All language subtitles for Stand By Me E34 1080p WEB-DL AAC H.264-Luvmichelle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,160 --> 00:00:28,200 ♪Confessing to the moon in the rustling wind back then♪ 2 00:00:28,200 --> 00:00:34,440 ♪Like a boat being swallowed up among the cities♪ 3 00:00:35,040 --> 00:00:41,440 ♪Watching the flowers fall in unease, worries and troubles fill my mind♪ 4 00:00:42,080 --> 00:00:48,240 ♪Am I going to where I want♪ 5 00:00:48,640 --> 00:00:50,960 ♪To stay or to leave, you decide♪ 6 00:00:50,960 --> 00:00:54,960 ♪Nations are different♪ 7 00:00:55,280 --> 00:01:01,520 ♪One without desire is one that is not alive♪ 8 00:01:02,120 --> 00:01:04,560 ♪Looking at the sky side by side♪ 9 00:01:04,560 --> 00:01:08,320 ♪We've gotten closer with time♪ 10 00:01:08,320 --> 00:01:15,120 ♪One glance, the city of Chang'an is bare♪ 11 00:01:15,120 --> 00:01:22,360 ♪Among the ridiculous people and things is me♪ 12 00:01:26,640 --> 00:01:30,360 =Dream of Chang'An= 13 00:01:30,360 --> 00:01:33,080 =Episode 34= 14 00:01:49,840 --> 00:01:51,280 (I'm afraid I will be in trouble) 15 00:01:52,000 --> 00:01:53,320 (if I don't go on a retreat and meditate.) 16 00:01:55,440 --> 00:01:57,080 (But with the current situation,) 17 00:01:57,960 --> 00:01:59,040 (there's no way for me) 18 00:01:59,040 --> 00:02:00,400 (to meditate in peace.) 19 00:02:02,440 --> 00:02:03,960 (Who is the one) 20 00:02:04,200 --> 00:02:06,040 (behind this mutiny?) 21 00:02:06,800 --> 00:02:08,160 (What is their goal?) 22 00:02:09,479 --> 00:02:10,800 (Who is behind this?) 23 00:02:12,640 --> 00:02:13,920 (No matter who you are,) 24 00:02:14,240 --> 00:02:15,880 (I will surely) 25 00:02:15,880 --> 00:02:16,800 (find you.) 26 00:02:26,400 --> 00:02:27,360 I have something to say. 27 00:02:28,160 --> 00:02:29,160 I don't know if I should tell you. 28 00:02:30,280 --> 00:02:30,840 Speak. 29 00:02:31,160 --> 00:02:31,880 In my opinion, 30 00:02:32,480 --> 00:02:33,600 when both sides are equal, 31 00:02:34,040 --> 00:02:35,040 strategies are important. 32 00:02:35,640 --> 00:02:36,840 But if it's a one-sided fight, 33 00:02:37,240 --> 00:02:38,400 we may lay waste to them immediately. 34 00:02:39,200 --> 00:02:40,040 To Official Qiu, 35 00:02:40,400 --> 00:02:41,400 today's mutiny 36 00:02:41,880 --> 00:02:43,080 and other tricks we have against him 37 00:02:43,480 --> 00:02:45,160 are nothing. 38 00:02:47,000 --> 00:02:47,720 Actually, 39 00:02:48,400 --> 00:02:49,480 it was the same for 40 00:02:49,480 --> 00:02:50,080 the Morning Dew Rebellion. 41 00:02:50,600 --> 00:02:51,880 There were plenty of soldiers lying in waiting for him. 42 00:02:52,440 --> 00:02:53,000 In the end, 43 00:02:53,360 --> 00:02:54,440 no one was able to defeat him. 44 00:02:54,960 --> 00:02:57,880 Are you saying that we need to disable Qiu Ziliang's power 45 00:02:58,560 --> 00:03:00,040 before we can defeat him? 46 00:03:00,760 --> 00:03:01,320 Yes. 47 00:03:07,040 --> 00:03:08,280 It would've been great if I wasn't 48 00:03:08,280 --> 00:03:08,960 struck by the arrow back then. 49 00:03:09,920 --> 00:03:10,680 I didn't expect us 50 00:03:11,440 --> 00:03:13,320 to lose because of this. 51 00:03:14,440 --> 00:03:15,240 It's because of my incompetence. 52 00:03:16,280 --> 00:03:17,200 Although I know martial arts, 53 00:03:18,040 --> 00:03:19,520 I haven't made great progress. 54 00:03:20,320 --> 00:03:21,040 Even now, 55 00:03:22,120 --> 00:03:23,440 I'm still a mediocre martial artist. 56 00:03:26,280 --> 00:03:26,920 Yan Xiu, 57 00:03:28,040 --> 00:03:28,920 who is the most talented 58 00:03:29,160 --> 00:03:31,120 martial artist you've ever met? 59 00:03:32,240 --> 00:03:33,280 The most talented martial artist? 60 00:03:34,600 --> 00:03:35,360 Who is it? 61 00:03:36,680 --> 00:03:37,520 Little Fish. 62 00:03:39,920 --> 00:03:40,960 This is bad. 63 00:03:41,040 --> 00:03:41,680 Her martial arts? 64 00:03:42,000 --> 00:03:42,560 Wait. 65 00:03:43,240 --> 00:03:44,640 Little Fish's martial arts have been restored. 66 00:03:44,880 --> 00:03:46,240 I'm sure Eunuch Qiu will pursue her because of this. 67 00:03:48,800 --> 00:03:50,000 Someone! 68 00:03:50,120 --> 00:03:50,880 Someone! 69 00:03:51,200 --> 00:03:52,080 Someone! 70 00:03:52,240 --> 00:03:53,000 Let me out! 71 00:03:53,120 --> 00:03:54,200 I have something to say! 72 00:03:54,360 --> 00:03:55,240 Someone! 73 00:03:55,480 --> 00:03:56,480 Someone! 74 00:04:00,560 --> 00:04:01,240 Someone! 75 00:04:01,680 --> 00:04:02,640 Someone! 76 00:04:02,720 --> 00:04:03,600 Is anyone out there? 77 00:04:27,000 --> 00:04:28,400 I don't know what Commander's Seal you are talking about. 78 00:04:28,960 --> 00:04:30,880 Duke Chu, although you're an important official, 79 00:04:31,240 --> 00:04:32,840 you can't just ignore the law 80 00:04:33,080 --> 00:04:34,880 and malign me for something 81 00:04:35,000 --> 00:04:36,120 that I've never done. 82 00:04:41,440 --> 00:04:42,120 Tell me. 83 00:04:42,720 --> 00:04:43,920 Which spies of yours 84 00:04:44,920 --> 00:04:46,560 are serving me right now? 85 00:04:50,080 --> 00:04:51,560 You went through brutal torture. 