All language subtitles for The Odyssey - 1997 - Part 1 of 2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,553 --> 00:00:15,554 THE ODYSSEY 2 00:00:23,952 --> 00:00:25,447 Penelope. 3 00:00:29,273 --> 00:00:31,135 We must get her to the palace. 4 00:00:31,160 --> 00:00:33,309 Oh. Odysseus. 5 00:00:34,690 --> 00:00:36,417 Hurry! 6 00:00:38,641 --> 00:00:41,357 - Odysseus. - Master, the baby is coming! 7 00:00:41,382 --> 00:00:42,979 Take me home. 8 00:00:43,004 --> 00:00:44,794 Master! 9 00:00:45,304 --> 00:00:47,371 Tell them to make ready. 10 00:00:49,478 --> 00:00:54,196 Just think of us. Just you and I. 11 00:00:55,194 --> 00:00:57,680 Lying on the shore. 12 00:01:13,512 --> 00:01:17,836 Hold tight. Give me the pain. 13 00:01:19,853 --> 00:01:21,970 Master! 14 00:01:24,343 --> 00:01:26,042 Master. 15 00:01:26,427 --> 00:01:28,500 It is coming. It is coming. Odysseus. 16 00:01:28,525 --> 00:01:30,612 - You must get her to the palace. - It is coming. 17 00:01:31,824 --> 00:01:33,579 Come this way. 18 00:01:36,939 --> 00:01:38,147 Come. 19 00:01:38,427 --> 00:01:40,230 Come this way. 20 00:01:40,254 --> 00:01:41,472 Here. 21 00:01:42,139 --> 00:01:43,622 There. 22 00:01:48,642 --> 00:01:51,081 The baby is coming! 23 00:01:58,510 --> 00:02:02,228 Mistress Anticlea! Mistress Anticlea! 24 00:02:02,614 --> 00:02:06,486 Mistress Anticlea! Mistress Anti... oh! 25 00:02:07,150 --> 00:02:09,882 Queen Penelope's baby is coming! 26 00:02:13,137 --> 00:02:15,139 The baby is coming. 27 00:02:15,732 --> 00:02:17,489 Oh, the queen. Queen Penelope's baby... 28 00:02:17,518 --> 00:02:19,578 Calm yourself, boy. 29 00:02:20,943 --> 00:02:26,013 Hold me. Hold me. Hold me in your eyes. 30 00:02:39,414 --> 00:02:41,234 A boy. 31 00:02:57,908 --> 00:02:59,912 I love you. 32 00:03:09,929 --> 00:03:12,114 Show him his new home. 33 00:03:25,263 --> 00:03:27,500 Do you see, Telemachus? 34 00:03:28,034 --> 00:03:29,976 Ithaca. 35 00:03:30,196 --> 00:03:32,339 Your kingdom. 36 00:03:32,585 --> 00:03:34,623 Yes. 37 00:03:34,648 --> 00:03:36,994 Do you see how beautiful? 38 00:03:37,166 --> 00:03:38,958 Do you? 39 00:03:40,595 --> 00:03:42,369 Yes. 40 00:03:45,053 --> 00:03:47,258 Look Look. 41 00:03:48,340 --> 00:03:52,214 This day was the proudest day of my life. 42 00:03:52,239 --> 00:03:57,440 My sweet Penelope and the gods had given me a son. 43 00:03:57,936 --> 00:04:01,663 But at the same moment, the world we built together 44 00:04:01,688 --> 00:04:04,377 was changed forever. 45 00:04:06,844 --> 00:04:10,251 Dark news was coming to my shores. 46 00:04:10,276 --> 00:04:15,045 My beloved Greece was at war with Troy. 47 00:04:15,420 --> 00:04:19,602 A kingdom, far across the seas. 48 00:04:21,224 --> 00:04:24,257 The mightiest of my fellow kings, 49 00:04:24,282 --> 00:04:29,590 Agamemnon and Menelaus themselves, came for me. 50 00:04:29,615 --> 00:04:33,073 Sworn to a blood oath of allegiance. 51 00:04:33,098 --> 00:04:36,471 And bound by honour to protect my land, 52 00:04:36,496 --> 00:04:39,571 I was forced to leave my home, 53 00:04:39,595 --> 00:04:43,162 not knowing if I would ever see my wife 54 00:04:43,189 --> 00:04:45,681 and child again. 55 00:04:48,371 --> 00:04:52,342 I am Odysseus, king of Ithaca. 56 00:04:52,367 --> 00:04:56,233 And this... is my story. 57 00:05:00,282 --> 00:05:01,836 No. 58 00:05:01,860 --> 00:05:04,076 You must it leave here. 59 00:05:04,322 --> 00:05:07,751 The bow. Now, belongs to your son. 60 00:05:07,776 --> 00:05:09,555 My grandson. 61 00:05:09,579 --> 00:05:12,302 You alone, will teach him to string it 62 00:05:12,327 --> 00:05:14,306 when he is grown. 63 00:05:19,731 --> 00:05:22,553 - Mother. - No. 64 00:05:25,338 --> 00:05:27,943 I see, it is war. 65 00:05:36,027 --> 00:05:37,849 Eurybates. 66 00:05:40,286 --> 00:05:44,960 Summon the captains. Assemble the crews. 67 00:05:45,170 --> 00:05:47,175 We sail for Troy. 68 00:05:47,200 --> 00:05:50,948 Troy. Gods be with us. 69 00:05:52,869 --> 00:05:56,224 Athena, my goddess, you have always protected me. 70 00:05:56,828 --> 00:05:59,336 Yet today you remain silent. 71 00:06:00,616 --> 00:06:03,942 Tell me. Is there no way to avoid this war? 72 00:06:04,800 --> 00:06:06,533 Athena. 73 00:06:07,476 --> 00:06:09,523 Speak to me. 74 00:06:38,487 --> 00:06:40,401 No tears. 75 00:06:42,543 --> 00:06:44,728 No tears. 76 00:06:46,373 --> 00:06:48,301 He is strong like you. 77 00:06:48,326 --> 00:06:50,361 He doesn't cry. 78 00:06:56,661 --> 00:07:00,382 - Promise me you will return. - I cannot. 79 00:07:00,894 --> 00:07:04,128 Troy does not fall so gently. 80 00:07:06,401 --> 00:07:08,478 I love you. 81 00:07:09,965 --> 00:07:12,292 - Penelope, If I cannot return... - You will! 82 00:07:12,317 --> 00:07:14,216 No, no. If I fail... 83 00:07:14,241 --> 00:07:17,811 If I fail and if I die. 84 00:07:17,836 --> 00:07:19,618 Don't even say the words, don't. 85 00:07:19,643 --> 00:07:23,590 You must allow me to die inside of your. 86 00:07:27,623 --> 00:07:30,057 You cannot live a life alone. 87 00:07:30,375 --> 00:07:33,198 You'll always be my wife. 88 00:07:35,419 --> 00:07:39,495 If there is a beard on his face and I still hadn't come, 89 00:07:41,272 --> 00:07:43,356 you will choose another. 90 00:07:43,884 --> 00:07:45,924 And you will marry. 91 00:07:46,785 --> 00:07:49,258 And you will give our son a kingdom. 92 00:07:49,283 --> 00:07:51,060 Yes. 93 00:07:52,399 --> 00:07:54,804 And all we have worked for. 94 00:07:57,292 --> 00:07:59,509 Now promise me. 95 00:08:15,321 --> 00:08:17,743 I love you. 96 00:08:26,458 --> 00:08:28,421 Odysseus. 97 00:08:28,446 --> 00:08:30,940 I will be alive. 98 00:08:31,432 --> 00:08:34,520 Alive like this tree 99 00:08:35,198 --> 00:08:37,797 around which we built this world. 100 00:08:39,205 --> 00:08:41,381 I will wait. 101 00:09:00,478 --> 00:09:02,025 Antiphus. 102 00:09:02,050 --> 00:09:04,428 Join the farewell song. 103 00:09:13,126 --> 00:09:15,437 Set the sails. 104 00:09:21,713 --> 00:09:24,109 Turn Troy to dust. 105 00:09:24,133 --> 00:09:27,815 Return with the spoils of enemies you've slain. 106 00:09:29,077 --> 00:09:32,315 And my heart will rejoice. 107 00:09:46,293 --> 00:09:49,744 Give Penelope the same strength you gave to me. 108 00:09:49,769 --> 00:09:53,914 I will care for your son as I cared for you. 109 00:10:32,114 --> 00:10:36,935 The gods of sea and sky carried me towards Troy. 110 00:10:36,960 --> 00:10:39,571 My warriors at my side. 111 00:10:39,596 --> 00:10:42,834 But I was alone. 112 00:10:43,514 --> 00:10:48,600 You are ill, Eurylochus! He is infected with a lying sickness. 113 00:10:48,625 --> 00:10:50,800 I am telling you, it's true. 114 00:10:50,825 --> 00:10:54,739 The walls of Troy reach to the clouds. 115 00:11:00,513 --> 00:11:03,913 I see you are no longer with me, Athena. 116 00:11:04,128 --> 00:11:06,222 And it's alright. 117 00:11:08,682 --> 00:11:11,020 I can do everything myself. 118 00:11:11,045 --> 00:11:15,599 Ha. Is that any way to speak to your protector? 119 00:11:17,794 --> 00:11:18,951 Athena! 120 00:11:18,976 --> 00:11:22,818 I think the wine swells your head, my Odysseus. 121 00:11:26,800 --> 00:11:29,246 Are you drinking because you fear your future? 122 00:11:29,271 --> 00:11:31,361 Me? I am afraid of nothing. 123 00:11:31,386 --> 00:11:33,512 I am teasing you. You're angry with me. 124 00:11:33,537 --> 00:11:36,929 Athena. You could have helped me persuade Agamemnon, 125 00:11:36,954 --> 00:11:38,887 on the day of my son's birth, no less. 126 00:11:38,912 --> 00:11:43,319 I am a goddess after all. I have other duties. 127 00:11:43,714 --> 00:11:48,126 And don't forget. I can be seen by whom I choose. 128 00:12:00,556 --> 00:12:03,650 I did not want you to escape this journey, 129 00:12:03,675 --> 00:12:06,269 because I want you to go. 130 00:12:06,907 --> 00:12:14,129 I want you, my brave Odysseus, to defeat the Trojans. 131 00:12:14,787 --> 00:12:16,342 I have fought long enough. 132 00:12:16,367 --> 00:12:20,497 No, your destiny is to do battle to become immortal. 133 00:12:20,522 --> 00:12:23,950 To have your name on the lips of endless generations. 134 00:12:23,975 --> 00:12:27,627 No. I have no need to be remembered by endless generations. 135 00:12:27,653 --> 00:12:34,057 Odysseus. You cannot lie to me. I know your true character. 136 00:12:35,071 --> 00:12:37,648 I know your pride. 137 00:12:38,155 --> 00:12:40,599 Your vanity. 138 00:12:42,856 --> 00:12:46,288 You even surround yourself with men who would not refuse you. 139 00:12:46,313 --> 00:12:49,352 Look at them. I fear for you. 140 00:12:49,377 --> 00:12:53,815 Giant Polites, he is stubborn beyond words. 141 00:12:53,840 --> 00:12:55,367 That's what makes him relentless. 142 00:12:55,392 --> 00:12:57,668 Eurylochus, lies even more than you. 143 00:12:57,693 --> 00:13:00,824 Eurylochus is the best blacksmith in all Greece. 144 00:13:00,849 --> 00:13:04,797 Anticlus. His curiosity will always bring him trouble. 145 00:13:04,822 --> 00:13:07,324 I can see TROY! 146 00:13:07,349 --> 00:13:08,752 That's what makes him fearless. 147 00:13:08,777 --> 00:13:11,815 You see the good in them because they love you. 148 00:13:11,839 --> 00:13:16,181 You must use this good to defeat the Trojans. 149 00:13:16,205 --> 00:13:20,057 You must be brave, my Odysseus. 150 00:13:20,756 --> 00:13:22,794 I have no fear 151 00:13:24,178 --> 00:13:26,449 as long as you are with me. 152 00:13:57,058 --> 00:14:01,250 Year after year, we fought beneath Troy's walls. 153 00:14:01,275 --> 00:14:04,900 I stood with the mighty Achilles, 154 00:14:04,925 --> 00:14:08,661 thigh to thigh against Hector. 155 00:14:08,686 --> 00:14:14,153 The Trojan's most ferocious warrior, and his troops. 156 00:14:14,290 --> 00:14:18,781 Thousands of men died where they fell. 157 00:14:18,806 --> 00:14:23,639 While mothers and wives spent endless sleepless nights. 158 00:14:23,664 --> 00:14:29,485 And no one knew whose side the gods were on. 159 00:14:30,053 --> 00:14:32,063 Stop! 160 00:14:32,088 --> 00:14:35,142 Play, play, play! 161 00:14:35,175 --> 00:14:40,529 Fight. Fight. Fight! Fight! 162 00:14:53,547 --> 00:14:57,302 Achilles! Hear me, Greek! 163 00:14:57,327 --> 00:15:02,775 It is I, Hector, defender of Troy, who challenge you. 164 00:15:02,800 --> 00:15:06,529 Here, before the gods and your own people, 165 00:15:06,554 --> 00:15:09,648 I will tear open your chest 166 00:15:09,780 --> 00:15:12,661 suck out your beating heart... 167 00:15:13,619 --> 00:15:17,869 and spit your blood in the face of your slaves. 168 00:15:17,894 --> 00:15:20,257 Hector! 169 00:15:30,546 --> 00:15:32,203 Yah! 170 00:15:52,340 --> 00:15:54,288 Hector is mine! 171 00:15:54,313 --> 00:15:55,867 Mine! 172 00:15:56,266 --> 00:15:57,873 Mine. 173 00:15:59,623 --> 00:16:01,503 He's mine! 174 00:16:03,960 --> 00:16:05,569 He's mine! 175 00:16:26,603 --> 00:16:28,843 I killed Hector! 176 00:16:28,868 --> 00:16:33,090 I will bury Troy! 177 00:17:34,412 --> 00:17:36,623 In the 7th year of blood. 178 00:17:36,648 --> 00:17:42,216 Achilles, god among men, was slain. 179 00:17:42,241 --> 00:17:44,499 All hope was lost. 180 00:17:44,524 --> 00:17:48,080 Troy had taken the best of us 181 00:17:48,105 --> 00:17:50,720 and still remained locked. 182 00:17:53,872 --> 00:17:58,764 The word on each Greek soldier's lips was... surrender. 183 00:18:00,766 --> 00:18:04,389 But I refused to accept so much death in vain. 184 00:18:05,664 --> 00:18:07,753 I had a plan. 185 00:18:08,215 --> 00:18:11,301 And I convinced my comrades. 186 00:18:11,326 --> 00:18:14,333 There was a way to enter Troy. 187 00:18:49,471 --> 00:18:51,689 King Priam. 188 00:18:53,752 --> 00:18:56,469 Built from their forgotten ships. 189 00:18:56,494 --> 00:18:58,743 A worthy trophy. 190 00:18:58,768 --> 00:19:02,236 Let me go! Let me go! 191 00:19:06,816 --> 00:19:10,366 Mercy, good king. Have mercy on an old man. 192 00:19:10,391 --> 00:19:13,024 It was I who convinced the Greeks to retreat. 193 00:19:13,049 --> 00:19:16,196 I told them to make this offering to you, great king. 194 00:19:16,221 --> 00:19:20,052 To my brothers, after 10 years of war, you have won. 195 00:19:20,077 --> 00:19:23,450 And no one will ever enter the walls of Troy. 196 00:19:23,475 --> 00:19:28,216 I convinced them to build this mighty horse, as a gift of surrender to you. 197 00:19:28,241 --> 00:19:31,201 And for my troubles, they branded me a coward. 198 00:19:31,226 --> 00:19:34,065 And left me here to beg. 199 00:19:34,090 --> 00:19:39,332 Mighty Priam, give me life. And I will be your slave. 200 00:19:39,357 --> 00:19:42,696 Any fool can see that he is lying! 201 00:19:45,544 --> 00:19:48,684 Laocoön, the soothsayer. 202 00:19:48,709 --> 00:19:50,719 He will ruin us. 203 00:19:51,343 --> 00:19:54,735 That man has never spoken the truth! 204 00:19:54,760 --> 00:19:56,494 Good king, I swear it! 205 00:19:56,519 --> 00:20:01,095 Beware the Greeks, and their gifts! 206 00:20:01,120 --> 00:20:03,508 Ha-ha-ha... 207 00:20:03,959 --> 00:20:08,420 Ha-ha-ha...! 208 00:20:42,287 --> 00:20:46,525 Beware! Poseidon has sent his sea serpent. 