Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,396 --> 00:00:09,594
Aunt Lily, what
a beautiful purse.
2
00:00:09,666 --> 00:00:13,865
It's a silk purse made out
of a sow's ear. Thank you.
3
00:00:14,210 --> 00:00:17,840
Happy birthday, dear,
and many happy returns.
4
00:00:19,137 --> 00:00:23,666
That's from me. What
an unusual wallet.
5
00:00:23,584 --> 00:00:26,110
It's imported tarantula skin.
6
00:00:26,624 --> 00:00:28,354
Thank you, Grandpa.
7
00:00:30,497 --> 00:00:32,523
Oh, and that one's from me.
8
00:00:32,768 --> 00:00:34,669
It can go in the wallet.
9
00:00:35,072 --> 00:00:37,337
Like M-O-N-E-Y?
10
00:00:37,344 --> 00:00:39,176
Like something even better.
11
00:00:41,439 --> 00:00:46,139
Uncle Herman, that's the best
picture I've ever seen of you.
12
00:00:46,271 --> 00:00:47,466
I know.
13
00:00:48,127 --> 00:00:49,618
Some present!
14
00:00:49,662 --> 00:00:51,460
Oh, Grandpa.
15
00:00:52,830 --> 00:00:55,231
Thank you, Uncle Herman. Catch.
16
00:01:05,245 --> 00:01:08,682
Herman. Marilyn, open Eddie's.
17
00:01:09,373 --> 00:01:12,571
Eddie, you shouldn't have
spent your allowance on me.
18
00:01:12,509 --> 00:01:15,673
I didn't. I found it in
an old trunk in the attic.
19
00:01:17,244 --> 00:01:18,837
Oh, a ring!
20
00:01:20,092 --> 00:01:23,460
Look. It's exquisite.
21
00:01:27,611 --> 00:01:29,443
Oh, no!
22
00:01:30,491 --> 00:01:32,357
The Fregosi Emerald!
23
00:02:36,309 --> 00:02:39,575
Pop, is this what they
look like down at the parlor?
24
00:02:40,213 --> 00:02:41,681
More or less.
25
00:02:42,389 --> 00:02:45,553
Except, down at the parlor
they look more lifelike.
26
00:02:45,492 --> 00:02:48,656
Eddie, we'll talk about what
they look like down at the parlor...
27
00:02:48,597 --> 00:02:50,225
after you do your homework.
28
00:02:50,229 --> 00:02:51,629
Gee, Mom!
29
00:02:51,636 --> 00:02:52,831
Edward.
30
00:02:57,364 --> 00:02:58,364
What happened?
31
00:02:58,388 --> 00:03:01,688
You took one look at the ring that
Eddie brought down from the attic...
32
00:03:01,619 --> 00:03:04,487
you said, "Oh, no,
the Fregosi Emerald."
33
00:03:04,436 --> 00:03:07,429
And you hit the ground
like a loose tombstone.
34
00:03:09,394 --> 00:03:10,657
Where's Marilyn?
35
00:03:10,675 --> 00:03:13,110
She went out with Roger Davis.
36
00:03:13,075 --> 00:03:15,306
It's the fourth straight date.
37
00:03:16,178 --> 00:03:17,703
Sounds serious.
38
00:03:17,842 --> 00:03:19,834
The last time she was
out four nights in a row...
39
00:03:19,826 --> 00:03:22,557
she had a job walking
the neighbor's dog.
40
00:03:23,378 --> 00:03:24,710
Where did she put the ring?
41
00:03:24,722 --> 00:03:27,521
She didn't leave it
anywhere. She wore it.
42
00:03:27,953 --> 00:03:31,082
Why didn't you stop her?
Why should we stop her?
43
00:03:31,825 --> 00:03:34,488
Because the Fregosi
Emerald has a curse on it.
44
00:03:34,448 --> 00:03:38,249
And anyone who wears it is
guaranteed horrible bad luck.
45
00:03:38,608 --> 00:03:41,669
Oh, dear! Why did Eddie
have to give her that ring?
