Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,160 --> 00:00:28,200
♪Confessing to the moon
in the rustling wind back then♪
2
00:00:28,200 --> 00:00:34,440
♪Like a boat being swallowed up
among the cities♪
3
00:00:35,040 --> 00:00:41,440
♪Watching the flowers fall in unease,
worries and troubles fill my mind♪
4
00:00:42,080 --> 00:00:48,240
♪Am I going to where I want♪
5
00:00:48,640 --> 00:00:50,960
♪To stay or to leave, you decide♪
6
00:00:50,960 --> 00:00:54,960
♪Nations are different♪
7
00:00:55,280 --> 00:01:01,520
♪One without desire
is one that is not alive♪
8
00:01:02,120 --> 00:01:04,560
♪Looking at the sky side by side♪
9
00:01:04,560 --> 00:01:08,320
♪We've gotten closer with time♪
10
00:01:08,320 --> 00:01:15,120
♪One glance,
the city of Chang'an is bare♪
11
00:01:15,120 --> 00:01:22,360
♪Among the ridiculous people
and things is me♪
12
00:01:26,640 --> 00:01:30,360
=Dream of Chang'An=
13
00:01:30,360 --> 00:01:33,080
=Episode 33=
14
00:01:34,520 --> 00:01:35,040
Your Majesty.
15
00:01:35,400 --> 00:01:36,920
I can assassinate Zhang Jiang.
16
00:01:44,240 --> 00:01:45,240
The situation is different.
17
00:01:46,120 --> 00:01:47,840
On the surface,
18
00:01:48,280 --> 00:01:50,000
Lucong was awaiting
our appointment last time.
19
00:01:51,120 --> 00:01:52,760
Chen Yintai didn't
know your background.
20
00:01:53,040 --> 00:01:54,680
So your investigation went well.
21
00:01:54,800 --> 00:01:55,720
But this time,
22
00:01:58,160 --> 00:01:59,240
Zhang Jiang is wary of us.
23
00:02:00,600 --> 00:02:01,800
A solo mission
24
00:02:03,240 --> 00:02:04,120
will not work.
25
00:02:04,600 --> 00:02:05,200
Your Majesty.
26
00:02:05,400 --> 00:02:06,960
Is there a solution?
27
00:02:07,160 --> 00:02:08,320
Please tell me if you have one.
28
00:02:08,440 --> 00:02:09,800
I'll do whatever I can to accomplish it.
29
00:02:11,080 --> 00:02:12,600
(If she's really
a child of a loyal official killed)
30
00:02:12,600 --> 00:02:13,520
(during the Morning Dew Rebellion...)
31
00:02:13,920 --> 00:02:14,640
Your Majesty?
32
00:02:15,920 --> 00:02:16,600
Your Majesty?
33
00:02:19,600 --> 00:02:21,280
I plan to send Zhang Zhongru to Lucong
34
00:02:21,440 --> 00:02:22,800
to quell the rebellion.
35
00:02:23,080 --> 00:02:25,080
But resolving the rebellion alone
won't be enough.
36
00:02:25,880 --> 00:02:26,960
We need
37
00:02:27,800 --> 00:02:28,880
another way out.
38
00:02:31,080 --> 00:02:32,120
Such as?
39
00:02:32,680 --> 00:02:33,880
Mobilizing the troops
from different regions.
40
00:02:35,080 --> 00:02:36,400
Do you plan to request troops
41
00:02:36,520 --> 00:02:38,160
from the military commissioners?
42
00:02:38,520 --> 00:02:39,200
Yes.
43
00:02:42,240 --> 00:02:43,240
The prefectures are almost autonomous.
44
00:02:44,920 --> 00:02:46,080
Yet, they have not launched a revolt.
45
00:02:46,400 --> 00:02:47,840
One, they are wary of Qiu Ziliang.
46
00:02:48,240 --> 00:02:49,440
Two, they are wary of each other.
47
00:02:50,080 --> 00:02:50,960
If Lucong
48
00:02:51,280 --> 00:02:53,240
gains the upper hand now,
49
00:02:54,120 --> 00:02:55,240
the military commissioners will be
50
00:02:56,320 --> 00:02:57,400
very anxious.
51
00:02:58,360 --> 00:02:59,840
So there is a great chance
52
00:03:00,280 --> 00:03:01,600
they will help us.
53
00:03:03,920 --> 00:03:04,600
Yes.
54
00:03:05,640 --> 00:03:06,720
But Qiu Ziliang
55
00:03:07,440 --> 00:03:08,800
will never let
the military commissioners
56
00:03:08,800 --> 00:03:09,360
unite
57
00:03:09,480 --> 00:03:10,520
and work for me.
58
00:03:11,400 --> 00:03:12,480
He will do anything to stop us.
59
00:03:13,640 --> 00:03:14,880
This is no time for
his petty squabbling!
60
00:03:15,120 --> 00:03:16,160
We are losing the country!
61
00:03:21,600 --> 00:03:23,000
He's nothing
62
00:03:25,120 --> 00:03:26,160
but a eunuch.
63
00:03:28,560 --> 00:03:29,640
For him,
64
00:03:31,160 --> 00:03:33,240
anyone can be the Emperor.
65
00:03:36,120 --> 00:03:37,360
Setting up the throne for a grunt
66
00:03:38,880 --> 00:03:40,160
might be more beneficial to him.
67
00:03:40,920 --> 00:03:42,160
When officials can't
accept the Emperor,
68
00:03:43,760 --> 00:03:45,680
it's easier for him to control
the Imperial Court.
69
00:04:12,480 --> 00:04:13,160
Don't be upset.
70
00:04:13,920 --> 00:04:15,440
It's not fair for you, Your Majesty.
71
00:04:16,440 --> 00:04:17,200
I'm not upset.
72
00:04:18,079 --> 00:04:19,560
I feel upset for you.
73
00:04:19,920 --> 00:04:21,320
The whole world thinks
74
00:04:21,480 --> 00:04:22,800
you seized the throne for yourself.
75
00:04:23,080 --> 00:04:24,000
That is far from the truth.
76
00:04:24,280 --> 00:04:25,000
Qiu Ziliang
77
00:04:25,000 --> 00:04:26,360
gained too much power from
78
00:04:26,360 --> 00:04:27,000
the late emperor.
79
00:04:27,120 --> 00:04:28,560
He rose to this threat.
80
00:04:28,800 --> 00:04:30,000
And Your Majesty
81
00:04:30,000 --> 00:04:31,040
must now clean up after the mess.
82
00:04:31,360 --> 00:04:32,200
No one would want
83
00:04:32,320 --> 00:04:33,560
to take over this mess.
84
00:04:48,720 --> 00:04:49,360
Yu'er.
85
00:04:51,080 --> 00:04:51,840
Thank you.
86
00:04:56,640 --> 00:04:58,280
This is my duty.
87
00:04:58,920 --> 00:05:00,120
I don't need your gratitude.
88
00:05:02,160 --> 00:05:03,520
(If all the perils of the past)
89
00:05:04,360 --> 00:05:06,040
(are to pave the path to meet you,)
90
00:05:07,360 --> 00:05:07,840
Thank you.
91
00:05:08,000 --> 00:05:09,200
(when you finally find out)
92
00:05:09,600 --> 00:05:11,400
(I am the culprit who had
brought you suffering,)
93
00:05:12,280 --> 00:05:13,840
(I won't mind)
94
00:05:14,200 --> 00:05:15,240
(paying for the sins)
95
00:05:16,040 --> 00:05:17,040
(of my past.)
