All language subtitles for Stand By Me E33 1080p WEB-DL AAC H.264-Luvmichelle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,160 --> 00:00:28,200 ♪Confessing to the moon in the rustling wind back then♪ 2 00:00:28,200 --> 00:00:34,440 ♪Like a boat being swallowed up among the cities♪ 3 00:00:35,040 --> 00:00:41,440 ♪Watching the flowers fall in unease, worries and troubles fill my mind♪ 4 00:00:42,080 --> 00:00:48,240 ♪Am I going to where I want♪ 5 00:00:48,640 --> 00:00:50,960 ♪To stay or to leave, you decide♪ 6 00:00:50,960 --> 00:00:54,960 ♪Nations are different♪ 7 00:00:55,280 --> 00:01:01,520 ♪One without desire is one that is not alive♪ 8 00:01:02,120 --> 00:01:04,560 ♪Looking at the sky side by side♪ 9 00:01:04,560 --> 00:01:08,320 ♪We've gotten closer with time♪ 10 00:01:08,320 --> 00:01:15,120 ♪One glance, the city of Chang'an is bare♪ 11 00:01:15,120 --> 00:01:22,360 ♪Among the ridiculous people and things is me♪ 12 00:01:26,640 --> 00:01:30,360 =Dream of Chang'An= 13 00:01:30,360 --> 00:01:33,080 =Episode 33= 14 00:01:34,520 --> 00:01:35,040 Your Majesty. 15 00:01:35,400 --> 00:01:36,920 I can assassinate Zhang Jiang. 16 00:01:44,240 --> 00:01:45,240 The situation is different. 17 00:01:46,120 --> 00:01:47,840 On the surface, 18 00:01:48,280 --> 00:01:50,000 Lucong was awaiting our appointment last time. 19 00:01:51,120 --> 00:01:52,760 Chen Yintai didn't know your background. 20 00:01:53,040 --> 00:01:54,680 So your investigation went well. 21 00:01:54,800 --> 00:01:55,720 But this time, 22 00:01:58,160 --> 00:01:59,240 Zhang Jiang is wary of us. 23 00:02:00,600 --> 00:02:01,800 A solo mission 24 00:02:03,240 --> 00:02:04,120 will not work. 25 00:02:04,600 --> 00:02:05,200 Your Majesty. 26 00:02:05,400 --> 00:02:06,960 Is there a solution? 27 00:02:07,160 --> 00:02:08,320 Please tell me if you have one. 28 00:02:08,440 --> 00:02:09,800 I'll do whatever I can to accomplish it. 29 00:02:11,080 --> 00:02:12,600 (If she's really a child of a loyal official killed) 30 00:02:12,600 --> 00:02:13,520 (during the Morning Dew Rebellion...) 31 00:02:13,920 --> 00:02:14,640 Your Majesty? 32 00:02:15,920 --> 00:02:16,600 Your Majesty? 33 00:02:19,600 --> 00:02:21,280 I plan to send Zhang Zhongru to Lucong 34 00:02:21,440 --> 00:02:22,800 to quell the rebellion. 35 00:02:23,080 --> 00:02:25,080 But resolving the rebellion alone won't be enough. 36 00:02:25,880 --> 00:02:26,960 We need 37 00:02:27,800 --> 00:02:28,880 another way out. 38 00:02:31,080 --> 00:02:32,120 Such as? 39 00:02:32,680 --> 00:02:33,880 Mobilizing the troops from different regions. 40 00:02:35,080 --> 00:02:36,400 Do you plan to request troops 41 00:02:36,520 --> 00:02:38,160 from the military commissioners? 42 00:02:38,520 --> 00:02:39,200 Yes. 43 00:02:42,240 --> 00:02:43,240 The prefectures are almost autonomous. 44 00:02:44,920 --> 00:02:46,080 Yet, they have not launched a revolt. 45 00:02:46,400 --> 00:02:47,840 One, they are wary of Qiu Ziliang. 46 00:02:48,240 --> 00:02:49,440 Two, they are wary of each other. 47 00:02:50,080 --> 00:02:50,960 If Lucong 48 00:02:51,280 --> 00:02:53,240 gains the upper hand now, 49 00:02:54,120 --> 00:02:55,240 the military commissioners will be 50 00:02:56,320 --> 00:02:57,400 very anxious. 51 00:02:58,360 --> 00:02:59,840 So there is a great chance 52 00:03:00,280 --> 00:03:01,600 they will help us. 53 00:03:03,920 --> 00:03:04,600 Yes. 54 00:03:05,640 --> 00:03:06,720 But Qiu Ziliang 55 00:03:07,440 --> 00:03:08,800 will never let the military commissioners 56 00:03:08,800 --> 00:03:09,360 unite 57 00:03:09,480 --> 00:03:10,520 and work for me. 58 00:03:11,400 --> 00:03:12,480 He will do anything to stop us. 59 00:03:13,640 --> 00:03:14,880 This is no time for his petty squabbling! 60 00:03:15,120 --> 00:03:16,160 We are losing the country! 61 00:03:21,600 --> 00:03:23,000 He's nothing 62 00:03:25,120 --> 00:03:26,160 but a eunuch. 63 00:03:28,560 --> 00:03:29,640 For him, 64 00:03:31,160 --> 00:03:33,240 anyone can be the Emperor. 65 00:03:36,120 --> 00:03:37,360 Setting up the throne for a grunt 66 00:03:38,880 --> 00:03:40,160 might be more beneficial to him. 67 00:03:40,920 --> 00:03:42,160 When officials can't accept the Emperor, 68 00:03:43,760 --> 00:03:45,680 it's easier for him to control the Imperial Court. 69 00:04:12,480 --> 00:04:13,160 Don't be upset. 70 00:04:13,920 --> 00:04:15,440 It's not fair for you, Your Majesty. 71 00:04:16,440 --> 00:04:17,200 I'm not upset. 72 00:04:18,079 --> 00:04:19,560 I feel upset for you. 73 00:04:19,920 --> 00:04:21,320 The whole world thinks 74 00:04:21,480 --> 00:04:22,800 you seized the throne for yourself. 75 00:04:23,080 --> 00:04:24,000 That is far from the truth. 76 00:04:24,280 --> 00:04:25,000 Qiu Ziliang 77 00:04:25,000 --> 00:04:26,360 gained too much power from 78 00:04:26,360 --> 00:04:27,000 the late emperor. 79 00:04:27,120 --> 00:04:28,560 He rose to this threat. 80 00:04:28,800 --> 00:04:30,000 And Your Majesty 81 00:04:30,000 --> 00:04:31,040 must now clean up after the mess. 82 00:04:31,360 --> 00:04:32,200 No one would want 83 00:04:32,320 --> 00:04:33,560 to take over this mess. 84 00:04:48,720 --> 00:04:49,360 Yu'er. 85 00:04:51,080 --> 00:04:51,840 Thank you. 86 00:04:56,640 --> 00:04:58,280 This is my duty. 87 00:04:58,920 --> 00:05:00,120 I don't need your gratitude. 88 00:05:02,160 --> 00:05:03,520 (If all the perils of the past) 89 00:05:04,360 --> 00:05:06,040 (are to pave the path to meet you,) 90 00:05:07,360 --> 00:05:07,840 Thank you. 91 00:05:08,000 --> 00:05:09,200 (when you finally find out) 92 00:05:09,600 --> 00:05:11,400 (I am the culprit who had brought you suffering,) 93 00:05:12,280 --> 00:05:13,840 (I won't mind) 94 00:05:14,200 --> 00:05:15,240 (paying for the sins) 95 00:05:16,040 --> 00:05:17,040 (of my past.) 96 00:05:43,520 --> 00:05:44,320 Did you 97 00:05:45,520 --> 00:05:46,760 let Zhang Jiang in? 98 00:05:50,760 --> 00:05:52,000 He's set this plan into motion. 