46
00:03:41,617 --> 00:03:43,984
Lily, pay no attention, dear.
47
00:03:44,336 --> 00:03:46,362
A ring can't put a curse on you.
48
00:03:46,352 --> 00:03:49,811
It's just another of Grandpa's
silly old superstitions.
49
00:03:51,599 --> 00:03:54,660
"Another of Grandpa's
silly old superstitions," is it?
50
00:03:54,607 --> 00:03:58,510
Well, I'll have you know that
it's another of Grandpa's facts...
51
00:03:58,446 --> 00:04:02,577
as verified by the
Encyclopedia of Voodoo!
52
00:04:04,047 --> 00:04:08,485
That book is nothing but a
collection of undocumented drivel.
53
00:04:09,326 --> 00:04:13,957
"In the year 1623, in Werewolf
Junction, Transylvania...
54
00:04:14,350 --> 00:04:17,013
"a curse was placed
on an emerald ring by...
55
00:04:16,973 --> 00:04:20,603
"Duke Ferdinand Fregosi,
a sore loser at love."
56
00:04:21,389 --> 00:04:24,291
"The ring is known as
the Fregosi Emerald.
57
00:04:24,333 --> 00:04:28,464
"And the Fregosi Curse
inflicts severe misfortune on...
58
00:04:28,364 --> 00:04:30,265
whosoever may wear it."
59
00:04:30,732 --> 00:04:32,530
There we are, Herman.
60
00:04:32,780 --> 00:04:34,248
In black and white.
61
00:04:34,252 --> 00:04:38,622
I don't care whether it's in blue
and green with yellow polka dots.
62
00:04:39,212 --> 00:04:42,774
I say there is no such thing
as a ring with a curse on it.
63
00:04:45,227 --> 00:04:46,559
Excuse me.
64
00:04:48,266 --> 00:04:49,461
Herman.
65
00:04:58,506 --> 00:05:02,910
Oh, Uncle Herman, I never
thought I'd get home alive!
66
00:05:03,977 --> 00:05:06,503
Did Roger try and
get fresh with you?
67
00:05:06,665 --> 00:05:08,258
Oh, Aunt Lily!
68
00:05:08,329 --> 00:05:12,494
It's all right, dear. Come
inside and sit down.
69
00:05:13,001 --> 00:05:16,267
First of all, Roger slammed
the car door on my skirt...
70
00:05:16,200 --> 00:05:18,294
and he just tore it in half.
71
00:05:19,080 --> 00:05:22,312
Then we got into argument about
whether we should have the top up...
72
00:05:22,248 --> 00:05:23,841
or whether it should be down...
73
00:05:23,848 --> 00:05:26,784
and the top came up
and it caught my sleeve.
74
00:05:27,847 --> 00:05:31,375
Then a strange fog came up...
75
00:05:32,039 --> 00:05:34,907
and it just ruined
my new hairdo.
76
00:05:35,079 --> 00:05:38,914
All of a sudden, we decided
never to see each other again.
77
00:05:41,382 --> 00:05:44,352
And then, while I waiting
for the bus to take me home...
78
00:05:44,294 --> 00:05:48,026
this great, huge truck drove by
and splashed mud all over me.
79
00:05:48,166 --> 00:05:49,532
Lily, dear.
80
00:05:49,797 --> 00:05:53,757
Why don't you bring Marilyn a
nice of cup of piping hot bat milk?
81
00:05:53,893 --> 00:05:56,522
Never mind the
piping hot bat milk.
82
00:05:56,485 --> 00:05:59,182
Lily, just take off
the Fregosi Emerald.
83
00:06:00,068 --> 00:06:02,560
Grandpa thinks
this ring is cursed.
84
00:06:02,788 --> 00:06:06,520
Ridiculous,
absolutely ridiculous.
85
00:06:07,012 --> 00:06:09,811
Marilyn's unhappy
experience with Roger...
86
00:06:09,764 --> 00:06:11,665
was pure coincidence.
87
00:06:11,652 --> 00:06:12,676
Oh.
