All language subtitles for The.Fifth.Musketeer.1979.1080p.WEBRip.x264-RARBG.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:09,477 --> 00:02:10,826 Whoa, there! 2 00:02:11,000 --> 00:02:12,436 It does my heart good to see you. 3 00:02:12,610 --> 00:02:14,612 Good to see you too, d'Artagnan. 4 00:02:16,397 --> 00:02:18,138 I've a short time only. 5 00:02:18,312 --> 00:02:19,878 Oh, my chateau is very near. 6 00:02:20,052 --> 00:02:21,228 Good, let's go there. 7 00:02:21,402 --> 00:02:23,143 We received your message only yesterday, 8 00:02:23,317 --> 00:02:24,840 so it was impossible to welcome you 9 00:02:25,014 --> 00:02:26,320 as we would have liked. 10 00:02:26,494 --> 00:02:28,800 My visit was a secret-- Quite unofficial. 11 00:02:30,367 --> 00:02:32,804 D'Artagnan?Uh-huh. 12 00:02:32,978 --> 00:02:34,415 Who's that with him? 13 00:02:34,589 --> 00:02:36,678 I can't make out. 14 00:02:36,852 --> 00:02:39,028 But no matter. He is only one. 15 00:02:39,202 --> 00:02:41,422 There is still enough of us. 16 00:02:43,250 --> 00:02:45,730 Get the men armed and prepare the coach. 17 00:02:45,904 --> 00:02:46,992 Passing so close, 18 00:02:47,167 --> 00:02:49,256 it was a chance I couldn't miss... 19 00:02:49,430 --> 00:02:50,909 no matter what the risk. 20 00:02:51,083 --> 00:02:52,346 You'll be back with your party 21 00:02:52,520 --> 00:02:53,825 long before the sun's full up. 22 00:02:53,999 --> 00:02:55,436 No man the wiser. 23 00:02:56,828 --> 00:02:59,918 Tell me, d'Artagnan, how is the boy? 24 00:03:00,092 --> 00:03:01,006 The boy? 25 00:03:05,489 --> 00:03:06,882 Ah...! 26 00:03:08,927 --> 00:03:10,364 Come on! 27 00:03:17,153 --> 00:03:18,023 Again! 28 00:03:18,198 --> 00:03:19,547 Well done, boy! 29 00:03:24,465 --> 00:03:25,988 Oops! Ha-ha-ha! 30 00:03:26,162 --> 00:03:27,424 Eyes in your arse, boy. 31 00:03:27,598 --> 00:03:28,686 What did I tell you? 32 00:03:28,860 --> 00:03:29,861 You must have eyes in your arse. 33 00:03:30,035 --> 00:03:31,559 You're learning, my boy, 34 00:03:31,733 --> 00:03:34,126 but the trouble is, you still fight fair. 35 00:03:37,173 --> 00:03:38,609 We taught Philippe 36 00:03:38,783 --> 00:03:40,481 everything a gentleman of France should know. 37 00:03:40,655 --> 00:03:41,830 Huh. 38 00:03:42,004 --> 00:03:44,398 Swordsmanship before breakfast, 39 00:03:44,572 --> 00:03:45,616 and then Athos takes over 40 00:03:45,790 --> 00:03:47,749 with Greek and Latin. 41 00:03:47,923 --> 00:03:50,142 Colbert! 42 00:03:50,317 --> 00:03:51,666 An unexpected pleasure. 43 00:03:51,840 --> 00:03:53,624 Delighted to see you, Athos. 44 00:03:53,798 --> 00:03:55,713 Welcome. Thank you. 45 00:04:02,459 --> 00:04:03,678 Oh! 46 00:04:15,820 --> 00:04:19,476 And that, my dear boy, is sleight of hand. 47 00:04:19,650 --> 00:04:21,913 Now... 48 00:04:22,087 --> 00:04:24,829 If you ever use it in a game of cards, 49 00:04:25,003 --> 00:04:26,527 be sure to remember it 50 00:04:26,701 --> 00:04:28,920 in the discussions that may follow. 51 00:04:29,094 --> 00:04:31,836 Now, uh, would you like to learn that little maneuver? 52 00:04:32,010 --> 00:04:33,490 Huh? 53 00:04:33,664 --> 00:04:35,057 Show me. 54 00:04:36,667 --> 00:04:39,104 That is our godson, Philippe. 55 00:04:39,279 --> 00:04:41,237 Monsieur Colbert, an old and trusted friend. 56 00:04:41,411 --> 00:04:42,456 Aramis, Porthos. 57 00:04:42,630 --> 00:04:43,631 Aramis.Monsieur Colbert. 58 00:04:43,805 --> 00:04:45,372 Porthos.Colbert. 59 00:04:45,546 --> 00:04:46,677 I'm honored, monsieur. 60 00:04:52,814 --> 00:04:54,816 Philippe, 61 00:04:54,990 --> 00:04:57,035 why don't you go and tell our lovely Marianne 62 00:04:57,209 --> 00:04:59,255 that we're all dying of hunger, hm? 63 00:04:59,429 --> 00:05:00,648 And don't forget 64 00:05:00,822 --> 00:05:02,302 to give her a kiss from me. 65 00:05:07,350 --> 00:05:09,744 Marianne's our housekeeper. 66 00:05:09,918 --> 00:05:11,093 She was Philippe's nurse 67 00:05:11,267 --> 00:05:13,225 when we first brought him to this house. 68 00:05:14,879 --> 00:05:16,664 What do you think of him? 69 00:05:16,838 --> 00:05:18,230 Extraordinary. 70 00:05:18,405 --> 00:05:21,408 Absolutely extraordinary. 71 00:05:29,503 --> 00:05:31,983 D' So your negotiations with the Spanish court 72 00:05:32,157 --> 00:05:33,115 were successful? 73 00:05:33,289 --> 00:05:34,638 Completely. 74 00:05:34,812 --> 00:05:36,292 I have the agreement here. 75 00:05:37,815 --> 00:05:39,861 Now it remains only to persuade the king 76 00:05:40,035 --> 00:05:42,472 that a diplomatic marriage for the sake of France 77 00:05:42,646 --> 00:05:44,387 must come before his own... 78 00:05:44,561 --> 00:05:46,607 somewhat... eccentric preferences. 79 00:05:46,781 --> 00:05:48,478 Sooner you than I. 80 00:05:48,652 --> 00:05:49,523 Yes. 81 00:05:55,790 --> 00:05:57,400 Baron? Baron! 82 00:06:07,541 --> 00:06:09,978 Ah! Breakfast at last! 83 00:06:10,152 --> 00:06:11,719 What do you mean, "at last?" 84 00:06:11,893 --> 00:06:14,504 It's been ready and waiting. 85 00:06:14,678 --> 00:06:16,811 Good morning, Monsieur Colbert. 86 00:06:16,985 --> 00:06:18,639 Good morning. 87 00:06:18,813 --> 00:06:21,206 I have a great belief in the persuasive powers 88 00:06:21,381 --> 00:06:23,339 of the infanta's dowry. 89 00:06:23,513 --> 00:06:25,559 Six hundred thousand Spanish doubloons 90 00:06:25,733 --> 00:06:27,822 should prove a more effective advocate 91 00:06:27,996 --> 00:06:29,650 with Louis than I. 92 00:06:29,824 --> 00:06:31,260 The royal coffers are empty. 93 00:06:31,434 --> 00:06:33,088 Louis will accept this marriage 94 00:06:33,262 --> 00:06:36,004 even though he has no personal desire for it. 95 00:06:37,440 --> 00:06:38,441 My part would bring an end 96 00:06:38,615 --> 00:06:40,443 to these futile wars with Spain. 97 00:06:41,836 --> 00:06:43,011 Colbert! Quick! 98 00:06:43,185 --> 00:06:44,404 Quickly. 99 00:06:45,666 --> 00:06:47,145 I think we're in for trouble. 100 00:06:47,319 --> 00:06:48,495 No one must see you. 101 00:06:48,669 --> 00:06:50,540 Hold them off! 102 00:06:58,069 --> 00:06:59,897 Monsieurs, you disappoint me. 103 00:07:00,071 --> 00:07:01,769 I'd hoped you would have fought us 104 00:07:01,943 --> 00:07:03,988 at least a little sport before your surrender. 105 00:07:04,162 --> 00:07:04,989 Bring them out. 106 00:07:05,163 --> 00:07:06,077 Come on! 107 00:07:17,959 --> 00:07:19,308 Philippe, the swords! 108 00:07:20,962 --> 00:07:21,919 Ah! 109 00:07:30,667 --> 00:07:32,321 Come on. 110 00:08:02,743 --> 00:08:04,179 D' Halt! Halt! 111 00:08:08,488 --> 00:08:09,663 Stay back! 112 00:08:36,951 --> 00:08:38,169 Aha! 113 00:08:46,221 --> 00:08:47,178 Whoa! 114 00:09:12,813 --> 00:09:13,683 I'll get the horses. 115 00:09:27,828 --> 00:09:29,917 Colbert! 116 00:09:30,091 --> 00:09:31,875 Jump up!Right. 117 00:09:35,096 --> 00:09:35,923 The stairs, come on. 118 00:09:36,097 --> 00:09:37,402 The stairs! 119 00:09:43,365 --> 00:09:45,019 Hurry, hurry, hurry! 120 00:09:45,193 --> 00:09:47,151 Give me a hand with the door! 121 00:09:47,325 --> 00:09:48,675 Come on. Pull, pull! 122 00:10:00,600 --> 00:10:02,123 D' We're at the river now. 123 00:10:02,297 --> 00:10:03,951 Your party must be on the other side. 124 00:10:04,125 --> 00:10:06,170 Thanks, d'Artagnan.You'll be safe over there. 125 00:10:06,344 --> 00:10:07,519 Hmm. 126 00:10:49,692 --> 00:10:51,607 Drop your swords, gentlemen. 127 00:10:51,781 --> 00:10:53,391 No, don't! Not for me! 128 00:11:01,835 --> 00:11:03,706 And now the rest of you. 129 00:11:06,840 --> 00:11:08,755 Take them to the coach. 130 00:11:18,416 --> 00:11:19,940 How long do you think it'll be 131 00:11:20,114 --> 00:11:21,637 before we get there? 132 00:11:21,811 --> 00:11:24,509 The captain says we'll be there in two days. 133 00:11:40,003 --> 00:11:42,919 Your Highness is eager to see her new country? 134 00:11:44,921 --> 00:11:47,097 Not the country, Your Excellency, the man. 135 00:11:50,753 --> 00:11:52,712 You must admit that it's difficult to judge 136 00:11:52,886 --> 00:11:55,802 your future husband from an old miniature like this. 137 00:11:59,370 --> 00:12:00,763 Do you know what I think? 138 00:12:00,937 --> 00:12:02,373 I think you've deliberately kept 139 00:12:02,547 --> 00:12:03,853 any recent pictures from me. 140 00:12:04,027 --> 00:12:07,030 But Your Highness, why would I do that? 141 00:12:07,204 --> 00:12:10,860 So that I would not see what he has become. 142 00:12:11,034 --> 00:12:14,168 I assure you, His Majesty Louis of France 143 00:12:14,342 --> 00:12:16,779 is a most handsome and proper man. 144 00:12:16,953 --> 00:12:20,435 A most shameless and profligate one, 145 00:12:20,609 --> 00:12:21,741 and has many mistresses. 146 00:12:21,915 --> 00:12:22,785 Your Highness! 147 00:12:22,959 --> 00:12:24,352 It's also said 148 00:12:24,526 --> 00:12:26,702 that he's hated by all of the French people. 149 00:12:26,876 --> 00:12:29,139 Where can you have heard such lies? 150 00:12:29,313 --> 00:12:32,621 I have to marry and live with this unknown king. 151 00:12:33,753 --> 00:12:35,363 But if I cannot love him, 152 00:12:35,537 --> 00:12:37,669 I warn you now that, politics or not, 153 00:12:37,844 --> 00:12:40,150 there will be no marriage. 