86 00:04:52,120 --> 00:04:55,880 Yet you've fully recovered within two months. 87 00:04:57,920 --> 00:04:58,760 Right Advisor, 88 00:04:59,240 --> 00:05:02,760 don't tell me you went easy on her? 89 00:05:03,640 --> 00:05:04,400 I don't dare to do so. 90 00:05:04,840 --> 00:05:05,880 Is that so? 91 00:05:12,360 --> 00:05:13,240 If so, 92 00:05:14,280 --> 00:05:15,680 tell me then. 93 00:05:16,360 --> 00:05:17,840 How did your crushed bones 94 00:05:19,240 --> 00:05:21,600 manage to grow back by themselves? 95 00:05:37,520 --> 00:05:38,160 Just ignore her. 96 00:05:38,720 --> 00:05:39,920 She was looking for her death. 97 00:05:40,320 --> 00:05:41,440 Just like what you said. 98 00:05:41,840 --> 00:05:42,760 A bad move. 99 00:05:45,280 --> 00:05:45,880 You're right. 100 00:05:47,120 --> 00:05:48,480 Her life and death 101 00:05:49,160 --> 00:05:50,160 have nothing to do with me. 102 00:05:50,560 --> 00:05:51,440 You should use this time 103 00:05:52,160 --> 00:05:53,200 to come up with a way 104 00:05:53,600 --> 00:05:54,880 to obtain Shencai Army's command. 105 00:05:57,640 --> 00:05:58,240 Yanzhi, 106 00:05:58,880 --> 00:05:59,720 don't hesitate. 107 00:06:00,320 --> 00:06:01,160 Don't be soft-hearted. 108 00:06:01,880 --> 00:06:02,880 Don't interfere, 109 00:06:03,440 --> 00:06:04,240 and don't save her. 110 00:06:27,120 --> 00:06:27,880 Why are you here? 111 00:06:32,720 --> 00:06:34,200 Under the Grand Empress Dowager's order, 112 00:06:34,280 --> 00:06:35,880 I'm here to send His Majesty some oranges. 113 00:06:36,200 --> 00:06:37,200 Official Qiu has given us instructions. 114 00:06:37,440 --> 00:06:38,480 Without his permission, 115 00:06:38,680 --> 00:06:39,920 no one is allowed 116 00:06:39,920 --> 00:06:40,840 to send anything to him. 117 00:06:41,160 --> 00:06:41,840 Return now. 118 00:06:42,240 --> 00:06:42,920 Yes, sir. 119 00:06:49,400 --> 00:06:50,200 (This is great.) 120 00:06:51,200 --> 00:06:51,840 (Seems like) 121 00:06:51,840 --> 00:06:52,480 (Li Deyun has obtained the Commander's Seal.) 122 00:06:53,960 --> 00:06:54,840 (Next,) 123 00:06:55,960 --> 00:06:56,880 (it's Yu'er's turn.) 124 00:06:59,760 --> 00:07:01,580 (Chess Ancestor Shennong) 125 00:07:02,240 --> 00:07:03,680 What about Li Deyun? 126 00:07:04,160 --> 00:07:05,200 There are no discoveries for now. 127 00:07:07,800 --> 00:07:08,920 Keep a close eye on Li Zening. 128 00:07:09,160 --> 00:07:09,760 Understood. 129 00:07:19,440 --> 00:07:21,320 It's fine if you don't want to speak. 130 00:07:22,360 --> 00:07:24,120 We can stay here all day. 131 00:07:26,800 --> 00:07:28,080 I told you I took the medicine. 132 00:07:28,560 --> 00:07:29,440 You didn't believe me. 133 00:07:30,080 --> 00:07:31,600 I told you I was talented at martial arts. 134 00:07:31,800 --> 00:07:32,880 You didn't believe me either. 135 00:07:33,600 --> 00:07:34,680 What would you like me to say? 136 00:07:35,280 --> 00:07:36,320 Do you want me 137 00:07:36,800 --> 00:07:38,240 to tell you that someone broke my limbs 138 00:07:38,240 --> 00:07:39,280 on purpose 139 00:07:39,400 --> 00:07:41,400 in order to make me healthy? 140 00:07:42,280 --> 00:07:44,840 Who was the one who had betrayed me? 141 00:07:47,480 --> 00:07:48,040 It's her. 142 00:07:48,720 --> 00:07:49,440 I don't dare to do so. 143 00:07:50,000 --> 00:07:50,720 It's him. 144 00:07:50,920 --> 00:07:51,600 I don't dare to do so. 145 00:07:51,800 --> 00:07:52,720 It's him. 146 00:07:53,720 --> 00:07:54,320 I don't dare to do so. 147 00:07:54,400 --> 00:07:55,120 It's them! 148 00:07:55,200 --> 00:07:56,040 We don't dare to do so. 149 00:07:58,240 --> 00:07:59,920 You're just a eunuch. 150 00:08:00,400 --> 00:08:01,880 The people have never been satisfied with your rule. 151 00:08:02,080 --> 00:08:03,160 Do you really think 152 00:08:03,160 --> 00:08:03,880 that your followers are loyal to you? 153 00:08:09,080 --> 00:08:09,800 Today, 154 00:08:09,960 --> 00:08:11,880 if you don't tell me the truth, 155 00:08:12,640 --> 00:08:16,960 I will make you suffer a fate worse than death. 156 00:08:24,520 --> 00:08:25,120 Sir, 157 00:08:28,160 --> 00:08:29,160 His Majesty is dying. 158 00:08:35,600 --> 00:08:36,240 Right Advisor. 159 00:08:36,480 --> 00:08:37,120 Yes, sir. 160 00:08:37,280 --> 00:08:38,120 Stay here. 161 00:08:39,200 --> 00:08:40,000 Keep an eye on her. 162 00:08:42,320 --> 00:08:42,919 Yes, sir. 163 00:09:07,280 --> 00:09:08,440 Did Qiu Ziliang enter the palace? 164 00:09:10,680 --> 00:09:11,120 Where are you going? 165 00:09:11,360 --> 00:09:11,960 To save someone. 166 00:09:12,360 --> 00:09:12,840 What? 167 00:09:13,360 --> 00:09:14,560 Didn't you say you won't meddle with 168 00:09:14,600 --> 00:09:15,840 Little Fish's affair anymore? 