88
00:06:12,835 --> 00:06:17,170
And this so-called Fregosi
Curse had nothing to do with it.
89
00:06:18,499 --> 00:06:20,661
And I can prove it. How?
90
00:06:21,699 --> 00:06:24,601
Tomorrow, somebody
else will wear this ring.
91
00:06:25,251 --> 00:06:28,983
And we'll all see that
nothing bad happens to her.
92
00:06:30,434 --> 00:06:32,335
What do you mean "her"?
93
00:06:33,890 --> 00:06:37,588
Be a good sport and slip this
on first thing in the morning.
94
00:06:54,016 --> 00:06:55,848
- Grandpa?
- Yes, pal?
95
00:06:55,840 --> 00:07:00,107
In 1623, after Duke Ferdinand
Fregosi put a curse on it...
96
00:07:00,096 --> 00:07:03,362
what did he do with the
ring? Threw it out the window.
97
00:07:03,296 --> 00:07:06,733
And you found it? It
changed hands until 1888...
98
00:07:06,655 --> 00:07:09,955
and then I won it from Jack
the Ripper in a poker game.
99
00:07:09,887 --> 00:07:11,947
Did you know it
had a curse on it?
100
00:07:11,935 --> 00:07:14,803
No, not until I tried to
sell it in Transylvania.
101
00:07:14,750 --> 00:07:17,652
No one would even
give me a grubnitz for it.
102
00:07:18,590 --> 00:07:21,219
Lily, dear, what's
holding up the chow?
103
00:07:25,470 --> 00:07:28,406
I'm having a little
trouble with the oatmeal.
104
00:07:29,277 --> 00:07:30,939
Seems a bit thick.
105
00:07:37,597 --> 00:07:40,658
Uh-ha. Herman,
take a look at that.
106
00:07:42,876 --> 00:07:44,777
It's the Fregosi Curse!
107
00:07:44,956 --> 00:07:47,357
It's an open-and-shut case of...
108
00:07:47,996 --> 00:07:49,658
defective oatmeal.
109
00:07:51,067 --> 00:07:54,970
Well, whatever it is, we can't
eat it. So, I'm going to dump it.
110
00:07:59,675 --> 00:08:01,303
Oh, my.
111
00:08:01,914 --> 00:08:04,281
Lily, dear, don't be upset.
112
00:08:04,539 --> 00:08:07,441
They just don't make
pots like they used to.
113
00:08:08,250 --> 00:08:11,118
You mean, they don't
make rings like they used to.
114
00:08:11,065 --> 00:08:13,967
Please, Lily. Take off
the Fregosi Emerald.
115
00:08:14,170 --> 00:08:17,868
She flatly refuses. Right?
116
00:08:18,905 --> 00:08:21,773
Well, he is my father and...
117
00:08:21,720 --> 00:08:26,055
She's not jumping to any
wild, supernatural conclusions.
118
00:08:26,553 --> 00:08:27,714
Now...
119
00:08:27,832 --> 00:08:31,132
let's bring on those famous
"Lily Munster popovers."
120
00:09:15,636 --> 00:09:18,629
I'm sorry, Herman.
But I've had it!
121
00:09:19,700 --> 00:09:22,534
Boy, Mom, those
popovers really popped.
122
00:09:23,348 --> 00:09:27,410
Yes. But they stopped, as soon
as she took off the Fregosi Emerald.
123
00:09:27,380 --> 00:09:30,646
Herman, the defense rests.
124
00:09:31,187 --> 00:09:32,587
But I don't.
125
00:09:34,355 --> 00:09:37,985
And I'm not going to rest,
until I prove to all of you...
126
00:09:37,906 --> 00:09:42,310
that you do not get bad luck by
wearing this cockamamie ring.
127
00:09:44,754 --> 00:09:49,158
And to prove it, I'm placing it on
the finger of someone who is clever...
128
00:09:49,298 --> 00:09:52,564
courageous, and masculine. No!
129
00:09:52,498 --> 00:09:53,498
No!
