Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,000 --> 00:00:13,940
Timing and Subtitles brought to you by the Serenade of Youth Team@Viki
2
00:00:28,090 --> 00:00:35,710
♫ Apricot blossoms are floating around during a spring day ♫
3
00:00:35,710 --> 00:00:43,270
♫ The sunlight follow you unconsciously ♫
4
00:00:43,270 --> 00:00:51,060
♫ Our youth is like a small boat drifting to the current ♫
5
00:00:51,060 --> 00:00:58,520
♫ When the mist covers the rivers, worries among people begin to form ♫
6
00:00:58,520 --> 00:01:02,480
♫ The people of our past has gone towards the heavens ♫
7
00:01:02,480 --> 00:01:06,700
♫ When the (zither) string breaks, who will continue to play its song? ♫
8
00:01:06,700 --> 00:01:10,130
♫ Fate has been predetermined but does not help others ♫
9
00:01:10,130 --> 00:01:14,140
♫ Life and death is just like a promise ♫
10
00:01:14,140 --> 00:01:22,110
♫ In my dreams, I'm always drifting towards you but when I'm awake I'm alone ♫
11
00:01:22,110 --> 00:01:25,680
♫ I'll never forget the joy and sorrows ♫
12
00:01:25,680 --> 00:01:30,580
On this path, let's meet as stranger ♫
13
00:01:30,580 --> 00:01:36,950
[Song of Youth]
14
00:01:36,950 --> 00:01:40,960
[Episode 34]
15
00:01:48,500 --> 00:01:49,920
You're here.
16
00:01:49,920 --> 00:01:51,590
What is it?
17
00:01:52,630 --> 00:01:57,900
We haven't found out who did the poisoning. But half of the brothers in the camp have fallen.
18
00:01:57,900 --> 00:02:01,180
I'm sure this person is still hiding in the city.
19
00:02:02,100 --> 00:02:06,110
Wild Wof is already executed. There must be remnants that want to avenge him.
20
00:02:06,110 --> 00:02:09,390
Don't worry too much. If they are in the city, they will give themselves away sooner or later.
21
00:02:09,390 --> 00:02:13,430
It's easy to avoid a spear in the open, but difficult to dodge a secret arrow. Why wouldn't I be worried?
22
00:02:13,430 --> 00:02:15,750
Dizhu, I'm sorry.
23
00:02:15,750 --> 00:02:18,480
Our wedding cannot be held.
24
00:02:19,270 --> 00:02:23,460
With such a big incident happening, who is in the mood to marry?
25
00:02:23,460 --> 00:02:26,850
Don't worry about me. Just stay busy with your duty.
26
00:02:30,270 --> 00:02:32,650
Once I eradicate all of Wild Wolf's remnants,
27
00:02:32,650 --> 00:02:37,290
I will prepare an even bigger wedding so that you can marry in style.
28
00:02:42,340 --> 00:02:43,840
I'll wait for you.
29
00:02:44,810 --> 00:02:46,350
Good.
30
00:03:01,640 --> 00:03:05,080
Master. Your leg hurts when the weather changes.
31
00:03:05,080 --> 00:03:08,590
Go lie down to rest. I can brew the medicine.
32
00:03:08,590 --> 00:03:12,350
No. How can you do everything all by yourself?
33
00:03:12,350 --> 00:03:17,120
Those people just returned from Hell's gate, and must be cared for.
34
00:03:17,120 --> 00:03:19,900
Don't worry, Master. I can take care of things.
35
00:03:19,900 --> 00:03:23,390
But you, if you get hurt, I'll also have to take care of you,
36
00:03:23,390 --> 00:03:25,340
then who will watch over these medications?
37
00:03:25,340 --> 00:03:29,060
Don't watch. Don't interfere. Go back and rest.
38
00:03:29,060 --> 00:03:33,780
Alright, alright, I can't argue over you. I'll go back and lie down, alright?
39
00:03:33,780 --> 00:03:37,020
You go back and lie down, then I can be at ease.
40
00:03:37,020 --> 00:03:39,090
You stay busy then.
41
00:03:39,090 --> 00:03:40,190
Be careful of the steps.
42
00:03:40,190 --> 00:03:42,370
Alright.