169 00:09:19,000 --> 00:09:20,480 Ever since I made that decision, 170 00:09:20,960 --> 00:09:22,240 my heart felt uneasy. 171 00:09:22,840 --> 00:09:23,560 Now, 172 00:09:24,160 --> 00:09:25,640 I can finally have some relief. 173 00:09:35,160 --> 00:09:36,040 Sorry. 174 00:09:36,960 --> 00:09:38,160 Sorry for implicating you. 175 00:09:43,080 --> 00:09:44,120 Your savior is here. 176 00:10:19,560 --> 00:10:20,320 Are you okay? 177 00:10:21,080 --> 00:10:21,880 I'm fine. 178 00:10:23,280 --> 00:10:24,360 This is just the start. 179 00:10:24,520 --> 00:10:25,520 When Father returns, 180 00:10:25,800 --> 00:10:26,880 you'll suffer even more. 181 00:10:28,200 --> 00:10:28,880 Isn't that the reason 182 00:10:29,120 --> 00:10:30,480 you're here to save me? 183 00:10:32,880 --> 00:10:34,040 You're really confident in yourself. 184 00:10:34,960 --> 00:10:37,280 What makes you think that I will save you? 185 00:10:38,960 --> 00:10:39,960 Because 186 00:10:40,960 --> 00:10:42,320 you want to be the empress. 187 00:10:42,640 --> 00:10:44,640 I don't need you to be the empress. 188 00:10:45,680 --> 00:10:46,400 And 189 00:10:46,800 --> 00:10:48,400 without a rival like you, 190 00:10:49,200 --> 00:10:51,080 Qi Yan will be able to accept me more easily. 191 00:10:52,320 --> 00:10:53,800 That's why I'm going to tell you the same thing. 192 00:10:54,400 --> 00:10:57,560 I won't save you unless you work for me. 193 00:10:58,560 --> 00:10:59,880 You know that's impossible. 194 00:11:05,400 --> 00:11:05,880 Yu'er, 195 00:11:06,080 --> 00:11:06,840 promise me. 196 00:11:07,320 --> 00:11:07,920 This way, 197 00:11:08,320 --> 00:11:09,320 Qi Yan will be able to win, 198 00:11:09,480 --> 00:11:10,400 and you may survive. 199 00:11:11,800 --> 00:11:12,480 And I 200 00:11:13,360 --> 00:11:15,040 will have a valid reason to save you. 201 00:11:18,960 --> 00:11:19,960 If you promise me this, 202 00:11:20,200 --> 00:11:21,840 you may still get to be together with Qi Yan in the future. 203 00:11:22,200 --> 00:11:23,240 There's no need for you 204 00:11:23,240 --> 00:11:24,360 to reject your only way out of this mess. 205 00:11:26,800 --> 00:11:28,120 I will never lie to you. 206 00:11:30,120 --> 00:11:31,960 Although you're Qiu Ziliang's daughter, 207 00:11:32,960 --> 00:11:34,560 I know you're not a crook. 208 00:11:35,520 --> 00:11:36,440 Although you've committed 209 00:11:36,440 --> 00:11:37,760 a lot of mistakes because of him, 210 00:11:38,200 --> 00:11:39,280 I know 211 00:11:39,760 --> 00:11:41,640 that you're kind at heart. 212 00:11:42,600 --> 00:11:44,400 I don't know what's your goal, 213 00:11:45,680 --> 00:11:46,720 but you have saved 214 00:11:47,400 --> 00:11:49,160 His Majesty time and time again. 215 00:11:49,400 --> 00:11:50,440 That is the truth. 216 00:11:52,120 --> 00:11:52,800 Yanzhi, 217 00:11:53,720 --> 00:11:55,800 I already treated you as my friend long ago. 218 00:11:57,160 --> 00:11:58,640 I will never lie to you. 219 00:12:07,120 --> 00:12:08,400 Is Qi Yan that good of a person? 220 00:12:10,640 --> 00:12:11,560 Him? 221 00:12:12,840 --> 00:12:13,720 He's a bad person. 222 00:12:14,360 --> 00:12:15,680 He's extremely arrogant. 223 00:12:16,360 --> 00:12:17,800 He's not tactful enough. 224 00:12:18,720 --> 00:12:19,680 And he harbours 225 00:12:20,280 --> 00:12:21,680 ambitions that are out of his league. 226 00:12:22,120 --> 00:12:25,280 He has been trying his best to act like 227 00:12:25,600 --> 00:12:27,240 an incompetent ruler 228 00:12:27,960 --> 00:12:29,720 with a eunuch as his father. 229 00:12:31,400 --> 00:12:32,120 But he's unable 230 00:12:32,520 --> 00:12:34,520 to deal with someone courteously without sincerity. 231 00:12:36,080 --> 00:12:37,320 A person like him 232 00:12:39,640 --> 00:12:40,840 is the worst. 233 00:12:45,160 --> 00:12:46,600 But he's the kind of person 234 00:12:48,600 --> 00:12:50,480 I want to protect the most. 235 00:12:50,720 --> 00:12:53,760 Even if I have to face numerous obstacles 236 00:12:54,360 --> 00:12:55,760 and ordeals because of him, 237 00:12:57,080 --> 00:12:59,160 I wish to walk in the same path as him. 238 00:13:00,080 --> 00:13:01,280 I, Cheng Ruoyu, 239 00:13:02,320 --> 00:13:04,560 will never abandon His Majesty. 240 00:13:09,240 --> 00:13:09,920 Yanzhi, 241 00:13:11,480 --> 00:13:12,280 I'm sorry. 242 00:13:14,280 --> 00:13:15,160 If that's the case, 243 00:13:16,680 --> 00:13:17,520 only death awaits. 244 00:13:20,640 --> 00:13:21,400 You will die. 245 00:13:22,000 --> 00:13:23,200 He will die as well. 246 00:13:25,800 --> 00:13:26,400 I 247 00:13:27,800 --> 00:13:29,400 have never regretted my decision. 248 00:13:34,240 --> 00:13:34,920 (Grandfather,) 249 00:13:36,040 --> 00:13:37,520 (Cheng Ruoyu is just like you.) 250 00:13:38,280 --> 00:13:39,200 (Is it because) 251 00:13:40,200 --> 00:13:41,480 (her personality is the same as yours?) 