130
00:09:53,873 --> 00:09:55,466
Not my baby!
131
00:09:57,105 --> 00:09:59,939
I didn't mean Eddie. I meant me.
132
00:10:02,449 --> 00:10:03,576
There.
133
00:10:06,320 --> 00:10:10,621
Fregosi Curse! Come and get me!
134
00:10:17,519 --> 00:10:20,614
Quick! Take off the
Emerald! Herman, please.
135
00:10:24,175 --> 00:10:26,974
It won't come off! It's stuck!
136
00:10:30,447 --> 00:10:32,473
Well, let me try.
137
00:11:18,762 --> 00:11:22,392
Grandpa, this is ridiculous.
138
00:11:22,314 --> 00:11:25,978
We can't take any more
chances with this Fregosi Curse.
139
00:11:26,089 --> 00:11:28,422
Good night, Pop.
Good night, son.
140
00:11:29,161 --> 00:11:33,155
Should I kiss him? No,
dear. Remember the rules.
141
00:11:33,289 --> 00:11:35,690
Nobody goes inside the ropes.
142
00:11:35,721 --> 00:11:39,180
Eddie, it's what they
call maximum security.
143
00:11:40,424 --> 00:11:42,757
Come on, Eddie.
I'll tuck you in.
144
00:11:46,183 --> 00:11:47,378
Hermie?
145
00:11:48,776 --> 00:11:51,575
Would you like some candy?
146
00:11:52,392 --> 00:11:53,587
Please.
147
00:12:16,038 --> 00:12:18,530
Lily? Yes, my poor darling.
148
00:12:19,205 --> 00:12:21,800
Thanks anyway. You're welcome.
149
00:12:22,213 --> 00:12:24,011
I'll get the dustpan.
150
00:12:25,700 --> 00:12:29,000
You know, Herman, I
just thought of something.
151
00:12:29,764 --> 00:12:33,997
Supposing you washed your hands
and you worked up a very slippery lather.
152
00:12:33,892 --> 00:12:36,452
Ring stayed on.
The soap exploded.
153
00:12:40,836 --> 00:12:44,238
How about smashing it
off with a sledgehammer?
154
00:12:45,059 --> 00:12:48,154
The ring stayed on, and
the sledgehammer melted.
155
00:13:06,306 --> 00:13:08,798
I feel just like a
caged panther.
156
00:13:10,048 --> 00:13:12,244
You know, Herman, I'm curious.
157
00:13:12,641 --> 00:13:15,236
In the light of recent
developments...
158
00:13:15,328 --> 00:13:18,890
do you believe in the
Fregosi Curse or don't you?
159
00:13:19,456 --> 00:13:22,051
I don't exactly
believe in it but I...
160
00:13:22,560 --> 00:13:25,120
do admit it could
be a possibility.
161
00:13:31,487 --> 00:13:34,514
Grandpa, I've been thinking.
162
00:13:34,623 --> 00:13:37,684
We can't take off
the Fregosi Emerald...
163
00:13:37,631 --> 00:13:40,999
but maybe we can take
off the Fregosi Curse.
164
00:13:41,055 --> 00:13:42,114
Hmm.
165
00:13:42,431 --> 00:13:45,663
But according to the
Encyclopedia of Voodoo...
166
00:13:45,822 --> 00:13:50,123
the curse can only be removed by
a descendant of the Fregosi family.
167
00:13:50,910 --> 00:13:53,539
And I don't know
if there are any left.
168
00:13:55,133 --> 00:13:58,228
Why don't you make a
telephone call and find out?
169
00:13:58,621 --> 00:14:02,023
Lily, if it's that
important to you, I will.
170
00:14:11,612 --> 00:14:16,346
Five-three-seven-three...
171
00:14:16,507 --> 00:14:20,774
eight-nine... Direct
dialing is terrific.
172
00:14:20,955 --> 00:14:24,892
Four-six-two-one...
173
00:14:25,051 --> 00:14:29,512
seven-three-four-six.