99 00:05:53,600 --> 00:05:54,720 That was quick. 100 00:05:58,160 --> 00:05:59,200 It was really your doing. 101 00:06:04,800 --> 00:06:05,600 Yes. 102 00:06:08,320 --> 00:06:10,000 You ordered your men to send me to the border 103 00:06:10,880 --> 00:06:12,320 so I could be exiled. 104 00:06:13,440 --> 00:06:15,000 I had no choice but to tell Zhang Jiang 105 00:06:16,400 --> 00:06:18,160 that the disturbance in Heng'an 106 00:06:19,400 --> 00:06:21,520 was his chance to strike. 107 00:06:23,600 --> 00:06:24,680 Your father's mutiny 108 00:06:25,320 --> 00:06:26,440 never came to fruition. 109 00:06:27,200 --> 00:06:28,360 Your whole family was punished. 110 00:06:29,600 --> 00:06:31,760 Your mother was sent to the palace 111 00:06:32,720 --> 00:06:34,320 to serve as Grand Empress Dowager Guo's handmaiden. 112 00:06:34,720 --> 00:06:35,880 She faced great humiliation. 113 00:06:36,200 --> 00:06:37,680 Humiliation? 114 00:06:39,480 --> 00:06:41,240 She made it through and became a consort. 115 00:06:43,080 --> 00:06:44,120 She didn't have a choice. 116 00:06:44,560 --> 00:06:45,520 She did so to survive. 117 00:06:45,640 --> 00:06:46,960 She didn't deserve to live! 118 00:06:47,320 --> 00:06:48,600 She could have sacrificed her life for the burial. 119 00:06:49,120 --> 00:06:49,840 Her husband died. 120 00:06:49,920 --> 00:06:50,760 If she was loyal to him, 121 00:06:50,880 --> 00:06:52,640 she would have died by his side! 122 00:06:53,720 --> 00:06:56,160 That shameless woman pandered to her enemy and gave birth to you! 123 00:07:08,800 --> 00:07:09,440 Thirteen. 124 00:07:10,440 --> 00:07:12,040 Thirteen, you got it all wrong. 125 00:07:12,920 --> 00:07:14,160 I meant no offense. 126 00:07:15,080 --> 00:07:15,920 You know what I meant. 127 00:07:17,160 --> 00:07:18,120 After my father died, 128 00:07:18,280 --> 00:07:19,200 I was homeless. 129 00:07:20,320 --> 00:07:22,000 I was alone and lost. 130 00:07:24,760 --> 00:07:26,120 When I found out you were born, 131 00:07:26,200 --> 00:07:27,760 I felt joy in my heart. 132 00:07:28,640 --> 00:07:29,960 All that I've done 133 00:07:30,680 --> 00:07:31,800 was to avenge my father 134 00:07:31,880 --> 00:07:33,320 and retake what was rightfully his. 135 00:07:34,080 --> 00:07:35,560 I was doing it for you! 136 00:07:36,800 --> 00:07:37,800 You have great qualities. 137 00:07:38,200 --> 00:07:39,120 You are more outstanding 138 00:07:39,120 --> 00:07:39,920 than Qi Yan and Prince An. 139 00:07:40,120 --> 00:07:41,920 You should rule Xing empire instead! 140 00:07:42,400 --> 00:07:43,440 Don't forget, 141 00:07:44,200 --> 00:07:45,320 the posthumous edict clearly states 142 00:07:45,600 --> 00:07:46,880 you are the heir to the throne. 143 00:07:47,200 --> 00:07:48,880 You are the rightful Emperor. 144 00:07:49,520 --> 00:07:51,720 Qi Yan and his ilk are all traitors of our nation! 145 00:08:04,960 --> 00:08:05,840 Yuan Du! 146 00:08:09,720 --> 00:08:10,240 Yes. 147 00:08:12,240 --> 00:08:13,440 You may set out now. 148 00:08:14,120 --> 00:08:15,040 Thirteen! 149 00:08:21,240 --> 00:08:22,320 She can't fight. 150 00:08:24,640 --> 00:08:26,200 I doubt she could escape again. 151 00:08:27,040 --> 00:08:27,720 What? 152 00:08:28,720 --> 00:08:30,120 What did you do to me? 153 00:08:30,680 --> 00:08:32,280 You should never have instigated 154 00:08:32,840 --> 00:08:34,120 the rebellion in Lucong. 155 00:08:36,080 --> 00:08:37,000 Our land 156 00:08:37,240 --> 00:08:38,280 must not be desecrated. 157 00:08:38,960 --> 00:08:40,080 My homeland 158 00:08:40,320 --> 00:08:41,280 must never be taken. 159 00:08:43,240 --> 00:08:44,360 My family name 160 00:08:45,400 --> 00:08:46,720 must never be tainted. 161 00:08:53,960 --> 00:08:55,120 Scoundrel! 162 00:08:55,440 --> 00:08:56,880 I will never forgive you! 163 00:08:57,000 --> 00:08:58,720 This is unforgivable! 164 00:09:30,200 --> 00:09:31,360 More guards have come. 165 00:09:31,480 --> 00:09:32,720 Qiu Ziliang is worried 166 00:09:32,760 --> 00:09:33,680 you might try to retaliate. 167 00:09:36,480 --> 00:09:37,240 Just as I expected. 168 00:09:38,280 --> 00:09:39,240 What should we do then? 169 00:09:39,480 --> 00:09:41,040 Without Your Majesty's written command and Commander's Seal, 170 00:09:41,240 --> 00:09:42,840 how does Official Li mobilize the troops? 171 00:09:43,880 --> 00:09:45,960 My written command and the Commander's Seal 172 00:09:46,600 --> 00:09:47,680 might not do us any good. 173 00:09:48,240 --> 00:09:49,960 At least we could request with righteous authority. 174 00:09:50,160 --> 00:09:51,360 We could persuade them with reasons 175 00:09:51,480 --> 00:09:52,320 and interests. 176 00:09:52,400 --> 00:09:53,600 This plan could work. 177 00:10:04,720 --> 00:10:06,000 What's so funny? 178 00:10:06,480 --> 00:10:08,880 You've been smiling very often lately. 179 00:10:10,000 --> 00:10:11,440 I feel happy when I'm with you. 180 00:10:11,760 --> 00:10:13,040 I smile because I'm happy. 181 00:10:15,600 --> 00:10:17,080 Now is not the time to flirt. 182 00:10:19,560 --> 00:10:20,160 Come. 183 00:10:21,320 --> 00:10:21,920 Yu'er, 184 00:10:22,560 --> 00:10:23,480 lie down with me. 185 00:10:25,080 --> 00:10:25,880 But... 186 00:10:27,880 --> 00:10:28,800 Just do it. 187 00:10:35,600 --> 00:10:37,120 I shall put up with your tantrum 188 00:10:37,400 --> 00:10:38,520 and lie down for a little. 189 00:10:49,920 --> 00:10:50,520 Yu'er. 190 00:10:52,920 --> 00:10:54,200 Do you really want to help me? 191 00:10:55,360 --> 00:10:56,280 Certainly. 