154 00:13:16,186 --> 00:13:17,884 Lower the gate! 155 00:14:06,106 --> 00:14:06,933 It's ready? 156 00:14:07,107 --> 00:14:08,891 Yes, sire. 157 00:14:12,547 --> 00:14:14,244 Bring him down. 158 00:14:16,856 --> 00:14:18,292 Commandant?Right. 159 00:14:18,466 --> 00:14:19,728 There you are, captain. 160 00:14:19,902 --> 00:14:21,425 That's for the man in the coach. 161 00:14:21,599 --> 00:14:23,340 Put it on his head. 162 00:14:23,514 --> 00:14:25,212 No one's to see. 163 00:14:32,915 --> 00:14:34,743 We're with you, boy. 164 00:14:34,917 --> 00:14:37,615 Come on... Move! 165 00:14:37,789 --> 00:14:39,791 Bring him inside. 166 00:14:41,445 --> 00:14:42,925 Where are you taking me? 167 00:14:43,099 --> 00:14:45,319 Get in there! 168 00:14:45,493 --> 00:14:47,887 Move on! 169 00:14:48,061 --> 00:14:49,801 Get rid of the escort. 170 00:14:51,499 --> 00:14:52,369 Sergeants! 171 00:15:06,253 --> 00:15:08,951 Come along, men. Get in line. 172 00:15:10,083 --> 00:15:12,999 Hurry along. Quickly! 173 00:15:13,173 --> 00:15:14,957 You'll be going home soon. 174 00:15:21,703 --> 00:15:22,747 No! No, no! 175 00:15:22,922 --> 00:15:24,227 Fire! 176 00:15:31,713 --> 00:15:33,758 Let go of my arm! 177 00:15:41,070 --> 00:15:42,724 Strap him in. 178 00:15:42,898 --> 00:15:44,073 What have I done? 179 00:15:44,247 --> 00:15:46,032 Tell me. 180 00:15:50,340 --> 00:15:52,342 Take them with you and wait outside. 181 00:16:03,179 --> 00:16:04,920 Oh, my God! 182 00:16:05,094 --> 00:16:06,617 You want your freedom, don't you? 183 00:16:06,791 --> 00:16:09,359 Yeah. Yeah. Yeah... 184 00:16:09,533 --> 00:16:11,361 What do you want from me? 185 00:16:12,754 --> 00:16:14,103 No! 186 00:16:16,149 --> 00:16:18,455 No! No! 187 00:16:18,629 --> 00:16:19,804 No, don't! 188 00:16:19,979 --> 00:16:23,721 No, please! Please, no! 189 00:16:23,895 --> 00:16:25,158 No! 190 00:16:25,332 --> 00:16:27,203 A copy to be given to His Majesty, 191 00:16:27,377 --> 00:16:30,119 and the original, return to me. 192 00:16:30,293 --> 00:16:31,555 Sire. 193 00:16:38,910 --> 00:16:39,868 It's done. 194 00:16:42,871 --> 00:16:44,438 And all who saw his face? 195 00:16:45,265 --> 00:16:46,396 They're dead. 196 00:16:50,009 --> 00:16:54,187 So my dear captain... 197 00:16:54,361 --> 00:16:57,929 that leaves only one person, aside from myself, 198 00:16:58,104 --> 00:16:59,235 who knows the face 199 00:16:59,409 --> 00:17:01,846 behind the iron mask. 200 00:17:02,021 --> 00:17:03,587 You. 201 00:17:03,761 --> 00:17:05,372 My lord? 202 00:17:07,678 --> 00:17:11,334 But of course, I can rely on your secrecy, captain. 203 00:17:11,508 --> 00:17:14,337 Rest assured, you need have no fear. 204 00:17:16,035 --> 00:17:18,080 Be back before nightfall. 205 00:17:18,254 --> 00:17:21,344 I shall have the deeds to your estate. 206 00:17:22,606 --> 00:17:24,869 You're a man of property now. 207 00:17:59,861 --> 00:18:01,689 Turnips and carrots here! 208 00:18:20,577 --> 00:18:22,057 Tell the king we're starving. 209 00:18:25,539 --> 00:18:26,409 Whore! 210 00:18:29,282 --> 00:18:31,197 Ha! You and your fine carriage! 211 00:18:31,371 --> 00:18:32,459 You'll finish up like me 212 00:18:32,633 --> 00:18:34,722 when the king's thrown you over! 213 00:18:34,896 --> 00:18:36,332 Drag the bitch out! 214 00:18:36,506 --> 00:18:38,813 There's your king, you whore! 215 00:18:38,987 --> 00:18:40,467 Get back to your sty, 216 00:18:40,641 --> 00:18:42,382 dirty bitch! 217 00:18:42,556 --> 00:18:44,601 That's how you'll both finish up. 218 00:19:03,490 --> 00:19:05,405 Madame...Monsieur Colbert. 219 00:19:05,579 --> 00:19:08,103 I would be in your debt if you would inform His Majesty 220 00:19:08,277 --> 00:19:10,932 I've been waiting for an audience for the last two hours. 221 00:19:11,106 --> 00:19:13,282 It's very important that I should speak to him. 222 00:19:16,459 --> 00:19:18,026 Perhaps, Mr. Colbert, 223 00:19:18,200 --> 00:19:20,159 you would care to inform me of your business 224 00:19:20,333 --> 00:19:21,290 with His Majesty, 225 00:19:21,464 --> 00:19:22,987 and I will pass it on to him. 226 00:19:23,162 --> 00:19:25,120 Madame is most kind, 227 00:19:25,294 --> 00:19:29,124 but it is vital that I speak to His Majesty...directly. 228 00:19:29,298 --> 00:19:32,519 No doubt it is. Then I will tell him. 229 00:19:33,911 --> 00:19:35,435 I'm sure he will be pleased to hear 230 00:19:35,609 --> 00:19:37,176 that you're waiting. 231 00:19:49,797 --> 00:19:52,539 And how is His Majesty feeling today? 232 00:19:58,284 --> 00:20:00,199 Oh. 233 00:20:00,373 --> 00:20:02,897 Does His Majesty wish for me to send for a physician? 234 00:20:04,768 --> 00:20:08,729 Perhaps His Majesty needs to bleed a little. 235 00:20:08,903 --> 00:20:10,992 No, no, no. 236 00:20:11,166 --> 00:20:12,994 His Majesty is right. 237 00:20:13,168 --> 00:20:14,604 What use is blood? 238 00:20:14,778 --> 00:20:16,606 Unless, perhaps, someone else's. 239 00:20:16,780 --> 00:20:17,651 Uh-huh. 240 00:20:17,825 --> 00:20:19,392 Which reminds me, 241 00:20:19,566 --> 00:20:22,133 Colbert is still waiting to talk to you 242 00:20:22,308 --> 00:20:26,050 about that Spanish upstart you're about to marry, I expect. 243 00:20:26,225 --> 00:20:28,662 No, no! No, no, no. 244 00:20:43,242 --> 00:20:45,244 I know you have to do it, Louis... 245 00:20:46,593 --> 00:20:48,377 but I will never let her have you. 246 00:20:50,161 --> 00:20:52,120 She will never love you as I do. 247 00:20:54,383 --> 00:20:56,080 Certainly not as I do. 248 00:21:01,695 --> 00:21:03,914 I am the only woman... 249 00:21:06,090 --> 00:21:08,005 that really loves you. 250 00:21:14,055 --> 00:21:16,362 And just one more, Your Majesty? 251 00:21:20,627 --> 00:21:22,324 There. 252 00:21:24,326 --> 00:21:25,936 There. 253 00:21:26,110 --> 00:21:28,374 Now you can continue to rob me 254 00:21:28,548 --> 00:21:30,811 with the seal of royal approval to protect you. 255 00:21:30,985 --> 00:21:31,899 My lord! 256 00:21:32,073 --> 00:21:33,117 Stop sputtering, Fouquet. 257 00:21:33,292 --> 00:21:35,163 I'm no fool. 258 00:21:36,556 --> 00:21:39,385 And I don't take you for one, either. 259 00:21:39,559 --> 00:21:42,736 Besides, with the state my finances are in... 260 00:21:44,564 --> 00:21:46,174 I can't afford to pay you anyway. 261 00:21:46,348 --> 00:21:48,742 My lord, I can only assure you-- 262 00:21:48,916 --> 00:21:50,265 Stop trying to look innocent! 263 00:21:50,439 --> 00:21:51,832 You haven't got the face for it. 264 00:21:52,006 --> 00:21:55,618 Anyway, it's the treasury you're robbing, 265 00:21:55,792 --> 00:21:56,924 not me. 266 00:22:03,365 --> 00:22:06,673 But you lay one finger on my Spanish money, 267 00:22:06,847 --> 00:22:09,371 and I'll have your head on a pike outside the Bastille! 268 00:22:17,248 --> 00:22:18,728 My love! 269 00:22:18,902 --> 00:22:21,731 Come, have a drink. 270 00:22:21,905 --> 00:22:24,038 You should be needing it after all that. 271 00:22:24,212 --> 00:22:26,345 And what a cure you are. 272 00:22:27,433 --> 00:22:28,782 Take care, my lord, 273 00:22:28,956 --> 00:22:30,958 or you may undo all the good we've done. 274 00:22:31,132 --> 00:22:32,655 Then I'll be ready for another cure 275 00:22:32,829 --> 00:22:34,178 all the sooner. 276 00:22:38,531 --> 00:22:41,185 Has Colbert got everything arranged for tomorrow? 277 00:22:45,929 --> 00:22:47,931 Everything, Your Majesty. 278 00:22:49,542 --> 00:22:50,586 I have all the details. 279 00:22:52,109 --> 00:22:53,763 I'm going to be assassinated tomorrow, 280 00:22:53,937 --> 00:22:55,025 my love, 281 00:22:55,199 --> 00:22:57,027 in full view of all Paris. 282 00:22:58,289 --> 00:22:59,639 It's all right. 283 00:22:59,813 --> 00:23:01,031 I won't even be there. 284 00:23:01,205 --> 00:23:02,468 But you just said-- 285 00:23:02,642 --> 00:23:04,208 Uh-uh! I'll explain it. 286 00:23:04,383 --> 00:23:05,688 As you know, 287 00:23:05,862 --> 00:23:07,386 there's been an attempt to organize 288 00:23:07,560 --> 00:23:09,953 a popular uprising against me... 289 00:23:10,127 --> 00:23:11,868 but I will show them the terrible power 290 00:23:12,042 --> 00:23:14,001 of God's anointed representative on earth, 291 00:23:14,175 --> 00:23:17,396 invested with all the might and majesty of heaven itself! 292 00:23:20,137 --> 00:23:22,749 Well, it's his idea. You! Tell her. 293 00:23:22,923 --> 00:23:27,014 Notice came to me of a young man in Gascogne 294 00:23:27,188 --> 00:23:29,146 who bore a remarkable physical similarity 295 00:23:29,320 --> 00:23:30,887 to the king. 296 00:23:31,061 --> 00:23:33,716 Tomorrow this young man will take His Majesty's place 297 00:23:33,890 --> 00:23:35,196 at the arrival of the infanta 298 00:23:35,370 --> 00:23:36,502 from Spain. 299 00:23:36,676 --> 00:23:38,329 I thought you'd like that. 300 00:23:38,504 --> 00:23:40,419 And there, he will be killed, 301 00:23:40,593 --> 00:23:42,290 by enemies of the crown. 302 00:23:42,464 --> 00:23:44,335 Handpicked by one of us, of course. 303 00:23:44,510 --> 00:23:46,468 But why should he agree to this? 304 00:23:46,642 --> 00:23:48,122 For his own well-being. 