174
00:14:38,169 --> 00:14:42,163
Werewolf Junction, Transylvania,
Information. May I help you?
175
00:14:42,137 --> 00:14:44,732
My name is Count
Dracula, I wish to...
176
00:14:44,985 --> 00:14:46,476
Count Dracula!
177
00:14:47,033 --> 00:14:50,094
The original Count
Dracula? You've heard of me?
178
00:14:51,160 --> 00:14:54,824
I've heard your praises
sung ever since my childhood!
179
00:14:54,872 --> 00:14:56,704
You once bit my grandmother.
180
00:14:56,792 --> 00:14:59,261
Her maiden name
was Lois Schultz.
181
00:14:59,224 --> 00:15:03,423
She was quite tall, about
6' 5". She loved to dance...
182
00:15:03,319 --> 00:15:06,118
and she jumped center
for the girls' basketball team.
183
00:15:06,423 --> 00:15:09,416
Lois Schultz? Well, I'm sorry...
184
00:15:09,367 --> 00:15:13,134
I just can't seem to...
Listen, don't apologize.
185
00:15:13,430 --> 00:15:16,889
If you had a grubnitz
for every girl you bit...
186
00:15:16,822 --> 00:15:19,382
I'd be as rich as
Transylvania T & T.
187
00:15:22,102 --> 00:15:26,870
That reminds me, do you have
any listings under the name Fregosi?
188
00:15:26,742 --> 00:15:28,233
As in the "Fregosi Emerald"?
189
00:15:28,245 --> 00:15:31,079
That's right! Do
you? I regret to say...
190
00:15:31,029 --> 00:15:34,227
that all descendants of that
family have become deceased.
191
00:15:34,165 --> 00:15:35,531
That's what I was afraid of.
192
00:15:35,604 --> 00:15:38,665
Except for the one in
Detroit, Michigan, USA.
193
00:15:38,804 --> 00:15:42,536
I'm not sure of the name, but
the occupation is automobiles.
194
00:15:42,452 --> 00:15:46,719
Of course! Henry J. Fregosi!
195
00:15:46,676 --> 00:15:50,044
Thank you very much,
Operator, and goodbye!
196
00:15:50,132 --> 00:15:54,399
I've enjoyed our conversation.
So have I. By the way...
197
00:15:54,451 --> 00:15:58,821
where did you get your interesting
accent? I was educated in England.
198
00:16:03,027 --> 00:16:04,051
Lily!
199
00:16:04,083 --> 00:16:06,109
Herman! I got it!
200
00:16:06,322 --> 00:16:09,315
Start packing. We
three are flying to Detroit!
201
00:16:09,618 --> 00:16:12,486
What for? To get the
Fregosi Curse removed...
202
00:16:12,433 --> 00:16:16,962
by Henry J. Fregosi, Chairman of
the Board of Amalgamated Motors!
203
00:16:16,849 --> 00:16:18,078
Come on!
204
00:16:37,711 --> 00:16:41,512
Mr. Fregosi will see you now.
Would you step this way, please?
205
00:16:56,398 --> 00:16:58,526
Don't you ever take a break?
206
00:16:59,182 --> 00:17:00,912
Come along, Herman.
207
00:17:18,060 --> 00:17:20,552
They have an appointment
with Mr. Fregosi?
208
00:17:20,524 --> 00:17:24,017
Must be an advertising gimmick
for next year's new cars, you know:
209
00:17:23,948 --> 00:17:25,974
"Put a monster under your hood."
210
00:17:27,371 --> 00:17:31,172
Dracula is an unusual
name. It's Transylvanian.
211
00:17:31,563 --> 00:17:33,657
I see. Won't you be seated?
212
00:17:37,099 --> 00:17:39,432
You're Transylvanian,
too, aren't you?
213
00:17:39,402 --> 00:17:42,998
No, Mrs. Munster, I'm
as American as apple pie.
214
00:17:44,074 --> 00:17:47,636
Your telegram said you wanted to
see me on a matter of life and death.
215
00:17:47,562 --> 00:17:49,895
We do. Mr. Fregosi...