192 00:10:59,560 --> 00:11:00,760 There is a way 193 00:11:02,000 --> 00:11:03,240 you might not approve of. 194 00:11:03,720 --> 00:11:04,600 I will. 195 00:11:04,800 --> 00:11:06,000 I'll agree with whatever plan 196 00:11:06,120 --> 00:11:07,200 you come up with. 197 00:11:11,400 --> 00:11:12,040 Are you sure? 198 00:11:13,160 --> 00:11:13,800 I'm sure. 199 00:11:17,480 --> 00:11:18,400 Then leave. 200 00:11:25,440 --> 00:11:26,280 What? 201 00:11:29,480 --> 00:11:30,400 Leave me. 202 00:11:31,800 --> 00:11:32,760 Leave Heng'an. 203 00:11:34,400 --> 00:11:35,520 I will never do such a thing. 204 00:11:35,920 --> 00:11:37,440 This is the one plan I can never agree with. 205 00:11:37,640 --> 00:11:38,920 I won't leave you behind. 206 00:11:39,240 --> 00:11:40,640 We don't know Han Ding's whereabouts. 207 00:11:40,800 --> 00:11:42,360 What would you do without me? 208 00:11:56,280 --> 00:11:57,360 But the turmoil will end, 209 00:11:58,960 --> 00:12:00,120 and the people will survive. 210 00:12:09,040 --> 00:12:10,640 (Zhenwu) 211 00:12:12,974 --> 00:12:15,713 (Yuzhou) (The Land of Daxing) 212 00:12:23,000 --> 00:12:24,200 Cheng Xi 213 00:12:24,480 --> 00:12:26,160 is always so restless. 214 00:12:26,920 --> 00:12:27,520 Indeed. 215 00:12:28,480 --> 00:12:29,640 Her plan was cruel. 216 00:12:30,720 --> 00:12:31,640 She is pitting Duke Chu, 217 00:12:31,920 --> 00:12:32,600 Qi Yan, 218 00:12:32,920 --> 00:12:33,640 and us 219 00:12:34,520 --> 00:12:35,280 against 220 00:12:35,920 --> 00:12:37,240 mortal enemies. 221 00:12:41,440 --> 00:12:43,680 How should we retaliate? 222 00:12:45,800 --> 00:12:46,320 No. 223 00:12:47,680 --> 00:12:49,480 I'm not an expert in leading an army. 224 00:12:50,120 --> 00:12:51,400 I should wait and observe 225 00:12:51,520 --> 00:12:52,320 rather than 226 00:12:53,600 --> 00:12:54,800 trying to be smart. 227 00:13:01,440 --> 00:13:03,200 (Herbal remedy) 228 00:13:04,760 --> 00:13:05,880 Have you found anything 229 00:13:05,880 --> 00:13:06,840 on the divine healer? 230 00:13:07,160 --> 00:13:07,880 Yes. 231 00:13:08,480 --> 00:13:09,160 His family name is Wu. 232 00:13:09,400 --> 00:13:10,360 He came from Fengxing. 233 00:13:11,080 --> 00:13:11,920 He has no friends or family. 234 00:13:12,080 --> 00:13:12,880 He lives in solitude. 235 00:13:13,160 --> 00:13:13,960 For the past decade, 236 00:13:14,080 --> 00:13:14,840 he wandered the land 237 00:13:14,960 --> 00:13:15,760 and helped people. 238 00:13:16,080 --> 00:13:16,960 Money doesn't interest him. 239 00:13:17,240 --> 00:13:18,160 He's saved many lives. 240 00:13:19,480 --> 00:13:20,360 He said 241 00:13:20,840 --> 00:13:22,080 Qi Yan was doomed. 242 00:13:22,720 --> 00:13:24,200 That was what he told Duke Chu. 243 00:13:26,000 --> 00:13:28,500 (Herbal remedy) 244 00:13:31,360 --> 00:13:32,480 Interesting. 245 00:13:34,000 --> 00:13:34,560 What is it? 246 00:13:36,360 --> 00:13:37,840 The Right Chariot got a divine healer 247 00:13:38,120 --> 00:13:38,800 who awakened 248 00:13:38,800 --> 00:13:40,560 Yuan Xing from his coma. 249 00:13:41,200 --> 00:13:42,320 Does our mighty and brilliant 250 00:13:42,320 --> 00:13:43,080 Right Minister 251 00:13:43,480 --> 00:13:44,160 know about this? 252 00:13:44,800 --> 00:13:47,360 I doubt he does. 253 00:13:48,520 --> 00:13:49,640 If he was unaware of this, 254 00:13:49,760 --> 00:13:51,360 how would he know to prepare 255 00:13:51,360 --> 00:13:52,000 the rosa rubus? 256 00:13:52,600 --> 00:13:53,800 After Yuan Xing came to, 257 00:13:54,080 --> 00:13:55,480 he gulled Yuan Xing into 258 00:13:56,360 --> 00:13:57,720 changing the statement. 259 00:13:58,960 --> 00:14:00,040 Could this divine healer 260 00:14:01,400 --> 00:14:02,160 actually... 261 00:14:02,760 --> 00:14:04,440 If the Right Minister 262 00:14:04,800 --> 00:14:06,880 is Prince Guang's double, 263 00:14:07,520 --> 00:14:08,760 it's totally possible 264 00:14:08,760 --> 00:14:09,880 that our divine healer 265 00:14:10,960 --> 00:14:12,480 is working for the Right Minister. 266 00:14:19,960 --> 00:14:21,240 How is His Majesty's injury? 267 00:14:22,160 --> 00:14:23,720 The brat you handpicked 268 00:14:23,920 --> 00:14:24,880 has outstanding qualities. 269 00:14:25,280 --> 00:14:26,520 I was left impressed. 270 00:14:27,480 --> 00:14:29,320 His Majesty will live. 271 00:14:31,120 --> 00:14:32,000 So, 272 00:14:33,160 --> 00:14:34,040 what should I do next? 273 00:14:35,280 --> 00:14:35,880 Wait. 274 00:14:38,680 --> 00:14:39,480 Wait? 275 00:14:41,280 --> 00:14:43,200 When the rebellion in Lucong is ended, 276 00:14:44,240 --> 00:14:45,920 we will set our plan into motion. 277 00:14:47,360 --> 00:14:48,440 It's been ten years. 278 00:14:49,880 --> 00:14:51,400 I've been waiting for so long. 279 00:14:54,120 --> 00:14:54,920 Senior, 280 00:14:56,120 --> 00:14:56,880 I'm sorry. 281 00:14:57,800 --> 00:14:58,840 I had let you down. 282 00:15:13,266 --> 00:15:16,592 ♪Fishes swim and make ripples♪ 283 00:15:17,960 --> 00:15:21,586 ♪We take root when going into the water♪ 284 00:15:22,859 --> 00:15:26,205 ♪Your sudden kiss♪ 285 00:15:26,280 --> 00:15:31,480 I don't want to leave you. 286 00:15:32,485 --> 00:15:36,017 ♪Swans and geese send regards to the clouds♪ 287 00:15:36,720 --> 00:15:37,360 Yu'er. 288 00:15:37,760 --> 00:15:38,720 Listen to me. 289 00:15:39,480 --> 00:15:40,040 First, 290 00:15:40,520 --> 00:15:42,000 you swear you would listen to me. 291 00:15:42,920 --> 00:15:43,480 Secondly, 292 00:15:45,440 --> 00:15:46,480 the war ravages the land, 293 00:15:47,160 --> 00:15:48,560 which means innocent lives will be lost. 294 00:15:50,280 --> 00:15:50,760 And thirdly, 295 00:15:51,520 --> 00:15:52,440 you have my word. 296 00:15:53,160 --> 00:15:54,720 I'll live to see your return. 