43
00:04:46,420 --> 00:04:48,310
Why are you crying?
44
00:04:48,310 --> 00:04:50,520
I... It's the smoke.
45
00:04:50,520 --> 00:04:53,780
No. What exactly is the matter?
46
00:04:58,080 --> 00:05:02,250
When I see Master, I'd think of my parents.
47
00:05:02,910 --> 00:05:07,550
They are the same. They can't bear to see me suffer or become aggrieved.
48
00:05:07,550 --> 00:05:11,280
Since you are missing home, why don't you go back?
49
00:05:11,280 --> 00:05:13,400
I worry about Junhao.
50
00:05:13,400 --> 00:05:16,630
No, I don't understand. How is he so good?
51
00:05:16,630 --> 00:05:20,760
He even delayed the wedding he promised you. I don't think he really wants to marry you.
52
00:05:20,760 --> 00:05:22,850
So he can't capture the bandits after getting married?
53
00:05:22,850 --> 00:05:25,740
What do you know? You are talking too much.
54
00:05:34,150 --> 00:05:36,380
The ninth day of the sixth month.
55
00:05:39,430 --> 00:05:41,870
It's my birthday.
56
00:05:41,870 --> 00:05:44,350
Isn't it tomorrow?
57
00:05:44,350 --> 00:05:49,760
So what it's tomorrow? People are in a panic in the city. Who is in the mood to celebrate a birthday?
58
00:06:01,100 --> 00:06:02,540
Stop.
59
00:06:02,540 --> 00:06:03,490
I want to leave the city.
60
00:06:03,490 --> 00:06:05,420
Second Young Master has ordered that no one can leave the city.
61
00:06:05,420 --> 00:06:09,450
I already said, I am leaving the city. Make way.
62
00:06:09,450 --> 00:06:11,110
Stop him.
63
00:06:29,060 --> 00:06:30,770
Stop.
64
00:06:36,440 --> 00:06:38,980
What exactly happened?
65
00:06:38,980 --> 00:06:41,280
We have reinforced guarding the city.
66
00:06:41,280 --> 00:06:45,180
Before we catch the poisoning culprit, we can't let anyone leave the city.
67
00:06:45,180 --> 00:06:49,210
This rascal won't listen and try to force his way through the gate. My soldiers stopped him.
68
00:06:49,210 --> 00:06:54,790
I was going to interrogate him. But, out of respect for you, I brought him back.
69
00:06:54,790 --> 00:06:57,890
As to why, you can ask him.
70
00:06:57,890 --> 00:06:59,390
Alright.
71
00:07:08,420 --> 00:07:11,050
What did you want to do to leave the city?
72
00:07:14,590 --> 00:07:15,790
If you don't tell, then I'm leaving.
73
00:07:15,790 --> 00:07:18,510
I'll tell.
74
00:07:18,510 --> 00:07:19,890
Slowly.
75
00:07:25,230 --> 00:07:29,140
Today is your birthday. I wanted to make you happy.
76
00:07:29,140 --> 00:07:33,210
Don't you like begonia? They are blooming in the mountain now.
77
00:07:33,210 --> 00:07:36,540
I wanted to pick some to decorate your room.
78
00:07:36,540 --> 00:07:40,980
But them? They didn't let me leave the city and escorted me back.
79
00:07:40,980 --> 00:07:43,070
I am too incapable.
80
00:07:43,070 --> 00:07:45,410
No wonder you don't like me.
81
00:07:45,410 --> 00:07:47,300
Don't say that.
82
00:07:47,300 --> 00:07:49,010
You should go ahead and marry Sun Junhao.
83
00:07:49,010 --> 00:07:53,480
Someone like me is useless and incapable. Why do you care about me?
84
00:07:53,480 --> 00:07:57,230
You may as well kill me as a spy. It's better not to see me.
85
00:08:01,290 --> 00:08:05,400
If you are a spy, aren't I the accessory then?
86
00:08:06,420 --> 00:08:10,070
Enough. You need to recuperate well without getting headstrong again.
87
00:08:10,070 --> 00:08:11,740
If there is a next time, I won't care.
88
00:08:11,740 --> 00:08:13,350
You don't care anyway.