252 00:13:42,520 --> 00:13:43,240 (Is that why) 253 00:13:44,000 --> 00:13:44,960 (I can't bear) 254 00:13:45,760 --> 00:13:47,400 (to abandon a person like her?) 255 00:13:49,520 --> 00:13:51,120 Later, Xiu will release you. 256 00:13:52,960 --> 00:13:54,080 You better come up with a way 257 00:13:54,360 --> 00:13:55,400 to cure your hand. 258 00:13:56,200 --> 00:13:57,000 So, you... 259 00:14:02,600 --> 00:14:03,520 We are friends, 260 00:14:04,520 --> 00:14:05,320 am I right? 261 00:14:06,600 --> 00:14:07,200 Yes. 262 00:14:08,120 --> 00:14:09,120 We are friends. 263 00:14:22,360 --> 00:14:22,960 Sir, 264 00:14:23,600 --> 00:14:24,240 we found out 265 00:14:24,240 --> 00:14:25,200 who had been helping Cheng Ruoyu 266 00:14:25,520 --> 00:14:26,320 all along. 267 00:14:26,920 --> 00:14:28,000 Sir, you were right. 268 00:14:31,480 --> 00:14:32,600 I understand. 269 00:14:33,360 --> 00:14:34,280 You may leave. 270 00:14:34,360 --> 00:14:34,960 Yes, sir. 271 00:15:34,440 --> 00:15:35,680 (I've saved her.) 272 00:15:36,400 --> 00:15:38,120 (So, why do I still feel uneasy?) 273 00:15:39,400 --> 00:15:40,240 (Strange.) 274 00:15:44,680 --> 00:15:45,760 If Qiu Ziliang realised 275 00:15:45,760 --> 00:15:47,520 that Cheng Ruoyu was able to recover at a rapid pace 276 00:15:48,200 --> 00:15:49,520 after the brutal torture, 277 00:15:50,120 --> 00:15:51,600 I'm sure he will be suspicious of Right Advisor. 278 00:15:53,880 --> 00:15:55,280 And with his paranoid personality, 279 00:15:56,440 --> 00:15:57,600 he won't let her off. 280 00:15:58,640 --> 00:16:00,640 But he still ordered Right Advisor to keep an eye on her? 281 00:16:04,160 --> 00:16:04,800 This is bad. 282 00:16:05,320 --> 00:16:06,080 I fell for his plot. 283 00:16:06,600 --> 00:16:07,720 I need to notify Xiu immediately. 284 00:16:12,080 --> 00:16:12,840 Why are you... 285 00:16:17,600 --> 00:16:18,400 Where did you go? 286 00:16:18,680 --> 00:16:19,800 I've been looking for you. 287 00:16:28,160 --> 00:16:28,760 Father. 288 00:16:29,840 --> 00:16:30,920 Father, why are you here 289 00:16:31,120 --> 00:16:32,200 at this hour of the night? 290 00:16:38,280 --> 00:16:39,240 Don't tell me 291 00:16:39,720 --> 00:16:41,080 you don't know what's going on? 292 00:16:55,720 --> 00:16:56,280 Xiu, 293 00:16:56,880 --> 00:16:57,880 what do you mean by this? 294 00:16:58,080 --> 00:16:59,480 Why did you bring Cheng Ruoyu back with you? 295 00:17:02,840 --> 00:17:04,040 Chess Oversees, please forgive me. 296 00:17:04,680 --> 00:17:05,880 I was bribed by Little Fish. 297 00:17:06,280 --> 00:17:07,160 She wanted me to bring her to the palace 298 00:17:07,480 --> 00:17:08,800 to see His Majesty one last time. 299 00:17:09,520 --> 00:17:10,560 And Official Qiu caught me red-handed. 300 00:17:11,520 --> 00:17:12,720 I was bewitched 301 00:17:13,119 --> 00:17:14,520 as I was planning to accept her bribe. 302 00:17:15,839 --> 00:17:18,079 Sir, Chess Overseer, please punish me. 303 00:17:22,440 --> 00:17:23,720 This is interesting. 304 00:17:25,400 --> 00:17:27,640 She was stripped of her position. Now, she's just an ordinary person. 305 00:17:28,560 --> 00:17:29,880 What can she provide you with? 306 00:17:34,480 --> 00:17:35,480 I would like 307 00:17:36,040 --> 00:17:37,840 to hear about it. 308 00:17:41,920 --> 00:17:43,480 It's the secret arts of the Violet Bureau. 309 00:17:48,360 --> 00:17:50,600 Little Fish's martial arts have improved tremendously. 310 00:17:51,240 --> 00:17:52,920 She was able to recover at a rapid pace 311 00:17:53,040 --> 00:17:54,200 even after experiencing brutal torture. 312 00:17:54,640 --> 00:17:55,520 I have made no progress 313 00:17:56,240 --> 00:17:57,560 in martial arts for a long time. 314 00:17:58,760 --> 00:17:59,480 That's why I asked her about her secret. 315 00:18:00,520 --> 00:18:01,480 She told me 316 00:18:01,880 --> 00:18:02,760 that as long as I let her 317 00:18:02,920 --> 00:18:04,080 see His Majesty one last time, 318 00:18:05,320 --> 00:18:06,320 she'll teach me the secret arts. 319 00:18:08,520 --> 00:18:10,440 Sir, Chess Overseer, please punish me. 320 00:18:14,880 --> 00:18:15,800 Sir, please forgive me! 321 00:18:18,600 --> 00:18:19,440 Yanzhi, 322 00:18:21,200 --> 00:18:22,520 do you believe in 323 00:18:25,000 --> 00:18:25,880 the Left Advisor's words? 324 00:18:35,920 --> 00:18:36,640 Father, 325 00:18:37,280 --> 00:18:39,840 Left Advisor must've made such a mistake 326 00:18:40,680 --> 00:18:42,120 because his mind was befuddled temporarily. 327 00:18:45,000 --> 00:18:45,720 You have a point. 328 00:18:46,480 --> 00:18:49,000 If secret arts like that do exist, 329 00:18:49,560 --> 00:18:51,480 I would've been attracted by her offer. 330 00:18:52,560 --> 00:18:53,560 But 331 00:18:54,920 --> 00:18:56,000 he has betrayed his organisation 332 00:18:56,120 --> 00:18:57,440 and he tried to oppose us in private. 333 00:18:58,840 --> 00:19:02,920 What do you think his punishment should be? 334 00:19:15,400 --> 00:19:16,720 To be executed without mercy. 