297 00:15:56,600 --> 00:15:57,760 Have faith in me. 298 00:15:58,480 --> 00:15:59,280 Trust me 299 00:16:00,280 --> 00:16:01,600 just as I trust you. 300 00:16:03,600 --> 00:16:06,713 ♪For the fire to burn up the thoughts♪ 301 00:16:06,800 --> 00:16:07,400 Fine. 302 00:16:08,360 --> 00:16:12,560 ♪Turn longing into a bridge to reach the sky♪ 303 00:16:12,561 --> 00:16:16,204 ♪Call you for the rest of my life♪ 304 00:16:16,560 --> 00:16:17,240 Grand Empress Dowager. 305 00:16:17,320 --> 00:16:18,040 You must not go in there. 306 00:16:18,160 --> 00:16:18,880 Eunuch Qiu forbids it. 307 00:16:19,000 --> 00:16:19,720 Move aside. 308 00:16:20,120 --> 00:16:22,480 Let's see who dares to stop me. 309 00:16:23,880 --> 00:16:24,840 Grand Empress Dowager. 310 00:16:28,920 --> 00:16:29,960 Grandmother. 311 00:16:30,640 --> 00:16:31,520 What brought you here? 312 00:16:32,800 --> 00:16:33,880 Don't you know? 313 00:16:34,240 --> 00:16:35,680 All of you have been 314 00:16:35,760 --> 00:16:37,200 keeping secrets from me. 315 00:16:38,200 --> 00:16:40,280 Do you take me for a senile 316 00:16:40,360 --> 00:16:41,400 old woman? 317 00:16:44,240 --> 00:16:45,440 Had Zening not told me 318 00:16:45,560 --> 00:16:47,320 about the situation, 319 00:16:47,880 --> 00:16:49,720 I would be kept in the dark! 320 00:16:53,480 --> 00:16:54,280 Your Majesty. 321 00:16:54,880 --> 00:16:56,640 You are hurt so badly. 322 00:16:57,800 --> 00:16:59,440 And my poor Rong... 323 00:17:00,760 --> 00:17:02,640 Curse that sniveling Qiu Ziliang, 324 00:17:03,080 --> 00:17:04,280 he wants to severe 325 00:17:04,280 --> 00:17:05,880 the Qi family's bloodline! 326 00:17:08,040 --> 00:17:09,200 Please mind your words. 327 00:17:09,640 --> 00:17:11,079 I'll speak my mind. 328 00:17:11,400 --> 00:17:12,280 I do not fear him. 329 00:17:12,480 --> 00:17:13,760 Rong is dead. 330 00:17:13,839 --> 00:17:14,680 If you died, 331 00:17:14,760 --> 00:17:16,200 I would die with you. 332 00:17:16,520 --> 00:17:17,960 Grandmother, please calm down. 333 00:17:19,000 --> 00:17:20,119 That was uncalled for. 334 00:17:29,080 --> 00:17:29,960 Lowly servant! 335 00:17:30,400 --> 00:17:31,240 It's your fault! 336 00:17:32,040 --> 00:17:33,080 His Majesty 337 00:17:33,240 --> 00:17:35,600 was hurt because of you! 338 00:17:38,400 --> 00:17:39,320 But Yu'er is not responsible 339 00:17:40,200 --> 00:17:42,000 for all of my misfortunes. 340 00:17:42,400 --> 00:17:43,880 Listen to yourself. 341 00:17:44,200 --> 00:17:46,240 Why are you still defending her? 342 00:17:46,440 --> 00:17:47,920 I've heard the rumors. 343 00:17:48,080 --> 00:17:49,840 You got hurt while saving 344 00:17:49,840 --> 00:17:50,800 this lowly servant. 345 00:17:50,880 --> 00:17:52,800 You are the ruler of a country! 346 00:17:53,040 --> 00:17:54,360 She should take a knife for you, 347 00:17:54,480 --> 00:17:56,400 not the other way around. 348 00:17:56,960 --> 00:17:58,400 Yu'er also saved my life. 349 00:18:03,880 --> 00:18:05,600 But from what I see now, 350 00:18:07,000 --> 00:18:08,560 she is still alive and well. 351 00:18:09,280 --> 00:18:10,360 But you? 352 00:18:11,680 --> 00:18:13,080 My grandson 353 00:18:15,040 --> 00:18:16,920 could barely stand straight. 354 00:18:20,600 --> 00:18:22,000 The Grand Empress Dowager is right. 355 00:18:22,320 --> 00:18:24,400 I deserve the worst punishments. 356 00:18:31,280 --> 00:18:32,440 Is the child 357 00:18:33,280 --> 00:18:34,360 safe? 358 00:18:38,880 --> 00:18:39,560 She miscarried. 359 00:18:46,240 --> 00:18:48,160 So why are you still keeping her around? 360 00:18:48,280 --> 00:18:49,760 Banish her from this palace! 361 00:18:50,320 --> 00:18:51,000 Get out! 362 00:19:04,560 --> 00:19:05,680 Grandmother, please calm down. 363 00:19:06,960 --> 00:19:08,320 Yu'er was heavily wounded. 364 00:19:08,840 --> 00:19:10,360 She is still recovering. 365 00:19:10,920 --> 00:19:11,600 Not to mention 366 00:19:12,400 --> 00:19:12,880 I need 367 00:19:12,880 --> 00:19:14,320 a servant to tend to my needs. 368 00:19:15,360 --> 00:19:16,640 I hope you understand. 369 00:19:20,200 --> 00:19:22,640 Any other servant will do just fine. 370 00:19:23,240 --> 00:19:24,760 Cheng Ruoyu 371 00:19:25,680 --> 00:19:27,440 must not be allowed 372 00:19:27,560 --> 00:19:29,760 to serve you any longer. 373 00:19:33,080 --> 00:19:35,560 Do you feel no shame while staying in this palace? 374 00:19:41,960 --> 00:19:42,560 Yu'er. 375 00:19:44,560 --> 00:19:45,400 Yan'er. 376 00:19:46,200 --> 00:19:48,680 Do you wish to make me worry? 377 00:19:57,920 --> 00:19:59,200 Send her out of palace. 378 00:19:59,800 --> 00:20:01,320 Do not allow her to return. 379 00:20:03,280 --> 00:20:03,960 Yu'er. 380 00:20:05,640 --> 00:20:06,400 At the moment, 381 00:20:07,440 --> 00:20:08,640 I'm grounded in this cage. 382 00:20:09,560 --> 00:20:10,840 I must find a way 383 00:20:12,480 --> 00:20:13,480 to get you out of here. 384 00:20:14,840 --> 00:20:15,880 I'm not leaving. 385 00:20:16,880 --> 00:20:18,400 The most logical plan 386 00:20:19,600 --> 00:20:20,400 is 387 00:20:21,000 --> 00:20:22,560 the Grand Empress Dowager to be upset with you 388 00:20:23,160 --> 00:20:24,280 and banish you. 389 00:20:28,880 --> 00:20:30,360 Please don't chase me away. 390 00:20:33,720 --> 00:20:34,640 Please. 391 00:20:39,840 --> 00:20:40,640 Silly. 392 00:20:42,400 --> 00:20:44,120 I would never chase you away. 393 00:20:46,120 --> 00:20:46,840 But listen to me. 394 00:20:49,360 --> 00:20:50,120 I need you 395 00:20:50,880 --> 00:20:52,000 to stop crying. 