216
00:17:50,442 --> 00:17:54,743
do you deny that some of your
ancestors lived in Transylvania?
217
00:17:55,049 --> 00:17:57,746
No, I deny that any
of them lived there.
218
00:17:57,897 --> 00:17:59,263
Nice going.
219
00:17:59,529 --> 00:18:02,363
We just wasted three
roundtrip plane fares.
220
00:18:03,465 --> 00:18:05,297
Come on, dear. Let's go. Wait!
221
00:18:05,289 --> 00:18:09,659
It's no use, Grandpa. He's
obviously not a descendant.
222
00:18:09,832 --> 00:18:12,427
Lily, please. Trust me.
223
00:18:14,024 --> 00:18:17,586
Herman. Show Mr. Fregosi...
224
00:18:17,512 --> 00:18:19,572
the Fregosi Emerald.
225
00:18:28,679 --> 00:18:31,843
Take it away.
Don't get it near me.
226
00:18:31,782 --> 00:18:34,411
Take it away. Don't get
it near me. Take it away.
227
00:18:37,637 --> 00:18:39,538
So, you do know about the curse.
228
00:18:39,525 --> 00:18:43,895
The curse put on this emerald by
one of your ancestors in Transylvania.
229
00:18:43,941 --> 00:18:48,106
Yes, I do. I admit
it. I lied, but I had to!
230
00:18:48,133 --> 00:18:49,931
If anybody knew
of my background...
231
00:18:49,924 --> 00:18:52,917
If anybody knew the
powers of my black magic...
232
00:18:52,868 --> 00:18:55,633
I would've been ruined
in the business world.
233
00:18:55,620 --> 00:18:58,055
Please, please,
Mr. Dracula! Please, please.
234
00:18:58,020 --> 00:19:01,616
I'll do anything you ask. Please,
Mr. Dracula. Don't reveal my secret.
235
00:19:01,539 --> 00:19:03,064
Please, please.
236
00:19:03,203 --> 00:19:05,297
Please, Mr. Dracula.
237
00:19:06,531 --> 00:19:08,659
As the last living Fregosi...
238
00:19:08,675 --> 00:19:11,804
I beg of you, take
the curse off this ring.
239
00:19:12,163 --> 00:19:16,362
I'll do it! I'll do it!
I'll be glad to do it!
240
00:19:16,610 --> 00:19:20,672
I'll give you one of my rush jobs.
It will only take a few minutes.
241
00:19:35,137 --> 00:19:37,902
Wow, what a laboratory!
242
00:19:37,856 --> 00:19:39,119
Thank you, Count.
243
00:19:39,136 --> 00:19:42,265
Coming from an old pro like
you, that's quite a compliment.
244
00:19:42,208 --> 00:19:46,942
My! You have a marvelous
decorator. All my ideas in there.
245
00:19:47,296 --> 00:19:48,628
Follow me.
246
00:19:57,183 --> 00:20:00,415
As Chairman of the Board
of Amalgamated Motors...
247
00:20:00,702 --> 00:20:04,639
I put my curses on
rival automobiles.
248
00:20:05,791 --> 00:20:09,353
What do you do? Hide emeralds
in the glove compartments?
249
00:20:11,646 --> 00:20:13,740
That would be too expensive.
250
00:20:13,725 --> 00:20:16,661
I put the whammy
on their gas gauges...
251
00:20:16,605 --> 00:20:19,575
and the owners think
they're getting poor mileage.
252
00:20:20,253 --> 00:20:24,122
Or I jam their car radios
with my commercials.
253
00:20:25,181 --> 00:20:28,276
It all comes under the heading
of what I like to refer to...
254
00:20:28,221 --> 00:20:30,486
as "Creative Management."
255
00:20:32,252 --> 00:20:35,245
Have you ever put a curse
on the whole automobile?
256
00:20:35,196 --> 00:20:38,826
Only once. I assume
you've heard of the Edsel.
257
00:20:42,203 --> 00:20:45,435
Now, let me see,
curses, curses...