305 00:23:48,296 --> 00:23:49,689 And for the sake of his friends, 306 00:23:49,863 --> 00:23:51,212 whom we hold. 307 00:23:51,386 --> 00:23:52,822 And then, within an hour's time, 308 00:23:52,996 --> 00:23:55,956 I will reappear, unharmed. 309 00:23:56,130 --> 00:23:58,132 The king is dead! 310 00:23:58,306 --> 00:23:59,655 Long live the king! 311 00:23:59,829 --> 00:24:01,962 Miraculous proof of the king's divinity. 312 00:24:02,136 --> 00:24:03,529 After that, 313 00:24:03,703 --> 00:24:05,879 no mortal hand will ever dare challenge you. 314 00:24:06,053 --> 00:24:10,231 Oh, you will be a legend for all time. 315 00:24:18,544 --> 00:24:21,503 The bastards may not love me, 316 00:24:21,677 --> 00:24:25,115 but after this, they'll fear me! 317 00:24:32,079 --> 00:24:33,167 All right, young fellow. 318 00:24:34,429 --> 00:24:35,909 On your feet. 319 00:24:40,783 --> 00:24:42,393 Your ordeal is nearly over, monsieur. 320 00:24:42,568 --> 00:24:45,440 Just a few more minutes. 321 00:25:05,112 --> 00:25:06,505 Carefully! 322 00:25:10,552 --> 00:25:11,771 Come on! 323 00:25:15,122 --> 00:25:16,863 Come on! 324 00:25:29,136 --> 00:25:31,486 You must go now. 325 00:25:31,660 --> 00:25:33,314 I shall meet you at Fontainebleau 326 00:25:33,488 --> 00:25:35,272 in less than an hour. 327 00:25:35,446 --> 00:25:37,144 Take care not to be seen, my darling. 328 00:25:38,101 --> 00:25:39,538 Hurry. 329 00:27:06,276 --> 00:27:07,582 Tell me... 330 00:27:07,756 --> 00:27:09,062 is it considered proper 331 00:27:09,236 --> 00:27:11,455 in your godforsaken corner of the country 332 00:27:11,630 --> 00:27:14,023 to sit in the presence of your king? 333 00:27:17,026 --> 00:27:18,375 He doesn't seem to believe me. 334 00:27:18,549 --> 00:27:19,638 Tell him, Fouquet. 335 00:27:21,727 --> 00:27:24,643 You are in the presence of His Majesty Louis, 336 00:27:24,817 --> 00:27:27,297 king of France and Navarre. 337 00:27:30,300 --> 00:27:32,172 Up, peasant, up! 338 00:27:35,479 --> 00:27:37,307 I take it you've at least heard of me. 339 00:27:38,961 --> 00:27:40,659 I know you've come from the provinces, 340 00:27:40,833 --> 00:27:42,704 but you have heard of me? 341 00:27:42,878 --> 00:27:44,140 Indeed, sir. 342 00:27:44,314 --> 00:27:45,664 Who has not heard of Louis, 343 00:27:45,838 --> 00:27:47,404 King of France? 344 00:27:47,578 --> 00:27:49,058 That's a start, at least. 345 00:27:51,713 --> 00:27:52,540 Fouquet... 346 00:27:52,714 --> 00:27:54,063 the coat. 347 00:27:54,237 --> 00:27:55,674 Let's try it on him. 348 00:27:57,763 --> 00:28:00,983 Well, we might as well put an end to your curiosity. 349 00:28:02,942 --> 00:28:04,204 We. 350 00:28:04,378 --> 00:28:06,641 You know, Fouquet, this is the first time 351 00:28:06,815 --> 00:28:08,643 I've ever been able to use the royal "we" 352 00:28:08,817 --> 00:28:10,906 without feeling faintly ridiculous. 353 00:28:16,869 --> 00:28:18,435 We, my country friend, 354 00:28:18,609 --> 00:28:22,613 we two shall be one... 355 00:28:22,788 --> 00:28:24,137 at least for a day, 356 00:28:24,311 --> 00:28:26,922 which shall be quite sufficient. 357 00:28:27,096 --> 00:28:28,358 Oh, get on with it, Fouquet. 358 00:28:28,532 --> 00:28:30,143 You're the one to be explaining this, 359 00:28:30,317 --> 00:28:31,710 not me. 360 00:28:35,148 --> 00:28:36,497 You have been brought here 361 00:28:36,671 --> 00:28:40,414 in secrecy for a specific purpose. 362 00:28:40,588 --> 00:28:43,722 Tomorrow you are to double for your king. 363 00:28:45,506 --> 00:28:48,117 If you do exactly as instructed, 364 00:28:48,291 --> 00:28:49,728 you will be handsomely rewarded, 365 00:28:49,902 --> 00:28:52,643 and the musketeers released. 366 00:28:52,818 --> 00:28:53,644 But if not... 367 00:28:58,301 --> 00:29:00,042 Coachmen, forward! 368 00:29:05,613 --> 00:29:08,224 Come on, you rebels! Come on, come on! 369 00:29:08,398 --> 00:29:10,661 I want to hear you cheer! Come on, let's hear you! 370 00:29:12,141 --> 00:29:15,188 Louder, like loyal subjects. 371 00:29:15,362 --> 00:29:16,232 All hail King Louis! 372 00:29:17,799 --> 00:29:19,496 Come on, cheer! Cheer! 373 00:29:35,295 --> 00:29:36,122 You can't escape me! 374 00:29:37,297 --> 00:29:38,124 I think... 375 00:29:38,298 --> 00:29:39,734 We're alone now. 376 00:29:44,783 --> 00:29:48,047 Ah, those damn church bells. 377 00:29:48,221 --> 00:29:50,527 Their sound has always driven me mad. 378 00:29:56,925 --> 00:29:58,448 Louis, my love, 379 00:29:58,622 --> 00:30:01,103 how will you know when it's over? 380 00:30:02,670 --> 00:30:07,109 By keeping at least half an eye on Paris. 381 00:30:44,538 --> 00:30:46,322 Can you see him yet? 382 00:30:46,496 --> 00:30:48,237 No. 383 00:31:04,253 --> 00:31:06,038 Your Majesty. 384 00:31:08,867 --> 00:31:10,694 Give me your hand, idiot. 385 00:31:17,614 --> 00:31:18,877 Move. 386 00:31:22,968 --> 00:31:23,882 Your Majesty. 387 00:31:24,056 --> 00:31:26,014 If Your Majesty will permit, 388 00:31:26,188 --> 00:31:27,755 a few words in preparation? 389 00:31:30,671 --> 00:31:33,369 Your-- Your Majesty's... surprised by something? 390 00:31:33,543 --> 00:31:36,024 I never expected you so far from Gascogne, 391 00:31:36,198 --> 00:31:37,286 Monsieur Colbert. 392 00:31:40,202 --> 00:31:41,769 Philippe! 393 00:31:41,943 --> 00:31:43,118 You didn't know? 394 00:31:43,292 --> 00:31:44,772 I swear it. 395 00:31:46,730 --> 00:31:47,644 The musketeers? 396 00:31:47,818 --> 00:31:49,559 In the Bastille. 397 00:31:49,733 --> 00:31:50,647 The Bastille? 398 00:31:51,997 --> 00:31:53,563 I don't know the purpose for all this, 399 00:31:53,737 --> 00:31:55,043 but you may be in grave danger. 400 00:31:55,217 --> 00:31:56,784 Go carefully. 401 00:31:56,958 --> 00:32:01,180 Everything is, I trust, to His Majesty's satisfaction? 402 00:32:01,354 --> 00:32:02,746 Perfectly. 403 00:32:13,061 --> 00:32:15,455 He looks better than I'd hoped. 404 00:32:40,567 --> 00:32:42,482 Company... 405 00:32:50,881 --> 00:32:52,013 Fire! 406 00:33:53,074 --> 00:33:55,294 What's happened? Are you all right? 407 00:33:59,602 --> 00:34:01,039 The king, have you seen the king? 408 00:34:01,213 --> 00:34:02,866 No, sir. 409 00:34:58,748 --> 00:35:00,228 There he is, the king! 410 00:35:09,890 --> 00:35:11,587 The king! 411 00:35:11,761 --> 00:35:13,154 Oh, the king is safe! Go in! 412 00:35:24,600 --> 00:35:26,515 Come on, men, go in! Help the king. 413 00:35:26,689 --> 00:35:27,516 Keep back! 414 00:35:27,690 --> 00:35:28,952 Keep back! 415 00:35:32,913 --> 00:35:34,393 Behind you, Louis! 416 00:35:37,570 --> 00:35:38,440 Whoa! 417 00:35:57,416 --> 00:35:58,808 Louis, look! 418 00:36:01,463 --> 00:36:02,725 It's done! 419 00:36:05,641 --> 00:36:07,687 The king is safe.He's safe! 420 00:36:08,775 --> 00:36:10,168 Send in his coach. 421 00:36:38,370 --> 00:36:39,458 The musketeers. 422 00:36:39,632 --> 00:36:41,938 Use your power while you have it. 423 00:36:42,112 --> 00:36:44,289 Loyal friends... 424 00:36:46,943 --> 00:36:48,118 Loyal friends, 425 00:36:48,293 --> 00:36:50,686 we thank God for this deliverance... 426 00:36:52,079 --> 00:36:54,647 and we thank you for the welcome 427 00:36:54,821 --> 00:36:56,257 that you've shown our queen. 428 00:37:09,705 --> 00:37:13,927 To mark this day, let the order go forth, 429 00:37:14,101 --> 00:37:16,059 by royal decree, 430 00:37:16,234 --> 00:37:20,238 that the gates of the Bastille be opened! 431 00:37:23,806 --> 00:37:25,112 All held within its walls 432 00:37:25,286 --> 00:37:29,899 and incarcerated there be granted full pardon, 433 00:37:30,073 --> 00:37:32,772 and make free men of France once more! 434 00:37:32,946 --> 00:37:34,295 God bless you all! 435 00:37:58,580 --> 00:38:01,627 I expect you're more used to this sort of thing than I am. 436 00:38:16,294 --> 00:38:19,688 I feel I... I should apologize for what happened. 437 00:38:19,862 --> 00:38:22,778 Oh, please. I so happy Your Majesty is safe now. 438 00:38:25,303 --> 00:38:27,740 But who were those men that attacked you? 439 00:38:27,914 --> 00:38:28,784 Who? 440 00:38:28,958 --> 00:38:30,395 Those men. 441 00:38:30,569 --> 00:38:31,787 Oh, yes, 442 00:38:31,961 --> 00:38:33,398 uh, the men. 443 00:38:33,572 --> 00:38:36,052 I, uh... God knows. 444 00:38:37,271 --> 00:38:38,664 I confess, 445 00:38:38,838 --> 00:38:41,231 Your Majesty is not quite what I expected. 446 00:38:41,406 --> 00:38:42,798 No? 447 00:38:42,972 --> 00:38:44,626 Of course, I've had your picture, 448 00:38:44,800 --> 00:38:46,193 but a picture doesn't show everything 449 00:38:46,367 --> 00:38:47,194 about a man. 450 00:38:47,368 --> 00:38:48,326 It certainly doesn't. 451 00:38:49,979 --> 00:38:52,678 And naturally, I've heard certain things. 452 00:38:52,852 --> 00:38:54,462 Such as? 453 00:38:54,636 --> 00:38:56,856 Such as do not agree with what I see. 454 00:38:58,553 --> 00:39:01,034 You can be quite the diplomat when need be, can't you? 455 00:39:01,208 --> 00:39:02,296 Oh, you don't like that? 456 00:39:04,994 --> 00:39:07,127 If it pleases Your Majesty to think so. 457 00:39:07,301 --> 00:39:08,302 It's not a matter 458 00:39:08,476 --> 00:39:10,435 of "if it pleases His Majesty." 