209 00:20:55,898 --> 00:20:57,320 It's a sign! 210 00:20:57,345 --> 00:21:00,789 Your soothsayer has offended Poseidon with his lies! 211 00:21:00,814 --> 00:21:03,751 You must accept the Greeks' gift! 212 00:21:09,555 --> 00:21:11,909 Wheel it to the gates. 213 00:22:41,971 --> 00:22:44,112 Drop the rope. 214 00:23:21,442 --> 00:23:23,654 Greeks! 215 00:24:38,273 --> 00:24:41,425 Do you see? You gods of sea and sky. 216 00:24:41,450 --> 00:24:45,343 I conquered Troy! Me! Odysseus! 217 00:24:45,368 --> 00:24:50,231 A mortal man of flesh and blood and bone and mind! 218 00:24:50,256 --> 00:24:52,512 I do not need you now. 219 00:24:53,505 --> 00:24:55,780 I can do anything. 220 00:24:59,751 --> 00:25:06,915 Odysseus, why do you defy me? 221 00:25:06,940 --> 00:25:08,099 Who are you? 222 00:25:08,124 --> 00:25:14,643 It is I, Poseidon. God of the wine dark sea. 223 00:25:14,668 --> 00:25:18,315 You have already forgotten how I helped you. 224 00:25:18,340 --> 00:25:20,233 Help me? 225 00:25:21,529 --> 00:25:25,390 For 10 years, you played with us as with toys. 226 00:25:27,364 --> 00:25:30,123 For 10 years, you let blood spilled your shores! 227 00:25:30,148 --> 00:25:34,960 But it was my serpent who silenced Laocoön 228 00:25:34,985 --> 00:25:37,823 or your horse was doomed. 229 00:25:37,848 --> 00:25:41,502 Yet, you refuse to give thanks. 230 00:25:41,527 --> 00:25:47,518 You forget a man is nothing without the gods. 231 00:25:47,543 --> 00:25:51,502 You will suffer for this offence. 232 00:25:51,527 --> 00:25:57,234 For your arrogance, you will drift on my sea for an eternity. 233 00:25:57,259 --> 00:26:01,247 Never again will you reach the shores of Ithaca. 234 00:26:01,272 --> 00:26:03,699 You cannot stop me! 235 00:26:03,972 --> 00:26:08,961 You will suffer. 236 00:26:15,256 --> 00:26:16,893 Odysseus! 237 00:26:16,918 --> 00:26:19,077 Look what we have! 238 00:26:26,929 --> 00:26:28,610 No one. 239 00:26:30,484 --> 00:26:33,520 No one will stop me from seeing Ithaca. 240 00:26:52,802 --> 00:26:57,832 I heard Poseidon's roar, but his words were lost. 241 00:26:59,327 --> 00:27:05,023 Victorious, defiant, I sailed from Troy. 242 00:27:05,048 --> 00:27:08,818 My mind filled only with the thoughts of the home 243 00:27:08,843 --> 00:27:13,449 I had not seen for 10 years. 244 00:27:18,832 --> 00:27:21,073 You see, Telemachus? It's easy. 245 00:27:21,098 --> 00:27:22,834 Telemachus? 246 00:27:23,105 --> 00:27:25,560 - Telemachus, where are you? - You can't catch me. 247 00:27:25,585 --> 00:27:27,838 I can still catch you. 248 00:27:27,862 --> 00:27:32,023 And yes, I will. Ha ha ha. 249 00:27:39,646 --> 00:27:43,238 You won't catch me. You won't catch me. 250 00:27:43,346 --> 00:27:45,219 - Mother, mother, save me! - Hoy! 251 00:27:45,244 --> 00:27:46,951 Mother. Mother. 252 00:27:47,184 --> 00:27:49,283 Mother! Mother! Save me! 253 00:27:49,328 --> 00:27:51,392 You save me. 254 00:27:51,548 --> 00:27:52,888 - Oh. - Mother. 255 00:27:52,913 --> 00:27:54,191 Oh. 256 00:27:55,046 --> 00:27:57,042 Aw! Oh. 257 00:28:01,531 --> 00:28:03,049 Telemachus. 258 00:28:03,584 --> 00:28:06,042 Where are you suppose to be? 259 00:28:06,558 --> 00:28:09,477 In the field shearing sheep. 260 00:28:12,349 --> 00:28:15,244 Eumaeus, take Telemachus back. 261 00:28:19,081 --> 00:28:21,775 Come on boy, come on. 262 00:28:23,474 --> 00:28:24,987 Out. 263 00:28:31,134 --> 00:28:32,882 He is just a boy. 264 00:28:32,908 --> 00:28:34,707 He is not ready for man's work. 265 00:28:34,733 --> 00:28:37,327 Because you would not let him grow. 266 00:28:37,352 --> 00:28:42,628 - He is my son, not yours! - My son was ready for all things. 267 00:28:42,654 --> 00:28:47,042 Yes, your son had his father. 268 00:28:47,340 --> 00:28:49,457 Yours soon enough. 269 00:28:49,726 --> 00:28:51,720 It can never be soon enough. 270 00:28:51,745 --> 00:28:55,164 Each day without Odysseus last forever. 271 00:28:55,518 --> 00:28:57,161 Yes. 272 00:28:57,234 --> 00:28:58,544 But... 273 00:28:58,755 --> 00:29:00,662 if he does not return. 274 00:29:00,688 --> 00:29:02,638 Do not say those words to me. 275 00:29:02,663 --> 00:29:05,091 You cannot hide from them. 276 00:29:06,717 --> 00:29:09,312 If Odysseus is dead 277 00:29:10,025 --> 00:29:14,289 you must bear it and go on. 278 00:29:14,604 --> 00:29:17,027 You must live for your son. 279 00:29:17,762 --> 00:29:19,857 As I did. 280 00:29:20,834 --> 00:29:23,041 You must raise a king! 281 00:29:24,803 --> 00:29:27,760 You have a heart of stone. 282 00:29:32,073 --> 00:29:33,703 Yes, 283 00:29:34,184 --> 00:29:37,998 if stone can shiver and bleed. 284 00:29:50,205 --> 00:29:52,416 Oh. Odysseus. 285 00:29:57,838 --> 00:30:00,966 Oh. Oh. 286 00:30:06,063 --> 00:30:08,745 Oh. Odysseus... 287 00:30:09,039 --> 00:30:13,057 Oh. Odysseus, return to me. 288 00:30:40,031 --> 00:30:43,489 Poseidon began his revenge soon enough. 289 00:30:43,513 --> 00:30:46,843 For months, he blanketed the sea in fog. 290 00:30:46,886 --> 00:30:49,804 Separated from the rest of the fleet, 291 00:30:50,872 --> 00:30:52,953 I was lost. 292 00:31:12,260 --> 00:31:14,062 Anticlus. 293 00:31:14,087 --> 00:31:17,991 Nothing. Nothing but fog! 294 00:31:20,671 --> 00:31:22,394 Antiphus! 295 00:31:22,419 --> 00:31:26,973 When I find you, you and your flute are in the sea. 296 00:31:31,885 --> 00:31:35,479 Land! It's land! 297 00:31:41,165 --> 00:31:43,474 Man your oars! 298 00:31:47,300 --> 00:31:50,669 - It's not Ithaca. - Row! 299 00:31:53,683 --> 00:31:58,174 If men live here, they can tell us how far we've wandered. 300 00:32:16,525 --> 00:32:19,926 Let the others go, master. You can follow if they meet anyone. 301 00:32:26,124 --> 00:32:27,489 Perimedes. 302 00:32:28,884 --> 00:32:30,655 I hear it. 303 00:32:31,970 --> 00:32:33,522 Sheep or goat. 304 00:32:33,548 --> 00:32:35,111 And I bet I am the first to find them. 305 00:32:35,137 --> 00:32:36,378 Elpenor. 306 00:32:36,879 --> 00:32:39,856 Bring the gifts, for our hosts. 307 00:32:40,291 --> 00:32:44,031 - You stay with the ship. - And let you go alone, master? 308 00:32:50,817 --> 00:32:53,381 I win! An empty cave. 309 00:32:53,447 --> 00:32:57,117 No women, but... plenty of cheese. 310 00:32:59,944 --> 00:33:02,565 Hmm. It's good, here! 311 00:33:02,591 --> 00:33:05,415 Oh. Hang on! Wait! 312 00:33:24,215 --> 00:33:26,979 They keep sheep in this cave with them. 313 00:33:27,005 --> 00:33:28,768 No tools. 314 00:33:29,897 --> 00:33:31,880 No weapons. 315 00:33:31,905 --> 00:33:34,377 Oh, oh. Oh, oh. 316 00:33:34,402 --> 00:33:37,562 Oh. A million number! Oh! 317 00:33:37,587 --> 00:33:40,475 No grain. No oil. 318 00:33:40,883 --> 00:33:42,178 Just cheese! 319 00:33:42,203 --> 00:33:44,392 - Bring the wine. - Savages! 320 00:33:44,502 --> 00:33:46,342 The wine. 321 00:33:51,293 --> 00:33:53,560 We will trade it for water. 322 00:34:24,184 --> 00:34:27,380 Mix wine with water, you pig. It's too strong without. 323 00:34:27,405 --> 00:34:29,800 I'm no little boy! 324 00:34:30,620 --> 00:34:33,863 No. We will roll you down the hill when you are drunk. 325 00:34:37,453 --> 00:34:38,928 Now. 326 00:34:41,063 --> 00:34:43,526 Let us see these shepherds. 327 00:35:10,961 --> 00:35:14,002 Who are you? 328 00:35:20,237 --> 00:35:22,135 We're just soldiers. 329 00:35:24,666 --> 00:35:26,247 We're lost. 330 00:35:26,272 --> 00:35:28,888 And eating my food! 331 00:35:28,913 --> 00:35:30,728 - Why not? - Oh no no. 332 00:35:30,753 --> 00:35:32,302 It's true, we-we... 333 00:35:32,327 --> 00:35:34,714 We just helped ourselves, 334 00:35:34,739 --> 00:35:36,871 as your guest, we-we know. 335 00:35:36,896 --> 00:35:40,430 We bring gifts, that is the custom in this part of the world, no? 336 00:35:40,455 --> 00:35:42,504 That is-That is the law. 337 00:35:42,863 --> 00:35:47,396 Here, we have no law. Here, we do what we want! 338 00:35:52,203 --> 00:35:53,924 You... 339 00:35:54,390 --> 00:35:56,003 You are not alone? 340 00:35:56,501 --> 00:35:59,869 No, my brothers have the big caves. 341 00:35:59,894 --> 00:36:01,340 Where are your parents? 342 00:36:01,365 --> 00:36:03,196 Our mother is a sea nymph. 343 00:36:03,221 --> 00:36:06,863 Our father is the mighty god, Poseidon. 344 00:36:06,888 --> 00:36:08,749 Poseidon. 345 00:36:08,774 --> 00:36:13,562 I am the youngest, Polyphemes. What did you bring? 346 00:36:13,587 --> 00:36:15,204 Bring? 347 00:36:15,631 --> 00:36:16,861 Gifts. 348 00:36:16,886 --> 00:36:18,218 We thought that... 349 00:36:18,243 --> 00:36:21,087 If you would share some sheep, 350 00:36:21,112 --> 00:36:23,305 we could cook you a feast. 351 00:36:23,629 --> 00:36:25,284 Feast! 352 00:36:32,043 --> 00:36:33,387 Cheese? 353 00:36:33,412 --> 00:36:35,654 - I like meat! - Aw! 354 00:36:36,079 --> 00:36:37,617 No! 355 00:36:37,642 --> 00:36:39,119 - Why not? - No! 356 00:36:39,144 --> 00:36:44,000 Because, men do not eat one another. 357 00:36:44,025 --> 00:36:47,786 Yes, I thought so. Ha-ha-ha... 358 00:36:55,128 --> 00:36:56,742 Calm down. 359 00:37:16,262 --> 00:37:19,236 Who is next? 360 00:37:20,733 --> 00:37:24,272 No no. Down. Down. 361 00:37:24,937 --> 00:37:27,810 Take me next. Please. 362 00:37:28,671 --> 00:37:31,003 Of course, if you do, then... 363 00:37:31,028 --> 00:37:34,042 you would eat all the magic inside my head. 364 00:37:37,550 --> 00:37:41,723 Do you know how much magic I have in here? 365 00:37:41,748 --> 00:37:43,671 I will spit your head out! 366 00:37:43,696 --> 00:37:45,936 But you would have learned nothing. 367 00:37:45,961 --> 00:37:48,614 Poseidon's sons are not stupid. 368 00:37:48,639 --> 00:37:49,808 They are not foolish. 369 00:37:49,833 --> 00:37:53,343 You eat me, then you kill all the secrets of the world. 370 00:37:53,368 --> 00:37:55,416 What secrets, huh? 371 00:37:55,441 --> 00:37:57,482 What secrets? 372 00:37:58,395 --> 00:38:00,846 Anticlus, the wine. 373 00:38:07,795 --> 00:38:10,459 - What is it, eh? - It's wine. 374 00:38:10,484 --> 00:38:12,697 It's the drink of the gods. 375 00:38:13,170 --> 00:38:14,561 Here. 376 00:38:16,853 --> 00:38:18,461 Try it. 377 00:38:44,917 --> 00:38:46,790 I like it! 378 00:38:46,816 --> 00:38:49,022 Yes. Another! 379 00:38:49,440 --> 00:38:51,628 - What is your name? - My name? 380 00:38:51,653 --> 00:38:55,113 - He is the lord of... - Please! 381 00:38:55,908 --> 00:38:58,148 My name is Nobody. 382 00:38:58,976 --> 00:39:01,411 No-bo-dy. 383 00:39:01,437 --> 00:39:04,404 Oh, alright. Nobody. 384 00:39:05,650 --> 00:39:11,171 In the morning, you will tell me more secrets, after I eat. 385 00:39:17,110 --> 00:39:19,419 I will kill him now! 386 00:39:22,666 --> 00:39:26,335 And after he's dead, who would move the stone? 387 00:39:33,047 --> 00:39:35,451 Push. Push. 388 00:39:35,476 --> 00:39:37,620 Keep it, keep quiet. 389 00:39:37,645 --> 00:39:40,156 - Push! Push! - Come one. 390 00:39:42,040 --> 00:39:43,792 More effort. Come on, push! 391 00:39:43,817 --> 00:39:46,251 There must be another way out. 392 00:39:46,276 --> 00:39:48,093 There is. 393 00:40:45,828 --> 00:40:49,874 Oh, my eye! My eye! 394 00:40:59,712 --> 00:41:00,855 My eye! 395 00:41:00,881 --> 00:41:02,901 What have you done to me? 396 00:41:03,559 --> 00:41:05,062 I cannot see! 397 00:41:05,087 --> 00:41:08,532 Help! Help me, I cannot see! 398 00:41:08,557 --> 00:41:13,363 Brothers! Brothers! He's blinded me! 399 00:41:14,459 --> 00:41:17,814 Nobody has blinded me! 400 00:41:20,001 --> 00:41:21,843 Where are you? 401 00:41:21,868 --> 00:41:24,839 Where are you? Where are you? 402 00:41:25,254 --> 00:41:27,337 Where are you? 403 00:41:34,250 --> 00:41:37,794 I'll kill you all and eat you piece by piece! 404 00:41:38,196 --> 00:41:40,418 Where are you? 405 00:41:42,140 --> 00:41:44,807 Elpenor. Elpenor. 406 00:41:48,846 --> 00:41:50,918 Elpenor! 407 00:41:53,847 --> 00:41:57,677 I will get you! Where are you? 408 00:41:57,702 --> 00:41:59,355 I will get you! 409 00:41:59,380 --> 00:42:00,829 I hear you! 410 00:42:00,854 --> 00:42:04,132 You can't escape! I will get you! 411 00:42:04,157 --> 00:42:06,461 Where are you? 412 00:42:06,941 --> 00:42:09,207 Where are you? 413 00:42:24,065 --> 00:42:26,183 What-What happened? 414 00:42:27,997 --> 00:42:31,808 - Man your oars! - What happened? 415 00:42:32,430 --> 00:42:34,094 What happened? 416 00:42:34,119 --> 00:42:35,497 Tell me! 417 00:42:35,522 --> 00:42:37,257 - Man your oars! - What happened? 418 00:42:37,282 --> 00:42:38,517 Monster! 419 00:42:38,542 --> 00:42:40,383 Polyphemus! 420 00:42:40,586 --> 00:42:42,463 Polyphemus! 421 00:42:42,488 --> 00:42:44,085 You gave me no choice. 422 00:42:44,141 --> 00:42:48,209 Blame your father, Poseidon! It is he who made me blind you! 423 00:42:48,234 --> 00:42:51,388 You hear, Poseidon? I am alive! 424 00:42:51,412 --> 00:42:55,782 Odysseus is alive and you cannot stop me! 425 00:43:05,175 --> 00:43:09,216 Father! Avenge me! 426 00:43:09,241 --> 00:43:11,929 Father! 427 00:43:14,665 --> 00:43:17,025 We sailed for months, 428 00:43:17,050 --> 00:43:21,107 from Cyclops island to the setting sun. 429 00:43:21,132 --> 00:43:27,465 Our hearts heavy with the lost of Antiphus and his gentle flute. 