96
00:05:43,520 --> 00:05:44,320
Did you
97
00:05:45,520 --> 00:05:46,760
let Zhang Jiang in?
98
00:05:50,760 --> 00:05:52,000
He's set this plan into motion.
99
00:05:53,600 --> 00:05:54,720
That was quick.
100
00:05:58,160 --> 00:05:59,200
It was really your doing.
101
00:06:04,800 --> 00:06:05,600
Yes.
102
00:06:08,320 --> 00:06:10,000
You ordered your men to send
me to the border
103
00:06:10,880 --> 00:06:12,320
so I could be exiled.
104
00:06:13,440 --> 00:06:15,000
I had no choice but to tell Zhang Jiang
105
00:06:16,400 --> 00:06:18,160
that the disturbance in Heng'an
106
00:06:19,400 --> 00:06:21,520
was his chance to strike.
107
00:06:23,600 --> 00:06:24,680
Your father's mutiny
108
00:06:25,320 --> 00:06:26,440
never came to fruition.
109
00:06:27,200 --> 00:06:28,360
Your whole family was punished.
110
00:06:29,600 --> 00:06:31,760
Your mother was sent to the palace
111
00:06:32,720 --> 00:06:34,320
to serve as Grand Empress
Dowager Guo's handmaiden.
112
00:06:34,720 --> 00:06:35,880
She faced great humiliation.
113
00:06:36,200 --> 00:06:37,680
Humiliation?
114
00:06:39,480 --> 00:06:41,240
She made it through
and became a consort.
115
00:06:43,080 --> 00:06:44,120
She didn't have a choice.
116
00:06:44,560 --> 00:06:45,520
She did so to survive.
117
00:06:45,640 --> 00:06:46,960
She didn't deserve to live!
118
00:06:47,320 --> 00:06:48,600
She could have sacrificed her life
for the burial.
119
00:06:49,120 --> 00:06:49,840
Her husband died.
120
00:06:49,920 --> 00:06:50,760
If she was loyal to him,
121
00:06:50,880 --> 00:06:52,640
she would have died by his side!
122
00:06:53,720 --> 00:06:56,160
That shameless woman pandered
to her enemy and gave birth to you!
123
00:07:08,800 --> 00:07:09,440
Thirteen.
124
00:07:10,440 --> 00:07:12,040
Thirteen, you got it all wrong.
125
00:07:12,920 --> 00:07:14,160
I meant no offense.
126
00:07:15,080 --> 00:07:15,920
You know what I meant.
127
00:07:17,160 --> 00:07:18,120
After my father died,
128
00:07:18,280 --> 00:07:19,200
I was homeless.
129
00:07:20,320 --> 00:07:22,000
I was alone and lost.
130
00:07:24,760 --> 00:07:26,120
When I found out you were born,
131
00:07:26,200 --> 00:07:27,760
I felt joy in my heart.
132
00:07:28,640 --> 00:07:29,960
All that I've done
133
00:07:30,680 --> 00:07:31,800
was to avenge my father
134
00:07:31,880 --> 00:07:33,320
and retake what was rightfully his.
135
00:07:34,080 --> 00:07:35,560
I was doing it for you!
136
00:07:36,800 --> 00:07:37,800
You have great qualities.
137
00:07:38,200 --> 00:07:39,120
You are more outstanding
138
00:07:39,120 --> 00:07:39,920
than Qi Yan and Prince An.
139
00:07:40,120 --> 00:07:41,920
You should rule Xing empire instead!
140
00:07:42,400 --> 00:07:43,440
Don't forget,
141
00:07:44,200 --> 00:07:45,320
the posthumous edict clearly states
142
00:07:45,600 --> 00:07:46,880
you are the heir to the throne.
143
00:07:47,200 --> 00:07:48,880
You are the rightful Emperor.
144
00:07:49,520 --> 00:07:51,720
Qi Yan and his ilk are all traitors
of our nation!
145
00:08:04,960 --> 00:08:05,840
Yuan Du!
146
00:08:09,720 --> 00:08:10,240
Yes.
147
00:08:12,240 --> 00:08:13,440
You may set out now.
148
00:08:14,120 --> 00:08:15,040
Thirteen!
149
00:08:21,240 --> 00:08:22,320
She can't fight.
150
00:08:24,640 --> 00:08:26,200
I doubt she could escape again.
151
00:08:27,040 --> 00:08:27,720
What?
152
00:08:28,720 --> 00:08:30,120
What did you do to me?
153
00:08:30,680 --> 00:08:32,280
You should never have instigated
154
00:08:32,840 --> 00:08:34,120
the rebellion in Lucong.
155
00:08:36,080 --> 00:08:37,000
Our land
156
00:08:37,240 --> 00:08:38,280
must not be desecrated.
157
00:08:38,960 --> 00:08:40,080
My homeland
158
00:08:40,320 --> 00:08:41,280
must never be taken.
159
00:08:43,240 --> 00:08:44,360
My family name
160
00:08:45,400 --> 00:08:46,720
must never be tainted.
161
00:08:53,960 --> 00:08:55,120
Scoundrel!
162
00:08:55,440 --> 00:08:56,880
I will never forgive you!
163
00:08:57,000 --> 00:08:58,720
This is unforgivable!
164
00:09:30,200 --> 00:09:31,360
More guards have come.
165
00:09:31,480 --> 00:09:32,720
Qiu Ziliang is worried
166
00:09:32,760 --> 00:09:33,680
you might try to retaliate.
167
00:09:36,480 --> 00:09:37,240
Just as I expected.
168
00:09:38,280 --> 00:09:39,240
What should we do then?
169
00:09:39,480 --> 00:09:41,040
Without Your Majesty's written command
and Commander's Seal,
170
00:09:41,240 --> 00:09:42,840
how does Official Li
mobilize the troops?
171
00:09:43,880 --> 00:09:45,960
My written command and
the Commander's Seal
172
00:09:46,600 --> 00:09:47,680
might not do us any good.
173
00:09:48,240 --> 00:09:49,960
At least we could request
with righteous authority.
174
00:09:50,160 --> 00:09:51,360
We could persuade them with reasons
175
00:09:51,480 --> 00:09:52,320
and interests.
176
00:09:52,400 --> 00:09:53,600
This plan could work.
177
00:10:04,720 --> 00:10:06,000
What's so funny?
178
00:10:06,480 --> 00:10:08,880
You've been smiling very often lately.
179
00:10:10,000 --> 00:10:11,440
I feel happy when I'm with you.
180
00:10:11,760 --> 00:10:13,040
I smile because I'm happy.
181
00:10:15,600 --> 00:10:17,080
Now is not the time to flirt.
182
00:10:19,560 --> 00:10:20,160
Come.
183
00:10:21,320 --> 00:10:21,920
Yu'er,
184
00:10:22,560 --> 00:10:23,480
lie down with me.
185
00:10:25,080 --> 00:10:25,880
But...
186
00:10:27,880 --> 00:10:28,800
Just do it.
187
00:10:35,600 --> 00:10:37,120
I shall put up with your tantrum
188
00:10:37,400 --> 00:10:38,520
and lie down for a little.
189
00:10:49,920 --> 00:10:50,520
Yu'er.
190
00:10:52,920 --> 00:10:54,200
Do you really want to help me?
191
00:10:55,360 --> 00:10:56,280
Certainly.
192
00:10:59,560 --> 00:11:00,760
There is a way
193
00:11:02,000 --> 00:11:03,240
you might not approve of.
194
00:11:03,720 --> 00:11:04,600
I will.
