59,235
who knows the face
199
00:16:59,409 --> 00:17:01,846
behind the iron mask.
200
00:17:02,021 --> 00:17:03,587
You.
201
00:17:03,761 --> 00:17:05,372
My lord?
202
00:17:07,678 --> 00:17:11,334
But of course, I can rely
on your secrecy, captain.
203
00:17:11,508 --> 00:17:14,337
Rest assured,
you need have no fear.
204
00:17:16,035 --> 00:17:18,080
Be back before nightfall.
205
00:17:18,254 --> 00:17:21,344
I shall have the deeds
to your estate.
206
00:17:22,606 --> 00:17:24,869
You're a man of property now.
207
00:17:59,861 --> 00:18:01,689
Turnips and carrots here!
208
00:18:20,577 --> 00:18:22,057
Tell the king we're starving.
209
00:18:25,539 --> 00:18:26,409
Whore!
210
00:18:29,282 --> 00:18:31,197
Ha! You and your
fine carriage!
211
00:18:31,371 --> 00:18:32,459
You'll finish up
like me
212
00:18:32,633 --> 00:18:34,722
when the king's
thrown you over!
213
00:18:34,896 --> 00:18:36,332
Drag the bitch out!
214
00:18:36,506 --> 00:18:38,813
There's your king, you whore!
215
00:18:38,987 --> 00:18:40,467
Get back to your sty,
216
00:18:40,641 --> 00:18:42,382
dirty bitch!
217
00:18:42,556 --> 00:18:44,601
That's how you'll both
finish up.
218
00:19:03,490 --> 00:19:05,405
Madame...Monsieur Colbert.
219
00:19:05,579 --> 00:19:08,103
I would be in your debt
if you would inform His Majesty
220
00:19:08,277 --> 00:19:10,932
I've been waiting for an
audience for the last two hours.
221
00:19:11,106 --> 00:19:13,282
It's very important that
I should speak to him.
222
00:19:16,459 --> 00:19:18,026
Perhaps, Mr. Colbert,
223
00:19:18,200 --> 00:19:20,159
you would care to inform me
of your business
224
00:19:20,333 --> 00:19:21,290
with His Majesty,
225
00:19:21,464 --> 00:19:22,987
and I will pass it on to him.
226
00:19:23,162 --> 00:19:25,120
Madame is most kind,
227
00:19:25,294 --> 00:19:29,124
but it is vital that I speak
to His Majesty...directly.
228
00:19:29,298 --> 00:19:32,519
No doubt it is.
Then I will tell him.
229
00:19:33,911 --> 00:19:35,435
I'm sure he will
be pleased to hear
230
00:19:35,609 --> 00:19:37,176
that you're waiting.
231
00:19:49,797 --> 00:19:52,539
And how is His Majesty
feeling today?
232
00:19:58,284 --> 00:20:00,199
Oh.
233
00:20:00,373 --> 00:20:02,897
Does His Majesty wish for me
to send for a physician?
234
00:20:04,768 --> 00:20:08,729
Perhaps His Majesty needs
to bleed a little.
235
00:20:08,903 --> 00:20:10,992
No, no, no.
236
00:20:11,166 --> 00:20:12,994
His Majesty is right.
237
00:20:13,168 --> 00:20:14,604
What use is blood?
238
00:20:14,778 --> 00:20:16,606
Unless, perhaps, someone else's.
239
00:20:16,780 --> 00:20:17,651
Uh-huh.
240
00:20:17,825 --> 00:20:19,392
Which reminds me,
241
00:20:19,566 --> 00:20:22,133
Colbert is still waiting
to talk to you
242
00:20:22,308 --> 00:20:26,050
about that Spanish upstart
you're about to marry, I expect.
243
00:20:26,225 --> 00:20:28,662
No, no! No, no, no.
244
00:20:43,242 --> 00:20:45,244
I know you have to do it,
Louis...
245
00:20:46,593 --> 00:20:48,377
but I will
never let her have you.
246
00:20:50,161 --> 00:20:52,120
She will never
love you as I do.
247
00:20:54,383 --> 00:20:56,080
Certainly not as I do.
248
00:21:01,695 --> 00:21:03,914
I am the only woman...
249
00:21:06,090 --> 00:21:08,005
that really loves you.
250
00:21:14,055 --> 00:21:16,362
And just one more,
Your Majesty?
251
00:21:20,627 --> 00:21:22,324
There.
252
00:21:24,326 --> 00:21:25,936
There.
253
00:21:26,110 --> 00:21:28,374
Now you can continue to rob me
254
00:21:28,548 --> 00:21:30,811
with the seal of royal approval
to protect you.
255
00:21:30,985 --> 00:21:31,899
My lord!
256
00:21:32,073 --> 00:21:33,117
Stop sputtering, Fouquet.
257
00:21:33,292 --> 00:21:35,163
I'm no fool.
258
00:21:36,556 --> 00:21:39,385
And I don't take you
for one, either.
259
00:21:39,559 --> 00:21:42,736
Besides, with the state
my finances are in...
260
00:21:44,564 --> 00:21:46,174
I can't afford
to pay you anyway.
261
00:21:46,348 --> 00:21:48,742
My lord, I can only assure you--
262
00:21:48,916 --> 00:21:50,265
Stop trying
to look innocent!
263
00:21:50,439 --> 00:21:51,832
You haven't got
the face for it.
264
00:21:52,006 --> 00:21:55,618
Anyway, it's the treasury
you're robbing,
265
00:21:55,792 --> 00:21:56,924
not me.
266
00:22:03,365 --> 00:22:06,673
But you lay one finger
on my Spanish money,
267
00:22:06,847 --> 00:22:09,371
and I'll have your head
on a pike outside the Bastille!
268
00:22:17,248 --> 00:22:18,728
My love!
269
00:22:18,902 --> 00:22:21,731
Come, have a drink.
270
00:22:21,905 --> 00:22:24,038
You should be needing it
after all that.
271
00:22:24,212 --> 00:22:26,345
And what a cure you are.
272
00:22:27,433 --> 00:22:28,782
Take care, my lord,
273
00:22:28,956 --> 00:22:30,958
or you may undo
all the good we've done.
274
00:22:31,132 --> 00:22:32,655
Then I'll be ready
for another cure
275
00:22:32,829 --> 00:22:34,178
all the sooner.
276
00:22:38,531 --> 00:22:41,185
Has Colbert got everything
arranged for tomorrow?
277
00:22:45,929 --> 00:22:47,931
Everything, Your Majesty.
278
00:22:49,542 --> 00:22:50,586
I have all the details.
279
00:22:52,109 --> 00:22:53,763
I'm going to be
assassinated tomorrow,
280
00:22:53,937 --> 00:22:55,025
my love,
281
00:22:55,199 --> 00:22:57,027
in full view
of all Paris.
282
00:22:58,289 --> 00:22:59,639
It's all right.
283
00:22:59,813 --> 00:23:01,031
I won't even be there.
284
00:23:01,205 --> 00:23:02,468
But you just said--
285
00:23:02,642 --> 00:23:04,208
Uh-uh! I'll explain it.
286
00:23:04,383 --> 00:23:05,688
As you know,
287
00:23:05,862 --> 00:23:07,386
there's been an attempt
to organize
288
00:23:07,560 --> 00:23:09,953
a popular uprising against me...
289
00:23:10,127 --> 00:23:11,868
but I will show them
the terrible power
290
00:23:12,042 --> 00:23:14,001
of God's anointed
representative on earth,
291
00:23:14,175 --> 00:23:17,396
invested with all the might
and majesty of heaven itself!
292
00:23:20,137 --> 00:23:22,749
Well, it's his idea.
You! Tell her.
293
00:23:22,923 --> 00:23:27,014
Notice came to me
of a young man in Gascogne
294
00:23:27,188 --> 00:23:29,146
who bore
a remarkable physical similarity
295
00:23:29,320 --> 00:23:30,887
to the king.
296
00:23:31,061 --> 00:23:33,716
Tomorrow this young man will
take His Majesty's place
297
00:23:33,890 --> 00:23:35,196
at the arrival
of the infanta
298
00:23:35,370 --> 00:23:36,502
from Spain.
299
00:23:36,676 --> 00:23:38,329
I thought you'd like that.
300
00:23:38,504 --> 00:23:40,419
And there,
he will be killed,
301
00:23:40,593 --> 00:23:42,290
by enemies
of the crown.
302
00:23:42,464 --> 00:23:44,335
Handpicked by one of us,
of course.
303
00:23:44,510 --> 00:23:46,468
But why should
he agree to this?
304
00:23:46,642 --> 00:23:48,122
For his own well-being.
305
00:23:48,296 --> 00:23:49,689
And for the sake
of his friends,
306
00:23:49,863 --> 00:23:51,212
whom we hold.
307
00:23:51,386 --> 00:23:52,822
And then, within an hour's time,
308
00:23:52,996 --> 00:23:55,956
I will reappear, unharmed.
309
00:23:56,130 --> 00:23:58,132
The king is dead!
310
00:23:58,306 --> 00:23:59,655
Long live the king!
311
00:23:59,829 --> 00:24:01,962
Miraculous proof
of the king's divinity.
312
00:24:02,136 --> 00:24:03,529
After that,
313
00:24:03,703 --> 00:24:05,879
no mortal hand will
ever dare challenge you.
314
00:24:06,053 --> 00:24:10,231
Oh, you will be
a legend for all time.
315
00:24:18,544 --> 00:24:21,503
The bastards may not love me,
316
00:24:21,677 --> 00:24:25,115
but after this, they'll fear me!
317
00:24:32,079 --> 00:24:33,167
All right, young fellow.
318
00:24:34,429 --> 00:24:35,909
On your feet.
319
00:24:40,783 --> 00:24:42,393
Your ordeal is nearly over,
monsieur.
320
00:24:42,568 --> 00:24:45,440
Just a few
more minutes.
321
00:25:05,112 --> 00:25:06,505
Carefully!
322
00:25:10,552 --> 00:25:11,771
Come on!
323
00:25:15,122 --> 00:25:16,863
Come on!
324
00:25:29,136 --> 00:25:31,486
You must go now.