430 00:43:27,490 --> 00:43:32,565 Our mouths dry with thirst, desperate for water to drink, 431 00:43:32,590 --> 00:43:37,344 we approached another unknown land. 432 00:44:08,355 --> 00:44:10,422 Be still! 433 00:44:20,266 --> 00:44:23,031 Are you surprised? Admit it. 434 00:44:23,056 --> 00:44:25,497 I can see you are surprised. 435 00:44:25,813 --> 00:44:27,218 Who are you? 436 00:44:27,243 --> 00:44:30,130 I am Aeolus, god of wind. 437 00:44:30,155 --> 00:44:31,866 This is my island, 438 00:44:31,891 --> 00:44:36,700 where soft breezes and raging tempests... all begin. 439 00:44:37,088 --> 00:44:39,687 Well, I am honoured, but... 440 00:44:39,956 --> 00:44:42,183 why do you not allow me to drink? 441 00:44:42,208 --> 00:44:46,399 Because I know you, Odysseus, lord of Ithaca. 442 00:44:48,547 --> 00:44:52,252 Do not be afraid. Step through the water. 443 00:44:52,277 --> 00:44:54,693 I have something for you. 444 00:44:55,397 --> 00:44:57,265 Come ahead! 445 00:44:59,607 --> 00:45:01,779 Do not be afraid. 446 00:45:07,682 --> 00:45:10,311 - Come here. - You know me? 447 00:45:10,336 --> 00:45:12,365 Everyone knows Odysseus. 448 00:45:12,390 --> 00:45:16,120 The great hero who built the Trojan horse. 449 00:45:16,883 --> 00:45:17,982 But... 450 00:45:18,007 --> 00:45:22,211 few Greeks know that you are the only one who can't go home. 451 00:45:22,236 --> 00:45:24,513 Poseidon still believes he can stop me. 452 00:45:24,538 --> 00:45:27,909 Poseidon. Poseidon. Poseidon this, Poseidon that. 453 00:45:27,934 --> 00:45:32,336 Poseidon is a bully He's my cousin. He's arrogant, he's selfish. 454 00:45:32,361 --> 00:45:35,548 He forgets that the sea is nothing without the wind. 455 00:45:35,573 --> 00:45:37,999 And who is the god of the wind? 456 00:45:39,257 --> 00:45:41,612 Guess who is the god of the winds? 457 00:45:42,501 --> 00:45:45,336 I am. I am. 458 00:45:47,317 --> 00:45:50,136 We'll get back at him. Give me this. 459 00:45:50,161 --> 00:45:52,650 Give me this, Odysseus. 460 00:45:52,675 --> 00:45:53,886 Thank you. 461 00:45:53,911 --> 00:45:56,169 We'll get back at him. 462 00:46:05,824 --> 00:46:07,962 Up here! 463 00:46:45,239 --> 00:46:48,668 These winds, very stubborn! 464 00:46:48,693 --> 00:46:51,835 I have left only the West wind free. 465 00:46:51,860 --> 00:46:55,670 In 9 days, it will blow you and your ship to Ithaca. 466 00:46:55,695 --> 00:46:58,890 Now here. Catch! 467 00:47:04,819 --> 00:47:06,469 Why are you helping me? 468 00:47:06,494 --> 00:47:11,166 Because you are the first mortal ever to use his mind! 469 00:47:11,191 --> 00:47:15,174 And you understand that there is always something to learn! 470 00:47:15,199 --> 00:47:17,095 Now go! 471 00:47:17,120 --> 00:47:20,617 And you better not open that sack. 472 00:48:11,081 --> 00:48:12,586 Lucky Odysseus. 473 00:48:12,611 --> 00:48:16,954 We find water. He finds gold. 474 00:48:17,169 --> 00:48:18,940 Maybe something better. 475 00:48:18,965 --> 00:48:20,774 No. 476 00:48:32,141 --> 00:48:33,955 Leave it alone. 477 00:48:36,718 --> 00:48:39,732 I will tell you when we reach Ithaca, not before. 478 00:48:50,712 --> 00:48:54,341 Soon. Aeolus had promised me. 479 00:48:54,366 --> 00:49:01,595 Soon, I will see my Penelope, my family, my home. 480 00:49:20,816 --> 00:49:22,193 Fly. 481 00:49:22,218 --> 00:49:26,076 Tell Penelope I would not sleep till we embrace in our bed. 482 00:49:30,416 --> 00:49:32,054 Go! 483 00:49:46,768 --> 00:49:49,023 Bring the grain! 484 00:49:58,002 --> 00:50:00,583 Move along! Move it along! 485 00:50:08,508 --> 00:50:10,869 My hear flutters, as if... 486 00:50:13,822 --> 00:50:15,884 I am afraid to say it. 487 00:51:35,603 --> 00:51:38,167 Finally, he sleeps. 488 00:51:38,192 --> 00:51:40,068 Now, let's open the sack. 489 00:51:40,093 --> 00:51:42,287 It must be full of treasure. 490 00:51:42,312 --> 00:51:44,231 We will bet. 491 00:51:44,369 --> 00:51:45,660 Polites. 492 00:51:45,685 --> 00:51:48,111 - What do you say it is? - I don't care. 493 00:51:48,136 --> 00:51:50,104 But I want my share. 494 00:51:51,032 --> 00:51:54,299 - Perimedes? - You cannot open it. It is the master's. 495 00:51:54,324 --> 00:51:58,344 - What is the master's is ours. - Odysseus can keep it. 496 00:51:58,592 --> 00:52:02,247 - I just wanted to see it. - Well, I'll have a share of it too. 497 00:52:02,294 --> 00:52:04,544 Now, I say it's gold. 498 00:52:15,543 --> 00:52:17,079 Ithaca! 499 00:52:17,282 --> 00:52:19,827 Ithaca! It's Ithaca! 500 00:52:19,852 --> 00:52:21,006 Ithaca. 501 00:52:21,031 --> 00:52:22,560 We are home! 502 00:52:22,585 --> 00:52:25,344 - I must wake the master. - No. 503 00:52:25,369 --> 00:52:27,284 Move, and I will cut your head off. 504 00:52:27,309 --> 00:52:30,508 Once we land he will never show us what's in the sack. 505 00:52:46,237 --> 00:52:48,647 A strange feeling woke me. 506 00:52:48,672 --> 00:52:50,161 Yes. 507 00:52:50,186 --> 00:52:51,821 He's coming. 508 00:52:53,771 --> 00:52:56,523 Master! Orrff... 509 00:53:05,462 --> 00:53:07,880 Hurry! Hurry! 510 00:53:09,240 --> 00:53:10,993 Quiet. 511 00:53:14,444 --> 00:53:17,268 - Come on! - Slice it open. 512 00:53:29,607 --> 00:53:31,328 What have you done? 513 00:53:31,546 --> 00:53:33,283 What have you done? 514 00:53:33,308 --> 00:53:35,301 Pull the sails! 515 00:53:35,471 --> 00:53:38,033 Pull the sails! 516 00:53:38,552 --> 00:53:41,655 I told you. I told you not to open this till Ithaca! 517 00:53:41,680 --> 00:53:43,099 Not till Ithaca! 518 00:53:43,123 --> 00:53:44,982 What have you done? 519 00:53:58,368 --> 00:53:59,557 What have you done? 520 00:53:59,582 --> 00:54:02,872 Are you fools? You betrayed me! 521 00:54:02,897 --> 00:54:05,619 You betrayed me! 522 00:54:06,900 --> 00:54:09,133 You fools! 523 00:54:11,645 --> 00:54:14,048 You fools! 524 00:54:19,563 --> 00:54:22,785 You betrayed me! 525 00:54:34,278 --> 00:54:36,635 Where have you been? 526 00:54:49,130 --> 00:54:51,654 Is that a ship? 527 00:55:00,783 --> 00:55:03,676 I have held Ithaca in my eyes. 528 00:55:04,464 --> 00:55:07,880 Only to have my hopes of reaching Penelope 529 00:55:08,416 --> 00:55:12,396 crushed by the fury of the unlocked winds. 530 00:55:12,752 --> 00:55:14,932 Tossed in the storm, 531 00:55:15,599 --> 00:55:18,212 all food and water lost. 532 00:55:18,883 --> 00:55:21,413 We were set down now, 533 00:55:21,767 --> 00:55:24,369 on the far side of the world. 534 00:55:57,083 --> 00:55:59,397 - Food! - Stay away! 535 00:56:04,047 --> 00:56:07,563 Here, master, all I could find. 536 00:56:18,208 --> 00:56:20,932 You will not get 1 kernel from me. 537 00:56:24,512 --> 00:56:27,516 You act alone and you starve alone. 538 00:56:31,703 --> 00:56:33,258 If there is game here 539 00:56:33,283 --> 00:56:35,829 I will kill it. But I... 540 00:56:35,854 --> 00:56:37,667 I will share it 541 00:56:37,692 --> 00:56:39,673 with my brothers. 542 00:56:46,124 --> 00:56:48,293 Polites, go with him. 543 00:56:52,296 --> 00:56:54,052 Eyes open. 544 00:56:54,077 --> 00:56:55,994 Perimedes. 545 00:57:10,540 --> 00:57:11,813 Gold and silver. 546 00:57:11,839 --> 00:57:15,339 It's you who opened the sack and now we'll all starve. 547 00:57:15,364 --> 00:57:18,003 I can cut you open too. 548 00:57:18,477 --> 00:57:21,610 We will cook you right here. Hm. 549 00:57:23,933 --> 00:57:25,815 Quiet. 550 00:57:28,428 --> 00:57:31,355 Move. 551 00:57:49,935 --> 00:57:51,670 Food! 552 00:58:09,198 --> 00:58:10,559 Get him! 553 00:58:10,584 --> 00:58:12,011 Get him! 554 00:58:12,036 --> 00:58:14,199 The pig! Get the pig! 555 00:58:14,224 --> 00:58:16,142 Someone stop him! 556 00:58:21,095 --> 00:58:24,399 Aim for him! And come on, stop him! 557 00:58:26,380 --> 00:58:29,721 Get in front! Get the pig! 558 00:58:37,123 --> 00:58:39,209 I've got him! 559 00:58:39,521 --> 00:58:40,882 No! 560 00:58:40,907 --> 00:58:43,378 I'll stop your squealing. 561 00:58:43,529 --> 00:58:45,454 Please, stop! 562 00:58:49,097 --> 00:58:51,341 Please, masters. Stop it! 563 00:58:51,552 --> 00:58:52,981 Where are the others? 564 00:58:53,005 --> 00:58:55,604 - Captured. - By whom? 565 00:58:55,629 --> 00:58:57,588 Warriors, savages, who? 566 00:58:57,612 --> 00:58:58,875 No! 567 00:58:58,900 --> 00:59:01,853 It's Polites. Our Polites. 568 00:59:01,878 --> 00:59:04,253 Turned into a pig! 569 00:59:05,066 --> 00:59:08,068 - Ha ha ha...! - Ha-ha-ha... 570 00:59:08,093 --> 00:59:11,810 - Eurylochus, none of your games. - It is the truth! I swear it! 571 00:59:11,835 --> 00:59:14,602 This is the island of a witch, a sorceress! 572 00:59:14,628 --> 00:59:16,683 She turned all our brothers into animals. 573 00:59:16,708 --> 00:59:19,961 - I saw it with my own eyes! - He is lying to protect himself! 574 00:59:19,986 --> 00:59:22,747 What did you do, coward? Run from the fight? 575 00:59:22,772 --> 00:59:24,869 - Master. - Let him speak. 576 00:59:24,893 --> 00:59:28,007 For half a day we climbed up a path into these mountains. 577 00:59:28,032 --> 00:59:31,768 From the woods, suddenly we heard a sweet woman's voice. 578 00:59:31,794 --> 00:59:34,801 Singing, calling us in. The witch. 579 00:59:34,826 --> 00:59:38,768 We came to a stone palace, surrounded by animals: Lions, wolves. 580 00:59:38,793 --> 00:59:40,155 We saw her from a distance, 581 00:59:40,180 --> 00:59:42,837 walking from window to window, singing her song. 582 00:59:42,862 --> 00:59:45,422 She offered food and wine in her honeyed voice, 583 00:59:45,447 --> 00:59:47,725 and in they went. - But you did not go. 584 00:59:47,750 --> 00:59:49,542 I stayed back, yes! 585 00:59:49,567 --> 00:59:52,561 And never have I felt worst for being right! 586 00:59:53,098 --> 00:59:54,231 Go on. 587 00:59:54,256 --> 00:59:56,685 I crept closer and saw 588 00:59:56,710 --> 01:00:01,198 there was music. The witch waved her hands 589 01:00:01,222 --> 01:00:06,713 and each one of our brothers was turned into an animal before my eyes! 590 01:00:07,035 --> 01:00:08,926 Impossible. 591 01:00:09,550 --> 01:00:12,235 Only Polites escaped! 592 01:00:14,081 --> 01:00:17,105 - It does look like Polites. - Quiet, fool! 593 01:00:17,130 --> 01:00:19,298 Master, you cannot believe... 594 01:00:19,323 --> 01:00:21,787 Are we to starve because of his lies. 595 01:00:21,812 --> 01:00:23,521 If you touch that pig, 596 01:00:23,561 --> 01:00:26,781 - I will kill your with my bare hands! - Move. Get off! 597 01:00:27,429 --> 01:00:28,531 Stop! 598 01:00:28,556 --> 01:00:30,429 - Get off! - Enough! 599 01:00:31,058 --> 01:00:34,570 - All this is true? - On my life. 600 01:00:34,595 --> 01:00:37,162 If I do not return by sunrise, 601 01:00:38,421 --> 01:00:40,394 leave this place. 602 01:00:42,442 --> 01:00:45,325 Master! Master! 603 01:00:45,350 --> 01:00:47,131 Master, you cannot go! 604 01:00:47,156 --> 01:00:49,373 She will cast a spell over you! 605 01:00:49,398 --> 01:00:51,484 I sent them. 606 01:00:51,509 --> 01:00:53,379 I bring them back. 607 01:02:06,129 --> 01:02:10,141 Stay away! Don't come any closer! 608 01:02:15,860 --> 01:02:17,722 Anticlus? 609 01:02:20,445 --> 01:02:22,296 Where are the others? 610 01:03:16,545 --> 01:03:18,152 Careful. 611 01:03:18,290 --> 01:03:21,940 You're about to lose your sword, and you need it. 612 01:03:22,962 --> 01:03:26,001 Hermes, the gods' messenger. 613 01:03:26,036 --> 01:03:28,341 - None other. - Finally. 614 01:03:28,366 --> 01:03:30,520 Athena sent you. 615 01:03:30,584 --> 01:03:32,326 Please. 616 01:03:35,328 --> 01:03:37,232 Take care of my sword. 617 01:03:37,257 --> 01:03:41,032 Sorry. I'm not allowed to touch. 618 01:03:42,574 --> 01:03:44,632 Only offer you words. 619 01:03:44,657 --> 01:03:48,544 Heed my advice, and reach that stone. 620 01:03:48,569 --> 01:03:50,034 Which? 621 01:03:50,109 --> 01:03:51,774 This one! 622 01:04:05,910 --> 01:04:07,525 Here. 623 01:04:07,549 --> 01:04:09,530 Eat this. 624 01:04:10,509 --> 01:04:12,957 No. It's Moly. 625 01:04:12,982 --> 01:04:14,545 It's poison. 626 01:04:14,569 --> 01:04:18,489 I'm giving it to you. A god to a mortal. 627 01:04:18,514 --> 01:04:20,744 No, I refuse. 628 01:04:21,733 --> 01:04:23,186 Fine. 629 01:04:23,658 --> 01:04:27,734 But it is the only way to stop the witch Circe's spell. 630 01:04:29,455 --> 01:04:31,766 Don't you trust me? 631 01:04:40,044 --> 01:04:41,931 She knows you are coming. 632 01:04:41,956 --> 01:04:42,961 But now, 633 01:04:42,986 --> 01:04:46,705 when you drink her honey potion, you will remain a man. 634 01:04:47,200 --> 01:04:49,799 This will catch the witch off guard. 635 01:04:49,824 --> 01:04:53,702 Draw your sword, as if to kill her. 636 01:04:53,974 --> 01:04:57,864 Frighten her a little! Then she will make you an offer, 637 01:04:57,889 --> 01:05:00,138 to take her to bed. 638 01:05:01,398 --> 01:05:04,292 You cannot refuse a goddess. 639 01:05:04,400 --> 01:05:07,881 Only then, will she surrender your men. 640 01:05:08,479 --> 01:05:10,541 Farewell. 641 01:06:18,339 --> 01:06:21,744 Come on! Come, you're almost there. 642 01:06:22,043 --> 01:06:25,159 Come on. Come on. Come on. Don't be afraid. 643 01:06:29,664 --> 01:06:33,061 You must be hungry and thirsty. 644 01:06:35,367 --> 01:06:37,860 Wine with honey. 645 01:06:55,248 --> 01:06:56,924 More. 646 01:07:06,585 --> 01:07:08,670 Ha. 647 01:07:24,124 --> 01:07:26,103 Very sweet. 