459 00:39:10,609 --> 00:39:12,959 I would only hope that your life here 460 00:39:13,133 --> 00:39:15,048 pleases you. 461 00:39:16,615 --> 00:39:18,791 I'm sure now that it will. 462 00:39:26,189 --> 00:39:28,931 And now, to celebrate my immortality... 463 00:39:29,105 --> 00:39:30,368 fireworks, 464 00:39:30,542 --> 00:39:32,500 a triumphant procession through the city! 465 00:39:33,632 --> 00:39:35,024 I am enjoying this! 466 00:39:38,637 --> 00:39:39,768 Whoa! 467 00:39:41,117 --> 00:39:42,249 Why are we slowing down? 468 00:39:45,295 --> 00:39:46,601 It's Fouquet. 469 00:39:52,215 --> 00:39:53,608 Your Majesty. 470 00:39:53,782 --> 00:39:55,349 Coachman, turn back! 471 00:39:55,523 --> 00:39:57,917 What's the meaning of this, Fouquet?! 472 00:39:58,091 --> 00:39:59,309 He's still alive. 473 00:39:59,484 --> 00:40:00,833 What? He's still alive. 474 00:40:01,007 --> 00:40:03,749 You've bungled it? You idiot! You idiot! 475 00:40:03,923 --> 00:40:05,533 Fouquet, how could you? 476 00:40:35,737 --> 00:40:37,260 D'Artagnan! 477 00:40:39,306 --> 00:40:41,482 Hurry, this masquerade cannot go on much longer. 478 00:40:41,656 --> 00:40:43,484 The boy's at the palace. 479 00:40:46,879 --> 00:40:48,489 Porthos, go back. 480 00:40:48,663 --> 00:40:50,143 We must persuade him to leave 481 00:40:50,317 --> 00:40:51,579 while there's still time. 482 00:41:29,138 --> 00:41:30,139 Glorious, isn't it? 483 00:41:30,313 --> 00:41:31,619 Yes, in this moment of triumph, 484 00:41:31,793 --> 00:41:33,012 don't forget your friends. 485 00:41:33,186 --> 00:41:35,057 They'll be waiting for you in a carriage. 486 00:41:35,231 --> 00:41:36,058 Hmm? 487 00:41:36,232 --> 00:41:37,799 Oh, yes. 488 00:41:50,246 --> 00:41:51,291 D'Artagnan? 489 00:41:51,465 --> 00:41:53,772 Yes, we meet again, Fouquet. 490 00:41:53,946 --> 00:41:56,339 It's been a long time. 491 00:41:56,514 --> 00:41:57,427 You remember Aramis? 492 00:42:00,387 --> 00:42:02,084 And Athos... 493 00:42:03,477 --> 00:42:05,000 And Porthos, of course. 494 00:42:08,090 --> 00:42:09,178 Oh... 495 00:42:11,441 --> 00:42:14,009 You gentlemen are free to leave. 496 00:42:14,793 --> 00:42:16,490 All of you. 497 00:42:16,664 --> 00:42:19,188 Take the impostor with you, and I guarantee your safety. 498 00:42:19,362 --> 00:42:21,190 We'll make sure of that! 499 00:42:48,043 --> 00:42:49,741 Here. 500 00:42:54,180 --> 00:42:55,442 He's coming. Let's go! 501 00:42:55,616 --> 00:42:57,444 Come along. Hurry! 502 00:43:01,579 --> 00:43:02,841 Forgive me, 503 00:43:03,015 --> 00:43:05,539 but something is troubling Your Majesty. 504 00:43:05,713 --> 00:43:07,889 Do you wish to tell me? 505 00:43:08,063 --> 00:43:10,588 I must go. I'm sorry. 506 00:43:10,762 --> 00:43:12,198 But, Louis, we've only-- 507 00:43:12,372 --> 00:43:14,461 Please... I must. 508 00:43:16,202 --> 00:43:18,726 Please promise me that you'll return soon. 509 00:43:20,772 --> 00:43:22,425 I promise. 510 00:43:32,784 --> 00:43:34,263 I will return. 511 00:43:41,749 --> 00:43:43,708 Hurry, boy. Hurry! 512 00:43:43,882 --> 00:43:45,057 Cover him! 513 00:44:11,474 --> 00:44:13,041 Fouquet? 514 00:44:17,002 --> 00:44:19,308 Fouquet... 515 00:44:19,482 --> 00:44:20,875 Are you there, Fouquet? 516 00:44:33,366 --> 00:44:34,584 My dear Fouquet. 517 00:44:34,759 --> 00:44:36,108 Everyone's been asking for you. 518 00:44:37,718 --> 00:44:38,980 I thought perhaps you were with the king 519 00:44:39,154 --> 00:44:40,590 discussing this eventful day. 520 00:44:44,072 --> 00:44:45,378 Oh, yes, of course. 521 00:44:47,467 --> 00:44:48,381 There. 522 00:44:49,991 --> 00:44:50,862 Where is he? 523 00:44:51,036 --> 00:44:52,385 The king? 524 00:44:52,559 --> 00:44:54,648 Well, at the moment, no one can find him. 525 00:44:55,954 --> 00:44:58,957 I mean d'Artagnan and his friends. 526 00:44:59,131 --> 00:45:00,959 The musketeers? 527 00:45:01,133 --> 00:45:02,438 Oh, were they here? 528 00:45:05,877 --> 00:45:09,358 This is not the time to play games, Colbert! 529 00:45:11,404 --> 00:45:13,711 They'll pay for this with their lives. 530 00:45:16,496 --> 00:45:18,759 Please make my excuses. 531 00:45:22,328 --> 00:45:23,546 I have to find my king. 532 00:45:39,867 --> 00:45:42,087 Wait outside, please. 533 00:45:53,272 --> 00:45:54,186 Sister Anne, 534 00:45:54,360 --> 00:45:57,232 you are summoned to Paris. 535 00:45:58,886 --> 00:46:01,541 You are released until your return 536 00:46:01,715 --> 00:46:04,413 from your vow of silence. 537 00:46:07,199 --> 00:46:09,157 May God be with you. 538 00:46:31,701 --> 00:46:33,355 Bernard! 539 00:46:33,529 --> 00:46:35,009 You're a welcome sight! 540 00:46:35,183 --> 00:46:36,532 You slept well, I hope. 541 00:46:36,706 --> 00:46:38,143 Well, we slept. 542 00:46:38,317 --> 00:46:39,840 But I'm afraid your accommodations 543 00:46:40,014 --> 00:46:41,799 aren't much better than the Bastille. 544 00:46:44,889 --> 00:46:46,673 Porthos, if you start on that now, 545 00:46:46,847 --> 00:46:48,283 you'll be blind drunk by midday 546 00:46:48,457 --> 00:46:50,372 and owing me a fortune by tonight. 547 00:46:50,546 --> 00:46:51,939 Well, how did he know it was me? 548 00:46:53,941 --> 00:46:55,725 How long do you need to stay this time? 549 00:46:55,900 --> 00:46:56,988 Oh, just the usual. 550 00:46:57,162 --> 00:46:58,337 Till things cool off a bit. 551 00:46:58,511 --> 00:46:59,947 Is it all of you in trouble, 552 00:47:01,079 --> 00:47:02,689 or just your young friend here? 553 00:47:06,432 --> 00:47:07,737 Who is he? 554 00:47:07,912 --> 00:47:10,436 Come on, Bernard, don't you know your own king 555 00:47:10,610 --> 00:47:11,785 when you see him? 556 00:47:14,832 --> 00:47:17,182 "Mind your own business, Bernard." 557 00:47:17,356 --> 00:47:19,532 Bernard, there's only one man knows where we are. 558 00:47:19,706 --> 00:47:21,012 If he comes here, 559 00:47:21,186 --> 00:47:23,101 he'll announce himself as Monsieur Guillaume. 560 00:47:23,275 --> 00:47:24,406 You may allow him down. 561 00:47:24,580 --> 00:47:26,278 And if anybody else comes asking? 562 00:47:26,452 --> 00:47:27,757 Throw him down! 563 00:47:32,632 --> 00:47:34,068 The only reason 564 00:47:34,242 --> 00:47:36,462 you still have a head on your shoulders, Fouquet, 565 00:47:36,636 --> 00:47:39,030 is because you're the one man capable of finding him, 566 00:47:39,204 --> 00:47:41,162 but your time is not unlimited. 567 00:47:41,336 --> 00:47:44,035 My men are everywhere. 568 00:47:52,347 --> 00:47:53,783 Your Majesty! 569 00:47:53,958 --> 00:47:56,395 Her Royal Highness, the infanta of Spain. 570 00:48:01,313 --> 00:48:04,011 Madame, how kind of you to attend us. 571 00:48:08,798 --> 00:48:09,887 Your Majesty. 572 00:48:10,061 --> 00:48:11,889 Please be seated. 573 00:48:18,069 --> 00:48:19,505 Your Majesty has recovered 574 00:48:19,679 --> 00:48:21,899 from the events of yesterday, may one hope? 575 00:48:22,073 --> 00:48:24,162 Thank you. We are quite ourselves again. 576 00:48:31,256 --> 00:48:32,474 Well... 577 00:48:32,648 --> 00:48:34,433 Time enough for these distractions later. 578 00:48:34,607 --> 00:48:36,174 The reason I wish to see you, 579 00:48:36,348 --> 00:48:38,872 apart from the pleasure of renewing our acquaintance, 580 00:48:39,046 --> 00:48:39,917 is this document. 581 00:48:40,091 --> 00:48:41,614 A mere formality, 582 00:48:41,788 --> 00:48:43,311 but requiring your signature. 583 00:48:43,485 --> 00:48:44,747 Fouquet? 584 00:48:46,314 --> 00:48:48,316 Fouquet, if you would be so kind. 585 00:49:03,462 --> 00:49:05,768 I can assure Your Highness it is all in order. 586 00:49:13,820 --> 00:49:15,169 You will forgive us, ma'am, 587 00:49:15,343 --> 00:49:17,693 we are not familiar with your native tongue. 588 00:49:17,867 --> 00:49:19,826 Your Majesty's pardon. 589 00:49:20,000 --> 00:49:22,263 I merely asked whether it was agreed 590 00:49:22,437 --> 00:49:24,787 my dowry be signed over before the marriage, 591 00:49:24,962 --> 00:49:27,225 and not, as is more customary, afterwards. 592 00:49:27,399 --> 00:49:29,923 Before, after... 593 00:49:30,097 --> 00:49:32,578 Is it of any importance? A matter of two days only. 594 00:49:32,752 --> 00:49:34,058 Surely, you cannot object. 595 00:49:34,232 --> 00:49:36,451 It merely seems, Your Majesty, 596 00:49:36,625 --> 00:49:39,019 that as there's no reason for unnatural haste, that-- 597 00:49:39,193 --> 00:49:40,629 Unnatural haste!? 598 00:49:41,804 --> 00:49:43,458 Perhaps, Your Majesty, 599 00:49:43,632 --> 00:49:45,983 it's only a matter of simple protocol. 600 00:49:46,157 --> 00:49:47,810 Wouldn't you agree, Fouquet? 601 00:49:52,206 --> 00:49:53,686 Perhaps, Your Majesty... 602 00:49:53,860 --> 00:49:56,254 Perhaps, perhaps, perhaps! You pair of parrots! 603 00:49:57,777 --> 00:49:59,431 It shall be as Your Highness pleases. 604 00:49:59,605 --> 00:50:01,389 We shall have the agreement drawn up 605 00:50:01,563 --> 00:50:02,695 afresh... 606 00:50:02,869 --> 00:50:04,958 after the ceremony. 607 00:50:05,132 --> 00:50:07,004 We thank you, ma'am, for your attendance. 608 00:50:08,048 --> 00:50:09,571 Your Majesty. 609 00:50:17,797 --> 00:50:20,452 Your Majesty, it might be as well if I... 610 00:50:20,626 --> 00:50:23,150 Yes, yes, yes. By all means. Go keep the witch happy! 