325
00:25:31,660 --> 00:25:33,314
I shall meet you
at Fontainebleau
326
00:25:33,488 --> 00:25:35,272
in less than an hour.
327
00:25:35,446 --> 00:25:37,144
Take care not to be seen,
my darling.
328
00:25:38,101 --> 00:25:39,538
Hurry.
329
00:27:06,276 --> 00:27:07,582
Tell me...
330
00:27:07,756 --> 00:27:09,062
is it
considered proper
331
00:27:09,236 --> 00:27:11,455
in your godforsaken
corner of the country
332
00:27:11,630 --> 00:27:14,023
to sit in the presence
of your king?
333
00:27:17,026 --> 00:27:18,375
He doesn't seem
to believe me.
334
00:27:18,549 --> 00:27:19,638
Tell him, Fouquet.
335
00:27:21,727 --> 00:27:24,643
You are in the presence
of His Majesty Louis,
336
00:27:24,817 --> 00:27:27,297
king of France
and Navarre.
337
00:27:30,300 --> 00:27:32,172
Up, peasant, up!
338
00:27:35,479 --> 00:27:37,307
I take it you've
at least heard of me.
339
00:27:38,961 --> 00:27:40,659
I know you've
come from the provinces,
340
00:27:40,833 --> 00:27:42,704
but you have heard of me?
341
00:27:42,878 --> 00:27:44,140
Indeed, sir.
342
00:27:44,314 --> 00:27:45,664
Who has not heard
of Louis,
343
00:27:45,838 --> 00:27:47,404
King of France?
344
00:27:47,578 --> 00:27:49,058
That's a start, at least.
345
00:27:51,713 --> 00:27:52,540
Fouquet...
346
00:27:52,714 --> 00:27:54,063
the coat.
347
00:27:54,237 --> 00:27:55,674
Let's try it
on him.
348
00:27:57,763 --> 00:28:00,983
Well, we might as well
put an end to your curiosity.
349
00:28:02,942 --> 00:28:04,204
We.
350
00:28:04,378 --> 00:28:06,641
You know, Fouquet,
this is the first time
351
00:28:06,815 --> 00:28:08,643
I've ever been able
to use the royal "we"
352
00:28:08,817 --> 00:28:10,906
without feeling
faintly ridiculous.
353
00:28:16,869 --> 00:28:18,435
We, my country friend,
354
00:28:18,609 --> 00:28:22,613
we two shall be one...
355
00:28:22,788 --> 00:28:24,137
at least for a day,
356
00:28:24,311 --> 00:28:26,922
which shall be
quite sufficient.
357
00:28:27,096 --> 00:28:28,358
Oh, get on with it,
Fouquet.
358
00:28:28,532 --> 00:28:30,143
You're the one
to be explaining this,
359
00:28:30,317 --> 00:28:31,710
not me.
360
00:28:35,148 --> 00:28:36,497
You have been
brought here
361
00:28:36,671 --> 00:28:40,414
in secrecy
for a specific purpose.
362
00:28:40,588 --> 00:28:43,722
Tomorrow you are
to double for your king.
363
00:28:45,506 --> 00:28:48,117
If you do
exactly as instructed,
364
00:28:48,291 --> 00:28:49,728
you will be
handsomely rewarded,
365
00:28:49,902 --> 00:28:52,643
and the musketeers
released.
366
00:28:52,818 --> 00:28:53,644
But if not...
367
00:28:58,301 --> 00:29:00,042
Coachmen, forward!
368
00:29:05,613 --> 00:29:08,224
Come on, you rebels!
Come on, come on!
369
00:29:08,398 --> 00:29:10,661
I want to hear you cheer!
Come on, let's hear you!
370
00:29:12,141 --> 00:29:15,188
Louder,
like loyal subjects.
371
00:29:15,362 --> 00:29:16,232
All hail King Louis!
372
00:29:17,799 --> 00:29:19,496
Come on, cheer! Cheer!
373
00:29:35,295 --> 00:29:36,122
You can't escape me!
374
00:29:37,297 --> 00:29:38,124
I think...
375
00:29:38,298 --> 00:29:39,734
We're alone now.
376
00:29:44,783 --> 00:29:48,047
Ah, those damn
church bells.
377
00:29:48,221 --> 00:29:50,527
Their sound
has always driven me mad.
378
00:29:56,925 --> 00:29:58,448
Louis, my love,
379
00:29:58,622 --> 00:30:01,103
how will you know
when it's over?
380
00:30:02,670 --> 00:30:07,109
By keeping at least half an eye
on Paris.
381
00:30:44,538 --> 00:30:46,322
Can you see him yet?
382
00:30:46,496 --> 00:30:48,237
No.
383
00:31:04,253 --> 00:31:06,038
Your Majesty.
384
00:31:08,867 --> 00:31:10,694
Give me your hand, idiot.
385
00:31:17,614 --> 00:31:18,877
Move.
386
00:31:22,968 --> 00:31:23,882
Your Majesty.
387
00:31:24,056 --> 00:31:26,014
If Your Majesty
will permit,
388
00:31:26,188 --> 00:31:27,755
a few words
in preparation?
389
00:31:30,671 --> 00:31:33,369
Your-- Your Majesty's...
surprised by something?
390
00:31:33,543 --> 00:31:36,024
I never expected you
so far from Gascogne,
391
00:31:36,198 --> 00:31:37,286
Monsieur Colbert.
392
00:31:40,202 --> 00:31:41,769
Philippe!
393
00:31:41,943 --> 00:31:43,118
You didn't know?
394
00:31:43,292 --> 00:31:44,772
I swear it.
395
00:31:46,730 --> 00:31:47,644
The musketeers?
396
00:31:47,818 --> 00:31:49,559
In the Bastille.
397
00:31:49,733 --> 00:31:50,647
The Bastille?
398
00:31:51,997 --> 00:31:53,563
I don't know
the purpose for all this,
399
00:31:53,737 --> 00:31:55,043
but you may be
in grave danger.
400
00:31:55,217 --> 00:31:56,784
Go carefully.
401
00:31:56,958 --> 00:32:01,180
Everything is, I trust,
to His Majesty's satisfaction?
402
00:32:01,354 --> 00:32:02,746
Perfectly.
403
00:32:13,061 --> 00:32:15,455
He looks better
than I'd hoped.
404
00:32:40,567 --> 00:32:42,482
Company...
405
00:32:50,881 --> 00:32:52,013
Fire!
406
00:33:53,074 --> 00:33:55,294
What's happened?
Are you all right?
407
00:33:59,602 --> 00:34:01,039
The king,
have you seen the king?
408
00:34:01,213 --> 00:34:02,866
No, sir.
409
00:34:58,748 --> 00:35:00,228
There he is, the king!
410
00:35:09,890 --> 00:35:11,587
The king!
411
00:35:11,761 --> 00:35:13,154
Oh, the king is safe! Go in!
412
00:35:24,600 --> 00:35:26,515
Come on, men, go in!
Help the king.
413
00:35:26,689 --> 00:35:27,516
Keep back!
414
00:35:27,690 --> 00:35:28,952
Keep back!
415
00:35:32,913 --> 00:35:34,393
Behind you, Louis!
416
00:35:37,570 --> 00:35:38,440
Whoa!
417
00:35:57,416 --> 00:35:58,808
Louis, look!
418
00:36:01,463 --> 00:36:02,725
It's done!
419
00:36:05,641 --> 00:36:07,687
The king is safe.He's safe!
420
00:36:08,775 --> 00:36:10,168
Send in his coach.
421
00:36:38,370 --> 00:36:39,458
The musketeers.
422
00:36:39,632 --> 00:36:41,938
Use your power
while you have it.
423
00:36:42,112 --> 00:36:44,289
Loyal friends...
424
00:36:46,943 --> 00:36:48,118
Loyal friends,
425
00:36:48,293 --> 00:36:50,686
we thank God
for this deliverance...
426
00:36:52,079 --> 00:36:54,647
and we thank you
for the welcome
427
00:36:54,821 --> 00:36:56,257
that you've shown our queen.
428
00:37:09,705 --> 00:37:13,927
To mark this day,
let the order go forth,
429
00:37:14,101 --> 00:37:16,059
by royal decree,
430
00:37:16,234 --> 00:37:20,238
that the gates of the Bastille
be opened!
431
00:37:23,806 --> 00:37:25,112
All held
within its walls
432
00:37:25,286 --> 00:37:29,899
and incarcerated there
be granted full pardon,
433
00:37:30,073 --> 00:37:32,772
and make free men
of France once more!
434
00:37:32,946 --> 00:37:34,295
God bless you all!
435
00:37:58,580 --> 00:38:01,627
I expect you're more used
to this sort of thing than I am.
436
00:38:16,294 --> 00:38:19,688
I feel I... I should
apologize for what happened.
437
00:38:19,862 --> 00:38:22,778
Oh, please. I so happy
Your Majesty is safe now.
438
00:38:25,303 --> 00:38:27,740
But who were those men
that attacked you?
439
00:38:27,914 --> 00:38:28,784
Who?
440
00:38:28,958 --> 00:38:30,395
Those men.
441
00:38:30,569 --> 00:38:31,787
Oh, yes,
442
00:38:31,961 --> 00:38:33,398
uh, the men.
443
00:38:33,572 --> 00:38:36,052
I, uh...
God knows.
444
00:38:37,271 --> 00:38:38,664
I confess,
445
00:38:38,838 --> 00:38:41,231
Your Majesty is not
quite what I expected.
446
00:38:41,406 --> 00:38:42,798
No?
447
00:38:42,972 --> 00:38:44,626
Of course, I've
had your picture,
448
00:38:44,800 --> 00:38:46,193
but a picture doesn't
show everything
449
00:38:46,367 --> 00:38:47,194
about a man.
450
00:38:47,368 --> 00:38:48,326
It certainly doesn't.
451
00:38:49,979 --> 00:38:52,678
And naturally,
I've heard certain things.
452
00:38:52,852 --> 00:38:54,462
Such as?
453
00:38:54,636 --> 00:38:56,856
Such as do not agree
with what I see.
454
00:38:58,553 --> 00:39:01,034
You can be quite the diplomat
when need be, can't you?