195
00:11:04,800 --> 00:11:06,000
I'll agree with whatever plan
196
00:11:06,120 --> 00:11:07,200
you come up with.
197
00:11:11,400 --> 00:11:12,040
Are you sure?
198
00:11:13,160 --> 00:11:13,800
I'm sure.
199
00:11:17,480 --> 00:11:18,400
Then leave.
200
00:11:25,440 --> 00:11:26,280
What?
201
00:11:29,480 --> 00:11:30,400
Leave me.
202
00:11:31,800 --> 00:11:32,760
Leave Heng'an.
203
00:11:34,400 --> 00:11:35,520
I will never do such a thing.
204
00:11:35,920 --> 00:11:37,440
This is the one plan
I can never agree with.
205
00:11:37,640 --> 00:11:38,920
I won't leave you behind.
206
00:11:39,240 --> 00:11:40,640
We don't know Han Ding's whereabouts.
207
00:11:40,800 --> 00:11:42,360
What would you do without me?
208
00:11:56,280 --> 00:11:57,360
But the turmoil will end,
209
00:11:58,960 --> 00:12:00,120
and the people will survive.
210
00:12:09,040 --> 00:12:10,640
(Zhenwu)
211
00:12:12,974 --> 00:12:15,713
(Yuzhou)
(The Land of Daxing)
212
00:12:23,000 --> 00:12:24,200
Cheng Xi
213
00:12:24,480 --> 00:12:26,160
is always so restless.
214
00:12:26,920 --> 00:12:27,520
Indeed.
215
00:12:28,480 --> 00:12:29,640
Her plan was cruel.
216
00:12:30,720 --> 00:12:31,640
She is pitting Duke Chu,
217
00:12:31,920 --> 00:12:32,600
Qi Yan,
218
00:12:32,920 --> 00:12:33,640
and us
219
00:12:34,520 --> 00:12:35,280
against
220
00:12:35,920 --> 00:12:37,240
mortal enemies.
221
00:12:41,440 --> 00:12:43,680
How should we retaliate?
222
00:12:45,800 --> 00:12:46,320
No.
223
00:12:47,680 --> 00:12:49,480
I'm not an expert in leading an army.
224
00:12:50,120 --> 00:12:51,400
I should wait and observe
225
00:12:51,520 --> 00:12:52,320
rather than
226
00:12:53,600 --> 00:12:54,800
trying to be smart.
227
00:13:01,440 --> 00:13:03,200
(Herbal remedy)
228
00:13:04,760 --> 00:13:05,880
Have you found anything
229
00:13:05,880 --> 00:13:06,840
on the divine healer?
230
00:13:07,160 --> 00:13:07,880
Yes.
231
00:13:08,480 --> 00:13:09,160
His family name is Wu.
232
00:13:09,400 --> 00:13:10,360
He came from Fengxing.
233
00:13:11,080 --> 00:13:11,920
He has no friends or family.
234
00:13:12,080 --> 00:13:12,880
He lives in solitude.
235
00:13:13,160 --> 00:13:13,960
For the past decade,
236
00:13:14,080 --> 00:13:14,840
he wandered the land
237
00:13:14,960 --> 00:13:15,760
and helped people.
238
00:13:16,080 --> 00:13:16,960
Money doesn't interest him.
239
00:13:17,240 --> 00:13:18,160
He's saved many lives.
240
00:13:19,480 --> 00:13:20,360
He said
241
00:13:20,840 --> 00:13:22,080
Qi Yan was doomed.
242
00:13:22,720 --> 00:13:24,200
That was what he told Duke Chu.
243
00:13:26,000 --> 00:13:28,500
(Herbal remedy)
244
00:13:31,360 --> 00:13:32,480
Interesting.
245
00:13:34,000 --> 00:13:34,560
What is it?
246
00:13:36,360 --> 00:13:37,840
The Right Chariot got a divine healer
247
00:13:38,120 --> 00:13:38,800
who awakened
248
00:13:38,800 --> 00:13:40,560
Yuan Xing from his coma.
249
00:13:41,200 --> 00:13:42,320
Does our mighty and brilliant
250
00:13:42,320 --> 00:13:43,080
Right Minister
251
00:13:43,480 --> 00:13:44,160
know about this?
252
00:13:44,800 --> 00:13:47,360
I doubt he does.
253
00:13:48,520 --> 00:13:49,640
If he was unaware of this,
254
00:13:49,760 --> 00:13:51,360
how would he know to prepare
255
00:13:51,360 --> 00:13:52,000
the rosa rubus?
256
00:13:52,600 --> 00:13:53,800
After Yuan Xing came to,
257
00:13:54,080 --> 00:13:55,480
he gulled Yuan Xing into
258
00:13:56,360 --> 00:13:57,720
changing the statement.
259
00:13:58,960 --> 00:14:00,040
Could this divine healer
260
00:14:01,400 --> 00:14:02,160
actually...
261
00:14:02,760 --> 00:14:04,440
If the Right Minister
262
00:14:04,800 --> 00:14:06,880
is Prince Guang's double,
263
00:14:07,520 --> 00:14:08,760
it's totally possible
264
00:14:08,760 --> 00:14:09,880
that our divine healer
265
00:14:10,960 --> 00:14:12,480
is working for the Right Minister.
266
00:14:19,960 --> 00:14:21,240
How is His Majesty's injury?
267
00:14:22,160 --> 00:14:23,720
The brat you handpicked
268
00:14:23,920 --> 00:14:24,880
has outstanding qualities.
269
00:14:25,280 --> 00:14:26,520
I was left impressed.
270
00:14:27,480 --> 00:14:29,320
His Majesty will live.
271
00:14:31,120 --> 00:14:32,000
So,
272
00:14:33,160 --> 00:14:34,040
what should I do next?
273
00:14:35,280 --> 00:14:35,880
Wait.
274
00:14:38,680 --> 00:14:39,480
Wait?
275
00:14:41,280 --> 00:14:43,200
When the rebellion in Lucong is ended,
276
00:14:44,240 --> 00:14:45,920
we will set our plan into motion.
277
00:14:47,360 --> 00:14:48,440
It's been ten years.
278
00:14:49,880 --> 00:14:51,400
I've been waiting for so long.
279
00:14:54,120 --> 00:14:54,920
Senior,
280
00:14:56,120 --> 00:14:56,880
I'm sorry.
281
00:14:57,800 --> 00:14:58,840
I had let you down.
282
00:15:13,266 --> 00:15:16,592
♪Fishes swim and make ripples♪
283
00:15:17,960 --> 00:15:21,586
♪We take root when going into the water♪
284
00:15:22,859 --> 00:15:26,205
♪Your sudden kiss♪
285
00:15:26,280 --> 00:15:31,480
I don't want to leave you.
286
00:15:32,485 --> 00:15:36,017
♪Swans and geese send regards
to the clouds♪
287
00:15:36,720 --> 00:15:37,360
Yu'er.
288
00:15:37,760 --> 00:15:38,720
Listen to me.
289
00:15:39,480 --> 00:15:40,040
First,
290
00:15:40,520 --> 00:15:42,000
you swear you would listen to me.
291
00:15:42,920 --> 00:15:43,480
Secondly,
292
00:15:45,440 --> 00:15:46,480
the war ravages the land,
293
00:15:47,160 --> 00:15:48,560
which means innocent lives will be lost.
294
00:15:50,280 --> 00:15:50,760
And thirdly,
295
00:15:51,520 --> 00:15:52,440
you have my word.
296
00:15:53,160 --> 00:15:54,720
I'll live to see your return.