648 01:07:40,036 --> 01:07:43,540 I had hope for a lion from such a man. 649 01:07:45,388 --> 01:07:47,866 Well you'll not change me. 650 01:07:49,241 --> 01:07:51,084 No. 651 01:07:52,220 --> 01:07:53,818 No. 652 01:07:56,332 --> 01:07:59,136 What will you do with this knife? 653 01:07:59,161 --> 01:08:00,365 End your life. 654 01:08:00,390 --> 01:08:01,891 Do... 655 01:08:02,589 --> 01:08:06,011 and you will never see your men again. 656 01:08:08,511 --> 01:08:10,635 Odysseus. 657 01:08:10,660 --> 01:08:15,229 The only way I will turn your soldiers back to men 658 01:08:15,391 --> 01:08:19,156 is if you take me to bed. 659 01:08:27,207 --> 01:08:30,302 Brave Odysseus. 660 01:08:30,796 --> 01:08:33,178 Are you still a man? 661 01:08:55,318 --> 01:08:56,821 You are gutless murderers. 662 01:08:57,265 --> 01:08:59,717 I am telling you, you are gutless murderers. 663 01:09:00,159 --> 01:09:02,447 At least our bellies will be full! 664 01:09:02,558 --> 01:09:05,947 I believe you, Eurylochus, but I cannot stop them all! 665 01:09:06,077 --> 01:09:07,560 I'm going to have your share. 666 01:09:07,586 --> 01:09:10,533 Look at me, you idiot! 667 01:09:13,210 --> 01:09:15,907 Come closer. 668 01:09:16,563 --> 01:09:19,498 You don't recognize me? 669 01:09:19,523 --> 01:09:24,471 Polites! I told you it was Polites! 670 01:09:26,542 --> 01:09:28,439 - You will regret for this! - Polites! 671 01:09:28,464 --> 01:09:30,949 You will remember me always! 672 01:09:30,974 --> 01:09:34,038 You will remember me always! 673 01:09:34,092 --> 01:09:37,718 - You will remember me! - And he will remember you! 674 01:09:37,743 --> 01:09:42,367 You will always remember me! 675 01:10:05,567 --> 01:10:08,173 Bring your men here. 676 01:10:10,867 --> 01:10:13,326 To eat and rest. 677 01:10:26,473 --> 01:10:30,672 Circe filled our ears with music 678 01:10:31,114 --> 01:10:34,564 and our minds with the magical lotus blossom. 679 01:10:34,779 --> 01:10:37,734 Her potions are weakening our bodies 680 01:10:38,011 --> 01:10:40,501 and clouding our thoughts. 681 01:10:52,947 --> 01:10:54,728 Telemachus! 682 01:10:56,815 --> 01:10:59,898 - I'm going hunting. - Not with that! 683 01:11:00,075 --> 01:11:01,524 Not yet! 684 01:11:01,549 --> 01:11:03,196 But it's mine! 685 01:11:03,221 --> 01:11:04,856 Yes. 686 01:11:05,444 --> 01:11:09,083 If I am old enough to keep my father's flocks and kill his game, 687 01:11:09,109 --> 01:11:10,575 then I am old enough to use his bow. 688 01:11:10,601 --> 01:11:14,048 If you can string it, it's yours to hunt with. 689 01:11:16,326 --> 01:11:17,378 If you cannot, 690 01:11:17,404 --> 01:11:21,872 you will place it in your father's treasury until I give it to you. 691 01:11:32,337 --> 01:11:36,618 Mistress Anticlea is going to the shore! Come quickly! 692 01:11:37,866 --> 01:11:40,019 Anticlea! 693 01:11:41,222 --> 01:11:43,190 Anticlea! 694 01:11:43,707 --> 01:11:46,411 - Anticlea! - I can wait no longer. 695 01:11:46,437 --> 01:11:47,851 If Odysseus is dead... 696 01:11:47,877 --> 01:11:49,883 - I will meet him in the sea. - He is alive. 697 01:11:49,909 --> 01:11:52,732 We will wait for him together. Together. 698 01:11:52,758 --> 01:11:55,788 NO-OOO! 699 01:11:58,291 --> 01:12:00,446 Leave me! 700 01:12:05,061 --> 01:12:07,331 Anticlea! 701 01:12:07,800 --> 01:12:09,658 Anticlea. 702 01:12:17,234 --> 01:12:18,754 I'm ashamed. 703 01:12:19,269 --> 01:12:22,255 But my stone heart has broken. 704 01:12:22,280 --> 01:12:25,729 I have nothing left to bleed! 705 01:12:26,075 --> 01:12:28,698 What of your family? Of me? 706 01:12:29,094 --> 01:12:35,100 You are not only the mother of my husband, You are my mother. You are my father. 707 01:12:35,126 --> 01:12:37,461 You are my strength. 708 01:12:46,323 --> 01:12:48,032 You are strong enough alone! 709 01:12:48,058 --> 01:12:49,753 No. 710 01:12:52,171 --> 01:12:54,174 You will feel me 711 01:12:54,200 --> 01:12:55,959 with you. 712 01:12:59,394 --> 01:13:00,566 Even... 713 01:13:00,592 --> 01:13:03,083 from the land of the dead. 714 01:13:07,469 --> 01:13:10,699 NO-OOO!! 715 01:13:10,725 --> 01:13:12,447 Please. 716 01:13:13,616 --> 01:13:16,401 You cannot stop me. 717 01:13:25,652 --> 01:13:27,687 No tears. 718 01:15:17,578 --> 01:15:20,769 You lie with me yet you think of your wife. 719 01:15:23,518 --> 01:15:24,985 Yes. 720 01:15:25,700 --> 01:15:27,416 Why? 721 01:15:28,529 --> 01:15:31,930 While we've shared this bed, you've forgotten her. 722 01:15:31,956 --> 01:15:33,497 No. 723 01:15:35,675 --> 01:15:37,919 You have given me much, Circe. 724 01:15:39,097 --> 01:15:42,962 But no bed and no flesh could ever make me forget Penelope. 725 01:15:44,509 --> 01:15:46,687 Not in a life time. 726 01:15:48,622 --> 01:15:51,169 And not in these 5 days. 727 01:15:56,014 --> 01:15:58,106 5 days? 728 01:15:59,228 --> 01:16:01,131 Poor, simple Odysseus. 729 01:16:01,157 --> 01:16:07,080 He thinks he has been here 5 days when it's been 5 years. 730 01:16:08,272 --> 01:16:09,907 What are you playing at? 731 01:16:10,828 --> 01:16:16,922 You mortals understand so little. Here, in my palace.. 732 01:16:17,158 --> 01:16:19,008 time has no meaning. 733 01:16:19,064 --> 01:16:24,946 It passes, slips by, fades, however I choose. 734 01:16:25,163 --> 01:16:28,388 What seems like a day to you, even an hour, 735 01:16:28,414 --> 01:16:31,936 was a year outside these walls. 736 01:16:32,209 --> 01:16:35,070 I saw the sun rise and set, that's impossible. 737 01:16:35,181 --> 01:16:37,437 If you needed proof to your eyes, 738 01:16:37,462 --> 01:16:42,348 go see your ship buried in 5 years of tide. 739 01:16:46,687 --> 01:16:51,934 And on the way, wonder if your wife's memory is as strong as yours! 740 01:16:52,107 --> 01:16:56,304 Or if she has found another partner! 741 01:17:49,080 --> 01:17:50,714 Wake up! 742 01:17:50,898 --> 01:17:52,647 - Odysseus. - Wake up! 743 01:17:53,111 --> 01:17:54,692 Get up! 744 01:17:54,840 --> 01:17:57,206 GET UP! GET UP! 745 01:17:57,232 --> 01:17:59,472 Wake! Wake! 746 01:17:59,903 --> 01:18:02,593 I see now you believe. 747 01:18:03,626 --> 01:18:06,280 You conspired with Poseidon against me! 748 01:18:06,642 --> 01:18:08,989 Don't blame the gods for your deeds. 749 01:18:09,015 --> 01:18:12,986 You were given your men back, and yet, you lingered in my bed. 750 01:18:13,972 --> 01:18:17,738 15 years, I have not seen my son 751 01:18:18,425 --> 01:18:20,327 and my home. 752 01:18:21,550 --> 01:18:22,760 And my mother. 753 01:18:22,786 --> 01:18:26,057 Or touched your lonely wife. 754 01:18:28,398 --> 01:18:33,356 You'll lose much more than 5 years if you don't open your eyes and see what you are. 755 01:18:33,381 --> 01:18:38,125 No! You, open your eyes and you see who I am! 756 01:18:39,567 --> 01:18:42,139 You'll help me find my way home 757 01:18:43,598 --> 01:18:45,717 or curse them I'll kill you. 758 01:18:51,153 --> 01:18:54,302 I know one man that knows the way to Ithaca. 759 01:19:00,614 --> 01:19:02,159 Tell me. 760 01:19:05,721 --> 01:19:09,366 - Tiresias, the prophet. - Tiresias is dead. 761 01:19:10,092 --> 01:19:16,059 If you still wish to go home, you must first enter the underworld. 762 01:19:18,334 --> 01:19:22,751 Only there, will you find the answers you seek. 763 01:19:23,977 --> 01:19:25,780 Hades. 764 01:19:26,193 --> 01:19:28,872 The kingdom of the dead. 765 01:19:30,385 --> 01:19:32,913 You are right to be afraid. 766 01:19:37,413 --> 01:19:39,346 How do I find Tiresias? 767 01:19:39,372 --> 01:19:43,465 You must cross the river of fire and sacrifice a ram, 768 01:19:45,484 --> 01:19:48,666 then you must enter the fire 769 01:19:52,591 --> 01:19:55,422 to find Tiresias. 770 01:19:56,018 --> 01:19:57,539 Go. 771 01:20:21,907 --> 01:20:25,498 5 years, gone with the tide. 772 01:20:25,745 --> 01:20:30,038 5 years of pain for Penelope. 773 01:20:30,167 --> 01:20:32,002 And what of my son? 774 01:20:32,297 --> 01:20:34,794 He will be 15 by now. 775 01:20:35,071 --> 01:20:39,593 And still without his father. 776 01:21:25,616 --> 01:21:27,287 The boy. 777 01:21:35,051 --> 01:21:36,500 Lord Antinous. 778 01:21:36,630 --> 01:21:39,481 Lord Eurymachus, nobles of Ithaca. 779 01:21:39,506 --> 01:21:41,684 You have brought news of my father? 780 01:21:41,709 --> 01:21:43,437 News? 781 01:21:43,697 --> 01:21:45,015 No. 782 01:21:45,041 --> 01:21:47,290 Your father is long dead. 783 01:21:47,789 --> 01:21:50,641 You cannot say that, there is no proof! 784 01:21:51,271 --> 01:21:55,019 Everyone who fought at Troy has long returned home. 785 01:21:55,451 --> 01:22:00,501 Either Lord Odysseus is dead, lost in Poseidon's graveyard, 786 01:22:00,527 --> 01:22:01,499 or... 787 01:22:01,629 --> 01:22:04,838 he has chosen not to return, 788 01:22:05,089 --> 01:22:07,174 to abandon your mother, 789 01:22:07,524 --> 01:22:09,394 his kingdom, 790 01:22:10,216 --> 01:22:11,763 and you. 791 01:22:12,209 --> 01:22:14,859 Now, your mother will choose one of us 792 01:22:14,886 --> 01:22:16,510 and marry again. 793 01:22:29,269 --> 01:22:30,725 Mother. 794 01:22:30,751 --> 01:22:33,174 Men are in the hall. 795 01:22:33,483 --> 01:22:34,896 They say they're here for you. 796 01:22:34,922 --> 01:22:37,979 Men who say my father is dead! 797 01:22:38,041 --> 01:22:42,722 They have brought gifts, I must receive them. And you must. 798 01:22:42,804 --> 01:22:44,554 The custom is clear. 799 01:22:44,580 --> 01:22:46,541 Welcome guests, feed them openly. 800 01:22:46,629 --> 01:22:49,948 I will respect this as your father did, and so will you! 801 01:22:49,974 --> 01:22:52,640 I will not! 802 01:22:56,259 --> 01:22:58,335 Finish, Melanthe. 803 01:23:04,847 --> 01:23:06,463 Mistress. 804 01:23:08,524 --> 01:23:10,739 You are still beautiful. 805 01:23:12,767 --> 01:23:16,280 The nobles of Ithaca will beg at your feet. 806 01:23:20,398 --> 01:23:24,911 I will receive these men, and that is all. 807 01:23:26,401 --> 01:23:30,141 They will have nothing which belongs to Odysseus. 808 01:23:31,535 --> 01:23:34,065 Not his fortunes 809 01:23:34,091 --> 01:23:37,254 and not his wife. 810 01:25:36,405 --> 01:25:38,553 The river of fire. 811 01:25:40,310 --> 01:25:42,300 Let me come with you. 812 01:25:42,829 --> 01:25:44,352 No. 813 01:25:44,998 --> 01:25:47,408 I must cross it myself. 814 01:25:55,999 --> 01:25:58,651 Your soul will burn away. 815 01:26:12,396 --> 01:26:14,785 I know you would follow me now. 816 01:26:16,355 --> 01:26:18,577 You have always followed me. 817 01:26:20,383 --> 01:26:22,446 You are my warriors. 818 01:26:26,536 --> 01:26:29,798 The time has not come to enter this house. 819 01:26:30,912 --> 01:26:33,169 This house of death. 820 01:26:36,368 --> 01:26:40,974 We've suffered the loss of many men, together. 821 01:26:42,816 --> 01:26:44,823 We survive, 822 01:26:45,099 --> 01:26:46,956 together. 823 01:26:48,811 --> 01:26:50,264 And now, 824 01:26:50,321 --> 01:26:53,003 we may never be in each other's eyes, no, 825 01:26:53,029 --> 01:26:54,193 ever again. 826 01:26:54,219 --> 01:26:56,255 - You will be back. - And if I'm not? 827 01:26:56,281 --> 01:26:57,968 We will not reach Ithaca without you! 828 01:26:57,994 --> 01:27:01,107 Yes, you will. You will. 829 01:27:01,993 --> 01:27:04,336 It is I, who am lost. 830 01:27:23,326 --> 01:27:24,841 And if I do not return, 831 01:27:24,867 --> 01:27:26,480 you row, 832 01:27:26,766 --> 01:27:28,701 row without end. 833 01:27:28,794 --> 01:27:31,043 You will reach Ithaca. 834 01:28:08,883 --> 01:28:10,490 Stay! 835 01:28:11,093 --> 01:28:12,828 Stay! 836 01:28:14,343 --> 01:28:16,212 Stay back! 837 01:28:18,419 --> 01:28:21,017 This ram is not for you! 838 01:28:21,427 --> 01:28:22,881 Stay! 839 01:28:22,907 --> 01:28:24,579 Stay! 840 01:28:30,262 --> 01:28:31,835 Stay! 841 01:28:39,671 --> 01:28:41,394 Antiphus! 842 01:28:41,552 --> 01:28:43,906 You must show me Tiresias. 843 01:28:46,546 --> 01:28:48,128 Please! 844 01:28:48,720 --> 01:28:50,643 Bring me to him. 845 01:30:31,786 --> 01:30:33,893 You have risked much 846 01:30:34,022 --> 01:30:35,961 to seek a blind prophet. 847 01:30:36,091 --> 01:30:38,146 Tiresias! 848 01:30:40,840 --> 01:30:44,868 Bring the ram forward, offer it up. 849 01:30:45,165 --> 01:30:47,558 First, show me the way. 850 01:30:47,632 --> 01:30:51,158 You are a clever man, Odysseus of Ithaca, 851 01:30:51,184 --> 01:30:53,080 but not a very wise one. 852 01:30:53,486 --> 01:30:56,518 You keep your eyes only on your home. 853 01:30:56,544 --> 01:31:00,573 Blinded, you do not see that it is the journey itself 854 01:31:00,908 --> 01:31:02,972 which makes up your life. 855 01:31:02,998 --> 01:31:08,635 Only when you understand this will you understand the meaning of wisdom. 856 01:31:08,661 --> 01:31:10,131 No. 857 01:31:10,157 --> 01:31:11,724 The wisdom. 858 01:31:12,118 --> 01:31:14,382 I will find alone. 859 01:31:15,582 --> 01:31:18,020 Help me find my way! 860 01:31:20,002 --> 01:31:23,678 The answer has been before your eyes, every night at sea. 861 01:31:25,326 --> 01:31:28,264 On this side of Poseidon's realm, 862 01:31:28,290 --> 01:31:31,934 there is a constellation which never sinks beneath the horizon, 863 01:31:32,003 --> 01:31:33,493 shaped like a hunter. 