455
00:39:01,208 --> 00:39:02,296
Oh,
you don't like that?
456
00:39:04,994 --> 00:39:07,127
If it pleases Your Majesty
to think so.
457
00:39:07,301 --> 00:39:08,302
It's not a matter
458
00:39:08,476 --> 00:39:10,435
of "if it pleases
His Majesty."
459
00:39:10,609 --> 00:39:12,959
I would only hope
that your life here
460
00:39:13,133 --> 00:39:15,048
pleases you.
461
00:39:16,615 --> 00:39:18,791
I'm sure now
that it will.
462
00:39:26,189 --> 00:39:28,931
And now, to celebrate
my immortality...
463
00:39:29,105 --> 00:39:30,368
fireworks,
464
00:39:30,542 --> 00:39:32,500
a triumphant procession
through the city!
465
00:39:33,632 --> 00:39:35,024
I am enjoying this!
466
00:39:38,637 --> 00:39:39,768
Whoa!
467
00:39:41,117 --> 00:39:42,249
Why are we slowing down?
468
00:39:45,295 --> 00:39:46,601
It's Fouquet.
469
00:39:52,215 --> 00:39:53,608
Your Majesty.
470
00:39:53,782 --> 00:39:55,349
Coachman, turn back!
471
00:39:55,523 --> 00:39:57,917
What's the meaning
of this, Fouquet?!
472
00:39:58,091 --> 00:39:59,309
He's still alive.
473
00:39:59,484 --> 00:40:00,833
What?
He's still alive.
474
00:40:01,007 --> 00:40:03,749
You've bungled it?
You idiot! You idiot!
475
00:40:03,923 --> 00:40:05,533
Fouquet, how could you?
476
00:40:35,737 --> 00:40:37,260
D'Artagnan!
477
00:40:39,306 --> 00:40:41,482
Hurry, this masquerade
cannot go on much longer.
478
00:40:41,656 --> 00:40:43,484
The boy's at the palace.
479
00:40:46,879 --> 00:40:48,489
Porthos, go back.
480
00:40:48,663 --> 00:40:50,143
We must persuade him to leave
481
00:40:50,317 --> 00:40:51,579
while there's still time.
482
00:41:29,138 --> 00:41:30,139
Glorious, isn't it?
483
00:41:30,313 --> 00:41:31,619
Yes,
in this moment of triumph,
484
00:41:31,793 --> 00:41:33,012
don't forget
your friends.
485
00:41:33,186 --> 00:41:35,057
They'll be waiting
for you in a carriage.
486
00:41:35,231 --> 00:41:36,058
Hmm?
487
00:41:36,232 --> 00:41:37,799
Oh, yes.
488
00:41:50,246 --> 00:41:51,291
D'Artagnan?
489
00:41:51,465 --> 00:41:53,772
Yes, we meet again,
Fouquet.
490
00:41:53,946 --> 00:41:56,339
It's been a long time.
491
00:41:56,514 --> 00:41:57,427
You remember Aramis?
492
00:42:00,387 --> 00:42:02,084
And Athos...
493
00:42:03,477 --> 00:42:05,000
And Porthos,
of course.
494
00:42:08,090 --> 00:42:09,178
Oh...
495
00:42:11,441 --> 00:42:14,009
You gentlemen are free to leave.
496
00:42:14,793 --> 00:42:16,490
All of you.
497
00:42:16,664 --> 00:42:19,188
Take the impostor with you,
and I guarantee your safety.
498
00:42:19,362 --> 00:42:21,190
We'll make sure
of that!
499
00:42:48,043 --> 00:42:49,741
Here.
500
00:42:54,180 --> 00:42:55,442
He's coming. Let's go!
501
00:42:55,616 --> 00:42:57,444
Come along. Hurry!
502
00:43:01,579 --> 00:43:02,841
Forgive me,
503
00:43:03,015 --> 00:43:05,539
but something is
troubling Your Majesty.
504
00:43:05,713 --> 00:43:07,889
Do you wish
to tell me?
505
00:43:08,063 --> 00:43:10,588
I must go. I'm sorry.
506
00:43:10,762 --> 00:43:12,198
But, Louis,
we've only--
507
00:43:12,372 --> 00:43:14,461
Please... I must.
508
00:43:16,202 --> 00:43:18,726
Please promise me
that you'll return soon.
509
00:43:20,772 --> 00:43:22,425
I promise.
510
00:43:32,784 --> 00:43:34,263
I will return.
511
00:43:41,749 --> 00:43:43,708
Hurry, boy. Hurry!
512
00:43:43,882 --> 00:43:45,057
Cover him!
513
00:44:11,474 --> 00:44:13,041
Fouquet?
514
00:44:17,002 --> 00:44:19,308
Fouquet...
515
00:44:19,482 --> 00:44:20,875
Are you there, Fouquet?
516
00:44:33,366 --> 00:44:34,584
My dear Fouquet.
517
00:44:34,759 --> 00:44:36,108
Everyone's been
asking for you.
518
00:44:37,718 --> 00:44:38,980
I thought perhaps
you were with the king
519
00:44:39,154 --> 00:44:40,590
discussing
this eventful day.
520
00:44:44,072 --> 00:44:45,378
Oh, yes, of course.
521
00:44:47,467 --> 00:44:48,381
There.
522
00:44:49,991 --> 00:44:50,862
Where is he?
523
00:44:51,036 --> 00:44:52,385
The king?
524
00:44:52,559 --> 00:44:54,648
Well, at the moment,
no one can find him.
525
00:44:55,954 --> 00:44:58,957
I mean d'Artagnan
and his friends.
526
00:44:59,131 --> 00:45:00,959
The musketeers?
527
00:45:01,133 --> 00:45:02,438
Oh, were they here?
528
00:45:05,877 --> 00:45:09,358
This is not the time
to play games, Colbert!
529
00:45:11,404 --> 00:45:13,711
They'll pay for this
with their lives.
530
00:45:16,496 --> 00:45:18,759
Please make my excuses.
531
00:45:22,328 --> 00:45:23,546
I have to find my king.
532
00:45:39,867 --> 00:45:42,087
Wait outside, please.
533
00:45:53,272 --> 00:45:54,186
Sister Anne,
534
00:45:54,360 --> 00:45:57,232
you are
summoned to Paris.
535
00:45:58,886 --> 00:46:01,541
You are released
until your return
536
00:46:01,715 --> 00:46:04,413
from your vow
of silence.
537
00:46:07,199 --> 00:46:09,157
May God be with you.
538
00:46:31,701 --> 00:46:33,355
Bernard!
539
00:46:33,529 --> 00:46:35,009
You're
a welcome sight!
540
00:46:35,183 --> 00:46:36,532
You slept well, I hope.
541
00:46:36,706 --> 00:46:38,143
Well, we slept.
542
00:46:38,317 --> 00:46:39,840
But I'm afraid
your accommodations
543
00:46:40,014 --> 00:46:41,799
aren't much better
than the Bastille.
544
00:46:44,889 --> 00:46:46,673
Porthos,
if you start on that now,
545
00:46:46,847 --> 00:46:48,283
you'll be blind drunk by midday
546
00:46:48,457 --> 00:46:50,372
and owing me a fortune
by tonight.
547
00:46:50,546 --> 00:46:51,939
Well, how did he know
it was me?
548
00:46:53,941 --> 00:46:55,725
How long do you need to stay
this time?
549
00:46:55,900 --> 00:46:56,988
Oh, just the usual.
550
00:46:57,162 --> 00:46:58,337
Till things
cool off a bit.
551
00:46:58,511 --> 00:46:59,947
Is it all of you in trouble,
552
00:47:01,079 --> 00:47:02,689
or just your young friend here?
553
00:47:06,432 --> 00:47:07,737
Who is he?
554
00:47:07,912 --> 00:47:10,436
Come on, Bernard,
don't you know your own king
555
00:47:10,610 --> 00:47:11,785
when you see him?
556
00:47:14,832 --> 00:47:17,182
"Mind your own business,
Bernard."
557
00:47:17,356 --> 00:47:19,532
Bernard, there's only one man
knows where we are.
558
00:47:19,706 --> 00:47:21,012
If he comes here,
559
00:47:21,186 --> 00:47:23,101
he'll announce himself
as Monsieur Guillaume.
560
00:47:23,275 --> 00:47:24,406
You may allow him down.
561
00:47:24,580 --> 00:47:26,278
And if anybody else
comes asking?
562
00:47:26,452 --> 00:47:27,757
Throw him down!
563
00:47:32,632 --> 00:47:34,068
The only reason
564
00:47:34,242 --> 00:47:36,462
you still have a head on your
shoulders, Fouquet,
565
00:47:36,636 --> 00:47:39,030
is because you're the one man
capable of finding him,
566
00:47:39,204 --> 00:47:41,162
but your time is
not unlimited.
567
00:47:41,336 --> 00:47:44,035
My men are everywhere.
568
00:47:52,347 --> 00:47:53,783
Your Majesty!
569
00:47:53,958 --> 00:47:56,395
Her Royal Highness,
the infanta of Spain.
570
00:48:01,313 --> 00:48:04,011
Madame,
how kind of you to attend us.
571
00:48:08,798 --> 00:48:09,887
Your Majesty.
572
00:48:10,061 --> 00:48:11,889
Please be seated.
573
00:48:18,069 --> 00:48:19,505
Your Majesty has recovered
574
00:48:19,679 --> 00:48:21,899
from the events of yesterday,
may one hope?
575
00:48:22,073 --> 00:48:24,162
Thank you.
We are quite ourselves again.
576
00:48:31,256 --> 00:48:32,474
Well...
577
00:48:32,648 --> 00:48:34,433
Time enough for
these distractions later.
578
00:48:34,607 --> 00:48:36,174
The reason I wish to see you,
579
00:48:36,348 --> 00:48:38,872
apart from the pleasure
of renewing our acquaintance,
580
00:48:39,046 --> 00:48:39,917
is this document.
581
00:48:40,091 --> 00:48:41,614
A mere formality,
582
00:48:41,788 --> 00:48:43,311
but requiring
your signature.
583
00:48:43,485 --> 00:48:44,747
Fouquet?