611 00:50:25,892 --> 00:50:27,763 We can't afford a diplomatic incident 612 00:50:27,937 --> 00:50:29,200 at this stage, can we? 613 00:50:59,534 --> 00:51:01,928 What did that fool do yesterday? 614 00:51:02,102 --> 00:51:04,148 You don't think he told her anything? 615 00:51:05,845 --> 00:51:08,021 One can never quite be sure, Your Majesty. 616 00:51:09,370 --> 00:51:10,632 What? 617 00:51:12,025 --> 00:51:14,375 One can never quite be sure. 618 00:51:15,942 --> 00:51:16,856 Who is he?! 619 00:51:20,947 --> 00:51:22,253 My love... 620 00:51:23,819 --> 00:51:25,343 Thank God you're here! 621 00:51:26,909 --> 00:51:29,825 I'm being driven mad by half-wits and impostors. 622 00:51:29,999 --> 00:51:32,001 It was all to be so simple. 623 00:51:32,176 --> 00:51:33,960 He should have been dead. 624 00:51:34,134 --> 00:51:35,875 My poor Louis. 625 00:51:37,137 --> 00:51:38,443 Answer my question, Fouquet. 626 00:51:40,836 --> 00:51:42,229 Your Majesty, 627 00:51:42,403 --> 00:51:44,318 I have taken the liberty of bringing to court 628 00:51:44,492 --> 00:51:46,538 someone who can answer your questions 629 00:51:46,712 --> 00:51:49,193 better than I. 630 00:51:49,367 --> 00:51:51,108 If Your Majesty will accompany me? 631 00:51:52,065 --> 00:51:54,285 Very well, Fouquet. 632 00:51:54,459 --> 00:51:57,897 Let us listen to this informant of yours, 633 00:51:58,071 --> 00:52:00,552 and it had better be the full truth. 634 00:52:05,470 --> 00:52:07,820 Aramis, who am I? 635 00:52:31,452 --> 00:52:32,323 You! 636 00:52:34,760 --> 00:52:35,630 Your Majesty. 637 00:52:36,762 --> 00:52:37,676 Mother! 638 00:52:41,723 --> 00:52:43,421 He's my brother. 639 00:52:43,595 --> 00:52:45,640 It's true, Philippe. 640 00:52:45,814 --> 00:52:47,120 We were all there 641 00:52:47,294 --> 00:52:49,296 when d'Artagnan first brought you to Gascogne. 642 00:52:49,470 --> 00:52:52,169 Your father immediately saw the danger. 643 00:52:52,343 --> 00:52:53,779 Twin brothers, do you understand? 644 00:52:53,953 --> 00:52:55,084 Twin brothers as heirs 645 00:52:55,259 --> 00:52:56,477 to the throne of France? 646 00:52:56,651 --> 00:52:57,783 Impossible. 647 00:52:57,957 --> 00:52:59,263 Ambitious men have made civil wars 648 00:52:59,437 --> 00:53:00,829 for less reason than that. 649 00:53:01,003 --> 00:53:03,136 Well, why me? 650 00:53:03,310 --> 00:53:05,791 Why was I the one my father chose to send away? 651 00:53:05,965 --> 00:53:08,185 There was no choice, Philippe. 652 00:53:08,359 --> 00:53:10,361 Your father just picked up one of the babies, 653 00:53:10,535 --> 00:53:12,580 the one closest to him, 654 00:53:12,754 --> 00:53:14,365 and committed you to our protection. 655 00:53:16,323 --> 00:53:19,674 Then no one knows which of us was first-born. 656 00:53:22,155 --> 00:53:23,069 No one. 657 00:53:25,985 --> 00:53:27,334 It can't be true! 658 00:53:27,508 --> 00:53:28,988 Colbert and the musketeers were 659 00:53:29,162 --> 00:53:31,947 the only ones who had your father's confidence. 660 00:53:32,121 --> 00:53:33,862 I, myself, only discovered the truth 661 00:53:34,036 --> 00:53:34,950 two years ago. 662 00:53:36,604 --> 00:53:38,084 And yet you let him live?! 663 00:53:38,258 --> 00:53:40,260 He is your brother, Louis. 664 00:53:44,482 --> 00:53:46,397 You shall not harm him. 665 00:53:48,225 --> 00:53:50,009 Do you not know the invisible ties 666 00:53:50,183 --> 00:53:52,403 binding the lives of twins? 667 00:53:52,577 --> 00:53:54,013 By harming him, 668 00:53:54,187 --> 00:53:56,537 you would risk even greater danger to yourself. 669 00:53:59,671 --> 00:54:01,629 I shall not demand your word. 670 00:54:03,196 --> 00:54:05,764 For you have never felt obliged to keep it. 671 00:54:07,331 --> 00:54:08,984 But remember well my warning. 672 00:54:10,551 --> 00:54:13,380 It is the last thing you shall hear from me. 673 00:54:22,955 --> 00:54:26,045 There was no choice, d'Artagnan. Your own words. 674 00:54:26,219 --> 00:54:28,439 My brother was crowned, but there was no choice. 675 00:54:30,049 --> 00:54:32,225 For all we know, 676 00:54:32,399 --> 00:54:34,619 I might have been first-born. 677 00:54:37,926 --> 00:54:40,581 Are you saying that you would take the crown from him? 678 00:54:42,148 --> 00:54:44,281 Would I make France a worse king than Louis? 679 00:54:44,455 --> 00:54:47,936 No. You'd make a better king. 680 00:54:48,110 --> 00:54:49,286 On my honor, lad, 681 00:54:49,460 --> 00:54:50,809 you'd make a better king, but-- 682 00:54:50,983 --> 00:54:52,811 Mind you, that's not saying much. 683 00:54:52,985 --> 00:54:54,595 What's more, you're talking treason. 684 00:54:54,769 --> 00:54:56,249 That's true. Nasty thing, treason. 685 00:54:56,423 --> 00:54:57,598 Nasty. 686 00:54:57,772 --> 00:54:58,947 We want no part of that, do we? 687 00:54:59,121 --> 00:55:00,732 - Not I.- Risky business. 688 00:55:00,906 --> 00:55:02,168 Very. 689 00:55:02,342 --> 00:55:03,952 Beware delusions of grandeur, my liege. 690 00:55:06,694 --> 00:55:08,914 I'm afraid they're right, lad. 691 00:55:09,088 --> 00:55:10,959 Better to forget the whole matter. 692 00:55:11,133 --> 00:55:12,918 Back to the country, that's the life. 693 00:55:13,092 --> 00:55:15,442 Open skies, trees, the smell of new mol-- 694 00:55:38,465 --> 00:55:42,600 It's true, His Majesty has...many moods. 695 00:55:42,774 --> 00:55:45,124 Not all of them bad ones, I trust. 696 00:55:45,298 --> 00:55:47,256 Your Highness has her own experience 697 00:55:47,431 --> 00:55:48,910 that that is not the case. 698 00:55:50,782 --> 00:55:53,175 Monsieur Colbert, I did not trust you at first, 699 00:55:53,350 --> 00:55:54,655 but you are a kind man... 700 00:55:54,829 --> 00:55:57,092 in spite of the fact that for you this marriage 701 00:55:57,266 --> 00:55:59,268 is nothing more than a political convenience. 702 00:55:59,443 --> 00:56:00,618 Your Highness, 703 00:56:00,792 --> 00:56:02,576 please believe it is my deepest hope 704 00:56:02,750 --> 00:56:04,535 that it will prove much more than that. 705 00:56:04,709 --> 00:56:07,276 Thank you, Colbert. It's mine too. 706 00:56:10,018 --> 00:56:11,368 Oh, there's someone hunting! 707 00:56:13,457 --> 00:56:15,023 Aren't those the king's horses? 708 00:56:16,851 --> 00:56:18,287 Yes, I believe they are. 709 00:56:19,985 --> 00:56:21,682 Let's surprise him. 710 00:56:21,856 --> 00:56:24,946 I think it might be better to leave them to their sport. 711 00:56:25,120 --> 00:56:26,687 Oh, nonsense. 712 00:56:26,861 --> 00:56:28,820 If the king is enjoying himself, we may find his mood 713 00:56:28,994 --> 00:56:30,561 nearer to yesterday's than this morning's. 714 00:56:30,735 --> 00:56:32,389 I would like that, Colbert. 715 00:56:42,355 --> 00:56:43,922 I'll take your bird, ma'am. 716 00:56:44,792 --> 00:56:46,228 Here. 717 00:56:48,143 --> 00:56:51,059 My darling, what a wonder you are! 718 00:56:52,539 --> 00:56:54,585 The most beautiful woman in France, 719 00:56:54,759 --> 00:56:57,631 and still, you hunt better than any man I know. 720 00:57:03,637 --> 00:57:04,899 Dear God! 721 00:57:05,073 --> 00:57:07,424 Am I to be hounded like a criminal even here. 722 00:57:17,869 --> 00:57:19,958 Madame. 723 00:57:20,132 --> 00:57:22,656 You abuse the privilege of your freedom at our court. 724 00:57:24,310 --> 00:57:27,400 Privilege, Your Majesty? 725 00:57:27,574 --> 00:57:29,707 The infanta of Spain requires no privilege 726 00:57:29,881 --> 00:57:32,449 to move as she pleases. 727 00:57:34,102 --> 00:57:38,759 But we are sorry to have disturbed your...sport. 728 00:57:51,990 --> 00:57:53,687 Don't move. 729 00:57:53,861 --> 00:57:55,602 The thing won't attack unless you move. 730 00:58:03,697 --> 00:58:05,220 You'd better explain 731 00:58:05,394 --> 00:58:06,395 about Her Royal Highness' freedom. 732 00:58:07,701 --> 00:58:09,355 He doesn't seem to understand. 733 00:58:17,102 --> 00:58:17,972 Hie! 734 00:58:22,107 --> 00:58:23,325 Colbert. 735 00:58:23,500 --> 00:58:25,676 I suggest you conduct Her Royal Highness 736 00:58:25,850 --> 00:58:27,416 to the safety of her apartments. 737 00:58:27,591 --> 00:58:29,157 We shall talk later, ma'am. 738 00:58:33,335 --> 00:58:34,772 And you, Colbert, 739 00:58:34,946 --> 00:58:37,949 have done yourself no service this afternoon. 740 00:58:41,126 --> 00:58:42,475 The hunt shall continue. 741 00:58:42,649 --> 00:58:43,998 No, Colbert. 742 00:58:46,174 --> 00:58:48,916 Never, never, not for all the dead in Europe 743 00:58:49,090 --> 00:58:51,223 will I marry that man! 744 00:58:53,225 --> 00:58:54,052 Get out! 745 00:58:55,227 --> 00:58:56,315 Don't come back! 746 00:58:58,622 --> 00:59:00,972 Stranger, what is your business? 747 00:59:01,146 --> 00:59:02,277 Monsieur Bernard? 748 00:59:02,451 --> 00:59:04,192 Who wants him? 749 00:59:04,366 --> 00:59:06,847 My name is Monsieur Guillaume. 750 00:59:07,021 --> 00:59:09,023 Then you'll be looking for your friends. 751 00:59:09,197 --> 00:59:11,330 You'd better be quick, or they'll soon be gone. 752 00:59:27,694 --> 00:59:28,869 Colbert! 753 00:59:29,043 --> 00:59:30,479 If you have news, come with us. 754 00:59:30,654 --> 00:59:32,525 We're making a run for it. 755 00:59:39,488 --> 00:59:40,446 Where's Philippe? 