864 01:31:33,521 --> 01:31:35,244 - Orion. - Yes! 865 01:31:35,271 --> 01:31:38,579 Sail towards its brightest star. 866 01:31:38,629 --> 01:31:40,222 And there, 867 01:31:40,247 --> 01:31:43,581 you will reach the Straits of Scylla 868 01:31:43,606 --> 01:31:45,546 and Charybdis. 869 01:31:45,571 --> 01:31:47,959 On one side, 870 01:31:48,003 --> 01:31:53,134 there's a creature, vile, ferocious. 871 01:31:53,716 --> 01:31:55,304 That is Scylla. 872 01:31:55,378 --> 01:31:58,947 Insatiable for blood, she lurks in the shadow 873 01:31:59,249 --> 01:32:01,529 hoping to fill her belly. 874 01:32:01,561 --> 01:32:03,223 And the other? 875 01:32:03,597 --> 01:32:06,128 A tidal pool, Charybdis. 876 01:32:06,457 --> 01:32:08,555 Her waters appear calm. 877 01:32:08,580 --> 01:32:10,821 She invites you in, 878 01:32:10,846 --> 01:32:13,365 but she is a thing of terror, Odysseus. 879 01:32:13,391 --> 01:32:15,664 When she opens her gaping mouth, 880 01:32:15,689 --> 01:32:18,129 you and all with you, 881 01:32:18,154 --> 01:32:22,980 will be swallowed by her force! Ha-ha-ha. 882 01:32:57,521 --> 01:32:59,831 This way, my son. 883 01:33:06,551 --> 01:33:10,954 - Mother. - Yes, I am here. 884 01:33:12,805 --> 01:33:14,387 Mother. 885 01:33:14,412 --> 01:33:17,242 I took my own life out of grief. 886 01:33:18,301 --> 01:33:20,965 I could wait no longer for you. 887 01:33:26,849 --> 01:33:29,778 - Mother. - Forgive me. 888 01:33:31,450 --> 01:33:33,055 You must leave this place. 889 01:33:33,079 --> 01:33:34,618 Where is Penelope? 890 01:33:34,643 --> 01:33:37,024 - She is waiting for you. - Where? 891 01:33:37,051 --> 01:33:38,497 You must hurry. 892 01:33:38,523 --> 01:33:41,794 Men are trying to steal your world. 893 01:34:25,395 --> 01:34:28,746 Penelope was alive and waiting for me. 894 01:34:28,771 --> 01:34:32,804 But my mother's words burned my soul. 895 01:34:32,829 --> 01:34:38,056 Men would stop at nothing to steal my kingdom. 896 01:34:46,422 --> 01:34:50,079 - Who's this thing? - Look at this fool! 897 01:34:50,105 --> 01:34:54,694 - You are Queen Penelope? - I am the wife of king Odysseus. 898 01:34:54,909 --> 01:34:56,868 I humbly... 899 01:34:57,595 --> 01:34:59,378 I am humble... 900 01:34:59,404 --> 01:35:01,322 - (INAUDIBLE) - What? 901 01:35:02,424 --> 01:35:06,705 I am Elatus of Dulichium. 902 01:35:06,884 --> 01:35:10,855 Owner of sheep and pigs. 903 01:35:11,058 --> 01:35:12,790 I have come 904 01:35:12,816 --> 01:35:14,648 I am here 905 01:35:17,459 --> 01:35:20,143 to join these noble men. 906 01:35:20,863 --> 01:35:22,459 I bring gifts of 907 01:35:22,485 --> 01:35:27,092 gold and wool, and music, and jugglers to your palace. 908 01:35:27,132 --> 01:35:28,686 Play! 909 01:35:36,770 --> 01:35:37,826 You don't stand a chance. 910 01:35:37,851 --> 01:35:40,333 The finest in Dulichium. 911 01:35:54,760 --> 01:35:55,881 Woman! 912 01:35:55,906 --> 01:35:58,142 Bring us more wine! 913 01:36:05,725 --> 01:36:08,653 I hope my father died a hero. 914 01:36:09,986 --> 01:36:14,091 If he is alive, he has forgotten me. 915 01:36:15,602 --> 01:36:16,876 Come. 916 01:36:16,902 --> 01:36:18,819 Come with me. 917 01:36:39,861 --> 01:36:44,980 The day the gods gave you to us, they took your father from me. 918 01:36:44,987 --> 01:36:49,587 But he promised me, with you lying here in my arms, 919 01:36:49,612 --> 01:36:52,024 that he would return alive, 920 01:36:52,057 --> 01:36:56,942 as this tree around which we built our world is alive. 921 01:36:57,798 --> 01:37:01,198 If he's alive, why hasn't he come? 922 01:37:02,438 --> 01:37:06,435 I know your father. He is alive. 923 01:37:10,356 --> 01:37:12,813 There is something you must know. 924 01:37:14,417 --> 01:37:16,038 The day you father sailed, 925 01:37:16,062 --> 01:37:17,988 I swore to him a promise 926 01:37:18,013 --> 01:37:21,175 that if he had not returned by the time you were a man, 927 01:37:21,201 --> 01:37:23,709 beard on your chin, 928 01:37:23,761 --> 01:37:25,928 that I must remarry. 929 01:37:31,718 --> 01:37:34,202 I will keep my promise. 930 01:37:36,332 --> 01:37:38,749 We have time to wait. 931 01:37:38,774 --> 01:37:41,105 You do not have your beard yet. 932 01:37:41,130 --> 01:37:43,248 And these men? 933 01:37:43,272 --> 01:37:45,833 I will hold them off. 934 01:37:47,544 --> 01:37:51,244 Take me to your mistress, I need to talk to her. 935 01:37:56,338 --> 01:37:58,358 Queen Penelope. 936 01:38:01,868 --> 01:38:06,777 All here, believe Odysseus, king of Ithaca is died. 937 01:38:06,907 --> 01:38:07,984 Yes? 938 01:38:08,038 --> 01:38:10,069 I do not. 939 01:38:10,303 --> 01:38:16,173 Today, I will begin to weave a shroud for my lost husband. 940 01:38:16,302 --> 01:38:19,355 If he is not seen in Ithaca before I finish 941 01:38:19,404 --> 01:38:23,149 I will choose one of you to take his place beside me. 942 01:38:23,289 --> 01:38:26,190 I will send for maidens to help you. 943 01:38:26,217 --> 01:38:28,852 I alone must do this work. 944 01:38:28,879 --> 01:38:30,304 Weave alone? 945 01:38:30,330 --> 01:38:33,358 We'll be old men by the time you finish. 946 01:38:39,836 --> 01:38:42,706 You have brought gifts to my door. 947 01:38:42,771 --> 01:38:46,684 I have given you a proper feast in return. 948 01:38:46,710 --> 01:38:50,323 Now I depend on your honour. Return to your homes. 949 01:38:50,388 --> 01:38:53,225 When my work is done, you will hear my decision. 950 01:38:53,251 --> 01:38:57,738 We will stay where we are. 951 01:38:57,836 --> 01:39:00,318 We will not leave here until you choose. 952 01:39:00,344 --> 01:39:02,331 Weave slowly. 953 01:39:02,508 --> 01:39:05,958 Your husband's wine is very good. 954 01:39:35,576 --> 01:39:37,949 Winter turned to summer 955 01:39:38,053 --> 01:39:42,556 as we neared the Straits of Scylla and Charybdis. 956 01:39:42,914 --> 01:39:45,348 After a 16 year ordeal, 957 01:39:45,397 --> 01:39:49,711 nothing could frighten me or my warriors. 958 01:39:52,627 --> 01:39:57,834 But we have never seen what waited between those rocks. 959 01:40:25,354 --> 01:40:27,133 Anticlus. 960 01:40:28,103 --> 01:40:30,185 Light a torch. 961 01:41:00,802 --> 01:41:03,191 There is nothing there. 962 01:41:14,315 --> 01:41:16,493 Give me a torch! Give me a torch! 963 01:41:16,585 --> 01:41:17,845 Give me a torch! 964 01:41:17,870 --> 01:41:19,475 - Elpenor! - Push. 965 01:41:19,501 --> 01:41:23,377 Get down! Push! Push! 966 01:41:35,108 --> 01:41:37,171 Is it in there? 967 01:41:41,928 --> 01:41:44,224 - Oh no! - No. 968 01:41:45,861 --> 01:41:48,671 Come on! 969 01:41:48,705 --> 01:41:50,844 Try me! 970 01:41:59,616 --> 01:42:00,744 Polites. 971 01:42:00,874 --> 01:42:02,760 Give it the goat. 972 01:42:32,915 --> 01:42:34,827 Scylla. 973 01:42:35,964 --> 01:42:38,367 Athena, protect us. 974 01:42:43,746 --> 01:42:46,065 Push. Push. 975 01:42:46,091 --> 01:42:48,968 Push! Push! Push! 976 01:43:04,451 --> 01:43:06,620 Come on! 977 01:43:10,583 --> 01:43:12,435 Come on! 978 01:43:14,293 --> 01:43:17,687 Come on! Try me. 979 01:43:18,423 --> 01:43:21,545 AWWWWW! 980 01:43:35,530 --> 01:43:36,655 Row! 981 01:43:36,680 --> 01:43:38,741 Stay to the side! 982 01:43:45,208 --> 01:43:48,375 Row for your lives! 983 01:44:14,691 --> 01:44:16,604 Charybdis. 984 01:44:20,771 --> 01:44:22,440 Hold on! 985 01:44:25,691 --> 01:44:28,408 Climb! Polites, climb! 986 01:44:28,641 --> 01:44:30,457 Climb! 987 01:44:31,045 --> 01:44:32,903 Anticlus! 988 01:44:34,678 --> 01:44:37,293 Eurylochus. Hold on! 989 01:44:39,151 --> 01:44:41,954 Master! Master! 990 01:44:44,759 --> 01:44:47,626 - Ahhhhh! - Polites! 991 01:44:47,755 --> 01:44:48,957 Odysseus! 992 01:44:48,982 --> 01:44:51,761 - Master! Master! - Eurybates! 993 01:44:51,805 --> 01:44:54,754 Eurybates! Hold! 994 01:44:54,779 --> 01:44:58,607 Hold! Hold! 995 01:45:03,632 --> 01:45:05,282 Hold! 996 01:45:06,110 --> 01:45:08,107 Anticlus. 997 01:45:08,957 --> 01:45:10,183 - Master! - Anticlus. 998 01:45:10,209 --> 01:45:12,621 - Master! - Hold on! 999 01:45:13,054 --> 01:45:14,854 Hold on! 1000 01:45:16,457 --> 01:45:19,502 Master! 1001 01:45:19,523 --> 01:45:23,465 Awwwwwww! 1002 01:45:34,873 --> 01:45:37,085 Anticlus! 1003 01:45:39,135 --> 01:45:41,069 Eurybates! 1004 01:45:43,225 --> 01:45:46,308 Eurybates! 1005 01:46:00,190 --> 01:46:02,353 Eurycleia! 1006 01:46:02,502 --> 01:46:04,087 Can't you see? 1007 01:46:04,316 --> 01:46:06,726 The men are thirsty! 1008 01:46:18,696 --> 01:46:21,213 This tapestry will never be finished. 1009 01:46:21,342 --> 01:46:23,980 - I will take the work if you wish. - No! 1010 01:46:26,028 --> 01:46:28,331 Lock the doors. 1011 01:46:28,358 --> 01:46:29,839 Mistress? 1012 01:46:29,912 --> 01:46:31,999 The door. 1013 01:46:37,295 --> 01:46:39,818 I will serve these filthy strangers no longer. 1014 01:46:39,844 --> 01:46:42,725 Drinking, sleeping where they drop. 1015 01:46:43,153 --> 01:46:47,609 I have to crawl over that pig, Elatus, each time I want to open the treasury! 1016 01:46:47,738 --> 01:46:49,934 And to watch men from our own island 1017 01:46:49,960 --> 01:46:52,415 eat you and Telemachus out of house and home! 1018 01:46:52,484 --> 01:46:53,617 It's more than I can bear. 1019 01:46:53,643 --> 01:46:57,424 - At least there is life here now. - Melanthe, quiet. 1020 01:46:57,450 --> 01:46:59,170 Yes, take care, you. 1021 01:46:59,196 --> 01:47:02,408 I have seen the way you went after that snake, Eurymachus. 1022 01:47:03,828 --> 01:47:05,775 He asked me to serve him. 1023 01:47:05,801 --> 01:47:09,405 - I cannot refuse my mistress's guest. - Guest? 1024 01:47:10,095 --> 01:47:13,369 Guests leave when asked. 1025 01:47:13,395 --> 01:47:15,600 How much longer can we stand this? 1026 01:47:15,626 --> 01:47:18,261 - How much longer do we have to take you pigs? - Calm down, Eurycleia, calm down. Stop it! 1027 01:47:18,287 --> 01:47:19,687 - Puh! You pigs! - Listen to me. 1028 01:47:19,713 --> 01:47:23,489 - Listen, I've ordered you! - Do you hear me? They will have no meat! 1029 01:47:24,306 --> 01:47:25,753 They will- They will go. 1030 01:47:25,779 --> 01:47:28,853 You can't drive them away. They are men. 1031 01:47:29,053 --> 01:47:31,057 They will follow their empty bellies. 1032 01:47:31,083 --> 01:47:33,474 Penelope! Penelope, I've won! 1033 01:47:33,499 --> 01:47:35,690 Me! I've won! 1034 01:47:43,490 --> 01:47:45,252 Alone. 1035 01:47:45,812 --> 01:47:48,968 My men lost before my eyes. 1036 01:47:49,569 --> 01:47:53,413 I float endlessly on Poseidon's sea. 1037 01:47:54,010 --> 01:47:57,247 Wondering when he'll take my life. 1038 01:48:45,895 --> 01:48:47,486 People. 1039 01:48:47,512 --> 01:48:49,072 People. 1040 01:49:03,402 --> 01:49:05,078 Where am I? 1041 01:49:05,444 --> 01:49:07,552 You are safe. 1042 01:49:09,105 --> 01:49:13,659 - I need water. - Bring him water. 1043 01:49:18,779 --> 01:49:20,967 I need a ship. 1044 01:49:21,032 --> 01:49:23,403 There are none here. 1045 01:49:25,637 --> 01:49:26,708 Huh? 1046 01:49:26,734 --> 01:49:29,741 No one comes or goes from my island. 1047 01:49:33,253 --> 01:49:35,773 I must-I must find a way home. 1048 01:49:35,799 --> 01:49:37,171 Water. 1049 01:49:41,547 --> 01:49:43,951 You are home. 1050 01:49:54,427 --> 01:49:56,901 Please do not mind my maids. 1051 01:49:56,989 --> 01:50:00,625 You are the first man they have seen in their lives. 1052 01:50:04,150 --> 01:50:09,589 I myself, have not laid eyes on one for over 100 years. 1053 01:50:16,638 --> 01:50:18,785 You are a goddess. 1054 01:50:20,582 --> 01:50:22,767 I am Calypso. 1055 01:50:24,911 --> 01:50:26,485 Come. 1056 01:50:26,511 --> 01:50:28,191 Rest. 1057 01:51:22,108 --> 01:51:24,606 It is only a dream. 1058 01:51:25,534 --> 01:51:26,934 No. 1059 01:51:28,077 --> 01:51:29,795 It's real. 1060 01:51:31,922 --> 01:51:33,364 My men. 1061 01:51:35,484 --> 01:51:37,322 My brothers. 1062 01:51:41,380 --> 01:51:43,361 They're all lost. 1063 01:51:58,980 --> 01:52:02,058 - You must forget. - No. 1064 01:52:02,979 --> 01:52:05,673 - No. - Forget. 1065 01:52:55,572 --> 01:52:57,099 Telemachus! 1066 01:52:57,309 --> 01:52:59,084 What are you doing here in the dark? 1067 01:52:59,110 --> 01:53:02,928 I got to kill Antinous. All of them if I have to. 1068 01:53:03,206 --> 01:53:05,694 Calm yourself, Telemachus. 1069 01:53:05,727 --> 01:53:08,421 Antinous is a warrior, he's been to battle. 1070 01:53:08,447 --> 01:53:10,027 He has cut men in two with his sword! 1071 01:53:10,053 --> 01:53:12,244 - You have not done that yet. - Now is the time. 1072 01:53:12,270 --> 01:53:14,334 No, it is not. 1073 01:53:16,153 --> 01:53:19,140 If you kill him, the others will not leave. 1074 01:53:19,704 --> 01:53:22,423 You will give them an excuse to turn against you. 1075 01:53:37,274 --> 01:53:39,088 Then tell me, 1076 01:53:39,113 --> 01:53:40,861 what can l I do? 1077 01:53:40,888 --> 01:53:43,165 Do as your father would do. 1078 01:53:44,308 --> 01:53:47,846 Call on those who are still loyal to him for help. 1079 01:53:49,287 --> 01:53:50,582 Me? 1080 01:53:50,608 --> 01:53:54,519 Call the assembly? Who am I? 1081 01:53:55,540 --> 01:53:58,204 You know who you are. 1082 01:53:58,975 --> 01:54:01,971 You are Odysseus' son. 1083 01:54:03,373 --> 01:54:05,299 Call them here. 1084 01:54:05,506 --> 01:54:07,383 They will listen. 