584
00:48:46,314 --> 00:48:48,316
Fouquet,
if you would be so kind.
585
00:49:03,462 --> 00:49:05,768
I can assure Your Highness
it is all in order.
586
00:49:13,820 --> 00:49:15,169
You will forgive us, ma'am,
587
00:49:15,343 --> 00:49:17,693
we are not familiar
with your native tongue.
588
00:49:17,867 --> 00:49:19,826
Your Majesty's pardon.
589
00:49:20,000 --> 00:49:22,263
I merely asked
whether it was agreed
590
00:49:22,437 --> 00:49:24,787
my dowry be signed over
before the marriage,
591
00:49:24,962 --> 00:49:27,225
and not, as is more customary,
afterwards.
592
00:49:27,399 --> 00:49:29,923
Before, after...
593
00:49:30,097 --> 00:49:32,578
Is it of any importance?
A matter of two days only.
594
00:49:32,752 --> 00:49:34,058
Surely,
you cannot object.
595
00:49:34,232 --> 00:49:36,451
It merely seems, Your Majesty,
596
00:49:36,625 --> 00:49:39,019
that as there's no reason
for unnatural haste, that--
597
00:49:39,193 --> 00:49:40,629
Unnatural haste!?
598
00:49:41,804 --> 00:49:43,458
Perhaps, Your Majesty,
599
00:49:43,632 --> 00:49:45,983
it's only a matter
of simple protocol.
600
00:49:46,157 --> 00:49:47,810
Wouldn't you agree,
Fouquet?
601
00:49:52,206 --> 00:49:53,686
Perhaps, Your Majesty...
602
00:49:53,860 --> 00:49:56,254
Perhaps, perhaps, perhaps!
You pair of parrots!
603
00:49:57,777 --> 00:49:59,431
It shall be
as Your Highness pleases.
604
00:49:59,605 --> 00:50:01,389
We shall have
the agreement drawn up
605
00:50:01,563 --> 00:50:02,695
afresh...
606
00:50:02,869 --> 00:50:04,958
after the ceremony.
607
00:50:05,132 --> 00:50:07,004
We thank you, ma'am,
for your attendance.
608
00:50:08,048 --> 00:50:09,571
Your Majesty.
609
00:50:17,797 --> 00:50:20,452
Your Majesty, it might
be as well if I...
610
00:50:20,626 --> 00:50:23,150
Yes, yes, yes. By all means.
Go keep the witch happy!
611
00:50:25,892 --> 00:50:27,763
We can't
afford a diplomatic incident
612
00:50:27,937 --> 00:50:29,200
at this stage, can we?
613
00:50:59,534 --> 00:51:01,928
What did that fool
do yesterday?
614
00:51:02,102 --> 00:51:04,148
You don't think
he told her anything?
615
00:51:05,845 --> 00:51:08,021
One can never quite be sure,
Your Majesty.
616
00:51:09,370 --> 00:51:10,632
What?
617
00:51:12,025 --> 00:51:14,375
One can
never quite be sure.
618
00:51:15,942 --> 00:51:16,856
Who is he?!
619
00:51:20,947 --> 00:51:22,253
My love...
620
00:51:23,819 --> 00:51:25,343
Thank God you're here!
621
00:51:26,909 --> 00:51:29,825
I'm being driven mad
by half-wits and impostors.
622
00:51:29,999 --> 00:51:32,001
It was
all to be so simple.
623
00:51:32,176 --> 00:51:33,960
He should have been dead.
624
00:51:34,134 --> 00:51:35,875
My poor Louis.
625
00:51:37,137 --> 00:51:38,443
Answer my question,
Fouquet.
626
00:51:40,836 --> 00:51:42,229
Your Majesty,
627
00:51:42,403 --> 00:51:44,318
I have taken the liberty
of bringing to court
628
00:51:44,492 --> 00:51:46,538
someone who can
answer your questions
629
00:51:46,712 --> 00:51:49,193
better than I.
630
00:51:49,367 --> 00:51:51,108
If Your Majesty will
accompany me?
631
00:51:52,065 --> 00:51:54,285
Very well, Fouquet.
632
00:51:54,459 --> 00:51:57,897
Let us listen
to this informant of yours,
633
00:51:58,071 --> 00:52:00,552
and it had
better be the full truth.
634
00:52:05,470 --> 00:52:07,820
Aramis, who am I?
635
00:52:31,452 --> 00:52:32,323
You!
636
00:52:34,760 --> 00:52:35,630
Your Majesty.
637
00:52:36,762 --> 00:52:37,676
Mother!
638
00:52:41,723 --> 00:52:43,421
He's my brother.
639
00:52:43,595 --> 00:52:45,640
It's true, Philippe.
640
00:52:45,814 --> 00:52:47,120
We were all there
641
00:52:47,294 --> 00:52:49,296
when d'Artagnan
first brought you to Gascogne.
642
00:52:49,470 --> 00:52:52,169
Your father immediately
saw the danger.
643
00:52:52,343 --> 00:52:53,779
Twin brothers,
do you understand?
644
00:52:53,953 --> 00:52:55,084
Twin brothers
as heirs
645
00:52:55,259 --> 00:52:56,477
to the throne
of France?
646
00:52:56,651 --> 00:52:57,783
Impossible.
647
00:52:57,957 --> 00:52:59,263
Ambitious men have
made civil wars
648
00:52:59,437 --> 00:53:00,829
for less reason than that.
649
00:53:01,003 --> 00:53:03,136
Well, why me?
650
00:53:03,310 --> 00:53:05,791
Why was I the one
my father chose to send away?
651
00:53:05,965 --> 00:53:08,185
There was no choice,
Philippe.
652
00:53:08,359 --> 00:53:10,361
Your father just picked up
one of the babies,
653
00:53:10,535 --> 00:53:12,580
the one closest to him,
654
00:53:12,754 --> 00:53:14,365
and committed you
to our protection.
655
00:53:16,323 --> 00:53:19,674
Then no one knows
which of us was first-born.
656
00:53:22,155 --> 00:53:23,069
No one.
657
00:53:25,985 --> 00:53:27,334
It can't be true!
658
00:53:27,508 --> 00:53:28,988
Colbert and
the musketeers were
659
00:53:29,162 --> 00:53:31,947
the only ones who had
your father's confidence.
660
00:53:32,121 --> 00:53:33,862
I, myself, only
discovered the truth
661
00:53:34,036 --> 00:53:34,950
two years ago.
662
00:53:36,604 --> 00:53:38,084
And yet you let him live?!
663
00:53:38,258 --> 00:53:40,260
He is your brother, Louis.
664
00:53:44,482 --> 00:53:46,397
You shall not harm him.
665
00:53:48,225 --> 00:53:50,009
Do you not know
the invisible ties
666
00:53:50,183 --> 00:53:52,403
binding the lives of twins?
667
00:53:52,577 --> 00:53:54,013
By harming him,
668
00:53:54,187 --> 00:53:56,537
you would risk
even greater danger to yourself.
669
00:53:59,671 --> 00:54:01,629
I shall not demand your word.
670
00:54:03,196 --> 00:54:05,764
For you have never felt
obliged to keep it.
671
00:54:07,331 --> 00:54:08,984
But remember well my warning.
672
00:54:10,551 --> 00:54:13,380
It is the last thing
you shall hear from me.
673
00:54:22,955 --> 00:54:26,045
There was no choice, d'Artagnan.
Your own words.
674
00:54:26,219 --> 00:54:28,439
My brother was crowned,
but there was no choice.
675
00:54:30,049 --> 00:54:32,225
For all we know,
676
00:54:32,399 --> 00:54:34,619
I might
have been first-born.
677
00:54:37,926 --> 00:54:40,581
Are you saying that you would
take the crown from him?
678
00:54:42,148 --> 00:54:44,281
Would I make France
a worse king than Louis?
679
00:54:44,455 --> 00:54:47,936
No. You'd make
a better king.
680
00:54:48,110 --> 00:54:49,286
On my honor, lad,
681
00:54:49,460 --> 00:54:50,809
you'd make a better king,
but--
682
00:54:50,983 --> 00:54:52,811
Mind you,
that's not saying much.
683
00:54:52,985 --> 00:54:54,595
What's more,
you're talking treason.
684
00:54:54,769 --> 00:54:56,249
That's true.
Nasty thing, treason.
685
00:54:56,423 --> 00:54:57,598
Nasty.
686
00:54:57,772 --> 00:54:58,947
We want no part of that, do we?
687
00:54:59,121 --> 00:55:00,732
- Not I.- Risky business.
688
00:55:00,906 --> 00:55:02,168
Very.
689
00:55:02,342 --> 00:55:03,952
Beware delusions
of grandeur, my liege.
690
00:55:06,694 --> 00:55:08,914
I'm afraid
they're right, lad.
691
00:55:09,088 --> 00:55:10,959
Better to forget
the whole matter.
692
00:55:11,133 --> 00:55:12,918
Back to the country,
that's the life.
693
00:55:13,092 --> 00:55:15,442
Open skies, trees,
the smell of new mol--
694
00:55:38,465 --> 00:55:42,600
It's true,
His Majesty has...many moods.
695
00:55:42,774 --> 00:55:45,124
Not all of them
bad ones, I trust.
696
00:55:45,298 --> 00:55:47,256
Your Highness has
her own experience
697
00:55:47,431 --> 00:55:48,910
that that is not the case.
698
00:55:50,782 --> 00:55:53,175
Monsieur Colbert,
I did not trust you at first,
699
00:55:53,350 --> 00:55:54,655
but you are a kind man...
700
00:55:54,829 --> 00:55:57,092
in spite of the fact
that for you this marriage
701
00:55:57,266 --> 00:55:59,268
is nothing more
than a political convenience.
702
00:55:59,443 --> 00:56:00,618
Your Highness,
703
00:56:00,792 --> 00:56:02,576
please believe
it is my deepest hope
704
00:56:02,750 --> 00:56:04,535
that it will
prove much more than that.
705
00:56:04,709 --> 00:56:07,276
Thank you, Colbert.
It's mine too.
706
00:56:10,018 --> 00:56:11,368
Oh, there's someone hunting!
707
00:56:13,457 --> 00:56:15,023
Aren't those the king's horses?