756 00:59:40,620 --> 00:59:41,795 I'm right here. 757 00:59:41,969 --> 00:59:43,275 You know us, 758 00:59:43,449 --> 00:59:44,929 always the masters of disguise. 759 00:59:45,103 --> 00:59:46,887 Besides, 760 00:59:47,061 --> 00:59:48,933 Porthos had already emptied the barrel. 761 00:59:49,107 --> 00:59:51,631 Well, you aren't the only ones on the run. 762 00:59:51,805 --> 00:59:54,765 The infanta left Paris. There was nothing I could do. 763 00:59:54,939 --> 00:59:56,854 What happened? 764 00:59:57,028 --> 00:59:59,857 Oh, need you ask? Louis happened. 765 01:00:02,642 --> 01:00:03,948 You realize the consequences 766 01:00:06,211 --> 01:00:07,386 It means war 767 01:00:07,560 --> 01:00:09,823 and everything I've struggled to prevent. 768 01:00:13,305 --> 01:00:16,308 The princess must not leave France. 769 01:00:16,482 --> 01:00:18,092 I don't see what can we do. 770 01:00:19,616 --> 01:00:21,661 When the king finds out she is leaving... 771 01:00:21,835 --> 01:00:23,010 He'll send troops. 772 01:00:23,184 --> 01:00:25,273 That is why you must reach her first. 773 01:00:25,447 --> 01:00:26,318 How? 774 01:00:26,492 --> 01:00:28,712 We'll do it, d'Artagnan. 775 01:00:28,886 --> 01:00:30,627 But how? 776 01:00:30,801 --> 01:00:32,716 I can tell you where to find her. 777 01:00:32,890 --> 01:00:35,457 Where? Why, then all we need is horses. 778 01:00:39,766 --> 01:00:41,376 We're quite proud of these animals. 779 01:00:41,550 --> 01:00:43,727 Chantal, an excellent hunter. 780 01:00:43,901 --> 01:00:44,945 And... 781 01:00:45,119 --> 01:00:46,512 my spirited friend. 782 01:00:46,686 --> 01:00:49,167 Perhaps you'd like a closer look at this one. 783 01:00:57,654 --> 01:01:00,221 You appear to be a little nervous. With good reason. 784 01:01:00,395 --> 01:01:01,658 Your Majesty. 785 01:01:01,832 --> 01:01:03,485 I'm ambassador for the king of Spain. 786 01:01:03,660 --> 01:01:04,573 I'm... 787 01:01:04,748 --> 01:01:06,445 I'm protected by the crown. 788 01:01:06,619 --> 01:01:07,925 You're protected by nothing. 789 01:01:08,099 --> 01:01:10,014 Where is she?But no, I beg you! 790 01:01:10,188 --> 01:01:11,232 Please, no! Where is she?! 791 01:01:11,406 --> 01:01:12,277 Your Majesty, I beg you!Where? 792 01:01:12,451 --> 01:01:13,408 Tell me! Don't! 793 01:01:13,582 --> 01:01:14,496 No! 794 01:01:16,368 --> 01:01:17,978 No! No! 795 01:01:31,905 --> 01:01:32,819 Whoa! Whoa! 796 01:01:36,997 --> 01:01:39,086 Drop it!MARIE-Who are you? 797 01:01:39,260 --> 01:01:40,522 This is an outrage! 798 01:01:40,697 --> 01:01:42,350 I must talk to you. Trust me. 799 01:01:42,524 --> 01:01:44,570 How dare you stop my coach. 800 01:01:44,744 --> 01:01:46,093 You're in danger. Come with me. 801 01:01:46,267 --> 01:01:47,355 No! 802 01:01:47,529 --> 01:01:48,400 Please!I don't want to come. 803 01:01:48,574 --> 01:01:49,575 You must come!Soldiers! 804 01:01:49,749 --> 01:01:50,794 Don't be stupid! 805 01:01:50,968 --> 01:01:51,969 MARIE- No, no! 806 01:01:52,143 --> 01:01:53,100 D' Make her go. 807 01:01:53,274 --> 01:01:54,449 We'll try to cut them off! 808 01:01:54,623 --> 01:01:55,929 There's no time to talk now. 809 01:01:56,103 --> 01:01:57,757 I must take you to safety. 810 01:01:57,931 --> 01:01:59,280 I'm not going! You must! 811 01:01:59,454 --> 01:02:00,629 No, I'm not going. 812 01:02:00,804 --> 01:02:02,457 I'm sorry. We'll talk later.I hate you. 813 01:02:02,631 --> 01:02:03,894 Get them going! 814 01:02:10,422 --> 01:02:11,640 Hyah! 815 01:02:11,815 --> 01:02:12,859 Hyah! 816 01:02:51,506 --> 01:02:53,378 Into the woods! 817 01:02:53,552 --> 01:02:55,162 Come on! Force them to dismount. 818 01:03:01,125 --> 01:03:03,127 Stop! Stop in the name of the king! 819 01:03:15,487 --> 01:03:17,010 Right, then! 820 01:03:24,888 --> 01:03:26,541 Oh, no! No! 821 01:03:26,715 --> 01:03:28,021 She's not here! 822 01:04:02,360 --> 01:04:04,231 Shall we go after them? 823 01:04:04,405 --> 01:04:05,624 No. 824 01:04:05,798 --> 01:04:07,147 We've held them off long enough 825 01:04:07,321 --> 01:04:08,366 for Philippe to get away. 826 01:04:08,540 --> 01:04:09,410 What do we do now? 827 01:04:09,584 --> 01:04:10,759 The ladies. 828 01:04:10,934 --> 01:04:13,284 We can hardly abandon the ladies. 829 01:04:13,458 --> 01:04:15,590 The ladies! Of course, Aramis! 830 01:04:16,853 --> 01:04:18,376 I was raised in Gascogne 831 01:04:18,550 --> 01:04:20,030 under the care of d'Artagnan. 832 01:04:20,204 --> 01:04:21,422 I always believed 833 01:04:21,596 --> 01:04:23,685 that my father had been killed at his side. 834 01:04:23,860 --> 01:04:25,992 Little did I know that in Paris 835 01:04:26,166 --> 01:04:27,907 there was someone exactly my double-- 836 01:04:28,081 --> 01:04:29,169 The king of France. 837 01:04:30,170 --> 01:04:31,868 I swear to you, 838 01:04:32,042 --> 01:04:35,001 Louis and I are twin brothers. 839 01:04:39,658 --> 01:04:40,572 Philippe. 840 01:04:44,576 --> 01:04:46,883 I only found out myself this morning. 841 01:04:48,928 --> 01:04:50,582 Philippe. 842 01:04:58,155 --> 01:04:59,808 But what are we going to do now? 843 01:05:01,245 --> 01:05:03,290 Something... 844 01:05:03,464 --> 01:05:05,031 miraculous. 845 01:05:16,608 --> 01:05:18,044 Easy now. 846 01:05:25,095 --> 01:05:26,574 Careful. Mind the step. 847 01:05:28,881 --> 01:05:30,404 You all right? 848 01:05:48,379 --> 01:05:49,989 Bernard, listen. 849 01:05:50,163 --> 01:05:51,425 What? 850 01:06:01,870 --> 01:06:02,784 Careful, Bernard. 851 01:06:04,699 --> 01:06:05,570 Who's there? 852 01:06:05,744 --> 01:06:08,834 Shh. Quiet, Bernard. 853 01:06:09,008 --> 01:06:11,663 No one knows we're here, including you. 854 01:06:11,837 --> 01:06:14,840 But I thought-- 855 01:06:15,014 --> 01:06:16,189 Don't be stupid. 856 01:06:19,236 --> 01:06:20,802 Come on in. 857 01:06:23,066 --> 01:06:24,719 MARIE- I don't want you to go. 858 01:06:24,893 --> 01:06:27,287 It's late. 859 01:06:27,461 --> 01:06:29,507 We must be going. 860 01:06:29,681 --> 01:06:32,901 Stay. Stay here. 861 01:06:33,076 --> 01:06:34,947 No one knows that we're here. 862 01:06:40,953 --> 01:06:42,346 Please... 863 01:06:43,912 --> 01:06:45,958 Quickly! Come on. 864 01:07:15,901 --> 01:07:16,815 Oh! 865 01:08:24,274 --> 01:08:26,058 This time, 866 01:08:26,232 --> 01:08:28,016 there will be no escape. 867 01:08:52,215 --> 01:08:54,130 Surprised, Colbert? 868 01:08:57,872 --> 01:08:59,309 She's not under arrest, surely. 869 01:08:59,483 --> 01:09:01,963 Not under arrest, exactly, 870 01:09:02,138 --> 01:09:06,185 But she will not find it so easy to escape us again. 871 01:09:06,359 --> 01:09:08,056 Aren't you relieved, my dear Colbert? 872 01:09:08,231 --> 01:09:09,754 After all, it is your own diplomacy 873 01:09:09,928 --> 01:09:11,451 that I have rescued from the ashes. 874 01:09:13,540 --> 01:09:16,239 Together with her Spanish dowry, of course. 875 01:09:17,240 --> 01:09:19,285 Oh, of course. 876 01:09:19,459 --> 01:09:20,547 Twin benefits. 877 01:09:20,721 --> 01:09:23,333 Much to be desired, don't you agree? 878 01:09:26,945 --> 01:09:29,208 Forgive me. I have much to attend to. 879 01:09:29,382 --> 01:09:30,688 Monsieur. 880 01:09:39,436 --> 01:09:41,046 Uh, Your Highness? 881 01:09:42,482 --> 01:09:44,223 You will remain here. 882 01:09:56,366 --> 01:09:59,934 Your Highness, can I be of some service to you? 883 01:10:00,108 --> 01:10:02,633 You may step out of my way, if you please. 884 01:10:02,807 --> 01:10:05,462 May I ask Her Royal Highness where she is going? 885 01:10:05,636 --> 01:10:07,203 You may ask. 886 01:10:12,817 --> 01:10:14,384 The king does not wish to see you. 887 01:10:19,519 --> 01:10:22,696 Madame, you permit yourself great privileges 888 01:10:22,870 --> 01:10:24,916 for someone of such minor consequence. 889 01:10:26,787 --> 01:10:30,008 The king permits me great privileges. 890 01:10:30,182 --> 01:10:31,705 I suggest you remember that... 891 01:10:32,837 --> 01:10:34,578 Your Highness. 892 01:10:34,752 --> 01:10:36,580 I wish to see the Spanish ambassador 893 01:10:36,754 --> 01:10:37,972 immediately. 894 01:10:38,146 --> 01:10:40,932 I'm afraid that is impossible. 895 01:10:41,106 --> 01:10:43,021 How dare you tell me that! 896 01:10:43,195 --> 01:10:46,503 His Excellency has suffered a fatal accident. 897 01:10:46,677 --> 01:10:48,809 A riding accident. 898 01:10:48,983 --> 01:10:51,682 Very tragic. 899 01:10:51,856 --> 01:10:53,988 I find that hard to believe. 900 01:10:54,162 --> 01:10:56,339 The ambassador did not even ride. 901 01:10:56,513 --> 01:10:58,428 He was terrified of horses. 902 01:10:58,602 --> 01:11:01,953 Ah! Then perhaps it explains it. 903 01:11:02,127 --> 01:11:04,651 It explains that he was murdered! 904 01:11:04,825 --> 01:11:06,262 Guards! 905 01:11:08,742 --> 01:11:11,179 Escort Her Highness to her apartments. 906 01:11:11,354 --> 01:11:12,877 She is not well. 907 01:11:13,051 --> 01:11:14,487 Whatever you need, send word. 908 01:11:14,661 --> 01:11:16,054 It will be brought immediately. 909 01:11:16,228 --> 01:11:17,534 Get out. 910 01:11:17,708 --> 01:11:19,013 You have your orders. 911 01:11:19,187 --> 01:11:20,580 Get out! 912 01:11:25,716 --> 01:11:28,371 That was very unwise, Your Highness. 