335 00:19:18,720 --> 00:19:19,880 What are you waiting for? 336 00:19:21,440 --> 00:19:22,720 Do it. 337 00:19:26,200 --> 00:19:27,400 He's your subordinate. 338 00:19:29,760 --> 00:19:30,680 You will do it yourself. 339 00:19:37,200 --> 00:19:38,680 I'm able to die at the hands of the Chess Overseer. 340 00:19:40,400 --> 00:19:41,040 I, Yan Xiu, 341 00:19:42,560 --> 00:19:43,560 have no regrets in life. 342 00:19:57,160 --> 00:19:58,160 Great job. 343 00:20:01,320 --> 00:20:02,120 Qiu Ziliang, 344 00:20:02,720 --> 00:20:04,480 I've bribed every single one 345 00:20:04,680 --> 00:20:06,240 of your soldiers. 346 00:20:06,680 --> 00:20:08,440 Why don't you kill all of them? 347 00:20:09,480 --> 00:20:10,960 It'll make me happier. 348 00:20:11,040 --> 00:20:12,560 Little Fish, shut up. 349 00:20:31,560 --> 00:20:32,120 Father, 350 00:20:32,760 --> 00:20:34,240 Xiu has been following you for many years. 351 00:20:34,400 --> 00:20:35,320 He has rendered great merits. 352 00:20:35,520 --> 00:20:38,160 Father, please let him off 353 00:20:38,640 --> 00:20:39,840 on account of what he has done for us. 354 00:20:47,120 --> 00:20:48,400 Every soldier in the Chess of Generals Camp 355 00:20:49,880 --> 00:20:53,360 with a rank higher than Pawn 356 00:20:54,240 --> 00:20:56,000 has rendered great merits for the organisation. 357 00:20:56,200 --> 00:20:57,600 All of them have risked their lives for the organisation. 358 00:20:58,840 --> 00:21:00,800 If I do let him off, 359 00:21:01,720 --> 00:21:03,720 not only will my authority be questioned, 360 00:21:04,960 --> 00:21:06,760 your authority will be questioned as well. 361 00:21:07,280 --> 00:21:08,800 Xiu is different from others. 362 00:21:09,240 --> 00:21:10,440 He saved me before. 363 00:21:12,960 --> 00:21:13,680 Father, 364 00:21:14,320 --> 00:21:15,560 I beg you. 365 00:21:15,880 --> 00:21:18,440 Please let him atone for his crimes. 366 00:21:23,640 --> 00:21:25,320 As the Chess Overseer, 367 00:21:25,760 --> 00:21:27,400 you're being soft-hearted right now. 368 00:21:29,360 --> 00:21:30,840 This isn't like you at all. 369 00:21:35,480 --> 00:21:36,680 Since that's the case, 370 00:21:38,280 --> 00:21:39,240 you may rise. 371 00:21:42,040 --> 00:21:44,920 I will give him another chance. 372 00:21:51,320 --> 00:21:52,200 But 373 00:21:52,880 --> 00:21:54,040 evil-doer 374 00:21:54,400 --> 00:21:55,720 must not be forgiven. 375 00:21:59,960 --> 00:22:00,760 Yanzhi, 376 00:22:03,320 --> 00:22:04,440 end her life. 377 00:22:17,760 --> 00:22:18,440 What? 378 00:22:19,640 --> 00:22:21,200 Don't tell me you can't bear to kill her as well? 379 00:22:22,080 --> 00:22:22,760 It's not that. 380 00:22:24,040 --> 00:22:26,200 I have another use for her. 381 00:22:26,880 --> 00:22:28,200 I don't need her. 382 00:22:28,760 --> 00:22:29,480 But 383 00:22:30,240 --> 00:22:31,480 Qi Yan isn't dead yet. 384 00:22:31,800 --> 00:22:33,720 Father, you can use her to restrict Qi Yan. 385 00:22:34,080 --> 00:22:35,200 Qi Yan 386 00:22:35,320 --> 00:22:37,200 is completely under my control! 387 00:22:42,880 --> 00:22:44,960 This Little Fish. 388 00:22:46,760 --> 00:22:49,000 She always spoils my plan. 389 00:22:54,560 --> 00:22:55,880 Between the Left Advisor and her, 390 00:22:57,080 --> 00:22:58,800 you can only choose one of them. 391 00:23:14,000 --> 00:23:14,680 Yes, Father. 392 00:23:16,680 --> 00:23:17,640 Father, 393 00:23:19,120 --> 00:23:20,920 please allow me to retrieve my ring. 394 00:23:29,560 --> 00:23:30,840 I will wait for you. 395 00:23:39,280 --> 00:23:41,640 (Virtuous and prestigious) 396 00:23:41,720 --> 00:23:42,400 (Calm down.) 397 00:23:43,440 --> 00:23:44,200 (Calm down.) 398 00:23:45,360 --> 00:23:46,160 (The more critical the situation is,) 399 00:23:46,200 --> 00:23:47,200 (the more I need to calm down.) 400 00:23:48,600 --> 00:23:49,400 (What should I do?) 401 00:23:50,320 --> 00:23:51,600 (I can't just abandon Xiu.) 402 00:23:52,560 --> 00:23:53,480 (But Yu'er...) 403 00:23:55,640 --> 00:23:56,400 (Don't tell me I need) 404 00:23:56,400 --> 00:23:57,440 (to kill her to protect myself?) 405 00:24:00,280 --> 00:24:01,240 (I have no choice.) 406 00:24:01,760 --> 00:24:02,880 (This is the only way.) 407 00:24:03,880 --> 00:24:04,680 (If I don't kill her,) 408 00:24:05,160 --> 00:24:06,520 (not only will Xiu die,) 409 00:24:07,000 --> 00:24:08,280 (Qiu Ziliang will start to suspect me as well.) 410 00:24:09,160 --> 00:24:10,680 (Qiu Ziliang was testing me out.) 411 00:24:10,880 --> 00:24:12,160 (He's doing this on purpose.) 412 00:24:13,400 --> 00:24:14,680 (This is the only way.) 413 00:24:16,120 --> 00:24:17,000 (I'm sorry.) 414 00:24:29,720 --> 00:24:30,640 This is too painful. 415 00:24:32,080 --> 00:24:32,960 This is too bitter. 416 00:24:34,360 --> 00:24:35,720 This will cause her a terrible death. 417 00:25:18,400 --> 00:25:19,480 I don't wish to kill anyone. 418 00:25:22,000 --> 00:25:23,160 I don't want to kill anyone. 419 00:25:23,480 --> 00:25:25,120 I don't want to kill Cheng Ruoyu! 