89
00:08:13,350 --> 00:08:15,300
If you dont' listen, I'll hit you.
90
00:08:15,300 --> 00:08:17,160
That hurts.
91
00:08:19,220 --> 00:08:20,430
Recuperate well.
92
00:08:20,430 --> 00:08:22,200
I know.
93
00:08:30,820 --> 00:08:32,840
How is it?
94
00:08:32,840 --> 00:08:37,960
Xiaoye said he wanted to leave the city because of my birthday.
95
00:08:38,850 --> 00:08:43,070
Oh yes, it's your birthday. I got so busy that I forgot.
96
00:08:43,070 --> 00:08:44,390
It's fine.
97
00:08:44,390 --> 00:08:48,920
It's not some big birthday. So we don't celebrate it. It's no big deal.
98
00:08:48,920 --> 00:08:53,790
I owe you this one too. When Mu City is at peace, I will repay you each and everyone of them.
99
00:08:53,790 --> 00:08:55,090
Alright.
100
00:08:55,090 --> 00:08:59,100
Dizhu, you should be extra careful these days.
101
00:08:59,100 --> 00:09:02,530
Without eradicating all the remnants, who's to know what else will happen?
102
00:09:02,530 --> 00:09:06,680
I'm going out of the city for three days. You shouldn't go anywhere, and must take good care of yourself.
103
00:09:06,680 --> 00:09:08,250
Where are you going?
104
00:09:08,250 --> 00:09:13,080
The provisions sent by the imperial court have arrived. There are too many people in the city, so I want to avoid trouble.
105
00:09:13,080 --> 00:09:15,400
I'll take some people to meet up.
106
00:09:15,400 --> 00:09:16,820
I understand.
107
00:09:16,820 --> 00:09:18,480
I'm leaving then.
108
00:09:19,180 --> 00:09:20,730
Wait.
109
00:09:22,080 --> 00:09:23,690
What's wrong?
110
00:09:26,750 --> 00:09:28,820
Xiaoye is right. Let me ask you.
111
00:09:28,820 --> 00:09:31,220
What is the relationship between getting married and capturing bandits?
112
00:09:31,220 --> 00:09:34,720
If you can't capture the bandits, will you never marry?
113
00:09:41,270 --> 00:09:44,030
I only wish to have the opportunity to share hardships with you.
114
00:09:44,030 --> 00:09:47,930
Don't fear getting me involved. I'm willing to suffer alongside you.
115
00:09:50,780 --> 00:09:53,040
Fine, I promise you.
116
00:09:53,040 --> 00:09:56,130
We will marry after three days.
117
00:09:56,130 --> 00:09:57,600
Yes.
118
00:10:05,570 --> 00:10:08,620
Xiaoye, why are you up?
119
00:10:10,600 --> 00:10:11,810
Huh?
120
00:10:11,810 --> 00:10:13,620
Where are you going?
121
00:10:14,350 --> 00:10:17,640
Xiaoye! Xiaoye!
122
00:10:19,980 --> 00:10:21,820
- Xiaoye!
- Dizhu.
123
00:10:21,820 --> 00:10:23,420
Let me.
124
00:10:24,410 --> 00:10:25,770
Xiaoye.
125
00:10:25,770 --> 00:10:28,080
Where are you going?
126
00:10:28,080 --> 00:10:29,790
Xiaoye!
127
00:10:34,730 --> 00:10:36,310
Xiaoye!
128
00:10:36,310 --> 00:10:37,920
Stop!
129
00:10:38,510 --> 00:10:40,110
Stop now!
130
00:10:40,110 --> 00:10:42,270
What are you doing?
131
00:10:47,430 --> 00:10:50,190
How am I so good that I deserve you to do this?
132
00:10:50,190 --> 00:10:52,160
I say you are good, and you are good.
133
00:10:54,060 --> 00:10:55,950
You keep saying that you like me.
134
00:10:55,950 --> 00:10:58,150
But do you really understand what liking someone means?
135
00:10:58,150 --> 00:11:00,950
Liking someone means you will fuifill that person, not to own that person.
136
00:11:00,950 --> 00:11:06,120
You tried all these ways to be with me, but it's only to satisfy your own wish.