297
00:15:56,600 --> 00:15:57,760
Have faith in me.
298
00:15:58,480 --> 00:15:59,280
Trust me
299
00:16:00,280 --> 00:16:01,600
just as I trust you.
300
00:16:03,600 --> 00:16:06,713
♪For the fire to burn up the thoughts♪
301
00:16:06,800 --> 00:16:07,400
Fine.
302
00:16:08,360 --> 00:16:12,560
♪Turn longing into a bridge
to reach the sky♪
303
00:16:12,561 --> 00:16:16,204
♪Call you for the rest of my life♪
304
00:16:16,560 --> 00:16:17,240
Grand Empress Dowager.
305
00:16:17,320 --> 00:16:18,040
You must not go in there.
306
00:16:18,160 --> 00:16:18,880
Eunuch Qiu forbids it.
307
00:16:19,000 --> 00:16:19,720
Move aside.
308
00:16:20,120 --> 00:16:22,480
Let's see who dares to stop me.
309
00:16:23,880 --> 00:16:24,840
Grand Empress Dowager.
310
00:16:28,920 --> 00:16:29,960
Grandmother.
311
00:16:30,640 --> 00:16:31,520
What brought you here?
312
00:16:32,800 --> 00:16:33,880
Don't you know?
313
00:16:34,240 --> 00:16:35,680
All of you have been
314
00:16:35,760 --> 00:16:37,200
keeping secrets from me.
315
00:16:38,200 --> 00:16:40,280
Do you take me for a senile
316
00:16:40,360 --> 00:16:41,400
old woman?
317
00:16:44,240 --> 00:16:45,440
Had Zening not told me
318
00:16:45,560 --> 00:16:47,320
about the situation,
319
00:16:47,880 --> 00:16:49,720
I would be kept in the dark!
320
00:16:53,480 --> 00:16:54,280
Your Majesty.
321
00:16:54,880 --> 00:16:56,640
You are hurt so badly.
322
00:16:57,800 --> 00:16:59,440
And my poor Rong...
323
00:17:00,760 --> 00:17:02,640
Curse that sniveling Qiu Ziliang,
324
00:17:03,080 --> 00:17:04,280
he wants to severe
325
00:17:04,280 --> 00:17:05,880
the Qi family's bloodline!
326
00:17:08,040 --> 00:17:09,200
Please mind your words.
327
00:17:09,640 --> 00:17:11,079
I'll speak my mind.
328
00:17:11,400 --> 00:17:12,280
I do not fear him.
329
00:17:12,480 --> 00:17:13,760
Rong is dead.
330
00:17:13,839 --> 00:17:14,680
If you died,
331
00:17:14,760 --> 00:17:16,200
I would die with you.
332
00:17:16,520 --> 00:17:17,960
Grandmother, please calm down.
333
00:17:19,000 --> 00:17:20,119
That was uncalled for.
334
00:17:29,080 --> 00:17:29,960
Lowly servant!
335
00:17:30,400 --> 00:17:31,240
It's your fault!
336
00:17:32,040 --> 00:17:33,080
His Majesty
337
00:17:33,240 --> 00:17:35,600
was hurt because of you!
338
00:17:38,400 --> 00:17:39,320
But Yu'er is not responsible
339
00:17:40,200 --> 00:17:42,000
for all of my misfortunes.
340
00:17:42,400 --> 00:17:43,880
Listen to yourself.
341
00:17:44,200 --> 00:17:46,240
Why are you still defending her?
342
00:17:46,440 --> 00:17:47,920
I've heard the rumors.
343
00:17:48,080 --> 00:17:49,840
You got hurt while saving
344
00:17:49,840 --> 00:17:50,800
this lowly servant.
345
00:17:50,880 --> 00:17:52,800
You are the ruler of a country!
346
00:17:53,040 --> 00:17:54,360
She should take a knife for you,
347
00:17:54,480 --> 00:17:56,400
not the other way around.
348
00:17:56,960 --> 00:17:58,400
Yu'er also saved my life.
349
00:18:03,880 --> 00:18:05,600
But from what I see now,
350
00:18:07,000 --> 00:18:08,560
she is still alive and well.
351
00:18:09,280 --> 00:18:10,360
But you?
352
00:18:11,680 --> 00:18:13,080
My grandson
353
00:18:15,040 --> 00:18:16,920
could barely stand straight.
354
00:18:20,600 --> 00:18:22,000
The Grand Empress Dowager is right.
355
00:18:22,320 --> 00:18:24,400
I deserve the worst punishments.
356
00:18:31,280 --> 00:18:32,440
Is the child
357
00:18:33,280 --> 00:18:34,360
safe?
358
00:18:38,880 --> 00:18:39,560
She miscarried.
359
00:18:46,240 --> 00:18:48,160
So why are you still keeping her around?
360
00:18:48,280 --> 00:18:49,760
Banish her from this palace!
361
00:18:50,320 --> 00:18:51,000
Get out!
362
00:19:04,560 --> 00:19:05,680
Grandmother, please calm down.
363
00:19:06,960 --> 00:19:08,320
Yu'er was heavily wounded.
364
00:19:08,840 --> 00:19:10,360
She is still recovering.
365
00:19:10,920 --> 00:19:11,600
Not to mention
366
00:19:12,400 --> 00:19:12,880
I need
367
00:19:12,880 --> 00:19:14,320
a servant to tend to my needs.
368
00:19:15,360 --> 00:19:16,640
I hope you understand.
369
00:19:20,200 --> 00:19:22,640
Any other servant will do just fine.
370
00:19:23,240 --> 00:19:24,760
Cheng Ruoyu
371
00:19:25,680 --> 00:19:27,440
must not be allowed
372
00:19:27,560 --> 00:19:29,760
to serve you any longer.
373
00:19:33,080 --> 00:19:35,560
Do you feel no shame
while staying in this palace?
374
00:19:41,960 --> 00:19:42,560
Yu'er.
375
00:19:44,560 --> 00:19:45,400
Yan'er.
376
00:19:46,200 --> 00:19:48,680
Do you wish to make me worry?
377
00:19:57,920 --> 00:19:59,200
Send her out of palace.
378
00:19:59,800 --> 00:20:01,320
Do not allow her to return.
379
00:20:03,280 --> 00:20:03,960
Yu'er.
380
00:20:05,640 --> 00:20:06,400
At the moment,
381
00:20:07,440 --> 00:20:08,640
I'm grounded in this cage.
382
00:20:09,560 --> 00:20:10,840
I must find a way
383
00:20:12,480 --> 00:20:13,480
to get you out of here.
384
00:20:14,840 --> 00:20:15,880
I'm not leaving.
385
00:20:16,880 --> 00:20:18,400
The most logical plan
386
00:20:19,600 --> 00:20:20,400
is
387
00:20:21,000 --> 00:20:22,560
the Grand Empress Dowager
to be upset with you
388
00:20:23,160 --> 00:20:24,280
and banish you.
389
00:20:28,880 --> 00:20:30,360
Please don't chase me away.
390
00:20:33,720 --> 00:20:34,640
Please.
391
00:20:39,840 --> 00:20:40,640
Silly.
392
00:20:42,400 --> 00:20:44,120
I would never chase you away.
393
00:20:46,120 --> 00:20:46,840
But listen to me.
394
00:20:49,360 --> 00:20:50,120
I need you
395
00:20:50,880 --> 00:20:52,000
to stop crying.
396
00:20:54,120 --> 00:20:55,240
It pains me to see you cry.