420 00:25:31,520 --> 00:25:33,680 I can't continue with my act anymore. 421 00:25:40,760 --> 00:25:41,600 Eight years. 422 00:25:44,880 --> 00:25:47,400 I've endured this for eight years 423 00:25:48,240 --> 00:25:49,800 before I come to where I am. 424 00:25:54,160 --> 00:25:55,960 Am I going to give up right now? 425 00:26:02,800 --> 00:26:03,520 No. 426 00:26:04,040 --> 00:26:05,200 I mustn't give up. 427 00:26:11,360 --> 00:26:14,400 I'm the last surviving kin of the Wang family. 428 00:26:16,080 --> 00:26:17,680 I mustn't give up! 429 00:26:24,400 --> 00:26:25,400 Cheng Ruoyu, 430 00:26:28,640 --> 00:26:29,760 sorry about this. 431 00:26:33,400 --> 00:26:35,240 If we meet each other in the underworld, 432 00:26:37,680 --> 00:26:39,840 I will let you do whatever you want to me. 433 00:27:03,920 --> 00:27:04,520 (Today,) 434 00:27:05,480 --> 00:27:06,480 (you and I,) 435 00:27:07,520 --> 00:27:08,560 (one of us will die.) 436 00:27:28,600 --> 00:27:29,280 Someone. 437 00:27:29,800 --> 00:27:30,320 Yes, sir. 438 00:27:30,960 --> 00:27:32,280 Go and check on Yanzhi. 439 00:27:32,800 --> 00:27:33,640 Find out why she's taking so long. 440 00:27:34,000 --> 00:27:35,000 Yes, sir. 441 00:27:47,160 --> 00:27:48,320 I have something to tell you. 442 00:27:48,680 --> 00:27:49,800 You can tell me next time. 443 00:27:54,520 --> 00:27:55,560 You mustn't kill Yu'er. 444 00:27:56,120 --> 00:27:57,000 If she doesn't die, 445 00:27:57,640 --> 00:27:58,720 Xiu will die. 446 00:27:59,680 --> 00:28:01,240 I can't afford to lose Xiu 447 00:28:01,760 --> 00:28:02,600 because of Yu'er. 448 00:28:02,720 --> 00:28:03,400 Yanzhi! 449 00:28:03,640 --> 00:28:04,400 Let go of me. 450 00:28:06,400 --> 00:28:07,000 Let go! 451 00:28:07,160 --> 00:28:08,120 Let go of me! 452 00:28:08,640 --> 00:28:09,480 Listen, 453 00:28:10,280 --> 00:28:11,720 you must never kill Yu'er. 454 00:28:14,200 --> 00:28:15,080 I have no other choice. 455 00:28:15,240 --> 00:28:16,080 You do have a choice. 456 00:28:16,240 --> 00:28:17,520 Don't you understand? 457 00:28:17,640 --> 00:28:19,240 Qiu Ziliang wasn't suspicious of Xiu. 458 00:28:19,320 --> 00:28:20,680 He was suspicious of me! 459 00:28:21,520 --> 00:28:23,240 He knew that I was the one who had released Yu'er. 460 00:28:23,400 --> 00:28:25,480 That's why he wants me to kill her personally, 461 00:28:26,560 --> 00:28:28,960 so that I can stop resisting 462 00:28:29,080 --> 00:28:30,920 and serve him 463 00:28:30,920 --> 00:28:32,280 with all my heart. 464 00:28:34,000 --> 00:28:36,040 That's his true goal. 465 00:28:37,400 --> 00:28:38,160 I know that. 466 00:28:39,040 --> 00:28:40,480 If Cheng Ruoyu doesn't die, 467 00:28:42,000 --> 00:28:43,160 that means I have to die. 468 00:28:45,240 --> 00:28:47,160 Don't you care about my life? 469 00:28:48,120 --> 00:28:49,600 It's precisely because I care for your life 470 00:28:50,880 --> 00:28:52,160 that I'm stopping you from killing her. 471 00:28:53,160 --> 00:28:54,120 In this world, 472 00:28:54,640 --> 00:28:56,280 you can kill anyone you like, 473 00:28:56,880 --> 00:28:57,840 including me. 474 00:28:59,560 --> 00:29:00,320 But you must 475 00:29:01,240 --> 00:29:01,960 never kill Yu'er. 476 00:29:04,240 --> 00:29:05,120 Give me a reason. 477 00:29:09,040 --> 00:29:09,960 If you don't give me a reason, 478 00:29:12,920 --> 00:29:14,800 she will die today. 479 00:29:26,120 --> 00:29:27,000 She's Wang Ruoling. 480 00:29:29,440 --> 00:29:30,320 What did you say? 481 00:29:31,520 --> 00:29:32,560 Cheng Ruoyu 482 00:29:33,880 --> 00:29:35,080 is your younger sister, 483 00:29:36,400 --> 00:29:37,560 Wang Ruoling. 484 00:29:50,080 --> 00:29:50,920 This is impossible. 485 00:29:55,440 --> 00:29:56,320 This is impossible. 486 00:29:58,840 --> 00:30:00,840 Ruoling is dead. 487 00:30:02,920 --> 00:30:04,200 You're lying to me. 488 00:30:05,120 --> 00:30:07,080 It's impossible for Cheng Ruoyu to be Ruoling. 489 00:30:07,640 --> 00:30:09,000 That's impossible! 490 00:30:10,000 --> 00:30:11,000 I've been hiding this secret 491 00:30:14,640 --> 00:30:15,880 for many years. 492 00:30:16,000 --> 00:30:18,760 (Chess Ancestor Shennong) 493 00:30:39,400 --> 00:30:40,080 Your Highness, 494 00:30:41,920 --> 00:30:42,840 it's Wang Ruoling. 495 00:30:45,720 --> 00:30:46,600 She's alive. 496 00:30:48,520 --> 00:30:49,640 You weren't around 497 00:30:50,000 --> 00:30:51,240 when I found her. 498 00:30:52,160 --> 00:30:52,920 Moreover, Yu'er 499 00:30:52,920 --> 00:30:53,840 was barely alive back then. 500 00:30:54,080 --> 00:30:55,080 I needed to save her. 501 00:30:55,760 --> 00:30:57,120 That's why I stopped searching for you temporarily. 502 00:30:57,640 --> 00:30:58,520 Bring her back to treat her. 503 00:31:00,200 --> 00:31:02,320 Her condition only got better after half a year. 504 00:31:02,800 --> 00:31:04,320 She also lost all of her memories 505 00:31:05,640 --> 00:31:07,240 because of that incident. 