258
00:20:46,362 --> 00:20:47,830
Removing same.
259
00:20:49,595 --> 00:20:50,995
Here we are.
260
00:20:51,867 --> 00:20:56,532
Essence of toadstool. Some
essence of toadstool. Just a bit.
261
00:20:57,338 --> 00:20:59,136
Essence of toadstool.
262
00:21:00,026 --> 00:21:02,257
The tails of three blind mice.
263
00:21:05,817 --> 00:21:09,618
That's one and a half, and another
one and a half. That makes three.
264
00:21:09,529 --> 00:21:11,464
And now... Oh, yes!
265
00:21:11,545 --> 00:21:13,810
Powdered aardvark tongues.
266
00:21:14,681 --> 00:21:16,650
Just a dash!
267
00:21:18,841 --> 00:21:21,242
And a little dash of Mr. Clean.
268
00:21:29,463 --> 00:21:34,903
Elves and witches...
ghosts and ghouls...
269
00:21:34,807 --> 00:21:38,505
demons from the stygian pools...
270
00:21:41,431 --> 00:21:44,833
I command you, as your king...
271
00:21:45,046 --> 00:21:49,108
please uncurse this crummy ring.
272
00:22:00,629 --> 00:22:03,793
He did it! He did it!
The curse is gone!
273
00:22:03,732 --> 00:22:06,065
Herman, that is wonderful!
274
00:22:06,741 --> 00:22:09,404
See, Herman, you
can't laugh anymore at...
275
00:22:09,364 --> 00:22:14,029
traditional Transylvanian magic.
You've just witnessed a miracle...
276
00:22:13,908 --> 00:22:16,605
of ancient, supernatural skill.
277
00:22:17,236 --> 00:22:20,035
Well, Herman, what
do you have to say now?
278
00:22:21,683 --> 00:22:23,584
Before we go, Mr. Fregosi...
279
00:22:23,570 --> 00:22:27,007
would you mix me up a batch
of chocolate chip cookies?
280
00:22:34,866 --> 00:22:37,700
It's so beautiful. I
may never take it off.
281
00:22:37,873 --> 00:22:40,604
Unless Roger gives
you one to replace it.
282
00:22:40,657 --> 00:22:41,955
Aunt Lily.
283
00:22:41,969 --> 00:22:45,064
Have you and Roger made up? Yes.
284
00:22:45,521 --> 00:22:48,855
Ever since that certain
person, who shall be nameless...
285
00:22:48,784 --> 00:22:51,845
removed the Fregosi Curse,
we Munsters have had nothing...
286
00:22:51,793 --> 00:22:53,591
but the best of luck.
287
00:22:54,160 --> 00:22:56,129
Hey, everybody, guess what?
288
00:22:56,112 --> 00:23:00,072
I was playing in the attic, and I
found this neat-looking marble!
289
00:23:01,936 --> 00:23:04,030
That's not a marble. What is it?
290
00:23:04,016 --> 00:23:05,075
What is it?
291
00:23:05,392 --> 00:23:08,726
That's the Nathanson Ruby!
Does it have a curse on it?
292
00:23:08,655 --> 00:23:10,123
"Does it have a curse on it?"
293
00:23:10,127 --> 00:23:12,619
Well, I'll put it this way.
294
00:23:12,591 --> 00:23:14,355
Compared to the
Nathanson Ruby...
295
00:23:14,350 --> 00:23:19,220
the Fregosi Emerald was considered a good
luck charm. To protect my loved ones...
296
00:23:20,846 --> 00:23:22,781
I'm gonna throw it away.
297
00:23:22,766 --> 00:23:24,098
I'm home...
298
00:23:34,125 --> 00:23:36,594
Look, Grandpa, he swallowed it.
299
00:23:38,604 --> 00:23:42,541
What are we gonna do now? Well,
I'll call Transylvania Information...
300
00:23:42,444 --> 00:23:45,812
see if I can get the phone
number of Prince Nathanson.
301
00:23:45,862 --> 00:23:50,412
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
23507
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.