708
00:56:16,851 --> 00:56:18,287
Yes, I believe they are.
709
00:56:19,985 --> 00:56:21,682
Let's surprise him.
710
00:56:21,856 --> 00:56:24,946
I think it might be better
to leave them to their sport.
711
00:56:25,120 --> 00:56:26,687
Oh, nonsense.
712
00:56:26,861 --> 00:56:28,820
If the king is enjoying himself,
we may find his mood
713
00:56:28,994 --> 00:56:30,561
nearer to yesterday's
than this morning's.
714
00:56:30,735 --> 00:56:32,389
I would like that,
Colbert.
715
00:56:42,355 --> 00:56:43,922
I'll take your bird,
ma'am.
716
00:56:44,792 --> 00:56:46,228
Here.
717
00:56:48,143 --> 00:56:51,059
My darling,
what a wonder you are!
718
00:56:52,539 --> 00:56:54,585
The most beautiful woman
in France,
719
00:56:54,759 --> 00:56:57,631
and still, you hunt better
than any man I know.
720
00:57:03,637 --> 00:57:04,899
Dear God!
721
00:57:05,073 --> 00:57:07,424
Am I to be hounded
like a criminal even here.
722
00:57:17,869 --> 00:57:19,958
Madame.
723
00:57:20,132 --> 00:57:22,656
You abuse the privilege
of your freedom at our court.
724
00:57:24,310 --> 00:57:27,400
Privilege, Your Majesty?
725
00:57:27,574 --> 00:57:29,707
The infanta of Spain requires
no privilege
726
00:57:29,881 --> 00:57:32,449
to move as she pleases.
727
00:57:34,102 --> 00:57:38,759
But we are sorry
to have disturbed your...sport.
728
00:57:51,990 --> 00:57:53,687
Don't move.
729
00:57:53,861 --> 00:57:55,602
The thing won't attack
unless you move.
730
00:58:03,697 --> 00:58:05,220
You'd better explain
731
00:58:05,394 --> 00:58:06,395
about
Her Royal Highness' freedom.
732
00:58:07,701 --> 00:58:09,355
He doesn't
seem to understand.
733
00:58:17,102 --> 00:58:17,972
Hie!
734
00:58:22,107 --> 00:58:23,325
Colbert.
735
00:58:23,500 --> 00:58:25,676
I suggest you conduct
Her Royal Highness
736
00:58:25,850 --> 00:58:27,416
to the safety
of her apartments.
737
00:58:27,591 --> 00:58:29,157
We shall talk later, ma'am.
738
00:58:33,335 --> 00:58:34,772
And you, Colbert,
739
00:58:34,946 --> 00:58:37,949
have done yourself
no service this afternoon.
740
00:58:41,126 --> 00:58:42,475
The hunt shall continue.
741
00:58:42,649 --> 00:58:43,998
No, Colbert.
742
00:58:46,174 --> 00:58:48,916
Never, never,
not for all the dead in Europe
743
00:58:49,090 --> 00:58:51,223
will I marry that man!
744
00:58:53,225 --> 00:58:54,052
Get out!
745
00:58:55,227 --> 00:58:56,315
Don't come back!
746
00:58:58,622 --> 00:59:00,972
Stranger,
what is your business?
747
00:59:01,146 --> 00:59:02,277
Monsieur Bernard?
748
00:59:02,451 --> 00:59:04,192
Who wants him?
749
00:59:04,366 --> 00:59:06,847
My name is
Monsieur Guillaume.
750
00:59:07,021 --> 00:59:09,023
Then you'll be
looking for your friends.
751
00:59:09,197 --> 00:59:11,330
You'd better be quick,
or they'll soon be gone.
752
00:59:27,694 --> 00:59:28,869
Colbert!
753
00:59:29,043 --> 00:59:30,479
If you have news,
come with us.
754
00:59:30,654 --> 00:59:32,525
We're making a run for it.
755
00:59:39,488 --> 00:59:40,446
Where's Philippe?
756
00:59:40,620 --> 00:59:41,795
I'm right here.
757
00:59:41,969 --> 00:59:43,275
You know us,
758
00:59:43,449 --> 00:59:44,929
always the masters
of disguise.
759
00:59:45,103 --> 00:59:46,887
Besides,
760
00:59:47,061 --> 00:59:48,933
Porthos had already
emptied the barrel.
761
00:59:49,107 --> 00:59:51,631
Well, you aren't the
only ones on the run.
762
00:59:51,805 --> 00:59:54,765
The infanta left Paris.
There was nothing I could do.
763
00:59:54,939 --> 00:59:56,854
What happened?
764
00:59:57,028 --> 00:59:59,857
Oh, need you ask?
Louis happened.
765
01:00:02,642 --> 01:00:03,948
You realize
the consequences
766
01:00:06,211 --> 01:00:07,386
It means war
767
01:00:07,560 --> 01:00:09,823
and everything
I've struggled to prevent.
768
01:00:13,305 --> 01:00:16,308
The princess must
not leave France.
769
01:00:16,482 --> 01:00:18,092
I don't see
what can we do.
770
01:00:19,616 --> 01:00:21,661
When the king finds out
she is leaving...
771
01:00:21,835 --> 01:00:23,010
He'll send troops.
772
01:00:23,184 --> 01:00:25,273
That is why you must
reach her first.
773
01:00:25,447 --> 01:00:26,318
How?
774
01:00:26,492 --> 01:00:28,712
We'll do it, d'Artagnan.
775
01:00:28,886 --> 01:00:30,627
But how?
776
01:00:30,801 --> 01:00:32,716
I can tell you
where to find her.
777
01:00:32,890 --> 01:00:35,457
Where? Why, then all
we need is horses.
778
01:00:39,766 --> 01:00:41,376
We're quite proud
of these animals.
779
01:00:41,550 --> 01:00:43,727
Chantal, an excellent hunter.
780
01:00:43,901 --> 01:00:44,945
And...
781
01:00:45,119 --> 01:00:46,512
my spirited friend.
782
01:00:46,686 --> 01:00:49,167
Perhaps you'd
like a closer look at this one.
783
01:00:57,654 --> 01:01:00,221
You appear to be a little
nervous. With good reason.
784
01:01:00,395 --> 01:01:01,658
Your Majesty.
785
01:01:01,832 --> 01:01:03,485
I'm ambassador for
the king of Spain.
786
01:01:03,660 --> 01:01:04,573
I'm...
787
01:01:04,748 --> 01:01:06,445
I'm protected
by the crown.
788
01:01:06,619 --> 01:01:07,925
You're protected by nothing.
789
01:01:08,099 --> 01:01:10,014
Where is she?But no, I beg you!
790
01:01:10,188 --> 01:01:11,232
Please, no!
Where is she?!
791
01:01:11,406 --> 01:01:12,277
Your Majesty, I beg you!Where?
792
01:01:12,451 --> 01:01:13,408
Tell me!
Don't!
793
01:01:13,582 --> 01:01:14,496
No!
794
01:01:16,368 --> 01:01:17,978
No! No!
795
01:01:31,905 --> 01:01:32,819
Whoa! Whoa!
796
01:01:36,997 --> 01:01:39,086
Drop it!MARIE-Who are you?
797
01:01:39,260 --> 01:01:40,522
This is an outrage!
798
01:01:40,697 --> 01:01:42,350
I must talk to you. Trust me.
799
01:01:42,524 --> 01:01:44,570
How dare you stop my coach.
800
01:01:44,744 --> 01:01:46,093
You're in danger. Come with me.
801
01:01:46,267 --> 01:01:47,355
No!
802
01:01:47,529 --> 01:01:48,400
Please!I don't want to come.
803
01:01:48,574 --> 01:01:49,575
You must come!Soldiers!
804
01:01:49,749 --> 01:01:50,794
Don't be stupid!
805
01:01:50,968 --> 01:01:51,969
MARIE-
No, no!
806
01:01:52,143 --> 01:01:53,100
D'
Make her go.
807
01:01:53,274 --> 01:01:54,449
We'll try to cut them off!
808
01:01:54,623 --> 01:01:55,929
There's no time to talk now.
809
01:01:56,103 --> 01:01:57,757
I must take you
to safety.
810
01:01:57,931 --> 01:01:59,280
I'm not going!
You must!
811
01:01:59,454 --> 01:02:00,629
No, I'm not going.
812
01:02:00,804 --> 01:02:02,457
I'm sorry. We'll talk later.I hate you.
813
01:02:02,631 --> 01:02:03,894
Get them going!
814
01:02:10,422 --> 01:02:11,640
Hyah!
815
01:02:11,815 --> 01:02:12,859
Hyah!
816
01:02:51,506 --> 01:02:53,378
Into the woods!
817
01:02:53,552 --> 01:02:55,162
Come on! Force them to dismount.
818
01:03:01,125 --> 01:03:03,127
Stop!
Stop in the name of the king!
819
01:03:15,487 --> 01:03:17,010
Right, then!
820
01:03:24,888 --> 01:03:26,541
Oh, no! No!
821
01:03:26,715 --> 01:03:28,021
She's not here!
822
01:04:02,360 --> 01:04:04,231
Shall we go after them?
823
01:04:04,405 --> 01:04:05,624
No.
824
01:04:05,798 --> 01:04:07,147
We've held them off
long enough
825
01:04:07,321 --> 01:04:08,366
for Philippe
to get away.
826
01:04:08,540 --> 01:04:09,410
What do we do now?
827
01:04:09,584 --> 01:04:10,759
The ladies.
828
01:04:10,934 --> 01:04:13,284
We can
hardly abandon the ladies.
829
01:04:13,458 --> 01:04:15,590
The ladies!
Of course, Aramis!
830
01:04:16,853 --> 01:04:18,376
I was raised in Gascogne
831
01:04:18,550 --> 01:04:20,030
under the care
of d'Artagnan.
832
01:04:20,204 --> 01:04:21,422
I always believed
833
01:04:21,596 --> 01:04:23,685
that my father had
been killed at his side.
834
01:04:23,860 --> 01:04:25,992
Little did I know
that in Paris
835
01:04:26,166 --> 01:04:27,907
there was someone exactly
my double--
836
01:04:28,081 --> 01:04:29,169
The king of France.