506 00:31:10,040 --> 00:31:11,520 In order to conceal her identity, 507 00:31:12,400 --> 00:31:13,800 I let Cheng Xi took her in. 508 00:31:14,800 --> 00:31:16,280 She changed her name to Cheng Ruoyu 509 00:31:16,920 --> 00:31:18,440 and brought her into the Violet Bureau. 510 00:31:21,400 --> 00:31:22,920 But I didn't expect 511 00:31:23,520 --> 00:31:24,720 Cheng Xi 512 00:31:26,360 --> 00:31:28,320 to lead her to His Majesty's side. 513 00:31:30,160 --> 00:31:31,280 Chess Overseer, please hurry. 514 00:31:31,480 --> 00:31:32,800 Official Qiu is running out of patience. 515 00:31:43,160 --> 00:31:45,240 Why are you only telling me this by now? 516 00:31:48,000 --> 00:31:51,080 Why are you only telling me this by now? 517 00:31:54,280 --> 00:31:55,840 Yu'er and His Majesty 518 00:31:57,120 --> 00:31:58,200 are close with each other. 519 00:31:59,960 --> 00:32:01,400 If I let Yu'er know that 520 00:32:03,040 --> 00:32:04,320 His Majesty was the one 521 00:32:05,160 --> 00:32:06,640 who shot you two 522 00:32:07,920 --> 00:32:09,400 and your grandfather, I'm afraid... 523 00:32:12,680 --> 00:32:14,680 So, this is what Cheng Xi meant 524 00:32:16,440 --> 00:32:18,160 by the heartbreaking truth. 525 00:32:21,320 --> 00:32:22,840 Chess Overseer, please hurry. 526 00:32:33,000 --> 00:32:34,440 What should I do? 527 00:32:35,400 --> 00:32:36,960 What should I do? 528 00:32:50,520 --> 00:32:51,680 Do you still wish to kill her? 529 00:32:56,800 --> 00:32:58,520 She's my younger sister! 530 00:33:01,120 --> 00:33:02,720 I would rather die 531 00:33:02,840 --> 00:33:05,360 than to hurt her! 532 00:33:11,600 --> 00:33:12,160 That's right. 533 00:33:14,800 --> 00:33:16,480 I can die on behalf of her. 534 00:33:21,720 --> 00:33:22,360 Let go of me. 535 00:33:22,480 --> 00:33:23,360 I need to save Ruoling. 536 00:33:23,480 --> 00:33:24,160 Yanzhi! 537 00:33:24,360 --> 00:33:25,000 Listen to me. 538 00:33:25,160 --> 00:33:25,920 How are you going to save her? 539 00:33:26,320 --> 00:33:27,200 Look at you. You're full of tears. 540 00:33:27,280 --> 00:33:28,160 You look distracted. 541 00:33:28,680 --> 00:33:30,000 How are you going to save her from Qiu Ziliang's clutch? 542 00:33:37,120 --> 00:33:38,000 There's no need to save her. 543 00:33:39,960 --> 00:33:40,840 You need to kill her. 544 00:34:16,199 --> 00:34:17,639 Father, I was suffering from a relapse. 545 00:34:18,360 --> 00:34:19,360 That's why I was late. 546 00:34:20,080 --> 00:34:21,320 Father, please forgive me. 547 00:34:23,960 --> 00:34:25,120 Have you taken your medicine? 548 00:34:26,159 --> 00:34:27,159 I have. 549 00:34:28,000 --> 00:34:29,000 I'm fine now. 550 00:34:31,320 --> 00:34:32,880 You may begin then. 551 00:35:24,240 --> 00:35:25,600 This is great. 552 00:35:27,080 --> 00:35:28,720 It doesn't hurt at all. 553 00:35:37,080 --> 00:35:37,880 Yanzhi, 554 00:35:40,040 --> 00:35:41,600 promise me one thing. 555 00:35:42,240 --> 00:35:43,120 What is it? 556 00:35:44,240 --> 00:35:46,600 Bring my body back to the palace. 557 00:35:47,760 --> 00:35:49,920 I want to see His Majesty... 558 00:35:54,473 --> 00:35:59,660 ♪When a fish swims to the surface♪ 559 00:35:59,910 --> 00:36:04,613 ♪Who else will swim in the deep end♪ 560 00:36:06,678 --> 00:36:11,760 ♪When the wind and rain empty the long scale♪ 561 00:36:12,147 --> 00:36:17,700 ♪Who will still go to work early and return late after being drenched♪ 562 00:36:18,357 --> 00:36:21,441 ♪Some have longings♪ 563 00:36:21,442 --> 00:36:24,280 ♪Some have decided to leave♪ 564 00:36:24,635 --> 00:36:29,300 ♪We can't see clearly during the day♪ 565 00:36:30,400 --> 00:36:35,065 ♪With no arguments, there are no lies♪ 566 00:36:35,080 --> 00:36:36,520 You were working for Qi Yan, 567 00:36:37,720 --> 00:36:39,520 and you've created plenty of trouble for us. 568 00:36:41,640 --> 00:36:42,880 Why would I 569 00:36:43,440 --> 00:36:45,240 let you die an easy death? 570 00:36:48,862 --> 00:36:54,140 ♪Are full of barriers without you♪ 571 00:36:54,880 --> 00:36:58,060 ♪Even hypocritical words♪ 572 00:36:58,360 --> 00:37:01,283 ♪And the far distance♪ 573 00:37:01,307 --> 00:37:07,060 ♪Can't let us meet in vain♪ 574 00:37:07,690 --> 00:37:13,660 ♪I'm supposed to be in your fleeting years♪ 575 00:37:16,160 --> 00:37:21,300 ♪Life scattered like a shower of leaves♪ 576 00:37:22,414 --> 00:37:28,320 ♪A heavy heart doesn't go far♪ 577 00:37:28,485 --> 00:37:34,780 ♪Even the Moon loses its glimmer♪ 578 00:37:34,946 --> 00:37:40,720 ♪But love prevails above all♪ 579 00:37:40,960 --> 00:37:47,380 ♪Like the lost time we failed to hold on♪ 580 00:37:54,960 --> 00:37:56,160 Cheng Ruoyu is dead. 581 00:37:56,480 --> 00:37:57,600 Father, please examine her body. 582 00:38:26,200 --> 00:38:27,400 She deserves this fate! 583 00:38:33,720 --> 00:38:34,320 Father, 584 00:38:35,320 --> 00:38:36,920 what should we do with her body then? 585 00:38:38,040 --> 00:38:39,160 Do we send it to Qi Yan? 586 00:38:40,560 --> 00:38:41,760 Send it to Qi Yan? 587 00:38:43,160 --> 00:38:43,920 Why should we do so? 588 00:38:44,840 --> 00:38:47,040 Dump her into the mass grave. 