396 00:20:54,120 --> 00:20:55,240 It pains me to see you cry. 397 00:20:56,240 --> 00:20:57,400 Yu'er, don't cry. 398 00:20:58,160 --> 00:20:59,720 I'm asking you to leave 399 00:21:02,360 --> 00:21:03,080 because I know 400 00:21:04,520 --> 00:21:05,440 my safety 401 00:21:06,560 --> 00:21:08,320 is your utmost concern. 402 00:21:09,160 --> 00:21:11,000 And that's because I'm the Emperor. 403 00:21:14,400 --> 00:21:15,680 Since I'm the Emperor, 404 00:21:18,200 --> 00:21:19,840 I must live up to this title. 405 00:21:22,720 --> 00:21:24,040 What is the first rule of 406 00:21:24,040 --> 00:21:24,600 the Violet Bureau? 407 00:21:26,120 --> 00:21:27,560 My heart is like a sword, 408 00:21:28,000 --> 00:21:29,440 suppressing the wicked and eliminating evil. 409 00:21:30,040 --> 00:21:31,480 My sword is like my heart, 410 00:21:32,040 --> 00:21:33,760 protecting the nation and being loyal to the emperor. 411 00:21:35,240 --> 00:21:35,800 Good. 412 00:21:37,280 --> 00:21:38,040 So now 413 00:21:39,320 --> 00:21:40,680 I need you to be loyal. 414 00:21:42,160 --> 00:21:43,200 Would there be a problem? 415 00:21:55,640 --> 00:21:57,120 After you're banished from the palace, 416 00:21:58,560 --> 00:22:01,840 Qiu Ziliang will send his henchmen to spy on you. 417 00:22:02,680 --> 00:22:03,640 You will be in great danger. 418 00:22:04,920 --> 00:22:05,880 But I believe 419 00:22:08,480 --> 00:22:09,600 you can handle any peril 420 00:22:09,600 --> 00:22:10,680 that comes to you. 421 00:22:11,440 --> 00:22:12,480 I will. 422 00:22:13,280 --> 00:22:15,240 I still want to come back alive. 423 00:22:16,040 --> 00:22:17,160 As long as you live, 424 00:22:19,520 --> 00:22:20,720 I'll live. 425 00:22:22,120 --> 00:22:23,800 For Your Majesty to live on, 426 00:22:25,520 --> 00:22:27,120 I will make it through. 427 00:22:37,400 --> 00:22:38,720 We will both live. 428 00:23:09,400 --> 00:23:10,680 You came just in time. 429 00:23:11,680 --> 00:23:13,040 Take your bow back. 430 00:23:15,280 --> 00:23:16,320 It's right over there. 431 00:23:17,120 --> 00:23:18,080 Help yourself. 432 00:23:22,400 --> 00:23:23,280 Your Majesty. 433 00:23:23,720 --> 00:23:25,320 What is the meaning of this? 434 00:23:27,920 --> 00:23:28,760 Grandmother. 435 00:23:36,800 --> 00:23:38,840 Grandmother, you chased my servant away. 436 00:23:40,120 --> 00:23:41,640 I am chasing out yours. 437 00:23:43,840 --> 00:23:45,120 It's only fair. 438 00:23:46,120 --> 00:23:46,840 Am I right? 439 00:24:01,840 --> 00:24:03,040 The Grand Empress Dowager 440 00:24:03,800 --> 00:24:05,680 chased away the Little Fish. 441 00:24:06,000 --> 00:24:07,240 Sir, 442 00:24:07,640 --> 00:24:09,320 that's what Eunuch Gao said. 443 00:24:09,640 --> 00:24:10,960 He suspects it could be a trick. 444 00:24:11,160 --> 00:24:13,080 The Grand Empress Dowager never shows it, 445 00:24:13,280 --> 00:24:15,160 but she cares a lot about Qi Yan. 446 00:24:17,120 --> 00:24:18,720 She may hate Cheng Ruoyu, but she wouldn't 447 00:24:18,840 --> 00:24:20,520 separate the two 448 00:24:22,440 --> 00:24:25,720 while he's wounded. 449 00:24:29,760 --> 00:24:31,240 So to answer your doubt, 450 00:24:31,360 --> 00:24:35,240 the Little Fish is out on a mission. 451 00:24:35,800 --> 00:24:36,760 Am I right? 452 00:24:44,640 --> 00:24:46,840 He's still not giving up. 453 00:24:55,600 --> 00:24:56,480 A bad move. 454 00:24:59,040 --> 00:25:00,280 I meant Cheng Ruoyu's leaving. 455 00:25:01,480 --> 00:25:02,520 You startled me. 456 00:25:03,320 --> 00:25:03,800 I thought 457 00:25:03,800 --> 00:25:04,880 it was me. 458 00:25:06,080 --> 00:25:07,040 Do you mean 459 00:25:07,520 --> 00:25:08,680 how the Grand Empress Dowager 460 00:25:08,680 --> 00:25:09,520 chased her out? 461 00:25:10,840 --> 00:25:12,280 She is good at qinggong kungfu 462 00:25:12,680 --> 00:25:14,080 and not to mention clever. 463 00:25:14,480 --> 00:25:16,400 What kind of mission would you send her on? 464 00:25:16,720 --> 00:25:17,360 To deliver a message. 465 00:25:17,760 --> 00:25:18,800 What kind of message 466 00:25:19,080 --> 00:25:21,400 would require you to send your most trusted servant? 467 00:25:23,000 --> 00:25:23,800 A secret edict. 468 00:25:24,720 --> 00:25:25,800 As we can tell by now, 469 00:25:26,080 --> 00:25:27,280 His Majesty has a plan 470 00:25:27,680 --> 00:25:28,960 to deal with Lucong's disturbance. 471 00:25:29,400 --> 00:25:30,280 The plan 472 00:25:30,400 --> 00:25:31,800 must never be known to Qiu Ziliang. 473 00:25:32,400 --> 00:25:33,720 So he and Cheng Ruoyu 474 00:25:33,720 --> 00:25:35,080 put up an act 475 00:25:35,400 --> 00:25:36,880 to get her out of the palace. 476 00:25:37,480 --> 00:25:38,600 Brilliant. 477 00:25:40,040 --> 00:25:40,920 I think 478 00:25:41,480 --> 00:25:42,480 it's folly. 479 00:25:43,640 --> 00:25:44,640 If I can figure it out, 480 00:25:44,840 --> 00:25:46,480 so can Qiu Ziliang. 481 00:25:47,560 --> 00:25:49,080 It's almost impossible 482 00:25:49,080 --> 00:25:50,120 for Cheng Ruoyu to accomplish 483 00:25:50,760 --> 00:25:51,680 the mission alone. 484 00:25:52,280 --> 00:25:54,000 Everyone is wary of me. 485 00:25:54,520 --> 00:25:55,880 I can't afford to draw any attention. 486 00:25:58,640 --> 00:26:00,360 How is the arrangement with the Shencai Army? 487 00:26:01,280 --> 00:26:03,240 The newly-promoted generals have their own ideas. 488 00:26:03,560 --> 00:26:05,120 And since they lack experience, the soldiers 489 00:26:05,240 --> 00:26:06,000 aren't convinced. 490 00:26:06,200 --> 00:26:08,360 The grassroots are complaining. 491 00:26:08,840 --> 00:26:09,800 Do not miss this opportunity. 492 00:26:10,280 --> 00:26:11,120 While Qiu Ziliang 493 00:26:11,200 --> 00:26:13,080 has his hands full with Cheng Xi and Cheng Ruoyu, 494 00:26:13,440 --> 00:26:14,400 we can begin 495 00:26:14,800 --> 00:26:15,760 our operation. 