137
00:11:08,910 --> 00:11:10,910
I've only thought of you as a younger brother.
138
00:11:10,910 --> 00:11:13,440
Why do you want to force me when I don't want to?
139
00:11:15,150 --> 00:11:17,580
Will you really be happy by marrying him?
140
00:11:18,150 --> 00:11:22,050
Whether I'll be happy, it depends on luck. No one knows what the future holds.
141
00:11:22,050 --> 00:11:27,210
But I can be certain that even if I don't choose him, I still wouldn't choose you.
142
00:11:28,700 --> 00:11:31,370
What a unique woman.
143
00:11:31,370 --> 00:11:35,590
You are a unique man too. You'll find a girl who loves you in the future.
144
00:11:35,590 --> 00:11:39,390
Since we are both unique, why keep looking? Don't we make a good match?
145
00:11:39,390 --> 00:11:42,330
As long as you haven't married him, I won't give up.
146
00:11:42,330 --> 00:11:46,730
Yao Dizhu, just you wait. I will definitely have you.
147
00:12:08,000 --> 00:12:09,600
Protect the army provisions.
148
00:12:35,800 --> 00:12:37,400
Put out the fire.
149
00:12:44,600 --> 00:12:48,400
Second Young Master, the rebel party has been exterminated. Our men suffered some superficial wounds. It's not serious.
150
00:12:48,400 --> 00:12:53,000
Practically, no one knew about the arrival of the army provisions. How could they ambush here in advance?
151
00:12:53,000 --> 00:12:56,900
Other than our brothers transporting the army provisions, who else know?
152
00:12:56,900 --> 00:12:59,800
Tong Jiu and Wang Qing who are in-charge of coordination
153
00:12:59,800 --> 00:13:01,900
and also, Dizhu and Gu Ye.
154
00:13:02,800 --> 00:13:04,200
However, it definitely can't be Dizhu.
155
00:13:04,200 --> 00:13:06,000
Second Young Master, you must not practice favoritism.
156
00:13:06,000 --> 00:13:09,100
Many events occurred during this period of time. There were deaths and injuries in the troop.
157
00:13:09,800 --> 00:13:11,600
Setting aside whether we should doubt Miss Dizhu,
158
00:13:11,600 --> 00:13:14,600
Gu Ye's background is unclear. I think he is under great suspicion.
159
00:13:14,600 --> 00:13:19,000
Why don't we use this opportunity to find out about his background. Second Young Master, please think of an idea.
160
00:13:20,100 --> 00:13:21,200
Let me think about it.
161
00:13:21,200 --> 00:13:22,500
Yes.
162
00:13:30,800 --> 00:13:34,000
Miss Dizhu. Miss Dizhu.
163
00:13:34,000 --> 00:13:37,000
To avoid the provisions being coveted by the bandits, you are asked to go to the Bei'er River Provisions Camp.
164
00:13:37,000 --> 00:13:38,200
Second Young Master will be waiting for you there.
165
00:13:38,200 --> 00:13:39,800
[For Miss Dizhu]
166
00:13:43,400 --> 00:13:45,300
This is White Peony.
167
00:13:46,200 --> 00:13:48,200
This is Puffball Mushroom.
168
00:13:48,200 --> 00:13:50,000
Who is Gu Ye?
169
00:13:50,000 --> 00:13:51,400
I am.
170
00:13:51,400 --> 00:13:54,200
Per Second Young Master's order, there aren't enough helpers at the Nantao Woods provisions camp.
171
00:13:54,200 --> 00:13:56,800
Gu Ye and Miss Dizhu are both asked to go together to help.
172
00:13:56,800 --> 00:13:58,100
Yes.
173
00:14:07,800 --> 00:14:09,200
- Second Young Master.
- Second Young Master.
174
00:14:09,200 --> 00:14:12,500
Second Young Master, can we really do this to catch the spy?
175
00:14:12,500 --> 00:14:16,700
Mu City has four different granaries: Bei'er River, Nantao Woods, Houtou Bay, and Shouchun.
176
00:14:16,700 --> 00:14:19,600
I wrote separate letters to four people to assign them to different granaries.
177
00:14:19,600 --> 00:14:22,200
We only need to wait to see which camp has trouble,
178
00:14:22,200 --> 00:14:24,800
- then we'll know who the spy is.