837
01:04:30,170 --> 01:04:31,868
I swear to you,
838
01:04:32,042 --> 01:04:35,001
Louis and I are twin brothers.
839
01:04:39,658 --> 01:04:40,572
Philippe.
840
01:04:44,576 --> 01:04:46,883
I only found out myself
this morning.
841
01:04:48,928 --> 01:04:50,582
Philippe.
842
01:04:58,155 --> 01:04:59,808
But what are we
going to do now?
843
01:05:01,245 --> 01:05:03,290
Something...
844
01:05:03,464 --> 01:05:05,031
miraculous.
845
01:05:16,608 --> 01:05:18,044
Easy now.
846
01:05:25,095 --> 01:05:26,574
Careful. Mind the step.
847
01:05:28,881 --> 01:05:30,404
You all right?
848
01:05:48,379 --> 01:05:49,989
Bernard, listen.
849
01:05:50,163 --> 01:05:51,425
What?
850
01:06:01,870 --> 01:06:02,784
Careful, Bernard.
851
01:06:04,699 --> 01:06:05,570
Who's there?
852
01:06:05,744 --> 01:06:08,834
Shh. Quiet, Bernard.
853
01:06:09,008 --> 01:06:11,663
No one knows we're here,
including you.
854
01:06:11,837 --> 01:06:14,840
But I thought--
855
01:06:15,014 --> 01:06:16,189
Don't be stupid.
856
01:06:19,236 --> 01:06:20,802
Come on in.
857
01:06:23,066 --> 01:06:24,719
MARIE-
I don't want you to go.
858
01:06:24,893 --> 01:06:27,287
It's late.
859
01:06:27,461 --> 01:06:29,507
We must be going.
860
01:06:29,681 --> 01:06:32,901
Stay. Stay here.
861
01:06:33,076 --> 01:06:34,947
No one knows
that we're here.
862
01:06:40,953 --> 01:06:42,346
Please...
863
01:06:43,912 --> 01:06:45,958
Quickly! Come on.
864
01:07:15,901 --> 01:07:16,815
Oh!
865
01:08:24,274 --> 01:08:26,058
This time,
866
01:08:26,232 --> 01:08:28,016
there will be
no escape.
867
01:08:52,215 --> 01:08:54,130
Surprised, Colbert?
868
01:08:57,872 --> 01:08:59,309
She's not under arrest, surely.
869
01:08:59,483 --> 01:09:01,963
Not under arrest, exactly,
870
01:09:02,138 --> 01:09:06,185
But she will not find it so easy
to escape us again.
871
01:09:06,359 --> 01:09:08,056
Aren't you relieved,
my dear Colbert?
872
01:09:08,231 --> 01:09:09,754
After all,
it is your own diplomacy
873
01:09:09,928 --> 01:09:11,451
that I have
rescued from the ashes.
874
01:09:13,540 --> 01:09:16,239
Together with her Spanish dowry,
of course.
875
01:09:17,240 --> 01:09:19,285
Oh, of course.
876
01:09:19,459 --> 01:09:20,547
Twin benefits.
877
01:09:20,721 --> 01:09:23,333
Much to be desired,
don't you agree?
878
01:09:26,945 --> 01:09:29,208
Forgive me.
I have much to attend to.
879
01:09:29,382 --> 01:09:30,688
Monsieur.
880
01:09:39,436 --> 01:09:41,046
Uh, Your Highness?
881
01:09:42,482 --> 01:09:44,223
You will remain here.
882
01:09:56,366 --> 01:09:59,934
Your Highness,
can I be of some service to you?
883
01:10:00,108 --> 01:10:02,633
You may step out of my way,
if you please.
884
01:10:02,807 --> 01:10:05,462
May I ask Her Royal Highness
where she is going?
885
01:10:05,636 --> 01:10:07,203
You may ask.
886
01:10:12,817 --> 01:10:14,384
The king does not wish
to see you.
887
01:10:19,519 --> 01:10:22,696
Madame, you permit yourself
great privileges
888
01:10:22,870 --> 01:10:24,916
for someone
of such minor consequence.
889
01:10:26,787 --> 01:10:30,008
The king permits me
great privileges.
890
01:10:30,182 --> 01:10:31,705
I suggest you remember that...
891
01:10:32,837 --> 01:10:34,578
Your Highness.
892
01:10:34,752 --> 01:10:36,580
I wish
to see the Spanish ambassador
893
01:10:36,754 --> 01:10:37,972
immediately.
894
01:10:38,146 --> 01:10:40,932
I'm afraid that is impossible.
895
01:10:41,106 --> 01:10:43,021
How dare you
tell me that!
896
01:10:43,195 --> 01:10:46,503
His Excellency has suffered
a fatal accident.
897
01:10:46,677 --> 01:10:48,809
A riding accident.
898
01:10:48,983 --> 01:10:51,682
Very tragic.
899
01:10:51,856 --> 01:10:53,988
I find that
hard to believe.
900
01:10:54,162 --> 01:10:56,339
The ambassador did
not even ride.
901
01:10:56,513 --> 01:10:58,428
He was
terrified of horses.
902
01:10:58,602 --> 01:11:01,953
Ah! Then perhaps
it explains it.
903
01:11:02,127 --> 01:11:04,651
It explains
that he was murdered!
904
01:11:04,825 --> 01:11:06,262
Guards!
905
01:11:08,742 --> 01:11:11,179
Escort Her Highness
to her apartments.
906
01:11:11,354 --> 01:11:12,877
She is not well.
907
01:11:13,051 --> 01:11:14,487
Whatever you need, send word.
908
01:11:14,661 --> 01:11:16,054
It will be brought immediately.
909
01:11:16,228 --> 01:11:17,534
Get out.
910
01:11:17,708 --> 01:11:19,013
You have your orders.
911
01:11:19,187 --> 01:11:20,580
Get out!
912
01:11:25,716 --> 01:11:28,371
That was very unwise,
Your Highness.
913
01:11:28,545 --> 01:11:30,329
You're not
in your father's court now.
914
01:11:32,897 --> 01:11:35,552
Madame...
915
01:11:35,726 --> 01:11:39,425
you may have a high opinion
of your influence here...
916
01:11:41,427 --> 01:11:43,081
but remember,
917
01:11:43,255 --> 01:11:45,649
it is I who am to become
the queen of France tomorrow,
918
01:11:45,823 --> 01:11:47,303
and not you.
919
01:11:47,477 --> 01:11:50,784
Do you really think
that will change anything?
920
01:11:54,048 --> 01:11:57,313
You're very young
and very pretty,
921
01:11:57,487 --> 01:11:58,575
but very naive.
922
01:12:00,098 --> 01:12:03,667
And you, madame,
for all your extra years,
923
01:12:03,841 --> 01:12:05,451
have remained extremely foolish
924
01:12:05,625 --> 01:12:08,236
if you think that my influence
will not be felt.
925
01:12:08,411 --> 01:12:11,283
Your influence will be confined
926
01:12:11,457 --> 01:12:13,720
to whether that
your peasant lover of yours
927
01:12:13,894 --> 01:12:16,636
merely rots to death
in the Bastille,
928
01:12:16,810 --> 01:12:19,378
or is tortured
till he screams for it.
929
01:12:21,859 --> 01:12:25,210
The thought seems
to excite you, madame.
930
01:12:25,384 --> 01:12:27,343
I wonder why.
931
01:12:27,517 --> 01:12:29,475
A curious passion.
932
01:12:30,781 --> 01:12:32,870
Forgive me,
933
01:12:33,044 --> 01:12:35,002
but I must do my best
934
01:12:35,176 --> 01:12:38,832
to see that such a passion
remains ungratified.
935
01:12:56,676 --> 01:12:58,896
Ah, Your Highness.
936
01:12:59,070 --> 01:13:00,941
It's good
to see you safe.
937
01:13:01,115 --> 01:13:04,336
It would be better, I trust,
to see me free.
938
01:13:04,510 --> 01:13:06,817
Monsieur, our orders are
to accompany Her Highness
939
01:13:06,991 --> 01:13:09,080
to her apartments.
940
01:13:09,254 --> 01:13:11,474
Well, orders are not
given to be ignored.
941
01:13:11,648 --> 01:13:12,997
May I suggest,
942
01:13:13,171 --> 01:13:14,868
may I walk with you
to your apartments.
943
01:13:16,653 --> 01:13:17,610
I must confess,
944
01:13:17,784 --> 01:13:18,829
one of the many
pleasures
945
01:13:19,003 --> 01:13:20,874
in Your Highness'
company
946
01:13:21,048 --> 01:13:22,441
is the opportunity
to practice
947
01:13:22,615 --> 01:13:26,140
your exquisite
native tongue.
948
01:13:26,314 --> 01:13:27,490
You will recall,
949
01:13:27,664 --> 01:13:29,883
when I was in
your father's court,
950
01:13:30,057 --> 01:13:33,844
I had some proficiency
in Spanish.
951
01:13:37,456 --> 01:13:38,849
We can't
let this happen
952
01:13:39,023 --> 01:13:41,417
and still call
ourselves musketeers.
953
01:13:44,550 --> 01:13:45,986
Well, one of us
has to say it.
954
01:13:46,160 --> 01:13:46,987
What do we do?
955
01:13:47,161 --> 01:13:48,859
Well...
956
01:13:51,688 --> 01:13:54,038
but frankly...
957
01:13:54,212 --> 01:13:56,432
You can tell us,
at least.
958
01:13:56,606 --> 01:13:59,391
Well, it's based on
what Philippe told us
959
01:13:59,565 --> 01:14:01,088
about his imprisonment
last time.
960
01:14:02,438 --> 01:14:03,700
But it would depend entirely
961
01:14:06,093 --> 01:14:07,573
what she says she can do.
962
01:14:08,879 --> 01:14:10,010
I don't know.
963
01:14:11,795 --> 01:14:14,754
Then again,
she's a very remarkable girl.
964
01:14:45,219 --> 01:14:47,221
All will be ready
for Your Majesty's return
965
01:14:47,395 --> 01:14:48,353
tomorrow.
966
01:14:48,527 --> 01:14:49,963
Yes, be sure it is.