496 00:26:15,920 --> 00:26:16,480 Yes. 497 00:28:14,640 --> 00:28:15,600 What was that? 498 00:28:15,880 --> 00:28:16,840 Say it again. 499 00:28:17,320 --> 00:28:18,240 It's the Commander's Seal. 500 00:28:18,440 --> 00:28:19,440 Eunuch Gao said 501 00:28:19,560 --> 00:28:21,200 the Commander's Seal was missing. 502 00:28:23,440 --> 00:28:24,360 Understood. 503 00:28:24,440 --> 00:28:25,280 Dismiss. 504 00:28:25,560 --> 00:28:26,440 Yes. 505 00:28:35,240 --> 00:28:36,240 The command over the Shencai Army 506 00:28:36,360 --> 00:28:37,480 is in your hands. 507 00:28:37,600 --> 00:28:38,960 Should we obey His Majesty's order of mobilization? 508 00:28:41,560 --> 00:28:42,160 No. 509 00:28:42,680 --> 00:28:43,480 In that case, 510 00:28:43,760 --> 00:28:45,240 why are you worried, sir? 511 00:28:46,280 --> 00:28:47,240 The Xing empire 512 00:28:48,480 --> 00:28:50,240 has more than just the Shencai Army, 513 00:28:50,240 --> 00:28:50,720 is that clear? 514 00:28:51,280 --> 00:28:52,720 Are you worried 515 00:28:53,720 --> 00:28:55,400 local troops such as the Zhaoyi Army would... 516 00:29:06,480 --> 00:29:07,040 How about this? 517 00:29:07,640 --> 00:29:10,920 Lead your soldiers and go after the Little Fish. 518 00:29:11,120 --> 00:29:11,960 Find out what her mission is. 519 00:29:12,480 --> 00:29:13,240 Keep me posted. 520 00:29:13,400 --> 00:29:13,960 Yes. 521 00:29:14,425 --> 00:29:16,103 (Li's Residence) 522 00:29:26,712 --> 00:29:29,712 (Li's Residence) 523 00:29:37,458 --> 00:29:38,239 (Li's Residence) 524 00:30:22,360 --> 00:30:23,360 Beauty Cheng. 525 00:30:25,120 --> 00:30:28,680 This is a strange outfit to put on in the middle of the night. 526 00:30:29,640 --> 00:30:30,280 What's the matter? 527 00:30:30,720 --> 00:30:33,280 Are you planning to cause me trouble? 528 00:31:03,480 --> 00:31:03,920 Sir. 529 00:31:04,120 --> 00:31:04,960 The fire is in the direction 530 00:31:04,960 --> 00:31:05,920 of the Shencai Army's camp. 531 00:31:06,080 --> 00:31:06,720 Go check it out. 532 00:31:06,880 --> 00:31:07,360 Yes. 533 00:31:11,720 --> 00:31:12,200 Leave. 534 00:31:14,440 --> 00:31:15,000 Tell me, 535 00:31:15,280 --> 00:31:16,360 what are you looking for? 536 00:31:22,920 --> 00:31:23,840 Where is the Commander's Seal? 537 00:31:25,160 --> 00:31:26,080 What is that? 538 00:31:32,440 --> 00:31:33,640 Drop the act. 539 00:31:33,920 --> 00:31:35,720 I know you have it. 540 00:31:36,600 --> 00:31:37,600 Hand it over. 541 00:31:39,800 --> 00:31:41,240 I have no idea what it is. 542 00:31:41,480 --> 00:31:42,200 I've never seen 543 00:31:42,200 --> 00:31:43,200 the Commander's Seal. 544 00:31:46,040 --> 00:31:47,920 So why are you at 545 00:31:47,920 --> 00:31:48,440 Li Deyun's house? 546 00:31:48,880 --> 00:31:50,680 I'm here for Li Zening. 547 00:31:50,960 --> 00:31:51,440 Had she 548 00:31:51,440 --> 00:31:52,760 not ratted me out, 549 00:31:52,920 --> 00:31:53,640 I wouldn't have been 550 00:31:53,640 --> 00:31:54,720 banished from the palace. 551 00:32:00,160 --> 00:32:01,480 Do I look like 552 00:32:02,000 --> 00:32:03,760 a mindless infant to you? 553 00:32:05,040 --> 00:32:06,360 If you don't believe it, 554 00:32:06,720 --> 00:32:08,160 there is nothing I can do. 555 00:32:08,920 --> 00:32:09,800 Search as you please. 556 00:32:20,480 --> 00:32:21,160 Father. 557 00:32:23,080 --> 00:32:23,720 Father! 558 00:32:27,680 --> 00:32:28,240 Father! 559 00:32:28,560 --> 00:32:29,800 There is a mutiny in the Shencai Army. 560 00:32:37,000 --> 00:32:38,760 So you're the decoy. 561 00:32:42,080 --> 00:32:43,120 The Commander's Seal 562 00:32:43,280 --> 00:32:44,520 was stolen from the palace. 563 00:32:45,000 --> 00:32:46,400 Only Beauty Cheng 564 00:32:46,920 --> 00:32:48,080 could come and go freely 565 00:32:48,440 --> 00:32:49,560 from His Majesty's room. 566 00:32:50,200 --> 00:32:50,880 Guards. 567 00:32:51,960 --> 00:32:53,320 Arrest Beauty Cheng. 568 00:32:53,800 --> 00:32:54,520 Yanzhi. 569 00:32:55,840 --> 00:32:59,280 Make sure you interrogate her properly. 570 00:33:00,480 --> 00:33:01,080 Yes. 571 00:33:13,960 --> 00:33:16,000 What was the mutiny for? 572 00:33:17,280 --> 00:33:17,960 Have a guess. 573 00:33:19,480 --> 00:33:20,640 You arranged it. 574 00:33:21,520 --> 00:33:22,160 How else 575 00:33:22,440 --> 00:33:23,880 could I help you escape? 576 00:33:24,800 --> 00:33:25,840 So you know. 577 00:33:27,760 --> 00:33:29,720 Your beloved aunt invited the hyena. 578 00:33:29,960 --> 00:33:31,600 That leaves His Majesty with two options. 579 00:33:31,880 --> 00:33:34,200 He could mobilize the Shencai Army to fend off the enemies, 580 00:33:34,400 --> 00:33:36,360 or mobilize the local troops. 581 00:33:36,800 --> 00:33:38,440 Qiu Ziliang will never hand over 582 00:33:38,520 --> 00:33:39,680 his command over the Shencai Army. 583 00:33:39,960 --> 00:33:40,680 So 584 00:33:41,120 --> 00:33:42,640 His Majesty is left with one option. 585 00:33:43,960 --> 00:33:45,440 You got it all right. 586 00:33:46,440 --> 00:33:47,880 You need the Commander's Seal to mobilize the troops. 587 00:33:48,080 --> 00:33:49,680 His Majesty is trapped in the palace. 588 00:33:49,880 --> 00:33:51,760 So someone must smuggle the Commander's Seal out. 589 00:33:52,640 --> 00:33:53,440 Hence, 590 00:33:54,280 --> 00:33:55,520 the Grand Empress Dowager 591 00:33:55,520 --> 00:33:56,600 put up an act with you. 592 00:33:57,240 --> 00:33:58,560 She banished you from the palace. 593 00:33:59,400 --> 00:34:00,240 That tricked 594 00:34:00,360 --> 00:34:01,480 Qiu Ziliang into believing 595 00:34:01,480 --> 00:34:02,680 you have the Commander's Seal. 596 00:34:02,960 --> 00:34:04,440 He would stop you at all cost. 597 00:34:04,960 --> 00:34:06,360 But the real Commander's Seal 598 00:34:06,920 --> 00:34:09,120 was already in Li Deyun's hand. 599 00:34:10,719 --> 00:34:12,480 Have a guess. 