913 01:11:28,545 --> 01:11:30,329 You're not in your father's court now. 914 01:11:32,897 --> 01:11:35,552 Madame... 915 01:11:35,726 --> 01:11:39,425 you may have a high opinion of your influence here... 916 01:11:41,427 --> 01:11:43,081 but remember, 917 01:11:43,255 --> 01:11:45,649 it is I who am to become the queen of France tomorrow, 918 01:11:45,823 --> 01:11:47,303 and not you. 919 01:11:47,477 --> 01:11:50,784 Do you really think that will change anything? 920 01:11:54,048 --> 01:11:57,313 You're very young and very pretty, 921 01:11:57,487 --> 01:11:58,575 but very naive. 922 01:12:00,098 --> 01:12:03,667 And you, madame, for all your extra years, 923 01:12:03,841 --> 01:12:05,451 have remained extremely foolish 924 01:12:05,625 --> 01:12:08,236 if you think that my influence will not be felt. 925 01:12:08,411 --> 01:12:11,283 Your influence will be confined 926 01:12:11,457 --> 01:12:13,720 to whether that your peasant lover of yours 927 01:12:13,894 --> 01:12:16,636 merely rots to death in the Bastille, 928 01:12:16,810 --> 01:12:19,378 or is tortured till he screams for it. 929 01:12:21,859 --> 01:12:25,210 The thought seems to excite you, madame. 930 01:12:25,384 --> 01:12:27,343 I wonder why. 931 01:12:27,517 --> 01:12:29,475 A curious passion. 932 01:12:30,781 --> 01:12:32,870 Forgive me, 933 01:12:33,044 --> 01:12:35,002 but I must do my best 934 01:12:35,176 --> 01:12:38,832 to see that such a passion remains ungratified. 935 01:12:56,676 --> 01:12:58,896 Ah, Your Highness. 936 01:12:59,070 --> 01:13:00,941 It's good to see you safe. 937 01:13:01,115 --> 01:13:04,336 It would be better, I trust, to see me free. 938 01:13:04,510 --> 01:13:06,817 Monsieur, our orders are to accompany Her Highness 939 01:13:06,991 --> 01:13:09,080 to her apartments. 940 01:13:09,254 --> 01:13:11,474 Well, orders are not given to be ignored. 941 01:13:11,648 --> 01:13:12,997 May I suggest, 942 01:13:13,171 --> 01:13:14,868 may I walk with you to your apartments. 943 01:13:16,653 --> 01:13:17,610 I must confess, 944 01:13:17,784 --> 01:13:18,829 one of the many pleasures 945 01:13:19,003 --> 01:13:20,874 in Your Highness' company 946 01:13:21,048 --> 01:13:22,441 is the opportunity to practice 947 01:13:22,615 --> 01:13:26,140 your exquisite native tongue. 948 01:13:26,314 --> 01:13:27,490 You will recall, 949 01:13:27,664 --> 01:13:29,883 when I was in your father's court, 950 01:13:30,057 --> 01:13:33,844 I had some proficiency in Spanish. 951 01:13:37,456 --> 01:13:38,849 We can't let this happen 952 01:13:39,023 --> 01:13:41,417 and still call ourselves musketeers. 953 01:13:44,550 --> 01:13:45,986 Well, one of us has to say it. 954 01:13:46,160 --> 01:13:46,987 What do we do? 955 01:13:47,161 --> 01:13:48,859 Well... 956 01:13:51,688 --> 01:13:54,038 but frankly... 957 01:13:54,212 --> 01:13:56,432 You can tell us, at least. 958 01:13:56,606 --> 01:13:59,391 Well, it's based on what Philippe told us 959 01:13:59,565 --> 01:14:01,088 about his imprisonment last time. 960 01:14:02,438 --> 01:14:03,700 But it would depend entirely 961 01:14:06,093 --> 01:14:07,573 what she says she can do. 962 01:14:08,879 --> 01:14:10,010 I don't know. 963 01:14:11,795 --> 01:14:14,754 Then again, she's a very remarkable girl. 964 01:14:45,219 --> 01:14:47,221 All will be ready for Your Majesty's return 965 01:14:47,395 --> 01:14:48,353 tomorrow. 966 01:14:48,527 --> 01:14:49,963 Yes, be sure it is. 967 01:14:50,137 --> 01:14:52,488 I may be getting married, but I'll be damned 968 01:14:52,662 --> 01:14:55,055 if I'll miss a full day's hunting just for that. 969 01:15:00,365 --> 01:15:02,236 Who is it? 970 01:15:05,588 --> 01:15:08,112 My love, where are you? 971 01:15:08,286 --> 01:15:10,157 I thought you would be at Fontainebleau. 972 01:15:10,331 --> 01:15:12,508 I was just about-- 973 01:15:14,771 --> 01:15:16,120 How did you get in here? 974 01:15:16,294 --> 01:15:17,991 I walked. 975 01:15:19,776 --> 01:15:20,646 Are you alone? 976 01:15:20,820 --> 01:15:22,039 Ah, you mean my guards? 977 01:15:22,213 --> 01:15:24,128 Oh, but they're at their post, 978 01:15:24,302 --> 01:15:26,522 quite unaware of any deception. 979 01:15:28,393 --> 01:15:29,699 Oh, please, Your Majesty. 980 01:15:29,873 --> 01:15:32,658 I beg you. Just a few moments. 981 01:15:35,008 --> 01:15:36,314 Believe me, 982 01:15:36,488 --> 01:15:38,229 I have no wish to displease Your Majesty 983 01:15:38,403 --> 01:15:39,535 any further, 984 01:15:39,709 --> 01:15:41,188 but I have a gift. 985 01:15:42,538 --> 01:15:44,235 An heirloom of my family. 986 01:15:47,412 --> 01:15:48,892 There is a saying 987 01:15:49,066 --> 01:15:51,547 that the man who wears this at his wedding 988 01:15:51,721 --> 01:15:54,462 will be blessed by all he desires. 989 01:16:04,995 --> 01:16:06,779 It's exquisite, but-- 990 01:16:06,953 --> 01:16:09,477 Really, Your Majesty, it is the finest in Europe. 991 01:16:09,652 --> 01:16:11,088 I will wear it. 992 01:16:11,262 --> 01:16:12,655 Your Majesty is most gracious. 993 01:16:12,829 --> 01:16:15,396 I feel I've delayed Your Majesty too long. 994 01:16:15,571 --> 01:16:16,746 Excuse me. 995 01:16:16,920 --> 01:16:18,095 No, no, no. Wait. 996 01:16:21,141 --> 01:16:22,578 I only... 997 01:16:24,841 --> 01:16:27,278 What an extraordinary girl you are. 998 01:16:27,452 --> 01:16:29,236 Yesterday... 999 01:16:29,410 --> 01:16:30,803 Yes, yesterday. 1000 01:16:30,977 --> 01:16:32,370 Yesterday, a man came to me 1001 01:16:32,544 --> 01:16:34,024 in the image of my king. 1002 01:16:34,198 --> 01:16:35,895 You were running away from me! 1003 01:16:36,069 --> 01:16:37,244 Not from you. 1004 01:16:38,550 --> 01:16:39,812 Just from my own fear that 1005 01:16:39,986 --> 01:16:41,727 I could not be what Your Majesty desired. 1006 01:16:46,471 --> 01:16:49,169 Not what I desired? 1007 01:17:03,053 --> 01:17:05,055 No message, madame. 1008 01:17:05,229 --> 01:17:07,187 Does madame wish me to send to the palace? 1009 01:17:07,361 --> 01:17:08,449 No. 1010 01:17:10,582 --> 01:17:12,671 The king will be here shortly. 1011 01:17:14,412 --> 01:17:16,022 You may bring more champagne. 1012 01:17:20,592 --> 01:17:21,985 I wish only to be your wife 1013 01:17:22,159 --> 01:17:25,379 on whatever terms Your Majesty demands. 1014 01:17:27,381 --> 01:17:30,776 And, uh... my brother. 1015 01:17:30,950 --> 01:17:33,126 What are your feelings for him now? 1016 01:17:33,300 --> 01:17:34,954 I feel nothing. 1017 01:17:35,128 --> 01:17:36,652 Nothing at all. 1018 01:17:36,826 --> 01:17:39,306 And yet you allowed him to make love to you, didn't you? 1019 01:17:39,480 --> 01:17:41,874 But I thought it was you. 1020 01:17:42,048 --> 01:17:43,310 How could I know it wasn't? 1021 01:17:47,706 --> 01:17:52,276 You realize you've become party to a great secret. 1022 01:17:52,450 --> 01:17:54,800 Its keeping worth more than the life of any man... 1023 01:17:54,974 --> 01:17:56,541 or woman. 1024 01:17:56,715 --> 01:17:59,675 Its keeping's worth everything to the queen of France. 1025 01:18:01,328 --> 01:18:02,199 And his life? 1026 01:18:06,333 --> 01:18:09,902 What would you give to save his life? 1027 01:18:11,164 --> 01:18:12,905 Your Majesty asks me to bargain 1028 01:18:13,079 --> 01:18:15,255 for the life of a man who has humiliated me? 1029 01:18:17,344 --> 01:18:18,955 Come. 1030 01:18:19,129 --> 01:18:23,481 Let us talk more about your loyalty. 1031 01:19:08,265 --> 01:19:09,832 Shh. 1032 01:19:10,006 --> 01:19:11,834 Easy. Easy, now. 1033 01:19:12,008 --> 01:19:13,531 Careful! 1034 01:19:13,705 --> 01:19:15,272 You go next, Porthos. 1035 01:19:28,764 --> 01:19:30,200 I am going to my room... 1036 01:19:33,420 --> 01:19:37,381 where I do not wish to be disturbed by anybody! 1037 01:19:53,484 --> 01:19:55,529 My dear Colbert. 1038 01:19:57,009 --> 01:19:59,316 How fortunate not to have missed you. 1039 01:20:00,970 --> 01:20:04,756 We have an appointment, you and I, in the Bastille. 1040 01:20:15,245 --> 01:20:16,507 Hurry! 1041 01:20:28,606 --> 01:20:30,086 Come on, then. 1042 01:20:45,231 --> 01:20:46,667 What shall we do now? 1043 01:20:48,452 --> 01:20:49,322 Uh-huh. 1044 01:20:49,496 --> 01:20:51,890 Don't be coy. 1045 01:20:52,064 --> 01:20:53,892 We have plenty of time, Your Majesty. 1046 01:20:56,416 --> 01:20:57,722 Well, then. 1047 01:20:57,896 --> 01:21:00,246 We have all the time in the world. 1048 01:21:04,729 --> 01:21:06,818 Be patient with me. 1049 01:21:06,992 --> 01:21:09,516 I will make you the happiest... 1050 01:21:24,923 --> 01:21:26,446 This is an outrage, Fouquet. 1051 01:21:28,709 --> 01:21:31,799 Just a few questions you might care to answer, 1052 01:21:31,974 --> 01:21:34,541 such as who you met this afternoon, and why? 1053 01:21:42,810 --> 01:21:44,595 Quickly! Quickly! 1054 01:21:53,343 --> 01:21:54,605 You did well, my dear. 1055 01:21:54,779 --> 01:21:56,824 Yes, now it's our turn to take over. 1056 01:21:56,999 --> 01:21:59,175 Athos, find some of his clothes. 1057 01:22:07,574 --> 01:22:09,272 Allow me. 1058 01:22:09,446 --> 01:22:12,101 Oh, we'll need some of your skill later, Aramis. I... 1059 01:22:12,275 --> 01:22:15,234 I think I remember this from the old days. 1060 01:22:45,699 --> 01:22:47,527 Aramis! 