1085 01:54:10,000 --> 01:54:14,156 Ithaca has called! 1086 01:54:15,225 --> 01:54:19,231 All to the assembly! 1087 01:54:20,976 --> 01:54:24,376 Ithaca has called! 1088 01:54:25,898 --> 01:54:28,729 All to the assembly! 1089 01:54:28,754 --> 01:54:33,185 In the name of Athena... In the name of Athena... 1090 01:54:39,070 --> 01:54:42,196 Hear me, good men! 1091 01:54:42,263 --> 01:54:44,301 Hear me! 1092 01:54:44,430 --> 01:54:48,259 I am Mentor, keeper of the staff. 1093 01:54:48,285 --> 01:54:52,776 I have long, long, long waited for this day. 1094 01:54:52,802 --> 01:54:54,949 Mentor, let him speak. 1095 01:54:54,975 --> 01:54:57,894 Yeah. Here. 1096 01:55:01,757 --> 01:55:03,756 Good men. 1097 01:55:03,780 --> 01:55:07,652 It is I, prince Telemachus, son of Odysseus, 1098 01:55:07,677 --> 01:55:10,730 King of Ithaca, who summoned you to this place. 1099 01:55:11,490 --> 01:55:14,263 An army of suitors has invaded my palace. 1100 01:55:14,288 --> 01:55:18,131 They slaughtered my oxen, my pigs, my sheep to feast on. 1101 01:55:18,156 --> 01:55:21,161 Soon, I will have nothing to eat myself. 1102 01:55:21,186 --> 01:55:23,114 They offer no proof of my father's death, 1103 01:55:23,139 --> 01:55:25,393 yet seek to take his place. 1104 01:55:25,418 --> 01:55:27,308 And before my mother's eyes, 1105 01:55:27,335 --> 01:55:31,042 they beat my servants and rape my maids! 1106 01:55:32,887 --> 01:55:36,608 I ask you. Men of Ithaca. 1107 01:55:36,885 --> 01:55:38,901 In my father's name. 1108 01:55:39,057 --> 01:55:42,517 Help me rid my house of these shameless thieves! 1109 01:55:44,622 --> 01:55:46,162 Good men! 1110 01:55:46,188 --> 01:55:47,926 Hear me! 1111 01:55:48,126 --> 01:55:51,174 The boy lies! 1112 01:55:51,199 --> 01:55:53,948 We suitors, have broken no law, 1113 01:55:53,973 --> 01:55:58,089 taken nothing which was not rightfully ours! 1114 01:55:58,166 --> 01:56:01,331 Shame lies with his mother! 1115 01:56:01,356 --> 01:56:05,981 We brought our precious gifts, and she took them with open arms! 1116 01:56:06,006 --> 01:56:08,900 Now she must choose between us 1117 01:56:08,926 --> 01:56:10,884 which is right. 1118 01:56:11,419 --> 01:56:14,036 This is your right. 1119 01:56:17,819 --> 01:56:20,752 She must choose. 1120 01:56:21,832 --> 01:56:23,540 Good men! 1121 01:56:23,565 --> 01:56:29,436 Not one of us should spill blood over pigs and sheep. 1122 01:56:29,829 --> 01:56:31,656 Ah. Yes? 1123 01:56:31,682 --> 01:56:33,866 - Yes! - Yeah! 1124 01:56:34,768 --> 01:56:38,328 We can do no more. Let us go. 1125 01:56:39,212 --> 01:56:42,333 - But my father... - ...is dead! 1126 01:56:53,374 --> 01:56:55,408 You want to kill me. 1127 01:56:55,433 --> 01:56:58,017 Kill me. I can see it. 1128 01:56:58,042 --> 01:57:00,920 Wait, please! Wait! 1129 01:57:01,006 --> 01:57:05,204 If you will not help me, then give me a ship. 1130 01:57:05,229 --> 01:57:08,385 I will sail from Ithaca and find my father. 1131 01:57:08,605 --> 01:57:11,976 It is no use, Telemachus. 1132 01:57:12,969 --> 01:57:14,426 Wait. 1133 01:57:14,892 --> 01:57:16,225 Wait. 1134 01:57:18,584 --> 01:57:21,017 The boy should not be punished. 1135 01:57:21,042 --> 01:57:24,834 If he wishes a ship, we will give him a ship. 1136 01:57:24,860 --> 01:57:26,571 Elders? 1137 01:57:27,618 --> 01:57:32,270 - You will have your ship, Telemachus. - You will have your ship, Telemachus! 1138 01:57:32,545 --> 01:57:35,808 Go and find your father. 1139 01:57:36,892 --> 01:57:40,496 - You have a reason for this? - He will end like his father. 1140 01:57:42,160 --> 01:57:45,715 - And if he returns? - We will greet him, 1141 01:57:45,742 --> 01:57:48,404 with a spear in his back. 1142 01:58:10,808 --> 01:58:15,484 When I touch your skin, I wonder how you got this scar. 1143 01:58:16,856 --> 01:58:18,586 In Troy. 1144 01:58:21,164 --> 01:58:24,213 The day Achilles was taken from us. 1145 01:58:26,943 --> 01:58:30,667 - From a battle. - A wild boar. 1146 01:58:30,796 --> 01:58:32,888 I was 15... 1147 01:58:33,683 --> 01:58:36,017 and my mother cried 1148 01:58:36,495 --> 01:58:39,323 tears of happiness. 1149 01:58:58,576 --> 01:59:00,167 Over here! 1150 01:59:00,193 --> 01:59:02,062 Here! 1151 01:59:02,088 --> 01:59:05,806 Here! Here! 1152 01:59:06,247 --> 01:59:09,568 Over here! Here! 1153 01:59:09,782 --> 01:59:13,296 HERE! HERE! 1154 01:59:16,253 --> 01:59:19,251 Bring him back! 1155 01:59:51,963 --> 01:59:55,819 You were going to leave without even thanking me for my kindness. 1156 01:59:55,845 --> 01:59:59,431 Don't you see. No one leaves my island! 1157 01:59:59,604 --> 02:00:03,812 And all that live here exist to serve me. 1158 02:00:03,838 --> 02:00:05,373 There'll be another ship. 1159 02:00:05,464 --> 02:00:10,203 Perhaps, in another 10 years, perhaps never. 1160 02:00:15,228 --> 02:00:17,971 Forget Ithaca. 1161 02:00:19,539 --> 02:00:21,690 You're home now. 1162 02:00:31,130 --> 02:00:34,058 You did not say goodbye to your mother. 1163 02:00:34,220 --> 02:00:38,322 The sorrow is on your face. 1164 02:00:38,348 --> 02:00:40,455 She would try to stop me. 1165 02:00:40,797 --> 02:00:44,959 - You are right to fear the sea. - I am not afraid! 1166 02:00:48,461 --> 02:00:51,055 I have never set foot from Ithaca. 1167 02:00:51,819 --> 02:00:56,322 Do not worry. The gods are watching you. 1168 02:00:56,347 --> 02:00:59,460 - With favor. - Favor. 1169 02:01:00,895 --> 02:01:02,851 - They gods have cursed me. - Oh, oh, oh. 1170 02:01:02,881 --> 02:01:06,155 - Since the day I was born. - Ha-ha-ha. 1171 02:01:06,180 --> 02:01:09,386 - Leave me alone. - Heh-heh-heh. 1172 02:01:20,579 --> 02:01:23,388 Your head is as hard as your father's. 1173 02:01:23,413 --> 02:01:24,394 Athena. 1174 02:01:24,420 --> 02:01:25,903 Uh-huh. 1175 02:01:28,609 --> 02:01:30,964 You? Our Mentor? 1176 02:01:30,989 --> 02:01:33,807 When I wish to be, yes. 1177 02:01:33,832 --> 02:01:36,789 You spoke very well at your assembly. 1178 02:01:36,995 --> 02:01:38,693 You kept your wits 1179 02:01:38,725 --> 02:01:42,337 and used them wisely to get the ship. 1180 02:01:42,683 --> 02:01:44,672 But you did not help me. 1181 02:01:44,697 --> 02:01:46,925 You are your father's son. 1182 02:01:47,587 --> 02:01:51,060 Remember. The gods will not do for man, 1183 02:01:51,085 --> 02:01:54,415 what man must do for himself. 1184 02:01:56,691 --> 02:01:59,074 You must make this journey. 1185 02:02:01,775 --> 02:02:03,817 This wind will take you. 1186 02:02:04,457 --> 02:02:05,504 Go. 1187 02:02:05,577 --> 02:02:08,495 Go, before the ship sails without you. 1188 02:02:09,490 --> 02:02:12,399 I never crossed the sea. Where should I go? 1189 02:02:12,534 --> 02:02:15,243 - Sparta! - Sparta. 1190 02:02:21,326 --> 02:02:23,916 Sparta. Menelaus! 1191 02:02:24,246 --> 02:02:26,661 What will I say to such a man? 1192 02:02:26,931 --> 02:02:30,367 Use your wits. I will guide you. 1193 02:02:30,393 --> 02:02:32,628 I cannot hear you! 1194 02:02:54,725 --> 02:02:56,861 I'm alone now. 1195 02:03:10,155 --> 02:03:15,424 For 2 more years, Calypso's island was my prison. 1196 02:03:15,450 --> 02:03:18,059 Forgotten by the outside world, 1197 02:03:18,084 --> 02:03:20,410 abandoned by Athena. 1198 02:03:21,083 --> 02:03:23,967 My hopes of ever reaching Penelope 1199 02:03:23,992 --> 02:03:25,991 began to fade. 1200 02:03:56,657 --> 02:03:58,909 - Hermes. - None other. 1201 02:03:59,131 --> 02:04:03,503 Oh. Calypso, the concealer is not overjoyed to see me? 1202 02:04:03,528 --> 02:04:05,148 Get away from here. 1203 02:04:05,185 --> 02:04:07,934 Calypso. I am only a messenger. 1204 02:04:07,959 --> 02:04:10,626 Who loves to bring painful news. 1205 02:04:10,651 --> 02:04:12,676 You're keeping this man prisoner. 1206 02:04:12,701 --> 02:04:14,310 I have given him a home! 1207 02:04:14,335 --> 02:04:18,429 It is not Odysseus' fate to end his days on your island. 1208 02:04:18,454 --> 02:04:20,582 You are to set him free without delay. 1209 02:04:20,608 --> 02:04:24,204 These are the words from the lips of Zeus himself. 1210 02:04:24,230 --> 02:04:27,395 Neither Zeus, nor any god, pities Odysseus, 1211 02:04:27,461 --> 02:04:30,231 it is envy which sends you here. 1212 02:04:30,546 --> 02:04:34,078 They are all outraged by me openly making love to a mortal man. 1213 02:04:34,103 --> 02:04:36,890 - Choosing him as my husband. - Calypso. 1214 02:04:36,915 --> 02:04:39,603 It is I, who pulled him from the sea, 1215 02:04:39,628 --> 02:04:41,592 who tended to his wounds. 1216 02:04:41,617 --> 02:04:43,940 You're all jealous of my happiness! 1217 02:04:44,028 --> 02:04:46,607 Do not incur Zeus' wrath. 1218 02:04:46,672 --> 02:04:48,513 Offer this man his freedom 1219 02:04:48,538 --> 02:04:52,431 or your island will be driven to the bottom of Poseidon's sea. 1220 02:04:52,456 --> 02:04:54,173 Farewell! 1221 02:05:05,673 --> 02:05:07,589 Stop it! 1222 02:05:10,588 --> 02:05:12,927 Go home to your Penelope. 1223 02:05:13,076 --> 02:05:14,576 Why? 1224 02:05:15,027 --> 02:05:16,967 Is there a ship? 1225 02:05:16,993 --> 02:05:19,611 No. Now, go! 1226 02:05:19,637 --> 02:05:21,145 Swim. 1227 02:05:21,175 --> 02:05:23,207 I do not care. 1228 02:05:24,745 --> 02:05:27,081 They will not try to stop you. 1229 02:05:27,471 --> 02:05:29,698 Just leave my eyes! 1230 02:05:29,935 --> 02:05:34,684 A moment ago, you left this cave with so much love in your eyes. 1231 02:05:36,294 --> 02:05:38,443 Now, you want me to leave? 1232 02:05:40,034 --> 02:05:42,048 You are no longer worthy of me. 1233 02:05:42,098 --> 02:05:44,186 Why weave that? 1234 02:05:46,207 --> 02:05:48,394 Did someone come to you? 1235 02:05:50,202 --> 02:05:52,117 Was it Hermes? 1236 02:05:58,394 --> 02:06:00,725 You must help me build a ship. 1237 02:06:03,949 --> 02:06:07,628 Please. Please. 1238 02:06:08,514 --> 02:06:11,529 On the far side of the island, 1239 02:06:12,468 --> 02:06:15,539 in a cave there is dry wood. 1240 02:06:15,699 --> 02:06:18,405 Washed onto the shore as you were, 1241 02:06:18,430 --> 02:06:20,319 as you were. 1242 02:07:22,914 --> 02:07:24,886 Here, boy. Here, boy. 1243 02:07:24,912 --> 02:07:27,411 Take this. Take this. 1244 02:07:28,999 --> 02:07:30,938 Tender meat. 1245 02:07:32,702 --> 02:07:34,062 Oh! 1246 02:07:36,423 --> 02:07:38,688 Tender meat. 1247 02:07:39,327 --> 02:07:42,712 I will find my own. 1248 02:08:17,290 --> 02:08:20,201 You are not afraid of me. 1249 02:08:25,424 --> 02:08:27,809 Because you're a woman. 1250 02:08:28,180 --> 02:08:31,430 I only wanted to offer you some wine. 1251 02:08:33,452 --> 02:08:35,723 Just a taste. 1252 02:08:46,892 --> 02:08:47,956 Tell me. 1253 02:08:48,013 --> 02:08:50,965 What keeps your mistress from finishing her tapestry? 1254 02:08:50,992 --> 02:08:52,862 More. 1255 02:08:53,673 --> 02:08:56,235 Come on, where is that girl? 1256 02:08:58,843 --> 02:09:01,023 It is a secret. 1257 02:09:01,199 --> 02:09:03,595 It is a secret. 1258 02:09:27,171 --> 02:09:29,048 Melanthe? 1259 02:09:29,465 --> 02:09:31,478 Melanthe, where are you? 1260 02:09:31,502 --> 02:09:32,709 Where's the boy? Send the boy. 1261 02:09:32,734 --> 02:09:34,510 Go on, boy. Go. 1262 02:09:35,839 --> 02:09:38,358 Melanthe, where are you? 1263 02:09:45,665 --> 02:09:47,937 Melanthe! 1264 02:10:05,691 --> 02:10:08,119 So it is true. 1265 02:10:09,889 --> 02:10:12,320 I do not mean to frighten you to enter your room 1266 02:10:12,346 --> 02:10:15,634 but I had to see. 1267 02:10:16,296 --> 02:10:19,443 Oh, my. 1268 02:10:19,468 --> 02:10:21,298 Leave me. 1269 02:10:26,862 --> 02:10:29,140 It is a mistake. 1270 02:10:29,566 --> 02:10:31,617 Now, your deceit can only bring trouble. 1271 02:10:31,643 --> 02:10:36,233 I will not speak a word, but your maid, 1272 02:10:36,299 --> 02:10:37,678 she may tell another. 1273 02:10:37,704 --> 02:10:39,471 Melanthe. 1274 02:10:48,228 --> 02:10:51,307 I have no choice. 1275 02:10:58,070 --> 02:11:01,208 You will not trick them much longer. 1276 02:11:03,949 --> 02:11:07,509 It has been too long since you felt a man's touch. 1277 02:11:07,535 --> 02:11:10,145 16 years. 1278 02:11:10,171 --> 02:11:11,853 Longer. 1279 02:11:15,857 --> 02:11:21,510 Take mine. End this siege tonight. 1280 02:11:21,976 --> 02:11:25,424 These other men, they come for your fortune. 1281 02:11:25,449 --> 02:11:27,886 I come for you. 1282 02:11:29,127 --> 02:11:30,871 I cannot. 1283 02:11:31,314 --> 02:11:33,644 I love my husband. 1284 02:11:34,675 --> 02:11:36,582 Your husband 1285 02:11:36,673 --> 02:11:39,908 is not alive. 1286 02:11:41,650 --> 02:11:45,632 I will wait for his return, 1287 02:11:46,339 --> 02:11:49,335 or till my son brings proof. 1288 02:11:55,762 --> 02:11:58,650 I am sorry. 1289 02:11:59,783 --> 02:12:03,971 It is I, who have no choice. 1290 02:12:29,488 --> 02:12:31,422 I am sorry. 1291 02:13:10,896 --> 02:13:13,421 You may stay if you choose to. 1292 02:13:14,622 --> 02:13:17,735 You wife has aged during these years, Odysseus. 1293 02:13:17,760 --> 02:13:20,413 She will not match my beauty. 