397
00:20:56,240 --> 00:20:57,400
Yu'er, don't cry.
398
00:20:58,160 --> 00:20:59,720
I'm asking you to leave
399
00:21:02,360 --> 00:21:03,080
because I know
400
00:21:04,520 --> 00:21:05,440
my safety
401
00:21:06,560 --> 00:21:08,320
is your utmost concern.
402
00:21:09,160 --> 00:21:11,000
And that's because I'm the Emperor.
403
00:21:14,400 --> 00:21:15,680
Since I'm the Emperor,
404
00:21:18,200 --> 00:21:19,840
I must live up to this title.
405
00:21:22,720 --> 00:21:24,040
What is the first rule of
406
00:21:24,040 --> 00:21:24,600
the Violet Bureau?
407
00:21:26,120 --> 00:21:27,560
My heart is like a sword,
408
00:21:28,000 --> 00:21:29,440
suppressing the wicked
and eliminating evil.
409
00:21:30,040 --> 00:21:31,480
My sword is like my heart,
410
00:21:32,040 --> 00:21:33,760
protecting the nation
and being loyal to the emperor.
411
00:21:35,240 --> 00:21:35,800
Good.
412
00:21:37,280 --> 00:21:38,040
So now
413
00:21:39,320 --> 00:21:40,680
I need you to be loyal.
414
00:21:42,160 --> 00:21:43,200
Would there be a problem?
415
00:21:55,640 --> 00:21:57,120
After you're banished from the palace,
416
00:21:58,560 --> 00:22:01,840
Qiu Ziliang will send his henchmen
to spy on you.
417
00:22:02,680 --> 00:22:03,640
You will be in great danger.
418
00:22:04,920 --> 00:22:05,880
But I believe
419
00:22:08,480 --> 00:22:09,600
you can handle any peril
420
00:22:09,600 --> 00:22:10,680
that comes to you.
421
00:22:11,440 --> 00:22:12,480
I will.
422
00:22:13,280 --> 00:22:15,240
I still want to come back alive.
423
00:22:16,040 --> 00:22:17,160
As long as you live,
424
00:22:19,520 --> 00:22:20,720
I'll live.
425
00:22:22,120 --> 00:22:23,800
For Your Majesty to live on,
426
00:22:25,520 --> 00:22:27,120
I will make it through.
427
00:22:37,400 --> 00:22:38,720
We will both live.
428
00:23:09,400 --> 00:23:10,680
You came just in time.
429
00:23:11,680 --> 00:23:13,040
Take your bow back.
430
00:23:15,280 --> 00:23:16,320
It's right over there.
431
00:23:17,120 --> 00:23:18,080
Help yourself.
432
00:23:22,400 --> 00:23:23,280
Your Majesty.
433
00:23:23,720 --> 00:23:25,320
What is the meaning of this?
434
00:23:27,920 --> 00:23:28,760
Grandmother.
435
00:23:36,800 --> 00:23:38,840
Grandmother, you chased my servant away.
436
00:23:40,120 --> 00:23:41,640
I am chasing out yours.
437
00:23:43,840 --> 00:23:45,120
It's only fair.
438
00:23:46,120 --> 00:23:46,840
Am I right?
439
00:24:01,840 --> 00:24:03,040
The Grand Empress Dowager
440
00:24:03,800 --> 00:24:05,680
chased away the Little Fish.
441
00:24:06,000 --> 00:24:07,240
Sir,
442
00:24:07,640 --> 00:24:09,320
that's what Eunuch Gao said.
443
00:24:09,640 --> 00:24:10,960
He suspects it could be a trick.
444
00:24:11,160 --> 00:24:13,080
The Grand Empress Dowager
never shows it,
445
00:24:13,280 --> 00:24:15,160
but she cares a lot about Qi Yan.
446
00:24:17,120 --> 00:24:18,720
She may hate Cheng Ruoyu,
but she wouldn't
447
00:24:18,840 --> 00:24:20,520
separate the two
448
00:24:22,440 --> 00:24:25,720
while he's wounded.
449
00:24:29,760 --> 00:24:31,240
So to answer your doubt,
450
00:24:31,360 --> 00:24:35,240
the Little Fish is out on a mission.
451
00:24:35,800 --> 00:24:36,760
Am I right?
452
00:24:44,640 --> 00:24:46,840
He's still not giving up.
453
00:24:55,600 --> 00:24:56,480
A bad move.
454
00:24:59,040 --> 00:25:00,280
I meant Cheng Ruoyu's leaving.
455
00:25:01,480 --> 00:25:02,520
You startled me.
456
00:25:03,320 --> 00:25:03,800
I thought
457
00:25:03,800 --> 00:25:04,880
it was me.
458
00:25:06,080 --> 00:25:07,040
Do you mean
459
00:25:07,520 --> 00:25:08,680
how the Grand Empress Dowager
460
00:25:08,680 --> 00:25:09,520
chased her out?
461
00:25:10,840 --> 00:25:12,280
She is good at qinggong kungfu
462
00:25:12,680 --> 00:25:14,080
and not to mention clever.
463
00:25:14,480 --> 00:25:16,400
What kind of mission would you
send her on?
464
00:25:16,720 --> 00:25:17,360
To deliver a message.
465
00:25:17,760 --> 00:25:18,800
What kind of message
466
00:25:19,080 --> 00:25:21,400
would require you to send
your most trusted servant?
467
00:25:23,000 --> 00:25:23,800
A secret edict.
468
00:25:24,720 --> 00:25:25,800
As we can tell by now,
469
00:25:26,080 --> 00:25:27,280
His Majesty has a plan
470
00:25:27,680 --> 00:25:28,960
to deal with Lucong's disturbance.
471
00:25:29,400 --> 00:25:30,280
The plan
472
00:25:30,400 --> 00:25:31,800
must never be known to Qiu Ziliang.
473
00:25:32,400 --> 00:25:33,720
So he and Cheng Ruoyu
474
00:25:33,720 --> 00:25:35,080
put up an act
475
00:25:35,400 --> 00:25:36,880
to get her out of the palace.
476
00:25:37,480 --> 00:25:38,600
Brilliant.
477
00:25:40,040 --> 00:25:40,920
I think
478
00:25:41,480 --> 00:25:42,480
it's folly.
479
00:25:43,640 --> 00:25:44,640
If I can figure it out,
480
00:25:44,840 --> 00:25:46,480
so can Qiu Ziliang.
481
00:25:47,560 --> 00:25:49,080
It's almost impossible
482
00:25:49,080 --> 00:25:50,120
for Cheng Ruoyu to accomplish
483
00:25:50,760 --> 00:25:51,680
the mission alone.
484
00:25:52,280 --> 00:25:54,000
Everyone is wary of me.
485
00:25:54,520 --> 00:25:55,880
I can't afford to draw any attention.
486
00:25:58,640 --> 00:26:00,360
How is the arrangement
with the Shencai Army?
487
00:26:01,280 --> 00:26:03,240
The newly-promoted generals
have their own ideas.
488
00:26:03,560 --> 00:26:05,120
And since they lack experience,
the soldiers
489
00:26:05,240 --> 00:26:06,000
aren't convinced.
490
00:26:06,200 --> 00:26:08,360
The grassroots are complaining.
491
00:26:08,840 --> 00:26:09,800
Do not miss this opportunity.
492
00:26:10,280 --> 00:26:11,120
While Qiu Ziliang
493
00:26:11,200 --> 00:26:13,080
has his hands full with
Cheng Xi and Cheng Ruoyu,
494
00:26:13,440 --> 00:26:14,400
we can begin
495
00:26:14,800 --> 00:26:15,760
our operation.