967
01:14:50,137 --> 01:14:52,488
I may be getting married,
but I'll be damned
968
01:14:52,662 --> 01:14:55,055
if I'll miss a full day's
hunting just for that.
969
01:15:00,365 --> 01:15:02,236
Who is it?
970
01:15:05,588 --> 01:15:08,112
My love,
where are you?
971
01:15:08,286 --> 01:15:10,157
I thought you would
be at Fontainebleau.
972
01:15:10,331 --> 01:15:12,508
I was just about--
973
01:15:14,771 --> 01:15:16,120
How did you get in here?
974
01:15:16,294 --> 01:15:17,991
I walked.
975
01:15:19,776 --> 01:15:20,646
Are you alone?
976
01:15:20,820 --> 01:15:22,039
Ah, you mean
my guards?
977
01:15:22,213 --> 01:15:24,128
Oh, but they're at their post,
978
01:15:24,302 --> 01:15:26,522
quite unaware of any deception.
979
01:15:28,393 --> 01:15:29,699
Oh, please, Your Majesty.
980
01:15:29,873 --> 01:15:32,658
I beg you.
Just a few moments.
981
01:15:35,008 --> 01:15:36,314
Believe me,
982
01:15:36,488 --> 01:15:38,229
I have no wish
to displease Your Majesty
983
01:15:38,403 --> 01:15:39,535
any further,
984
01:15:39,709 --> 01:15:41,188
but I have a gift.
985
01:15:42,538 --> 01:15:44,235
An heirloom of my family.
986
01:15:47,412 --> 01:15:48,892
There is a saying
987
01:15:49,066 --> 01:15:51,547
that the man who wears this
at his wedding
988
01:15:51,721 --> 01:15:54,462
will be blessed
by all he desires.
989
01:16:04,995 --> 01:16:06,779
It's exquisite, but--
990
01:16:06,953 --> 01:16:09,477
Really, Your Majesty,
it is the finest in Europe.
991
01:16:09,652 --> 01:16:11,088
I will wear it.
992
01:16:11,262 --> 01:16:12,655
Your Majesty
is most gracious.
993
01:16:12,829 --> 01:16:15,396
I feel I've delayed
Your Majesty too long.
994
01:16:15,571 --> 01:16:16,746
Excuse me.
995
01:16:16,920 --> 01:16:18,095
No, no, no. Wait.
996
01:16:21,141 --> 01:16:22,578
I only...
997
01:16:24,841 --> 01:16:27,278
What an extraordinary girl
you are.
998
01:16:27,452 --> 01:16:29,236
Yesterday...
999
01:16:29,410 --> 01:16:30,803
Yes, yesterday.
1000
01:16:30,977 --> 01:16:32,370
Yesterday,
a man came to me
1001
01:16:32,544 --> 01:16:34,024
in the image
of my king.
1002
01:16:34,198 --> 01:16:35,895
You were
running away from me!
1003
01:16:36,069 --> 01:16:37,244
Not from you.
1004
01:16:38,550 --> 01:16:39,812
Just from my own fear that
1005
01:16:39,986 --> 01:16:41,727
I could not be
what Your Majesty desired.
1006
01:16:46,471 --> 01:16:49,169
Not what I desired?
1007
01:17:03,053 --> 01:17:05,055
No message, madame.
1008
01:17:05,229 --> 01:17:07,187
Does madame wish me
to send to the palace?
1009
01:17:07,361 --> 01:17:08,449
No.
1010
01:17:10,582 --> 01:17:12,671
The king will be here shortly.
1011
01:17:14,412 --> 01:17:16,022
You may bring more champagne.
1012
01:17:20,592 --> 01:17:21,985
I wish only to be
your wife
1013
01:17:22,159 --> 01:17:25,379
on whatever terms
Your Majesty demands.
1014
01:17:27,381 --> 01:17:30,776
And, uh...
my brother.
1015
01:17:30,950 --> 01:17:33,126
What are your feelings
for him now?
1016
01:17:33,300 --> 01:17:34,954
I feel nothing.
1017
01:17:35,128 --> 01:17:36,652
Nothing at all.
1018
01:17:36,826 --> 01:17:39,306
And yet you allowed him
to make love to you, didn't you?
1019
01:17:39,480 --> 01:17:41,874
But I thought it was you.
1020
01:17:42,048 --> 01:17:43,310
How could I know it wasn't?
1021
01:17:47,706 --> 01:17:52,276
You realize you've become party
to a great secret.
1022
01:17:52,450 --> 01:17:54,800
Its keeping worth more
than the life of any man...
1023
01:17:54,974 --> 01:17:56,541
or woman.
1024
01:17:56,715 --> 01:17:59,675
Its keeping's worth everything
to the queen of France.
1025
01:18:01,328 --> 01:18:02,199
And his life?
1026
01:18:06,333 --> 01:18:09,902
What would you give
to save his life?
1027
01:18:11,164 --> 01:18:12,905
Your Majesty asks me to bargain
1028
01:18:13,079 --> 01:18:15,255
for the life of a man
who has humiliated me?
1029
01:18:17,344 --> 01:18:18,955
Come.
1030
01:18:19,129 --> 01:18:23,481
Let us talk more
about your loyalty.
1031
01:19:08,265 --> 01:19:09,832
Shh.
1032
01:19:10,006 --> 01:19:11,834
Easy. Easy, now.
1033
01:19:12,008 --> 01:19:13,531
Careful!
1034
01:19:13,705 --> 01:19:15,272
You go next, Porthos.
1035
01:19:28,764 --> 01:19:30,200
I am going to my room...
1036
01:19:33,420 --> 01:19:37,381
where I do not wish
to be disturbed by anybody!
1037
01:19:53,484 --> 01:19:55,529
My dear Colbert.
1038
01:19:57,009 --> 01:19:59,316
How fortunate
not to have missed you.
1039
01:20:00,970 --> 01:20:04,756
We have an appointment,
you and I, in the Bastille.
1040
01:20:15,245 --> 01:20:16,507
Hurry!
1041
01:20:28,606 --> 01:20:30,086
Come on, then.
1042
01:20:45,231 --> 01:20:46,667
What shall we do now?
1043
01:20:48,452 --> 01:20:49,322
Uh-huh.
1044
01:20:49,496 --> 01:20:51,890
Don't be coy.
1045
01:20:52,064 --> 01:20:53,892
We have plenty of time,
Your Majesty.
1046
01:20:56,416 --> 01:20:57,722
Well, then.
1047
01:20:57,896 --> 01:21:00,246
We have all the time
in the world.
1048
01:21:04,729 --> 01:21:06,818
Be patient with me.
1049
01:21:06,992 --> 01:21:09,516
I will make you the happiest...
1050
01:21:24,923 --> 01:21:26,446
This is an outrage, Fouquet.
1051
01:21:28,709 --> 01:21:31,799
Just a few questions
you might care to answer,
1052
01:21:31,974 --> 01:21:34,541
such as who you met
this afternoon, and why?
1053
01:21:42,810 --> 01:21:44,595
Quickly! Quickly!
1054
01:21:53,343 --> 01:21:54,605
You did well,
my dear.
1055
01:21:54,779 --> 01:21:56,824
Yes, now it's our
turn to take over.
1056
01:21:56,999 --> 01:21:59,175
Athos,
find some of his clothes.
1057
01:22:07,574 --> 01:22:09,272
Allow me.
1058
01:22:09,446 --> 01:22:12,101
Oh, we'll need some of your
skill later, Aramis. I...
1059
01:22:12,275 --> 01:22:15,234
I think I remember this
from the old days.
1060
01:22:45,699 --> 01:22:47,527
Aramis!
1061
01:22:47,701 --> 01:22:50,269
You'd better go ahead
and start on the lock.
1062
01:22:50,443 --> 01:22:52,141
Athos,
pass me the lantern.
1063
01:23:11,638 --> 01:23:13,031
Rest a moment.
1064
01:23:18,254 --> 01:23:19,081
We can use this.
1065
01:23:19,255 --> 01:23:20,125
Uh-huh.
1066
01:23:38,274 --> 01:23:39,101
Aramis!
1067
01:23:39,275 --> 01:23:41,016
Philippe.
1068
01:23:43,714 --> 01:23:44,845
So you really think
1069
01:23:45,020 --> 01:23:46,847
you can help
your young friend.
1070
01:23:49,894 --> 01:23:51,983
Well, let us show him
the impostor.
1071
01:23:55,073 --> 01:23:57,249
Lower that light,
Porthos.
1072
01:23:59,164 --> 01:24:00,861
Ooh!
1073
01:24:01,036 --> 01:24:02,167
Never mind, carry on.
1074
01:24:02,341 --> 01:24:04,169
Stop worrying
about your back. Go on!
1075
01:24:11,481 --> 01:24:13,396
That's it.
1076
01:24:13,570 --> 01:24:15,354
Easy, easy does it.
1077
01:24:18,314 --> 01:24:20,403
You'll be all right.
1078
01:24:29,107 --> 01:24:31,066
Careful,
don't wake him!
1079
01:24:36,767 --> 01:24:38,812
Philippe!The shirt, pass me the shirt.
1080
01:24:44,862 --> 01:24:46,081
Come on!
1081
01:24:48,822 --> 01:24:50,259
Let me help you.
1082
01:24:50,433 --> 01:24:51,477
Come on. Go on.
1083
01:24:51,651 --> 01:24:54,001
Go on.
1084
01:24:54,176 --> 01:24:55,220
Hurry!
1085
01:24:57,004 --> 01:24:59,094
Now let's see how
Louis likes the mask.
1086
01:24:59,268 --> 01:25:00,486
Put his arms in.
1087
01:25:02,923 --> 01:25:04,403
Now the other.
1088
01:25:19,201 --> 01:25:20,463
Closer.
1089
01:25:20,637 --> 01:25:22,117
Let's leave it
as we found it.
1090
01:25:22,291 --> 01:25:23,466
Come on, my sweet.
Come on.
1091
01:25:23,640 --> 01:25:24,554
Somebody's coming!
1092
01:25:31,082 --> 01:25:32,257
Aramis, we must go now.
1093
01:25:32,431 --> 01:25:33,345
Go on! Go on.