600 00:34:12,800 --> 00:34:14,280 Who took away 601 00:34:14,840 --> 00:34:16,159 the real Commander's Seal? 602 00:34:17,360 --> 00:34:19,239 It's no doubt your dear rival 603 00:34:19,480 --> 00:34:20,639 Li Zening's doing. 604 00:34:45,960 --> 00:34:46,560 Father. 605 00:34:46,760 --> 00:34:47,800 I made you some soup. 606 00:34:47,960 --> 00:34:49,000 You should have some food. 607 00:34:50,440 --> 00:34:51,960 I'm in no mood to eat anything. 608 00:34:52,480 --> 00:34:53,520 I may have 609 00:34:53,520 --> 00:34:54,400 the Commander's Seal, 610 00:34:54,560 --> 00:34:55,679 but what comes next 611 00:34:56,080 --> 00:34:57,240 will be even more challenging. 612 00:34:57,720 --> 00:34:59,040 Do you think 613 00:34:59,160 --> 00:35:01,120 it's impossible to mobilize the troops? 614 00:35:02,720 --> 00:35:04,160 It's not impossible. 615 00:35:04,520 --> 00:35:07,200 But we lack the talent. 616 00:35:07,720 --> 00:35:08,560 Talent? 617 00:35:10,560 --> 00:35:11,520 These military commissioners 618 00:35:11,520 --> 00:35:13,200 are all cunning and greedy. 619 00:35:13,560 --> 00:35:14,560 A mere seal won't be enough 620 00:35:14,560 --> 00:35:15,600 to mobilize their soldiers. 621 00:35:16,280 --> 00:35:17,640 To make them obey the order, 622 00:35:17,880 --> 00:35:19,720 we need to allure them with benefits. 623 00:35:19,960 --> 00:35:21,160 We must make them fear the authority. 624 00:35:21,320 --> 00:35:22,040 And also... 625 00:35:26,360 --> 00:35:28,480 a leader to manage them. 626 00:35:28,720 --> 00:35:29,600 We lack the person 627 00:35:30,200 --> 00:35:31,760 for this task. 628 00:35:34,800 --> 00:35:36,442 (Cihang Formation, Name List, Records of the Grand Historian) 629 00:35:36,762 --> 00:35:40,151 (Map of Heng'an) 630 00:35:46,212 --> 00:35:47,764 (Map of Heng'an) 631 00:35:51,840 --> 00:35:52,680 (As of now) 632 00:35:53,400 --> 00:35:54,760 (the Commander's Seal) 633 00:35:54,760 --> 00:35:55,800 (is in Li Deyun's hand.) 634 00:35:57,320 --> 00:35:57,800 (I wonder) 635 00:35:57,800 --> 00:35:59,320 (if Yu'er managed to escape?) 636 00:36:01,240 --> 00:36:03,000 (I hope the item in this case) 637 00:36:04,440 --> 00:36:06,280 (can save her life when it comes down to it.) 638 00:36:09,947 --> 00:36:15,386 ♪Being stubborn is also our tacit understanding♪ 639 00:36:15,866 --> 00:36:22,857 ♪It's expected that we will be hurt♪ 640 00:36:24,520 --> 00:36:25,760 (I must hold on.) 641 00:36:25,835 --> 00:36:27,675 ♪No matter how slow the time is♪ 642 00:36:27,720 --> 00:36:29,000 (I must live to see Yu'er return.) 643 00:36:29,040 --> 00:36:31,541 ♪There's still romance♪ 644 00:36:31,600 --> 00:36:32,840 (I made her the promise.) 645 00:36:32,892 --> 00:36:34,198 ♪No matter how fast its pace is♪ 646 00:36:34,238 --> 00:36:38,283 ♪I'll still wait for you♪ 647 00:36:38,360 --> 00:36:41,054 ♪The light that's about to get extinguished♪ 648 00:36:41,522 --> 00:36:44,833 ♪Is a bit cold and a bit warm♪ 649 00:36:44,880 --> 00:36:48,319 ♪Don't mind the long sigh of worry♪ 650 00:36:48,480 --> 00:36:54,573 ♪Let us finish speaking of our love in this lifetime♪ 651 00:36:55,960 --> 00:36:56,920 You are right. 652 00:36:57,120 --> 00:36:58,000 I showed up 653 00:36:58,080 --> 00:36:58,920 to act as a decoy 654 00:36:58,920 --> 00:37:00,000 to lure Qiu Ziliang's attention. 655 00:37:00,400 --> 00:37:01,840 The real Commander's Seal 656 00:37:01,960 --> 00:37:03,120 was handed to Li Deyun 657 00:37:03,200 --> 00:37:04,400 by his daughter. 658 00:37:06,000 --> 00:37:07,160 Such folly. 659 00:37:08,160 --> 00:37:09,600 Whether it was folly or not, 660 00:37:10,080 --> 00:37:11,280 Qiu Ziliang 661 00:37:11,800 --> 00:37:13,280 has already fallen for it. 662 00:37:14,680 --> 00:37:15,720 And you are captured 663 00:37:15,720 --> 00:37:16,880 yet again. 664 00:37:17,960 --> 00:37:19,160 I still have a lifesaver. 665 00:37:19,280 --> 00:37:20,160 Not to mention 666 00:37:21,560 --> 00:37:22,920 I have you save my skin. 667 00:37:26,840 --> 00:37:28,680 You put a lot of faith in me. 668 00:37:30,480 --> 00:37:31,760 But you're wrong. 669 00:37:35,640 --> 00:37:37,200 If you fell into his hands, 670 00:37:37,760 --> 00:37:39,040 you would have a chance to escape. 671 00:37:39,520 --> 00:37:41,480 But he handed you to me. 672 00:37:41,720 --> 00:37:42,680 To avoid suspicion, 673 00:37:43,560 --> 00:37:45,040 I can never let you escape. 674 00:37:45,440 --> 00:37:46,560 You just told me 675 00:37:46,560 --> 00:37:47,720 you would help me get out. 676 00:37:48,640 --> 00:37:50,080 That was the original plan. 677 00:37:50,200 --> 00:37:52,320 But changes had to be made. 678 00:37:58,440 --> 00:37:59,240 It doesn't matter. 679 00:37:59,800 --> 00:38:01,320 I chose this path, 680 00:38:01,400 --> 00:38:02,440 so life and death 681 00:38:02,680 --> 00:38:03,600 are no longer my concern. 682 00:38:04,160 --> 00:38:04,800 Yanzhi. 683 00:38:05,080 --> 00:38:07,200 Whether you could help me get out or not, 684 00:38:07,480 --> 00:38:08,920 I still appreciate the favor. 685 00:38:17,880 --> 00:38:18,520 Yu'er. 686 00:38:19,680 --> 00:38:22,920 Are you willing to serve me from now on? 687 00:38:25,680 --> 00:38:26,840 I can help His Majesty 688 00:38:27,280 --> 00:38:28,400 end the rebellion in Lucong. 689 00:38:28,520 --> 00:38:30,840 I can help him secure his authority. 690 00:38:31,080 --> 00:38:32,960 He will not be at Qiu Ziliang's mercy. 