496
00:26:15,920 --> 00:26:16,480
Yes.
497
00:28:14,640 --> 00:28:15,600
What was that?
498
00:28:15,880 --> 00:28:16,840
Say it again.
499
00:28:17,320 --> 00:28:18,240
It's the Commander's Seal.
500
00:28:18,440 --> 00:28:19,440
Eunuch Gao said
501
00:28:19,560 --> 00:28:21,200
the Commander's Seal was missing.
502
00:28:23,440 --> 00:28:24,360
Understood.
503
00:28:24,440 --> 00:28:25,280
Dismiss.
504
00:28:25,560 --> 00:28:26,440
Yes.
505
00:28:35,240 --> 00:28:36,240
The command over the Shencai Army
506
00:28:36,360 --> 00:28:37,480
is in your hands.
507
00:28:37,600 --> 00:28:38,960
Should we obey His Majesty's order
of mobilization?
508
00:28:41,560 --> 00:28:42,160
No.
509
00:28:42,680 --> 00:28:43,480
In that case,
510
00:28:43,760 --> 00:28:45,240
why are you worried, sir?
511
00:28:46,280 --> 00:28:47,240
The Xing empire
512
00:28:48,480 --> 00:28:50,240
has more than just the Shencai Army,
513
00:28:50,240 --> 00:28:50,720
is that clear?
514
00:28:51,280 --> 00:28:52,720
Are you worried
515
00:28:53,720 --> 00:28:55,400
local troops such as
the Zhaoyi Army would...
516
00:29:06,480 --> 00:29:07,040
How about this?
517
00:29:07,640 --> 00:29:10,920
Lead your soldiers
and go after the Little Fish.
518
00:29:11,120 --> 00:29:11,960
Find out what her mission is.
519
00:29:12,480 --> 00:29:13,240
Keep me posted.
520
00:29:13,400 --> 00:29:13,960
Yes.
521
00:29:14,425 --> 00:29:16,103
(Li's Residence)
522
00:29:26,712 --> 00:29:29,712
(Li's Residence)
523
00:29:37,458 --> 00:29:38,239
(Li's Residence)
524
00:30:22,360 --> 00:30:23,360
Beauty Cheng.
525
00:30:25,120 --> 00:30:28,680
This is a strange outfit to put on
in the middle of the night.
526
00:30:29,640 --> 00:30:30,280
What's the matter?
527
00:30:30,720 --> 00:30:33,280
Are you planning to cause me trouble?
528
00:31:03,480 --> 00:31:03,920
Sir.
529
00:31:04,120 --> 00:31:04,960
The fire is in the direction
530
00:31:04,960 --> 00:31:05,920
of the Shencai Army's camp.
531
00:31:06,080 --> 00:31:06,720
Go check it out.
532
00:31:06,880 --> 00:31:07,360
Yes.
533
00:31:11,720 --> 00:31:12,200
Leave.
534
00:31:14,440 --> 00:31:15,000
Tell me,
535
00:31:15,280 --> 00:31:16,360
what are you looking for?
536
00:31:22,920 --> 00:31:23,840
Where is the Commander's Seal?
537
00:31:25,160 --> 00:31:26,080
What is that?
538
00:31:32,440 --> 00:31:33,640
Drop the act.
539
00:31:33,920 --> 00:31:35,720
I know you have it.
540
00:31:36,600 --> 00:31:37,600
Hand it over.
541
00:31:39,800 --> 00:31:41,240
I have no idea what it is.
542
00:31:41,480 --> 00:31:42,200
I've never seen
543
00:31:42,200 --> 00:31:43,200
the Commander's Seal.
544
00:31:46,040 --> 00:31:47,920
So why are you at
545
00:31:47,920 --> 00:31:48,440
Li Deyun's house?
546
00:31:48,880 --> 00:31:50,680
I'm here for Li Zening.
547
00:31:50,960 --> 00:31:51,440
Had she
548
00:31:51,440 --> 00:31:52,760
not ratted me out,
549
00:31:52,920 --> 00:31:53,640
I wouldn't have been
550
00:31:53,640 --> 00:31:54,720
banished from the palace.
551
00:32:00,160 --> 00:32:01,480
Do I look like
552
00:32:02,000 --> 00:32:03,760
a mindless infant to you?
553
00:32:05,040 --> 00:32:06,360
If you don't believe it,
554
00:32:06,720 --> 00:32:08,160
there is nothing I can do.
555
00:32:08,920 --> 00:32:09,800
Search as you please.
556
00:32:20,480 --> 00:32:21,160
Father.
557
00:32:23,080 --> 00:32:23,720
Father!
558
00:32:27,680 --> 00:32:28,240
Father!
559
00:32:28,560 --> 00:32:29,800
There is a mutiny in the Shencai Army.
560
00:32:37,000 --> 00:32:38,760
So you're the decoy.
561
00:32:42,080 --> 00:32:43,120
The Commander's Seal
562
00:32:43,280 --> 00:32:44,520
was stolen from the palace.
563
00:32:45,000 --> 00:32:46,400
Only Beauty Cheng
564
00:32:46,920 --> 00:32:48,080
could come and go freely
565
00:32:48,440 --> 00:32:49,560
from His Majesty's room.
566
00:32:50,200 --> 00:32:50,880
Guards.
567
00:32:51,960 --> 00:32:53,320
Arrest Beauty Cheng.
568
00:32:53,800 --> 00:32:54,520
Yanzhi.
569
00:32:55,840 --> 00:32:59,280
Make sure you interrogate her properly.
570
00:33:00,480 --> 00:33:01,080
Yes.
571
00:33:13,960 --> 00:33:16,000
What was the mutiny for?
572
00:33:17,280 --> 00:33:17,960
Have a guess.
573
00:33:19,480 --> 00:33:20,640
You arranged it.
574
00:33:21,520 --> 00:33:22,160
How else
575
00:33:22,440 --> 00:33:23,880
could I help you escape?
576
00:33:24,800 --> 00:33:25,840
So you know.
577
00:33:27,760 --> 00:33:29,720
Your beloved aunt invited the hyena.
578
00:33:29,960 --> 00:33:31,600
That leaves His Majesty
with two options.
579
00:33:31,880 --> 00:33:34,200
He could mobilize the Shencai Army
to fend off the enemies,
580
00:33:34,400 --> 00:33:36,360
or mobilize the local troops.
581
00:33:36,800 --> 00:33:38,440
Qiu Ziliang will never hand over
582
00:33:38,520 --> 00:33:39,680
his command over the Shencai Army.
583
00:33:39,960 --> 00:33:40,680
So
584
00:33:41,120 --> 00:33:42,640
His Majesty is left with one option.
585
00:33:43,960 --> 00:33:45,440
You got it all right.
586
00:33:46,440 --> 00:33:47,880
You need the Commander's Seal
to mobilize the troops.
587
00:33:48,080 --> 00:33:49,680
His Majesty is trapped in the palace.
588
00:33:49,880 --> 00:33:51,760
So someone must smuggle
the Commander's Seal out.
589
00:33:52,640 --> 00:33:53,440
Hence,
590
00:33:54,280 --> 00:33:55,520
the Grand Empress Dowager
591
00:33:55,520 --> 00:33:56,600
put up an act with you.
592
00:33:57,240 --> 00:33:58,560
She banished you from the palace.
593
00:33:59,400 --> 00:34:00,240
That tricked
594
00:34:00,360 --> 00:34:01,480
Qiu Ziliang into believing
595
00:34:01,480 --> 00:34:02,680
you have the Commander's Seal.