1094
01:25:33,519 --> 01:25:34,781
Give me that lamp.
1095
01:25:40,961 --> 01:25:42,093
You can't fail us now.
1096
01:25:42,267 --> 01:25:43,790
I've done it!
1097
01:26:26,833 --> 01:26:28,357
Now,
Monsieur Colbert.
1098
01:26:31,969 --> 01:26:34,580
Shall we wake your young friend?
1099
01:26:35,712 --> 01:26:37,714
Do you wish to speak to him?
1100
01:26:39,803 --> 01:26:41,500
Quick! Up the stairs!
1101
01:26:52,555 --> 01:26:54,557
Oh...
1102
01:26:54,731 --> 01:26:56,733
My God!
1103
01:26:56,907 --> 01:26:58,778
Let me out! I can't--
1104
01:26:58,952 --> 01:27:00,476
What is this?
Where am I?
1105
01:27:01,825 --> 01:27:04,567
Ow! I can't breathe! My God!
1106
01:27:04,741 --> 01:27:06,482
Let me out!
Let me out!
1107
01:27:08,179 --> 01:27:10,877
May you and your king be
damned in hell for this.
1108
01:27:11,051 --> 01:27:13,663
Colbert!And may you and your pretender
1109
01:27:13,837 --> 01:27:15,099
be there to greet us.
1110
01:27:16,318 --> 01:27:17,928
Fouquet! Fouquet!
1111
01:27:18,102 --> 01:27:19,059
It's me, the king!
1112
01:27:20,104 --> 01:27:21,801
Fouquet,
do you hear?
1113
01:27:24,064 --> 01:27:25,675
Fouquet, it's me!
1114
01:27:25,849 --> 01:27:29,156
I command you! It's the king.
Let me out of here!
1115
01:27:29,331 --> 01:27:30,810
Silence the prisoner.
1116
01:27:30,984 --> 01:27:32,551
No, no!
1117
01:27:33,683 --> 01:27:34,510
No!
1118
01:27:38,340 --> 01:27:39,166
No!
1119
01:27:40,516 --> 01:27:42,213
Come, enough
of this foolishness.
1120
01:27:42,387 --> 01:27:45,912
I think monsieur is in the mood
to reconsider his position.
1121
01:27:46,086 --> 01:27:47,914
We will talk later, Colbert.
1122
01:27:49,307 --> 01:27:50,526
No!
1123
01:27:50,700 --> 01:27:53,703
Fouquet, please!
1124
01:27:53,877 --> 01:27:54,704
Oh, no!
1125
01:28:34,091 --> 01:28:35,658
We bring orders
from the governor.
1126
01:28:35,832 --> 01:28:37,137
Hey!
1127
01:28:40,663 --> 01:28:42,317
Let them pass.
1128
01:28:48,671 --> 01:28:50,586
I don't understand this.
1129
01:28:50,760 --> 01:28:52,892
Are you questioning
the royal seal?
1130
01:28:53,066 --> 01:28:54,807
But why you two?
1131
01:28:54,981 --> 01:28:57,593
If the king tells us we're
in command of the Bastille,
1132
01:28:57,767 --> 01:28:58,942
we should argue?
1133
01:28:59,116 --> 01:29:00,030
The keys.
1134
01:29:10,780 --> 01:29:12,172
Not so fast.
1135
01:29:14,305 --> 01:29:17,613
Porthos wishes to repay you
for your past kindnesses.
1136
01:29:17,787 --> 01:29:19,223
Yoh!
1137
01:29:25,229 --> 01:29:29,407
Let's put him in here.
1138
01:29:29,581 --> 01:29:31,670
No one will
find him in this cell.
1139
01:29:48,121 --> 01:29:49,514
Colbert!
1140
01:29:57,435 --> 01:29:59,045
Colbert!
1141
01:30:10,927 --> 01:30:12,537
Aramis.
1142
01:30:13,843 --> 01:30:15,366
You found him?
1143
01:30:23,853 --> 01:30:25,420
Oh, my God.
1144
01:30:27,117 --> 01:30:28,814
It was the commandant.
1145
01:30:28,988 --> 01:30:31,426
The fat musketeer and another
one threw him into a cell.
1146
01:30:31,600 --> 01:30:33,079
I saw it!
1147
01:30:33,253 --> 01:30:34,472
You saw it?
1148
01:30:34,646 --> 01:30:36,648
I swear! He's a prisoner
in the Bastille.
1149
01:30:36,822 --> 01:30:38,781
And the man
in the iron mask?
1150
01:30:38,955 --> 01:30:41,436
Fouquet! Where is the king?
1151
01:30:43,655 --> 01:30:45,265
Louis is in the Bastille,
it seems,
1152
01:30:45,440 --> 01:30:47,442
and the pretender has
gone to church.
1153
01:31:19,648 --> 01:31:21,301
The others are
at the church.
1154
01:31:28,134 --> 01:31:29,527
I have something
of importance
1155
01:31:29,701 --> 01:31:30,876
to tell you all.
1156
01:31:31,050 --> 01:31:34,880
This royal prison,
known as the Bastille,
1157
01:31:35,054 --> 01:31:36,229
has become a place...
1158
01:31:43,236 --> 01:31:44,629
My friends,
1159
01:31:44,803 --> 01:31:46,283
there will be
some drastic changes
1160
01:31:46,457 --> 01:31:47,458
around here,
1161
01:31:47,632 --> 01:31:49,765
a new set of regulations.
1162
01:31:51,114 --> 01:31:52,245
Aramis and I intend
1163
01:31:52,419 --> 01:31:53,725
to treat you all as men.
1164
01:31:53,899 --> 01:31:54,726
What's in the wagon?
1165
01:31:54,900 --> 01:31:56,467
Supplies, commandant.
1166
01:31:56,641 --> 01:31:57,860
...to our prisoners.
1167
01:31:58,034 --> 01:31:59,209
By the powers vested in me
1168
01:31:59,383 --> 01:32:01,820
by royal decree...Now!
1169
01:32:01,994 --> 01:32:03,996
I shall listen
to all your complaints
1170
01:32:04,170 --> 01:32:05,737
with sympathy,
but strict fairness.
1171
01:32:07,609 --> 01:32:09,567
Porthos!
1172
01:32:09,741 --> 01:32:11,874
Come, forward!
You, down below.
1173
01:32:32,068 --> 01:32:33,286
Aramis,
1174
01:32:33,460 --> 01:32:35,071
I'm right behind you!
1175
01:32:35,245 --> 01:32:36,420
No, Porthos!
1176
01:32:36,594 --> 01:32:39,205
Get d'Artagnan!
The cathedral! Go!
1177
01:32:43,514 --> 01:32:45,081
Release the commandant.
1178
01:33:05,971 --> 01:33:06,798
After him!
1179
01:33:06,972 --> 01:33:08,495
Turn the gate!
1180
01:33:08,670 --> 01:33:10,149
Get him.
1181
01:33:18,723 --> 01:33:20,682
Get him!
1182
01:33:46,925 --> 01:33:48,448
You stay here.
1183
01:33:49,319 --> 01:33:50,973
Wait.
1184
01:34:01,592 --> 01:34:02,506
Hey, get him!
1185
01:34:04,247 --> 01:34:05,422
Open that door!
1186
01:34:24,920 --> 01:34:26,095
Louis.
1187
01:34:26,269 --> 01:34:27,574
Now do exactly as I say!
1188
01:34:27,749 --> 01:34:29,533
I'm going to kill you for this!
1189
01:34:52,295 --> 01:34:54,166
Porthos.
1190
01:34:58,301 --> 01:35:00,651
Fouquet...
1191
01:35:00,825 --> 01:35:03,436
The other one...
1192
01:35:03,610 --> 01:35:05,525
Free!
1193
01:35:07,179 --> 01:35:08,703
Porthos!
1194
01:35:13,620 --> 01:35:14,883
Athos, you and I--
1195
01:35:15,057 --> 01:35:16,449
No!
1196
01:35:18,277 --> 01:35:20,279
You stay with
the princess.
1197
01:35:20,453 --> 01:35:21,454
Make way!
1198
01:35:22,804 --> 01:35:24,066
Please, please,
everyone!
1199
01:35:24,240 --> 01:35:26,372
Your Royal Highness.
My lord cardinal...
1200
01:35:26,546 --> 01:35:28,287
Please, everyone!
1201
01:35:28,461 --> 01:35:30,202
Remain where you are.
1202
01:35:47,829 --> 01:35:49,047
Hurry up, Philippe!
1203
01:35:53,486 --> 01:35:55,619
Come on!
1204
01:36:00,798 --> 01:36:01,930
Commandant!
1205
01:36:13,811 --> 01:36:14,943
Stay back, Philippe!
1206
01:36:15,117 --> 01:36:16,031
Ah!
1207
01:37:43,945 --> 01:37:44,859
Die!
1208
01:37:56,131 --> 01:37:57,393
Oh!
1209
01:38:44,309 --> 01:38:46,659
Oh, no, no, no!
1210
01:38:46,833 --> 01:38:50,489
No, no, no!
1211
01:38:59,934 --> 01:39:01,761
Help!
1212
01:39:47,242 --> 01:39:49,026
My lord cardinal...
1213
01:39:49,200 --> 01:39:53,291
it is the king's wish
that the ceremony proceeds.
1214
01:40:02,300 --> 01:40:03,258
No!
1215
01:40:06,261 --> 01:40:09,133
This man is not Louis of France!
1216
01:40:14,356 --> 01:40:16,706
My lord cardinal.
1217
01:40:38,075 --> 01:40:41,426
I give you my most solemn word.
1218
01:40:43,950 --> 01:40:46,736
This man is my son.
1219
01:41:15,547 --> 01:41:17,767
Let her go!
1220
01:41:17,941 --> 01:41:20,204
She can
harm none but herself.
1221
01:41:39,354 --> 01:41:44,620
I ask you to repeat after me
1222
01:41:44,794 --> 01:41:47,275
the most sacred oath.
1223
01:41:47,449 --> 01:41:51,844
"I, Louis of France..."
1224
01:41:52,018 --> 01:41:55,674
I, Louis of France,
75458
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.