589 00:38:48,160 --> 00:38:48,760 Reporting in! 590 00:38:49,440 --> 00:38:50,040 Sir! 591 00:38:51,240 --> 00:38:51,840 Speak. 592 00:38:52,240 --> 00:38:52,800 This is bad. 593 00:38:52,960 --> 00:38:53,760 We've received news from the palace. 594 00:38:53,880 --> 00:38:54,600 His Majesty 595 00:38:54,920 --> 00:38:55,800 won't be able to live for long. 596 00:38:56,200 --> 00:38:57,200 His Majesty's wound is worsening. 597 00:38:57,320 --> 00:38:58,080 He's losing a huge amount of blood. 598 00:38:58,360 --> 00:38:59,560 Even the imperial physicians can't do anything about it. 599 00:38:59,680 --> 00:39:00,320 Sir. 600 00:39:03,040 --> 00:39:03,720 Go. 601 00:39:04,920 --> 00:39:06,320 Bring Prince Guang here. 602 00:39:06,400 --> 00:39:07,040 Yes, sir. 603 00:39:11,480 --> 00:39:12,560 Father, you plan to help Prince Guang ascend the throne? 604 00:39:13,080 --> 00:39:13,880 I thought 605 00:39:13,880 --> 00:39:14,720 you always hated him? 606 00:39:15,600 --> 00:39:17,480 Time has changed. 607 00:39:18,640 --> 00:39:21,000 We'll put him within the Chess of Generals Camp for now. 608 00:39:21,920 --> 00:39:22,520 Yes, Father. 609 00:39:24,280 --> 00:39:25,040 Yanzhi, 610 00:39:25,920 --> 00:39:26,760 come here. 611 00:39:32,200 --> 00:39:33,160 Closer. 612 00:39:45,120 --> 00:39:48,520 You're the person closest to me. 613 00:39:50,360 --> 00:39:51,520 That means 614 00:39:52,360 --> 00:39:53,280 you're only able to harm me 615 00:39:53,280 --> 00:39:54,720 because I gave you the right to do so. 616 00:39:58,760 --> 00:40:00,640 Do not disappoint me. 617 00:40:06,440 --> 00:40:07,040 Yes, Father. 618 00:40:23,840 --> 00:40:24,440 The rest of you, 619 00:40:24,720 --> 00:40:26,040 brew the medicine according to this prescription. 620 00:40:26,440 --> 00:40:28,080 His Majesty may barely survive if he drinks it. 621 00:40:28,280 --> 00:40:29,000 If His Majesty doesn't drink it, 622 00:40:29,080 --> 00:40:30,000 he will die. 623 00:40:30,160 --> 00:40:30,680 Hurry. 624 00:40:30,800 --> 00:40:31,360 Yes, sir. 625 00:41:06,280 --> 00:41:06,880 Your Majesty. 626 00:41:08,520 --> 00:41:09,160 Your Majesty. 627 00:41:19,160 --> 00:41:19,760 Sir, 628 00:41:20,560 --> 00:41:21,560 we need to make plans 629 00:41:21,640 --> 00:41:23,160 regarding the next crown prince sooner. 630 00:41:34,560 --> 00:41:36,320 Do you want me to select another disobedient crown prince 631 00:41:36,440 --> 00:41:38,400 so that he can distract me 632 00:41:38,720 --> 00:41:40,640 while the rest of you can continue to gain profit 633 00:41:40,720 --> 00:41:41,680 from the situation, 634 00:41:41,800 --> 00:41:42,440 am I right? 635 00:41:43,360 --> 00:41:45,080 All of you are something else. 636 00:41:45,360 --> 00:41:47,400 How dare you guys steal the special military pay 637 00:41:47,480 --> 00:41:48,640 that I've rewarded to them? 638 00:41:49,800 --> 00:41:50,800 Sir, we are innocent! 639 00:41:51,120 --> 00:41:52,520 No matter how brave we are, 640 00:41:52,600 --> 00:41:54,040 we will never have the guts to disobey you. 641 00:41:54,360 --> 00:41:55,000 Scram! 642 00:41:56,520 --> 00:41:57,640 Never appear in front of me again! 643 00:41:57,800 --> 00:41:58,440 Scram! 644 00:42:01,200 --> 00:42:01,760 Come back. 645 00:42:04,560 --> 00:42:05,400 Seal off this place. 646 00:42:06,400 --> 00:42:07,560 Do not let anyone know what's happening inside. 647 00:42:08,200 --> 00:42:08,880 Yes, sir. 648 00:42:45,041 --> 00:42:49,881 ♪Life is a dream, how long do happy times last♪ 649 00:42:53,721 --> 00:43:01,161 ♪In the windy rain, where will my heart settle?♪ 650 00:43:01,921 --> 00:43:09,281 ♪The sword can't break this karma♪ 651 00:43:09,281 --> 00:43:15,481 ♪Look how blurry and lonely the world is♪ 652 00:43:18,801 --> 00:43:24,321 ♪Fate can't do anything about the bleak bonds of this world♪ 653 00:43:27,121 --> 00:43:34,801 ♪Still can't let go of this life as time goes by♪ 654 00:43:35,881 --> 00:43:42,321 ♪Even the iron and golden dagger-axe cannot extinguish the fire in my heart♪ 655 00:43:42,321 --> 00:43:49,961 ♪Remembering the past and letting time while away♪ 656 00:43:51,041 --> 00:43:59,281 ♪The past is in front of you♪ 657 00:43:59,281 --> 00:44:07,521 ♪Forgetting while piecing it together♪ 658 00:44:07,521 --> 00:44:15,601 ♪Like when I sincerely put my hands together♪ 659 00:44:15,601 --> 00:44:23,601 ♪I only wish that you can be saved♪ 660 00:44:23,601 --> 00:44:31,641 ♪The past is in front of you♪ 661 00:44:31,641 --> 00:44:39,641 ♪Forgetting while piecing it together♪ 662 00:44:39,641 --> 00:44:47,641 ♪Like when I sincerely put my hands together♪ 663 00:44:47,641 --> 00:44:54,441 ♪I only wish that you can be saved♪ 664 00:44:55,601 --> 00:45:02,161 ♪I only wish that you can be saved♪ 40411

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.