596
00:34:02,960 --> 00:34:04,440
He would stop you at all cost.
597
00:34:04,960 --> 00:34:06,360
But the real Commander's Seal
598
00:34:06,920 --> 00:34:09,120
was already in Li Deyun's hand.
599
00:34:10,719 --> 00:34:12,480
Have a guess.
600
00:34:12,800 --> 00:34:14,280
Who took away
601
00:34:14,840 --> 00:34:16,159
the real Commander's Seal?
602
00:34:17,360 --> 00:34:19,239
It's no doubt your dear rival
603
00:34:19,480 --> 00:34:20,639
Li Zening's doing.
604
00:34:45,960 --> 00:34:46,560
Father.
605
00:34:46,760 --> 00:34:47,800
I made you some soup.
606
00:34:47,960 --> 00:34:49,000
You should have some food.
607
00:34:50,440 --> 00:34:51,960
I'm in no mood to eat anything.
608
00:34:52,480 --> 00:34:53,520
I may have
609
00:34:53,520 --> 00:34:54,400
the Commander's Seal,
610
00:34:54,560 --> 00:34:55,679
but what comes next
611
00:34:56,080 --> 00:34:57,240
will be even more challenging.
612
00:34:57,720 --> 00:34:59,040
Do you think
613
00:34:59,160 --> 00:35:01,120
it's impossible to mobilize the troops?
614
00:35:02,720 --> 00:35:04,160
It's not impossible.
615
00:35:04,520 --> 00:35:07,200
But we lack the talent.
616
00:35:07,720 --> 00:35:08,560
Talent?
617
00:35:10,560 --> 00:35:11,520
These military commissioners
618
00:35:11,520 --> 00:35:13,200
are all cunning and greedy.
619
00:35:13,560 --> 00:35:14,560
A mere seal won't be enough
620
00:35:14,560 --> 00:35:15,600
to mobilize their soldiers.
621
00:35:16,280 --> 00:35:17,640
To make them obey the order,
622
00:35:17,880 --> 00:35:19,720
we need to allure them with benefits.
623
00:35:19,960 --> 00:35:21,160
We must make them fear the authority.
624
00:35:21,320 --> 00:35:22,040
And also...
625
00:35:26,360 --> 00:35:28,480
a leader to manage them.
626
00:35:28,720 --> 00:35:29,600
We lack the person
627
00:35:30,200 --> 00:35:31,760
for this task.
628
00:35:34,800 --> 00:35:36,442
(Cihang Formation, Name List,
Records of the Grand Historian)
629
00:35:36,762 --> 00:35:40,151
(Map of Heng'an)
630
00:35:46,212 --> 00:35:47,764
(Map of Heng'an)
631
00:35:51,840 --> 00:35:52,680
(As of now)
632
00:35:53,400 --> 00:35:54,760
(the Commander's Seal)
633
00:35:54,760 --> 00:35:55,800
(is in Li Deyun's hand.)
634
00:35:57,320 --> 00:35:57,800
(I wonder)
635
00:35:57,800 --> 00:35:59,320
(if Yu'er managed to escape?)
636
00:36:01,240 --> 00:36:03,000
(I hope the item in this case)
637
00:36:04,440 --> 00:36:06,280
(can save her life
when it comes down to it.)
638
00:36:09,947 --> 00:36:15,386
♪Being stubborn is also
our tacit understanding♪
639
00:36:15,866 --> 00:36:22,857
♪It's expected that we will be hurt♪
640
00:36:24,520 --> 00:36:25,760
(I must hold on.)
641
00:36:25,835 --> 00:36:27,675
♪No matter how slow the time is♪
642
00:36:27,720 --> 00:36:29,000
(I must live to see Yu'er return.)
643
00:36:29,040 --> 00:36:31,541
♪There's still romance♪
644
00:36:31,600 --> 00:36:32,840
(I made her the promise.)
645
00:36:32,892 --> 00:36:34,198
♪No matter how fast its pace is♪
646
00:36:34,238 --> 00:36:38,283
♪I'll still wait for you♪
647
00:36:38,360 --> 00:36:41,054
♪The light that's about
to get extinguished♪
648
00:36:41,522 --> 00:36:44,833
♪Is a bit cold and a bit warm♪
649
00:36:44,880 --> 00:36:48,319
♪Don't mind the long sigh of worry♪
650
00:36:48,480 --> 00:36:54,573
♪Let us finish speaking of our love
in this lifetime♪
651
00:36:55,960 --> 00:36:56,920
You are right.
652
00:36:57,120 --> 00:36:58,000
I showed up
653
00:36:58,080 --> 00:36:58,920
to act as a decoy
654
00:36:58,920 --> 00:37:00,000
to lure Qiu Ziliang's attention.
655
00:37:00,400 --> 00:37:01,840
The real Commander's Seal
656
00:37:01,960 --> 00:37:03,120
was handed to Li Deyun
657
00:37:03,200 --> 00:37:04,400
by his daughter.
658
00:37:06,000 --> 00:37:07,160
Such folly.
659
00:37:08,160 --> 00:37:09,600
Whether it was folly or not,
660
00:37:10,080 --> 00:37:11,280
Qiu Ziliang
661
00:37:11,800 --> 00:37:13,280
has already fallen for it.
662
00:37:14,680 --> 00:37:15,720
And you are captured
663
00:37:15,720 --> 00:37:16,880
yet again.
664
00:37:17,960 --> 00:37:19,160
I still have a lifesaver.
665
00:37:19,280 --> 00:37:20,160
Not to mention
666
00:37:21,560 --> 00:37:22,920
I have you save my skin.
667
00:37:26,840 --> 00:37:28,680
You put a lot of faith in me.
668
00:37:30,480 --> 00:37:31,760
But you're wrong.
669
00:37:35,640 --> 00:37:37,200
If you fell into his hands,
670
00:37:37,760 --> 00:37:39,040
you would have a chance to escape.
671
00:37:39,520 --> 00:37:41,480
But he handed you to me.
672
00:37:41,720 --> 00:37:42,680
To avoid suspicion,
673
00:37:43,560 --> 00:37:45,040
I can never let you escape.
674
00:37:45,440 --> 00:37:46,560
You just told me
675
00:37:46,560 --> 00:37:47,720
you would help me get out.
676
00:37:48,640 --> 00:37:50,080
That was the original plan.
677
00:37:50,200 --> 00:37:52,320
But changes had to be made.
678
00:37:58,440 --> 00:37:59,240
It doesn't matter.
679
00:37:59,800 --> 00:38:01,320
I chose this path,
680
00:38:01,400 --> 00:38:02,440
so life and death
681
00:38:02,680 --> 00:38:03,600
are no longer my concern.
682
00:38:04,160 --> 00:38:04,800
Yanzhi.
683
00:38:05,080 --> 00:38:07,200
Whether you could
help me get out or not,
684
00:38:07,480 --> 00:38:08,920
I still appreciate the favor.
685
00:38:17,880 --> 00:38:18,520
Yu'er.
686
00:38:19,680 --> 00:38:22,920
Are you willing to serve me from now on?
687
00:38:25,680 --> 00:38:26,840
I can help His Majesty
688
00:38:27,280 --> 00:38:28,400
end the rebellion in Lucong.
689
00:38:28,520 --> 00:38:30,840
I can help him secure his authority.
690
00:38:31,080 --> 00:38:32,960
He will not be at Qiu Ziliang's mercy.