1294 02:13:25,001 --> 02:13:27,916 No mortal woman could ever match you. 1295 02:13:29,241 --> 02:13:31,326 I love Penelope. 1296 02:13:32,877 --> 02:13:35,156 And she has aged 1297 02:13:35,771 --> 02:13:37,393 as I have. 1298 02:13:38,514 --> 02:13:40,887 And when I reach Ithaca 1299 02:13:41,721 --> 02:13:43,981 we will grow old together. 1300 02:13:50,822 --> 02:13:53,492 With me, you will never grow old. 1301 02:13:53,517 --> 02:13:55,518 Never die! 1302 02:13:56,553 --> 02:13:59,185 I can make you immortal! 1303 02:14:07,417 --> 02:14:13,122 I would rather lie in my wife's arms for one moment as a man, 1304 02:14:13,148 --> 02:14:16,194 than to live forever without her. 1305 02:15:29,027 --> 02:15:32,160 Who is this boy, my son brings? 1306 02:15:32,186 --> 02:15:35,734 Telemachus of Ithaca, Highness. 1307 02:15:38,103 --> 02:15:40,835 Welcome to Sparta, stranger. 1308 02:15:42,926 --> 02:15:46,077 There is the king. Now, go. 1309 02:15:50,837 --> 02:15:52,975 Good king Menelaus. 1310 02:15:53,000 --> 02:15:56,488 I've travelled long and far to meet you. 1311 02:15:56,514 --> 02:16:01,171 Oh. You have your father's searching eyes. 1312 02:16:01,196 --> 02:16:05,149 The same thoughtful forehead. 1313 02:16:07,982 --> 02:16:09,832 Yes. 1314 02:16:16,414 --> 02:16:18,702 Oh, yes. 1315 02:16:18,727 --> 02:16:23,105 You are Odysseus' son, you are his son. 1316 02:16:24,601 --> 02:16:27,774 I sailed from Ithaca to find him. 1317 02:16:29,459 --> 02:16:31,298 Can you help me? 1318 02:16:37,768 --> 02:16:39,633 You know. 1319 02:16:40,522 --> 02:16:44,297 I saw you on the day you were born. 1320 02:16:44,779 --> 02:16:49,729 It was the proudest and most painful day of your father's life. 1321 02:16:50,086 --> 02:16:54,458 We fought together at Troy, side by side. 1322 02:16:56,685 --> 02:16:59,483 Watching our brothers fall. 1323 02:16:59,924 --> 02:17:02,721 Your father stopped the slaughter. 1324 02:17:03,865 --> 02:17:07,542 He freed us to return to Greece. 1325 02:17:10,537 --> 02:17:12,139 But... 1326 02:17:12,811 --> 02:17:17,021 he will never see his home again. 1327 02:17:18,207 --> 02:17:20,176 He's dead. 1328 02:17:24,295 --> 02:17:26,427 How can you know? 1329 02:17:26,789 --> 02:17:28,951 Not one day, 1330 02:17:29,288 --> 02:17:31,121 not one hour 1331 02:17:31,146 --> 02:17:33,797 passed for Odysseus at Troy, 1332 02:17:34,084 --> 02:17:37,527 without you and your mother in his heart. 1333 02:17:38,423 --> 02:17:40,112 Only death 1334 02:17:40,137 --> 02:17:42,914 could stop him returning to Ithaca. 1335 02:17:43,602 --> 02:17:45,161 But you... 1336 02:17:45,340 --> 02:17:49,237 You, Telemachus, you must return. 1337 02:17:49,765 --> 02:17:51,487 You must fight 1338 02:17:51,512 --> 02:17:53,821 for what is his. 1339 02:17:53,846 --> 02:17:55,804 And yours. 1340 02:17:56,911 --> 02:17:58,548 Now, 1341 02:17:58,643 --> 02:18:00,140 go. 1342 02:19:00,567 --> 02:19:03,369 Poseidon! 1343 02:19:09,495 --> 02:19:11,992 Poseidon! 1344 02:19:17,884 --> 02:19:20,476 Poseidon! 1345 02:19:22,203 --> 02:19:24,532 What do you want? 1346 02:19:32,579 --> 02:19:35,125 Poseidon! 1347 02:19:36,599 --> 02:19:39,542 What do you want from me? 1348 02:19:41,303 --> 02:19:46,941 I want you to suffer 1349 02:19:46,966 --> 02:19:51,567 much more. 1350 02:19:52,556 --> 02:19:54,910 I have nothing left! 1351 02:19:55,858 --> 02:19:58,128 I have nothing! 1352 02:20:02,746 --> 02:20:05,984 All that is left is my life! 1353 02:20:07,295 --> 02:20:13,553 My goal is not to kill you. 1354 02:20:13,717 --> 02:20:18,493 You must understand. 1355 02:20:22,758 --> 02:20:23,938 What? 1356 02:20:24,051 --> 02:20:25,178 What? 1357 02:20:25,203 --> 02:20:28,189 What? What? 1358 02:20:28,214 --> 02:20:30,717 What do you want from me? 1359 02:20:31,205 --> 02:20:35,074 What do you want me to understand? 1360 02:20:40,015 --> 02:20:42,381 Speak to me! 1361 02:20:43,166 --> 02:20:45,095 Speak to me! 1362 02:20:45,120 --> 02:20:48,939 That without gods, 1363 02:20:49,305 --> 02:20:53,873 man is nothing. 1364 02:21:12,277 --> 02:21:15,249 Quickly, Quickly. Come and see! 1365 02:21:15,274 --> 02:21:17,163 Come and see. Look! 1366 02:21:57,822 --> 02:21:59,962 I was alive. 1367 02:22:00,920 --> 02:22:03,727 Broken by Poseidon's waves 1368 02:22:03,752 --> 02:22:06,160 and still far from Ithaca, 1369 02:22:06,827 --> 02:22:08,897 but I was alive. 1370 02:22:09,732 --> 02:22:12,008 I have reached Phaeacia, 1371 02:22:12,321 --> 02:22:15,055 the land of mariners and fishermen. 1372 02:22:15,700 --> 02:22:18,397 Unsure whether I will be welcomed, 1373 02:22:18,731 --> 02:22:21,726 I was lead to the palace of their ruler, 1374 02:22:21,751 --> 02:22:23,878 the powerful king... 1375 02:22:24,326 --> 02:22:26,298 Alcinous. 1376 02:22:46,553 --> 02:22:49,427 I've shared with you my food. 1377 02:22:52,061 --> 02:22:54,613 Now, will you share with me 1378 02:22:54,639 --> 02:22:56,462 - your name? - I cannot. 1379 02:22:56,487 --> 02:22:59,734 My name has long been cursed. 1380 02:23:01,959 --> 02:23:06,225 To let it leave my lips would only cause you pain. 1381 02:23:07,667 --> 02:23:10,599 I know only one long lost hero, 1382 02:23:10,624 --> 02:23:14,759 who being curse by the gods could survive. 1383 02:23:15,008 --> 02:23:18,936 It's cunning Odysseus. 1384 02:23:32,458 --> 02:23:34,351 I am he. 1385 02:23:35,167 --> 02:23:39,728 I never dreamt I'd see Odysseus himself. 1386 02:23:41,022 --> 02:23:44,124 It's an honour to all Phaeacie 1387 02:23:44,150 --> 02:23:48,246 that such a hero as Odysseus of Ithaca, sits among us. 1388 02:23:48,272 --> 02:23:51,389 I will give my finest ship 1389 02:23:51,415 --> 02:23:55,835 heavy with gifts and food, and the finest mariners of all Phaeacie, 1390 02:23:55,861 --> 02:23:58,488 to sail you safely home. 1391 02:24:01,320 --> 02:24:04,606 The Phaeacians carried me towards Ithaca. 1392 02:24:04,631 --> 02:24:06,660 But it was Poseidon, 1393 02:24:06,685 --> 02:24:09,398 who allowed me to continue my journey 1394 02:24:09,423 --> 02:24:11,988 to consider his words. 1395 02:24:12,013 --> 02:24:18,577 I understood that I was only one man in the world. 1396 02:24:18,602 --> 02:24:20,006 Nothing more 1397 02:24:20,030 --> 02:24:22,090 and nothing less. 1398 02:24:25,663 --> 02:24:27,967 ...fourth night without sleep. 1399 02:24:28,706 --> 02:24:31,368 His body will fail him in Ithaca. 1400 02:24:31,394 --> 02:24:33,131 Pontonous! 1401 02:24:33,156 --> 02:24:35,058 Come here! 1402 02:24:39,967 --> 02:24:42,067 Blend a sleeping potion. 1403 02:25:06,150 --> 02:25:07,581 Here. 1404 02:25:07,636 --> 02:25:09,300 Drink this. 1405 02:26:33,485 --> 02:26:35,247 Who's there? 1406 02:27:20,159 --> 02:27:22,223 My cheese. 1407 02:27:30,444 --> 02:27:32,118 Master. 1408 02:27:32,219 --> 02:27:34,244 My wine. 1409 02:27:36,918 --> 02:27:39,438 Master, it's you. 1410 02:27:41,466 --> 02:27:43,530 My bread. 1411 02:27:48,279 --> 02:27:51,932 Master. You're alive. 1412 02:27:51,957 --> 02:27:53,965 Eumaeus. 1413 02:28:02,412 --> 02:28:03,994 I... 1414 02:28:05,406 --> 02:28:07,591 am alive. 1415 02:28:44,490 --> 02:28:46,385 Eumaeus! 1416 02:28:48,857 --> 02:28:50,236 Who is that? 1417 02:28:50,261 --> 02:28:51,567 Your son. 1418 02:28:51,592 --> 02:28:54,619 - He left a year ago to look for you. - Go. Go, bring him here. 1419 02:28:54,644 --> 02:28:56,088 Telemachus. 1420 02:28:56,113 --> 02:28:57,325 You're safe! 1421 02:28:57,351 --> 02:28:59,080 - Yes. - Look at you! 1422 02:28:59,106 --> 02:29:02,006 - Tell me. How is my mother? - She will be overjoyed to see you. 1423 02:29:02,056 --> 02:29:03,868 But come, tell me of your journey. 1424 02:29:03,924 --> 02:29:06,422 Later, I must go to her. 1425 02:29:06,448 --> 02:29:08,160 Telemachus! 1426 02:29:09,570 --> 02:29:11,440 Who is it? Who is there? 1427 02:29:11,465 --> 02:29:13,653 It is your father. 1428 02:29:13,890 --> 02:29:17,640 Do not dare say those words! Come out of there! 1429 02:29:21,716 --> 02:29:23,816 What trick is this? 1430 02:29:24,719 --> 02:29:26,484 It's not a trick. 1431 02:29:26,515 --> 02:29:29,181 You cannot be my father. 1432 02:29:29,206 --> 02:29:33,371 - Odysseus is dead! - Odysseus is alive 1433 02:29:34,490 --> 02:29:36,404 and he's standing before you. 1434 02:29:36,429 --> 02:29:37,967 Stay back! 1435 02:29:37,993 --> 02:29:39,935 Please. 1436 02:29:41,266 --> 02:29:43,141 Look at me. 1437 02:29:44,168 --> 02:29:46,234 Do you see yourself 1438 02:29:48,127 --> 02:29:50,295 in my face? 1439 02:29:51,707 --> 02:29:55,658 I see only a man, with no respect for a son's feelings. 1440 02:29:55,683 --> 02:29:57,922 No, no. You are my son, 1441 02:29:58,093 --> 02:30:00,433 and these are the hands, here, 1442 02:30:00,458 --> 02:30:03,600 which brought you into this world, here. 1443 02:30:04,492 --> 02:30:06,873 In this field, no? 1444 02:30:08,448 --> 02:30:10,084 I held you 1445 02:30:12,251 --> 02:30:14,031 for all the world to see. 1446 02:30:14,056 --> 02:30:15,478 I showed you Ithaca. 1447 02:30:15,503 --> 02:30:18,593 I showed you your home for the first time. 1448 02:30:18,617 --> 02:30:21,703 And then I was taken from you and your mother. 1449 02:30:23,002 --> 02:30:25,765 I placed you in her arms 1450 02:30:26,157 --> 02:30:27,964 in our bed 1451 02:30:27,989 --> 02:30:31,682 which I built with these hands. 1452 02:30:40,423 --> 02:30:42,901 She must have told you this. 1453 02:31:06,405 --> 02:31:07,926 Father. 1454 02:31:15,729 --> 02:31:17,553 My boy. 1455 02:31:21,211 --> 02:31:22,797 Father. 1456 02:31:26,150 --> 02:31:27,835 And it makes myself sick! 1457 02:31:27,860 --> 02:31:30,817 These men have got black hearts! They fear nothing! 1458 02:31:30,842 --> 02:31:32,848 - They'll all run like dogs now. - Yes! 1459 02:31:32,873 --> 02:31:34,625 - They deserve to die! - Yes! 1460 02:31:34,651 --> 02:31:35,707 Antinous most of all. 1461 02:31:35,733 --> 02:31:39,562 Eumaeus, bring them food for the feast. 1462 02:31:39,587 --> 02:31:41,630 I will never feed them again. Never! 1463 02:31:41,655 --> 02:31:44,650 You... will do 1464 02:31:44,675 --> 02:31:49,437 as you have always done. 1465 02:31:57,795 --> 02:31:59,951 Do you trust your crew? 1466 02:31:59,976 --> 02:32:01,350 No. 1467 02:32:02,341 --> 02:32:04,835 They were given to me out of the suitors men. 1468 02:32:07,684 --> 02:32:09,983 Tell them you'll join them later. 1469 02:32:10,978 --> 02:32:13,216 But tell no one I have come. 1470 02:32:17,438 --> 02:32:20,162 Especially your mother. 1471 02:32:34,147 --> 02:32:36,066 Have patience. 1472 02:32:39,743 --> 02:32:41,618 Use your mind. 1473 02:32:43,245 --> 02:32:45,684 That's why I love you, my Odysseus. 1474 02:32:45,709 --> 02:32:48,150 Any other man, after so many years, 1475 02:32:48,175 --> 02:32:51,961 would have rushed home to embrace his wife and children. 1476 02:32:51,986 --> 02:32:57,770 And blinded by his impatience, would have been hacked in two by the intruders. 1477 02:32:57,795 --> 02:33:00,160 Only you know better. 1478 02:33:00,185 --> 02:33:03,709 Then, tell me, how do I still keep my life 1479 02:33:04,948 --> 02:33:07,124 and free my house of these men? 1480 02:33:07,149 --> 02:33:09,589 Are these suitors what you are truly afraid of? 1481 02:33:09,614 --> 02:33:12,047 There is nothing left for me to fear. 1482 02:33:13,126 --> 02:33:15,122 You see me trembling? 1483 02:33:15,580 --> 02:33:20,759 - I tremble with rage. - Oh. You still lie well, my Odysseus. 1484 02:33:20,829 --> 02:33:25,365 But I know what your head asks your heart. 1485 02:33:26,089 --> 02:33:30,777 You are afraid your Penelope has been untrue to you. 1486 02:33:39,043 --> 02:33:43,050 I need to know if her heart is still with me. 1487 02:33:44,691 --> 02:33:47,267 That, I cannot help you with. 1488 02:33:48,040 --> 02:33:49,605 But. 1489 02:34:05,685 --> 02:34:09,255 Only your son will recognize you this way. 1490 02:34:13,871 --> 02:34:15,833 Go to your palace. 1491 02:34:15,858 --> 02:34:18,521 Find the answers you seek. 1492 02:34:43,861 --> 02:34:47,377 You will not know your house when you see what they have done. 1493 02:34:47,402 --> 02:34:50,130 You'll want to kill as much as I do! 1494 02:35:06,111 --> 02:35:08,711 It is not yet the time to fight. 1495 02:35:09,103 --> 02:35:11,082 You must learn 1496 02:35:11,211 --> 02:35:13,533 to be angry is easy 1497 02:35:15,180 --> 02:35:17,824 but to be angry at the right man 1498 02:35:17,850 --> 02:35:20,023 at the right time 1499 02:35:22,452 --> 02:35:24,603 and for the right reason, 1500 02:35:27,207 --> 02:35:29,234 this is difficult. 1501 02:35:33,293 --> 02:35:36,080 - Do you understand? - Yes. 1502 02:35:36,105 --> 02:35:37,897 Repeat! 1503 02:35:51,786 --> 02:35:53,641 Quiet! 1504 02:35:55,302 --> 02:35:58,780 Our prince has shown his face. 1505 02:35:58,805 --> 02:36:01,259 With an old beggar at his side. 1506 02:36:01,284 --> 02:36:04,138 He is mine! I'll cut out his heart and feed it to the dogs. 1507 02:36:04,164 --> 02:36:06,570 Now calm yourself. Think! 1508 02:36:06,595 --> 02:36:10,576 He must attack first, or all Ithaca will rise against us. 1509 02:36:10,601 --> 02:36:12,658 He'll never do it. My voice makes him tremble. 