1061 01:22:47,701 --> 01:22:50,269 You'd better go ahead and start on the lock. 1062 01:22:50,443 --> 01:22:52,141 Athos, pass me the lantern. 1063 01:23:11,638 --> 01:23:13,031 Rest a moment. 1064 01:23:18,254 --> 01:23:19,081 We can use this. 1065 01:23:19,255 --> 01:23:20,125 Uh-huh. 1066 01:23:38,274 --> 01:23:39,101 Aramis! 1067 01:23:39,275 --> 01:23:41,016 Philippe. 1068 01:23:43,714 --> 01:23:44,845 So you really think 1069 01:23:45,020 --> 01:23:46,847 you can help your young friend. 1070 01:23:49,894 --> 01:23:51,983 Well, let us show him the impostor. 1071 01:23:55,073 --> 01:23:57,249 Lower that light, Porthos. 1072 01:23:59,164 --> 01:24:00,861 Ooh! 1073 01:24:01,036 --> 01:24:02,167 Never mind, carry on. 1074 01:24:02,341 --> 01:24:04,169 Stop worrying about your back. Go on! 1075 01:24:11,481 --> 01:24:13,396 That's it. 1076 01:24:13,570 --> 01:24:15,354 Easy, easy does it. 1077 01:24:18,314 --> 01:24:20,403 You'll be all right. 1078 01:24:29,107 --> 01:24:31,066 Careful, don't wake him! 1079 01:24:36,767 --> 01:24:38,812 Philippe!The shirt, pass me the shirt. 1080 01:24:44,862 --> 01:24:46,081 Come on! 1081 01:24:48,822 --> 01:24:50,259 Let me help you. 1082 01:24:50,433 --> 01:24:51,477 Come on. Go on. 1083 01:24:51,651 --> 01:24:54,001 Go on. 1084 01:24:54,176 --> 01:24:55,220 Hurry! 1085 01:24:57,004 --> 01:24:59,094 Now let's see how Louis likes the mask. 1086 01:24:59,268 --> 01:25:00,486 Put his arms in. 1087 01:25:02,923 --> 01:25:04,403 Now the other. 1088 01:25:19,201 --> 01:25:20,463 Closer. 1089 01:25:20,637 --> 01:25:22,117 Let's leave it as we found it. 1090 01:25:22,291 --> 01:25:23,466 Come on, my sweet. Come on. 1091 01:25:23,640 --> 01:25:24,554 Somebody's coming! 1092 01:25:31,082 --> 01:25:32,257 Aramis, we must go now. 1093 01:25:32,431 --> 01:25:33,345 Go on! Go on. 1094 01:25:33,519 --> 01:25:34,781 Give me that lamp. 1095 01:25:40,961 --> 01:25:42,093 You can't fail us now. 1096 01:25:42,267 --> 01:25:43,790 I've done it! 1097 01:26:26,833 --> 01:26:28,357 Now, Monsieur Colbert. 1098 01:26:31,969 --> 01:26:34,580 Shall we wake your young friend? 1099 01:26:35,712 --> 01:26:37,714 Do you wish to speak to him? 1100 01:26:39,803 --> 01:26:41,500 Quick! Up the stairs! 1101 01:26:52,555 --> 01:26:54,557 Oh... 1102 01:26:54,731 --> 01:26:56,733 My God! 1103 01:26:56,907 --> 01:26:58,778 Let me out! I can't-- 1104 01:26:58,952 --> 01:27:00,476 What is this? Where am I? 1105 01:27:01,825 --> 01:27:04,567 Ow! I can't breathe! My God! 1106 01:27:04,741 --> 01:27:06,482 Let me out! Let me out! 1107 01:27:08,179 --> 01:27:10,877 May you and your king be damned in hell for this. 1108 01:27:11,051 --> 01:27:13,663 Colbert!And may you and your pretender 1109 01:27:13,837 --> 01:27:15,099 be there to greet us. 1110 01:27:16,318 --> 01:27:17,928 Fouquet! Fouquet! 1111 01:27:18,102 --> 01:27:19,059 It's me, the king! 1112 01:27:20,104 --> 01:27:21,801 Fouquet, do you hear? 1113 01:27:24,064 --> 01:27:25,675 Fouquet, it's me! 1114 01:27:25,849 --> 01:27:29,156 I command you! It's the king. Let me out of here! 1115 01:27:29,331 --> 01:27:30,810 Silence the prisoner. 1116 01:27:30,984 --> 01:27:32,551 No, no! 1117 01:27:33,683 --> 01:27:34,510 No! 1118 01:27:38,340 --> 01:27:39,166 No! 1119 01:27:40,516 --> 01:27:42,213 Come, enough of this foolishness. 1120 01:27:42,387 --> 01:27:45,912 I think monsieur is in the mood to reconsider his position. 1121 01:27:46,086 --> 01:27:47,914 We will talk later, Colbert. 1122 01:27:49,307 --> 01:27:50,526 No! 1123 01:27:50,700 --> 01:27:53,703 Fouquet, please! 1124 01:27:53,877 --> 01:27:54,704 Oh, no! 1125 01:28:34,091 --> 01:28:35,658 We bring orders from the governor. 1126 01:28:35,832 --> 01:28:37,137 Hey! 1127 01:28:40,663 --> 01:28:42,317 Let them pass. 1128 01:28:48,671 --> 01:28:50,586 I don't understand this. 1129 01:28:50,760 --> 01:28:52,892 Are you questioning the royal seal? 1130 01:28:53,066 --> 01:28:54,807 But why you two? 1131 01:28:54,981 --> 01:28:57,593 If the king tells us we're in command of the Bastille, 1132 01:28:57,767 --> 01:28:58,942 we should argue? 1133 01:28:59,116 --> 01:29:00,030 The keys. 1134 01:29:10,780 --> 01:29:12,172 Not so fast. 1135 01:29:14,305 --> 01:29:17,613 Porthos wishes to repay you for your past kindnesses. 1136 01:29:17,787 --> 01:29:19,223 Yoh! 1137 01:29:25,229 --> 01:29:29,407 Let's put him in here. 1138 01:29:29,581 --> 01:29:31,670 No one will find him in this cell. 1139 01:29:48,121 --> 01:29:49,514 Colbert! 1140 01:29:57,435 --> 01:29:59,045 Colbert! 1141 01:30:10,927 --> 01:30:12,537 Aramis. 1142 01:30:13,843 --> 01:30:15,366 You found him? 1143 01:30:23,853 --> 01:30:25,420 Oh, my God. 1144 01:30:27,117 --> 01:30:28,814 It was the commandant. 1145 01:30:28,988 --> 01:30:31,426 The fat musketeer and another one threw him into a cell. 1146 01:30:31,600 --> 01:30:33,079 I saw it! 1147 01:30:33,253 --> 01:30:34,472 You saw it? 1148 01:30:34,646 --> 01:30:36,648 I swear! He's a prisoner in the Bastille. 1149 01:30:36,822 --> 01:30:38,781 And the man in the iron mask? 1150 01:30:38,955 --> 01:30:41,436 Fouquet! Where is the king? 1151 01:30:43,655 --> 01:30:45,265 Louis is in the Bastille, it seems, 1152 01:30:45,440 --> 01:30:47,442 and the pretender has gone to church. 1153 01:31:19,648 --> 01:31:21,301 The others are at the church. 1154 01:31:28,134 --> 01:31:29,527 I have something of importance 1155 01:31:29,701 --> 01:31:30,876 to tell you all. 1156 01:31:31,050 --> 01:31:34,880 This royal prison, known as the Bastille, 1157 01:31:35,054 --> 01:31:36,229 has become a place... 1158 01:31:43,236 --> 01:31:44,629 My friends, 1159 01:31:44,803 --> 01:31:46,283 there will be some drastic changes 1160 01:31:46,457 --> 01:31:47,458 around here, 1161 01:31:47,632 --> 01:31:49,765 a new set of regulations. 1162 01:31:51,114 --> 01:31:52,245 Aramis and I intend 1163 01:31:52,419 --> 01:31:53,725 to treat you all as men. 1164 01:31:53,899 --> 01:31:54,726 What's in the wagon? 1165 01:31:54,900 --> 01:31:56,467 Supplies, commandant. 1166 01:31:56,641 --> 01:31:57,860 ...to our prisoners. 1167 01:31:58,034 --> 01:31:59,209 By the powers vested in me 1168 01:31:59,383 --> 01:32:01,820 by royal decree...Now! 1169 01:32:01,994 --> 01:32:03,996 I shall listen to all your complaints 1170 01:32:04,170 --> 01:32:05,737 with sympathy, but strict fairness. 1171 01:32:07,609 --> 01:32:09,567 Porthos! 1172 01:32:09,741 --> 01:32:11,874 Come, forward! You, down below. 1173 01:32:32,068 --> 01:32:33,286 Aramis, 1174 01:32:33,460 --> 01:32:35,071 I'm right behind you! 1175 01:32:35,245 --> 01:32:36,420 No, Porthos! 1176 01:32:36,594 --> 01:32:39,205 Get d'Artagnan! The cathedral! Go! 1177 01:32:43,514 --> 01:32:45,081 Release the commandant. 1178 01:33:05,971 --> 01:33:06,798 After him! 1179 01:33:06,972 --> 01:33:08,495 Turn the gate! 1180 01:33:08,670 --> 01:33:10,149 Get him. 1181 01:33:18,723 --> 01:33:20,682 Get him! 1182 01:33:46,925 --> 01:33:48,448 You stay here. 1183 01:33:49,319 --> 01:33:50,973 Wait. 1184 01:34:01,592 --> 01:34:02,506 Hey, get him! 1185 01:34:04,247 --> 01:34:05,422 Open that door! 1186 01:34:24,920 --> 01:34:26,095 Louis. 1187 01:34:26,269 --> 01:34:27,574 Now do exactly as I say! 1188 01:34:27,749 --> 01:34:29,533 I'm going to kill you for this! 1189 01:34:52,295 --> 01:34:54,166 Porthos. 1190 01:34:58,301 --> 01:35:00,651 Fouquet... 1191 01:35:00,825 --> 01:35:03,436 The other one... 1192 01:35:03,610 --> 01:35:05,525 Free! 1193 01:35:07,179 --> 01:35:08,703 Porthos! 1194 01:35:13,620 --> 01:35:14,883 Athos, you and I-- 1195 01:35:15,057 --> 01:35:16,449 No! 1196 01:35:18,277 --> 01:35:20,279 You stay with the princess. 1197 01:35:20,453 --> 01:35:21,454 Make way! 1198 01:35:22,804 --> 01:35:24,066 Please, please, everyone! 1199 01:35:24,240 --> 01:35:26,372 Your Royal Highness. My lord cardinal... 1200 01:35:26,546 --> 01:35:28,287 Please, everyone! 1201 01:35:28,461 --> 01:35:30,202 Remain where you are. 1202 01:35:47,829 --> 01:35:49,047 Hurry up, Philippe! 1203 01:35:53,486 --> 01:35:55,619 Come on! 1204 01:36:00,798 --> 01:36:01,930 Commandant! 1205 01:36:13,811 --> 01:36:14,943 Stay back, Philippe! 1206 01:36:15,117 --> 01:36:16,031 Ah! 1207 01:37:43,945 --> 01:37:44,859 Die! 1208 01:37:56,131 --> 01:37:57,393 Oh! 1209 01:38:44,309 --> 01:38:46,659 Oh, no, no, no! 1210 01:38:46,833 --> 01:38:50,489 No, no, no! 1211 01:38:59,934 --> 01:39:01,761 Help! 1212 01:39:47,242 --> 01:39:49,026 My lord cardinal... 1213 01:39:49,200 --> 01:39:53,291 it is the king's wish that the ceremony proceeds. 1214 01:40:02,300 --> 01:40:03,258 No! 1215 01:40:06,261 --> 01:40:09,133 This man is not Louis of France! 1216 01:40:14,356 --> 01:40:16,706 My lord cardinal. 1217 01:40:38,075 --> 01:40:41,426 I give you my most solemn word. 1218 01:40:43,950 --> 01:40:46,736 This man is my son. 1219 01:41:15,547 --> 01:41:17,767 Let her go! 1220 01:41:17,941 --> 01:41:20,204 She can harm none but herself. 1221 01:41:39,354 --> 01:41:44,620 I ask you to repeat after me 1222 01:41:44,794 --> 01:41:47,275 the most sacred oath. 1223 01:41:47,449 --> 01:41:51,844 "I, Louis of France..." 1224 01:41:52,018 --> 01:41:55,674 I, Louis of France, 75458

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.