691
00:38:33,280 --> 00:38:34,360
But in return,
692
00:38:34,760 --> 00:38:35,920
after the rebellion ends,
693
00:38:36,280 --> 00:38:37,400
you must surrender yourself to me.
694
00:38:37,760 --> 00:38:40,440
You will serve me and do my bidding.
695
00:38:41,080 --> 00:38:41,600
I...
696
00:38:41,720 --> 00:38:43,080
Don't turn me down just yet.
697
00:38:43,720 --> 00:38:44,640
Ponder on it
698
00:38:45,080 --> 00:38:46,320
when you get back.
699
00:38:48,800 --> 00:38:50,880
I don't get it.
700
00:38:51,960 --> 00:38:53,960
There are plenty of outstanding people
in the Chess of Generals Camp.
701
00:38:54,240 --> 00:38:55,600
You're not short on subordinates.
702
00:38:55,800 --> 00:38:57,560
Why would you choose me instead?
703
00:38:59,600 --> 00:39:00,720
There are plenty of soldiers,
704
00:39:00,920 --> 00:39:02,160
but brilliant officers are rare.
705
00:39:02,920 --> 00:39:03,600
And I am
706
00:39:04,560 --> 00:39:06,240
very fond of you.
707
00:39:54,360 --> 00:39:55,520
He holds a fly-whisk.
708
00:40:03,560 --> 00:40:04,160
Eunuch Qiu.
709
00:40:06,840 --> 00:40:08,400
Are you the troublemaker?
710
00:40:09,000 --> 00:40:09,800
It was me.
711
00:40:10,200 --> 00:40:10,760
But
712
00:40:11,240 --> 00:40:12,080
I wasn't causing trouble.
713
00:40:12,760 --> 00:40:13,920
I merely want an explanation.
714
00:40:15,760 --> 00:40:16,800
What is it?
715
00:40:17,400 --> 00:40:18,440
Since spring,
716
00:40:19,160 --> 00:40:20,160
our pay has been delayed
717
00:40:20,160 --> 00:40:21,000
by our superiors.
718
00:40:21,560 --> 00:40:22,400
Winter is coming.
719
00:40:22,840 --> 00:40:24,000
My men's sweaters
720
00:40:24,400 --> 00:40:25,960
are old and torn.
721
00:40:26,520 --> 00:40:27,800
Our families
722
00:40:28,200 --> 00:40:28,880
are waiting for us
723
00:40:28,880 --> 00:40:29,960
to send them money for New Year.
724
00:40:30,720 --> 00:40:32,160
I have recently
725
00:40:33,080 --> 00:40:34,600
ordered to reward you
726
00:40:35,480 --> 00:40:37,480
three months' worth of pay.
727
00:40:37,880 --> 00:40:38,440
We got nothing,
728
00:40:38,880 --> 00:40:39,760
not even a penny!
729
00:40:39,880 --> 00:40:40,320
We got nothing!
730
00:40:40,480 --> 00:40:43,120
Yes! We didn't even get a coin!
731
00:40:43,800 --> 00:40:44,760
Not even a penny!
732
00:40:51,320 --> 00:40:52,120
What is going on here?
733
00:40:57,240 --> 00:40:58,360
I'll deal with you later.
734
00:40:58,520 --> 00:40:59,000
Scram.
735
00:41:14,920 --> 00:41:16,960
So what is it that you seek now?
736
00:41:17,200 --> 00:41:17,800
We want our pay!
737
00:41:18,120 --> 00:41:20,360
We want our pay!
738
00:41:20,480 --> 00:41:21,560
Anything else?
739
00:41:21,880 --> 00:41:22,920
We want a bonus.
740
00:41:23,640 --> 00:41:26,120
We want a bonus!
741
00:41:26,520 --> 00:41:28,120
The rice price doubled over the years.
742
00:41:28,440 --> 00:41:29,360
Why are we getting paid less
743
00:41:29,360 --> 00:41:30,120
every year?
744
00:41:32,800 --> 00:41:33,640
Bad news!
745
00:41:34,320 --> 00:41:35,000
Bad news!
746
00:41:35,400 --> 00:41:36,040
Bad news!
747
00:41:37,880 --> 00:41:38,600
They are dead!
748
00:41:38,840 --> 00:41:39,760
The Assistant Generals
749
00:41:39,760 --> 00:41:40,440
left in the camp
750
00:41:40,600 --> 00:41:42,200
were all murdered!
751
00:41:43,520 --> 00:41:44,320
Who could have done it?
752
00:41:45,040 --> 00:41:45,960
What is going on now?
753
00:41:47,120 --> 00:41:47,760
Now,
754
00:41:49,240 --> 00:41:50,720
we did it because we were
755
00:41:50,800 --> 00:41:51,800
out of options.
756
00:41:52,240 --> 00:41:52,960
We only
757
00:41:52,960 --> 00:41:53,840
tied them up.
758
00:41:54,240 --> 00:41:55,200
We didn't slaughter them.
759
00:41:57,160 --> 00:41:57,880
Sir,
760
00:41:58,480 --> 00:41:59,240
please don't punish us
761
00:41:59,240 --> 00:42:00,120
for their death.
762
00:42:13,720 --> 00:42:14,440
Very well.
763
00:42:15,880 --> 00:42:16,240
Come forth.
764
00:42:16,640 --> 00:42:17,320
Come closer.
765
00:42:34,960 --> 00:42:36,480
The troublemaker is dead.
766
00:42:38,480 --> 00:42:39,560
I will not pursue any action
767
00:42:40,040 --> 00:42:41,360
for what you did today.
768
00:42:42,600 --> 00:42:43,760
Tomorrow morning
769
00:42:45,040 --> 00:42:46,120
you will be compensated
770
00:42:46,320 --> 00:42:47,600
three times the pay!
771
00:42:48,000 --> 00:42:48,760
How does that sound?
772
00:42:49,200 --> 00:42:50,640
Much obliged, sir.
773
00:43:14,910 --> 00:43:19,750
♪Life is a dream,
how long do happy times last♪
774
00:43:23,590 --> 00:43:31,030
♪In the windy rain,
where will my heart settle?♪
775
00:43:31,790 --> 00:43:39,150
♪The sword can't break this karma♪
776
00:43:39,150 --> 00:43:45,350
♪Look how blurry
and lonely the world is♪
777
00:43:48,670 --> 00:43:54,190
♪Fate can't do anything
about the bleak bonds of this world♪
778
00:43:56,990 --> 00:44:04,670
♪Still can't let go of this life
as time goes by♪
779
00:44:05,750 --> 00:44:12,190
♪Even the iron and golden dagger-axe
cannot extinguish the fire in my heart♪
780
00:44:12,190 --> 00:44:19,830
♪Remembering the past
and letting time while away♪
781
00:44:20,910 --> 00:44:29,150
♪The past is in front of you♪
782
00:44:29,150 --> 00:44:37,390
♪Forgetting while piecing it together♪
783
00:44:37,390 --> 00:44:45,470
♪Like when I sincerely
put my hands together♪
784
00:44:45,470 --> 00:44:53,470
♪I only wish that you can be saved♪
785
00:44:53,470 --> 00:45:01,510
♪The past is in front of you♪
786
00:45:01,510 --> 00:45:09,510
♪Forgetting while piecing it together♪
787
00:45:09,510 --> 00:45:17,510
♪Like when I sincerely
put my hands together♪
788
00:45:17,510 --> 00:45:24,310
♪I only wish that you can be saved♪
789
00:45:25,470 --> 00:45:32,030
♪I only wish that you can be saved♪
46659
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.