1510 02:36:12,684 --> 02:36:15,993 Prince Telemachus. Welcome home. 1511 02:36:17,274 --> 02:36:20,288 The gods have delivered you safely. 1512 02:36:20,313 --> 02:36:23,870 He went for his father and found a filthy beggar! 1513 02:36:25,603 --> 02:36:28,325 Tell us, why have you given up your search? 1514 02:36:28,350 --> 02:36:32,837 I sailed to Sparta, and heard the words from king Menelaus' lips. 1515 02:36:32,863 --> 02:36:35,627 I believe my father lies at the bottom of the sea. 1516 02:36:35,654 --> 02:36:37,918 Ah, finally he understands. 1517 02:36:37,943 --> 02:36:40,378 And you see, we have.. 1518 02:36:41,399 --> 02:36:44,098 certain rights 1519 02:36:44,124 --> 02:36:45,610 in your home. 1520 02:36:45,748 --> 02:36:47,036 Yes. 1521 02:36:47,061 --> 02:36:51,021 The boy prince has returned home as a man of honour! 1522 02:36:51,046 --> 02:36:53,187 And look! 1523 02:36:53,212 --> 02:36:56,340 He even has his beard. 1524 02:36:56,612 --> 02:36:59,305 His first beard. 1525 02:36:59,380 --> 02:37:02,730 Weak, but it is a beard. 1526 02:37:03,386 --> 02:37:07,116 It is time for you to enter the ring. Enter into manhood. 1527 02:37:07,141 --> 02:37:10,596 I will accept any challenge you offer. 1528 02:37:10,626 --> 02:37:13,188 - But now I must be with my mother. - His mother. 1529 02:37:13,213 --> 02:37:15,885 Until then, this beggar is a guest in my house. 1530 02:37:15,911 --> 02:37:18,158 Feed him generously. 1531 02:37:18,185 --> 02:37:21,349 Bring your bowl. They will serve you. 1532 02:37:28,925 --> 02:37:32,356 You see? I've delivered the boy to you. 1533 02:37:32,488 --> 02:37:35,582 - I cannot kill him in the ring! - You can. 1534 02:37:35,607 --> 02:37:40,487 As long as he tries to kill you first. 1535 02:37:53,289 --> 02:37:55,344 I did not find him. 1536 02:38:02,244 --> 02:38:05,396 But I know my father is alive. 1537 02:38:09,744 --> 02:38:11,709 Mother, you must hear me. 1538 02:38:11,734 --> 02:38:14,498 I brought a wise old man. A beggar. 1539 02:38:14,523 --> 02:38:16,551 He may help us find father. 1540 02:38:16,576 --> 02:38:19,021 When the palace sleeps, I will let you see him. 1541 02:38:19,047 --> 02:38:20,752 But now I must go. 1542 02:38:20,777 --> 02:38:22,356 Antinous has challenged me. 1543 02:38:22,381 --> 02:38:25,044 And as a man, I must accept. 1544 02:38:30,902 --> 02:38:32,667 Yes. 1545 02:38:32,988 --> 02:38:35,887 You are a man now. 1546 02:38:45,831 --> 02:38:48,158 - Yeah! - Yeah. 1547 02:38:48,183 --> 02:38:50,670 Know your place, beggar! 1548 02:39:02,349 --> 02:39:05,293 Your first scar! 1549 02:39:20,651 --> 02:39:22,444 Fight for your life! 1550 02:39:24,775 --> 02:39:27,827 Do not take this humiliation. 1551 02:39:27,852 --> 02:39:29,868 Take this. 1552 02:39:29,894 --> 02:39:32,529 Today is the day. 1553 02:39:35,485 --> 02:39:38,285 Antinous! 1554 02:39:39,429 --> 02:39:41,763 You're dead! 1555 02:39:45,342 --> 02:39:46,707 Come on! 1556 02:39:46,781 --> 02:39:48,526 Kill me. 1557 02:39:49,330 --> 02:39:50,384 Kill me! 1558 02:39:50,410 --> 02:39:54,534 You've wanted to for 3 years! Are you man enough? 1559 02:39:56,025 --> 02:39:59,202 NO-OOO! 1560 02:40:00,308 --> 02:40:03,616 To be angry is easy! 1561 02:40:03,643 --> 02:40:05,020 Come on. 1562 02:40:05,045 --> 02:40:06,959 Kill me! 1563 02:40:11,371 --> 02:40:13,618 It's not the right time. 1564 02:40:14,167 --> 02:40:15,901 Go on, coward. 1565 02:40:15,926 --> 02:40:18,074 Attack me! 1566 02:40:43,979 --> 02:40:47,378 - I'm sorry. - There is no shame. 1567 02:40:48,923 --> 02:40:50,856 Tend your wounds. 1568 02:40:56,322 --> 02:40:59,539 Tell your mother you conquered your anger. 1569 02:41:01,092 --> 02:41:02,134 Go. 1570 02:41:02,892 --> 02:41:04,265 Go. 1571 02:41:14,849 --> 02:41:17,739 My mistress sent me to tend to you. 1572 02:41:21,819 --> 02:41:23,930 Her son told her. 1573 02:41:24,217 --> 02:41:26,787 Thank you for saving his life. 1574 02:41:31,570 --> 02:41:33,656 You love this boy? 1575 02:41:33,682 --> 02:41:37,489 His father left him in my care, the day he was born. 1576 02:41:41,952 --> 02:41:44,286 That scar. 1577 02:41:44,880 --> 02:41:48,464 I know that scar. 1578 02:41:53,321 --> 02:41:54,625 Master. 1579 02:41:54,651 --> 02:41:58,751 Do not speak one word, 1580 02:41:59,187 --> 02:42:01,301 or all is lost. 1581 02:42:06,281 --> 02:42:08,206 Eurycleia! 1582 02:42:17,688 --> 02:42:19,540 Queen... 1583 02:42:19,901 --> 02:42:22,168 Penelope. 1584 02:42:24,254 --> 02:42:26,656 I wanted to thank you. 1585 02:42:29,351 --> 02:42:31,407 And to tell you 1586 02:42:32,137 --> 02:42:35,875 that I was sorry you were treated poorly in my house. 1587 02:42:35,997 --> 02:42:37,786 There is no need. 1588 02:42:37,827 --> 02:42:40,499 I'm here for a night. 1589 02:42:40,800 --> 02:42:44,706 For you, trapped in this palace, it must 1590 02:42:45,042 --> 02:42:47,021 must be an eternity. 1591 02:42:47,046 --> 02:42:48,647 Yes. 1592 02:42:49,700 --> 02:42:55,562 I must end this misery while my son is still alive. 1593 02:42:55,662 --> 02:42:57,138 Tomorrow. 1594 02:42:57,163 --> 02:42:59,857 I will set a contest for my hand. 1595 02:43:01,398 --> 02:43:03,300 And you are right 1596 02:43:05,398 --> 02:43:07,534 to wish for a new husband. 1597 02:43:07,721 --> 02:43:09,710 I do not wish it. 1598 02:43:10,206 --> 02:43:12,034 But 1599 02:43:13,594 --> 02:43:17,680 the day Odysseus left, he... 1600 02:43:18,139 --> 02:43:21,015 he took my by my hand 1601 02:43:21,040 --> 02:43:23,809 here, right here, 1602 02:43:24,222 --> 02:43:27,546 so gently and 1603 02:43:28,464 --> 02:43:30,722 he asked me to promise 1604 02:43:31,336 --> 02:43:33,442 that I would do this. 1605 02:43:34,860 --> 02:43:39,249 This is the last sacrifice I can make for him. 1606 02:43:44,631 --> 02:43:48,337 - He's alive, Odysseus. - Yeah? 1607 02:43:48,854 --> 02:43:50,496 He's alive. 1608 02:43:50,520 --> 02:43:52,304 He knows 1609 02:43:52,329 --> 02:43:54,235 your sorrow, 1610 02:43:55,104 --> 02:43:56,907 your pain, 1611 02:43:58,684 --> 02:44:01,339 and he longs to touch your hands 1612 02:44:01,364 --> 02:44:04,058 and hold you in his eyes. 1613 02:44:09,320 --> 02:44:11,580 Kiss your lips. 1614 02:44:16,340 --> 02:44:18,685 He will come to defend you. 1615 02:44:20,478 --> 02:44:22,296 You will see. 1616 02:44:23,907 --> 02:44:25,487 He will come. 1617 02:44:29,863 --> 02:44:32,383 If only it were true. 1618 02:44:37,073 --> 02:44:38,942 Good night. 1619 02:44:47,061 --> 02:44:48,860 Tomorrow! 1620 02:44:50,893 --> 02:44:55,866 I will take my world back. 1621 02:45:27,803 --> 02:45:29,930 Get the spears. 1622 02:45:48,695 --> 02:45:50,607 Bring the grape! 1623 02:45:50,959 --> 02:45:53,262 Bring it over here. 1624 02:45:54,888 --> 02:45:59,738 Ah. Philotus. I thought I saw you there... 1625 02:46:37,929 --> 02:46:40,406 What are these axes? 1626 02:46:42,147 --> 02:46:44,063 Philotus. 1627 02:46:44,099 --> 02:46:47,963 The goatherd, he's with us. He may be trusted. 1628 02:46:52,506 --> 02:46:54,314 Tell us, shepherd! 1629 02:46:54,339 --> 02:46:56,189 What is your mistress's plan? 1630 02:46:56,214 --> 02:46:58,799 I will tell you all. 1631 02:47:07,106 --> 02:47:12,958 This is the bow of Odysseus, king of Ithaca. 1632 02:47:12,983 --> 02:47:15,358 The man who strings it 1633 02:47:15,382 --> 02:47:21,014 and shoots an arrow cleanly through all 12 axes, 1634 02:47:21,039 --> 02:47:22,338 will take his place. 1635 02:47:22,363 --> 02:47:24,050 What? 1636 02:47:24,730 --> 02:47:27,310 This is no way to choose. 1637 02:47:30,125 --> 02:47:32,219 It cannot be done! 1638 02:47:32,243 --> 02:47:34,091 My father did it. 1639 02:47:34,118 --> 02:47:37,208 - Huh? - Maybe he can do it. 1640 02:47:37,694 --> 02:47:39,278 Wait! 1641 02:47:39,671 --> 02:47:42,359 Wait. You will not see the winner. 1642 02:47:43,165 --> 02:47:44,975 You all are the same to me. 1643 02:47:45,000 --> 02:47:46,658 Oh. Ha ha ha. 1644 02:47:46,683 --> 02:47:48,845 It's not fair! 1645 02:47:49,276 --> 02:47:53,078 I have never strung a bow. This is not right! 1646 02:47:53,103 --> 02:47:55,432 I gave up 50 sheep, 1647 02:47:55,457 --> 02:47:57,296 a hundred goats, 1648 02:47:57,321 --> 02:48:01,180 - as gifts from Dulichium! - Well return there then, fool. 1649 02:48:01,205 --> 02:48:03,345 It's impossible. 1650 02:48:04,085 --> 02:48:06,543 - He won't be able to do it! - Tell him to aim. 1651 02:48:07,995 --> 02:48:10,899 Only two tries, Eurymachus. 1652 02:48:11,273 --> 02:48:13,021 - You can't do it! - Come on. 1653 02:48:13,046 --> 02:48:15,273 No. No, he's going. 1654 02:48:15,298 --> 02:48:17,992 - Come on. You're nearly there. - No! 1655 02:48:18,247 --> 02:48:21,389 - Ha-ha-ha! - Eh-ha-ha... 1656 02:48:25,587 --> 02:48:27,780 Farewell, Odysseus. 1657 02:48:28,410 --> 02:48:31,095 I have been true to my word. 1658 02:48:34,661 --> 02:48:37,445 Telemachus has ordered us to the main chambers. 1659 02:48:37,470 --> 02:48:39,735 We are to lock ourselves in. 1660 02:48:42,803 --> 02:48:44,688 Hurry. Hurry. 1661 02:48:46,589 --> 02:48:49,287 Hide them. Hide them, hurry. 1662 02:48:59,107 --> 02:49:01,436 Athena be with us. 1663 02:49:10,134 --> 02:49:13,817 I've waited long enough! Give it here, weakling. 1664 02:49:14,023 --> 02:49:16,439 Now, watch this. 1665 02:49:16,464 --> 02:49:18,809 Come on, Antinous. Let's see you do it. 1666 02:49:18,834 --> 02:49:20,970 - Come on! - Come on. 1667 02:49:21,839 --> 02:49:24,454 - Come on! - Give it a go! 1668 02:49:26,017 --> 02:49:29,328 Oh! Come on, now! 1669 02:49:30,458 --> 02:49:34,487 If I cannot do it, no man alive can! 1670 02:49:39,374 --> 02:49:42,728 - No. Impossible. - It's impossible. 1671 02:49:42,974 --> 02:49:45,505 And what about a man who is dead? 1672 02:50:41,330 --> 02:50:43,194 What are you doing? 1673 02:50:53,519 --> 02:50:55,639 Don't be foolish. 1674 02:50:56,910 --> 02:50:59,016 Who are you, old man? 1675 02:51:15,499 --> 02:51:17,553 Do you know me now? 1676 02:51:17,934 --> 02:51:20,023 Odysseus. 1677 02:51:21,877 --> 02:51:23,923 Odysseus. 1678 02:51:36,755 --> 02:51:38,746 Telemachus. 1679 02:51:41,731 --> 02:51:44,418 Now is the right time for your anger. 1680 02:51:47,715 --> 02:51:52,455 AAAWWWWW!! 1681 02:52:09,610 --> 02:52:11,629 Aww! 1682 02:52:16,022 --> 02:52:17,628 Wait! Wait! 1683 02:52:17,653 --> 02:52:19,978 Wait! WAIT! 1684 02:52:21,090 --> 02:52:23,825 What is our crime? 1685 02:52:25,915 --> 02:52:29,589 We treated your wife as a queen. 1686 02:52:30,064 --> 02:52:33,119 We lived off your land, but that can be replaced. 1687 02:52:33,145 --> 02:52:36,904 We did not kill anyone. 1688 02:52:37,510 --> 02:52:42,064 Your crime is that you try to steal my world. 1689 02:52:43,503 --> 02:52:47,130 The world I built with my hands 1690 02:52:47,585 --> 02:52:48,995 and my sweat. 1691 02:52:49,020 --> 02:52:50,117 Now, anyone... 1692 02:52:50,142 --> 02:52:51,961 And my blood. 1693 02:52:52,655 --> 02:52:55,829 The world I shared with a woman 1694 02:52:57,127 --> 02:52:59,480 who bore me my son, 1695 02:53:00,934 --> 02:53:03,927 and no one will ever 1696 02:53:03,952 --> 02:53:06,026 take that from me! 1697 02:53:06,051 --> 02:53:09,663 Now you will die to a man 1698 02:53:10,700 --> 02:53:11,942 in a river of blood. 1699 02:53:11,967 --> 02:53:14,427 A river of blood! 1700 02:53:17,537 --> 02:53:18,681 The spears! 1701 02:53:18,705 --> 02:53:21,718 We cannot die like lambs! 1702 02:53:33,848 --> 02:53:35,128 Open the door! 1703 02:53:35,154 --> 02:53:38,081 Your masters are not worth dying for. 1704 02:53:45,297 --> 02:53:47,602 Melanthe! 1705 02:53:47,715 --> 02:53:50,113 Open the doors! 1706 02:53:50,138 --> 02:53:52,508 Melanthe! 1707 02:53:53,266 --> 02:53:55,681 Melanthe! 1708 02:53:55,706 --> 02:53:57,628 Open the doors! 1709 02:53:57,653 --> 02:53:59,105 No! 1710 02:54:00,637 --> 02:54:02,278 No! 1711 02:54:09,162 --> 02:54:10,821 Father! 1712 02:54:11,387 --> 02:54:12,769 Ah. 1713 02:55:07,506 --> 02:55:10,680 Don't let your mother's eyes fall on this room. 1714 02:55:12,513 --> 02:55:14,394 When it is cleansed... 1715 02:55:15,619 --> 02:55:17,819 you tell her I'm home. 1716 02:55:42,106 --> 02:55:43,880 Odysseus! 1717 02:55:49,450 --> 02:55:50,971 ( Athena. ) 1718 02:57:08,999 --> 02:57:11,382 I will never leave you. 1719 02:57:30,242 --> 02:57:33,024 How much I must have changed. 1720 02:57:33,049 --> 02:57:34,813 No. 1721 02:57:36,682 --> 02:57:38,982 You're still the same. 1722 02:57:41,285 --> 02:57:44,798 You're still a liar, Odysseus. 1723 02:57:46,862 --> 02:57:50,678 It's 20 years since you held me in your eyes. 1724 02:57:50,934 --> 02:57:53,289 That was only one day. 1725 02:57:54,681 --> 02:57:56,486 And in one day 1726 02:57:57,046 --> 02:57:58,735 you've seen all the world. 1727 02:57:58,760 --> 02:58:00,372 Yes. 1728 02:58:00,700 --> 02:58:04,113 And there's much that is sacred and beautiful, 1729 02:58:04,862 --> 02:58:08,460 but nothing as beautiful as a man's own world. 1730 02:58:09,037 --> 02:58:11,503 That he can take in his hands 1731 02:58:12,045 --> 02:58:14,666 and it will always be his. 1732 02:58:25,511 --> 02:58:27,600 You are my world. 114841

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.