691 00:38:33,280 --> 00:38:34,360 But in return, 692 00:38:34,760 --> 00:38:35,920 after the rebellion ends, 693 00:38:36,280 --> 00:38:37,400 you must surrender yourself to me. 694 00:38:37,760 --> 00:38:40,440 You will serve me and do my bidding. 695 00:38:41,080 --> 00:38:41,600 I... 696 00:38:41,720 --> 00:38:43,080 Don't turn me down just yet. 697 00:38:43,720 --> 00:38:44,640 Ponder on it 698 00:38:45,080 --> 00:38:46,320 when you get back. 699 00:38:48,800 --> 00:38:50,880 I don't get it. 700 00:38:51,960 --> 00:38:53,960 There are plenty of outstanding people in the Chess of Generals Camp. 701 00:38:54,240 --> 00:38:55,600 You're not short on subordinates. 702 00:38:55,800 --> 00:38:57,560 Why would you choose me instead? 703 00:38:59,600 --> 00:39:00,720 There are plenty of soldiers, 704 00:39:00,920 --> 00:39:02,160 but brilliant officers are rare. 705 00:39:02,920 --> 00:39:03,600 And I am 706 00:39:04,560 --> 00:39:06,240 very fond of you. 707 00:39:54,360 --> 00:39:55,520 He holds a fly-whisk. 708 00:40:03,560 --> 00:40:04,160 Eunuch Qiu. 709 00:40:06,840 --> 00:40:08,400 Are you the troublemaker? 710 00:40:09,000 --> 00:40:09,800 It was me. 711 00:40:10,200 --> 00:40:10,760 But 712 00:40:11,240 --> 00:40:12,080 I wasn't causing trouble. 713 00:40:12,760 --> 00:40:13,920 I merely want an explanation. 714 00:40:15,760 --> 00:40:16,800 What is it? 715 00:40:17,400 --> 00:40:18,440 Since spring, 716 00:40:19,160 --> 00:40:20,160 our pay has been delayed 717 00:40:20,160 --> 00:40:21,000 by our superiors. 718 00:40:21,560 --> 00:40:22,400 Winter is coming. 719 00:40:22,840 --> 00:40:24,000 My men's sweaters 720 00:40:24,400 --> 00:40:25,960 are old and torn. 721 00:40:26,520 --> 00:40:27,800 Our families 722 00:40:28,200 --> 00:40:28,880 are waiting for us 723 00:40:28,880 --> 00:40:29,960 to send them money for New Year. 724 00:40:30,720 --> 00:40:32,160 I have recently 725 00:40:33,080 --> 00:40:34,600 ordered to reward you 726 00:40:35,480 --> 00:40:37,480 three months' worth of pay. 727 00:40:37,880 --> 00:40:38,440 We got nothing, 728 00:40:38,880 --> 00:40:39,760 not even a penny! 729 00:40:39,880 --> 00:40:40,320 We got nothing! 730 00:40:40,480 --> 00:40:43,120 Yes! We didn't even get a coin! 731 00:40:43,800 --> 00:40:44,760 Not even a penny! 732 00:40:51,320 --> 00:40:52,120 What is going on here? 733 00:40:57,240 --> 00:40:58,360 I'll deal with you later. 734 00:40:58,520 --> 00:40:59,000 Scram. 735 00:41:14,920 --> 00:41:16,960 So what is it that you seek now? 736 00:41:17,200 --> 00:41:17,800 We want our pay! 737 00:41:18,120 --> 00:41:20,360 We want our pay! 738 00:41:20,480 --> 00:41:21,560 Anything else? 739 00:41:21,880 --> 00:41:22,920 We want a bonus. 740 00:41:23,640 --> 00:41:26,120 We want a bonus! 741 00:41:26,520 --> 00:41:28,120 The rice price doubled over the years. 742 00:41:28,440 --> 00:41:29,360 Why are we getting paid less 743 00:41:29,360 --> 00:41:30,120 every year? 744 00:41:32,800 --> 00:41:33,640 Bad news! 745 00:41:34,320 --> 00:41:35,000 Bad news! 746 00:41:35,400 --> 00:41:36,040 Bad news! 747 00:41:37,880 --> 00:41:38,600 They are dead! 748 00:41:38,840 --> 00:41:39,760 The Assistant Generals 749 00:41:39,760 --> 00:41:40,440 left in the camp 750 00:41:40,600 --> 00:41:42,200 were all murdered! 751 00:41:43,520 --> 00:41:44,320 Who could have done it? 752 00:41:45,040 --> 00:41:45,960 What is going on now? 753 00:41:47,120 --> 00:41:47,760 Now, 754 00:41:49,240 --> 00:41:50,720 we did it because we were 755 00:41:50,800 --> 00:41:51,800 out of options. 756 00:41:52,240 --> 00:41:52,960 We only 757 00:41:52,960 --> 00:41:53,840 tied them up. 758 00:41:54,240 --> 00:41:55,200 We didn't slaughter them. 759 00:41:57,160 --> 00:41:57,880 Sir, 760 00:41:58,480 --> 00:41:59,240 please don't punish us 761 00:41:59,240 --> 00:42:00,120 for their death. 762 00:42:13,720 --> 00:42:14,440 Very well. 763 00:42:15,880 --> 00:42:16,240 Come forth. 764 00:42:16,640 --> 00:42:17,320 Come closer. 765 00:42:34,960 --> 00:42:36,480 The troublemaker is dead. 766 00:42:38,480 --> 00:42:39,560 I will not pursue any action 767 00:42:40,040 --> 00:42:41,360 for what you did today. 768 00:42:42,600 --> 00:42:43,760 Tomorrow morning 769 00:42:45,040 --> 00:42:46,120 you will be compensated 770 00:42:46,320 --> 00:42:47,600 three times the pay! 771 00:42:48,000 --> 00:42:48,760 How does that sound? 772 00:42:49,200 --> 00:42:50,640 Much obliged, sir. 773 00:43:14,910 --> 00:43:19,750 ♪Life is a dream, how long do happy times last♪ 774 00:43:23,590 --> 00:43:31,030 ♪In the windy rain, where will my heart settle?♪ 775 00:43:31,790 --> 00:43:39,150 ♪The sword can't break this karma♪ 776 00:43:39,150 --> 00:43:45,350 ♪Look how blurry and lonely the world is♪ 777 00:43:48,670 --> 00:43:54,190 ♪Fate can't do anything about the bleak bonds of this world♪ 778 00:43:56,990 --> 00:44:04,670 ♪Still can't let go of this life as time goes by♪ 779 00:44:05,750 --> 00:44:12,190 ♪Even the iron and golden dagger-axe cannot extinguish the fire in my heart♪ 780 00:44:12,190 --> 00:44:19,830 ♪Remembering the past and letting time while away♪ 781 00:44:20,910 --> 00:44:29,150 ♪The past is in front of you♪ 782 00:44:29,150 --> 00:44:37,390 ♪Forgetting while piecing it together♪ 783 00:44:37,390 --> 00:44:45,470 ♪Like when I sincerely put my hands together♪ 784 00:44:45,470 --> 00:44:53,470 ♪I only wish that you can be saved♪ 785 00:44:53,470 --> 00:45:01,510 ♪The past is in front of you♪ 786 00:45:01,510 --> 00:45:09,510 ♪Forgetting while piecing it together♪ 787 00:45:09,510 --> 00:45:17,510 ♪Like when I sincerely put my hands together♪ 788 00:45:17,510 --> 00:45:24,310 ♪I only wish that you can be saved♪ 789 00:45:25,470 --> 00:45:32,030 ♪I only wish that you can be saved♪ 46659

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.