- Yes.
179
00:14:24,800 --> 00:14:26,100
Reporting!
180
00:14:28,300 --> 00:14:32,800
Second Young Master, Nantao Woods's granary is on fire. I have arrested the arsonist.
181
00:14:37,400 --> 00:14:40,600
It's indeed you. You are Wild Wolf's remnent.
182
00:14:40,600 --> 00:14:42,600
Sun Junhao, you are using your public position to avenge for your personal grudge.
183
00:14:42,600 --> 00:14:47,000
Isn't it only because I admire Yao Dizhuo, so you wanted to eliminate me?
184
00:14:47,000 --> 00:14:51,000
The battlefield is the battlefield. Love rivalry is love rivalry. I won't confuse the two.
185
00:14:51,000 --> 00:14:54,200
You are something. You thought burning one granary can take down Mu City
186
00:14:54,200 --> 00:14:55,800
and avenge for Wild Wolf?
187
00:14:55,800 --> 00:14:56,800
Let me tell you.
188
00:14:56,800 --> 00:15:00,600
As long as I, Sun junhao, am here, you won't be able to.
189
00:15:00,600 --> 00:15:02,800
I am not Wild Wolf's remnant!
190
00:15:02,800 --> 00:15:05,000
I did it for Yao Dizhou.
191
00:15:05,000 --> 00:15:06,200
You said that
192
00:15:06,200 --> 00:15:10,400
after you return from picking up the provisions, you will marry. I won't let you marry.
193
00:15:10,400 --> 00:15:12,600
Second Young Master, don't believe him.
194
00:15:12,600 --> 00:15:15,600
Regardless of the reason, burning down the granary is death penalty.
195
00:15:15,600 --> 00:15:16,800
Take him away.
196
00:15:16,800 --> 00:15:17,800
- Yes.
- Yes.
197
00:15:17,800 --> 00:15:19,900
- Go.
- Go.
198
00:15:27,700 --> 00:15:31,500
What happened? How is Xiaoye a spy?
199
00:15:31,500 --> 00:15:34,800
When we were transporting the provisions, we were ambushed by a group of black-dressed fighters.
200
00:15:34,800 --> 00:15:38,100
The news of the provisions' arrival must have been leaked.
201
00:15:38,100 --> 00:15:42,000
Only I and the troops I coordinated with, and four other people knew this secret.
202
00:15:42,000 --> 00:15:44,800
Therefore, I dispatched these four people to different granaries.
203
00:15:44,800 --> 00:15:47,600
It ultimately proved that Gu Ye is the Wild Wolf's remnant.
204
00:15:47,600 --> 00:15:50,200
But you also dispatched me. Do you not trust me either?
205
00:15:50,200 --> 00:15:53,600
Dizhu, I trust you, so I obviously don't doubt you.
206
00:15:53,600 --> 00:15:57,800
But I have to be impartial based on my duty. Please be understanding.
207
00:15:57,800 --> 00:15:59,200
I don't blame you for this.
208
00:15:59,200 --> 00:16:03,000
But Xiaoye is only a child. If he is really one of the black-dressed attackers,
209
00:16:03,000 --> 00:16:07,400
why wasn't anyone helping him when you captured him? He probably did it for me.
210
00:16:07,400 --> 00:16:10,200
But it's a fact that he burned down the granary.
211
00:16:10,200 --> 00:16:13,700
If you really want to convict him as guilty, then I am also guilty.
212
00:16:13,700 --> 00:16:14,800
I saved him.
213
00:16:14,800 --> 00:16:18,600
I've also protected him from you several times. I believe him.
214
00:16:18,600 --> 00:16:20,800
Dizhu. Dizhu!
215
00:16:20,800 --> 00:16:23,600
Listen to me. Why are you so willful?
216
00:16:23,600 --> 00:16:26,800
I know you are kind, but he isn't worthy of your trust.
217
00:16:26,800 --> 00:16:27,700
I don't care.
218
00:16:27,700 --> 00:16:31,800
We either die together or stay alive together. You decide.
219
00:16:31,800 --> 00:16:33,200
Dizhu.
220
00:16:38,500 --> 00:16:41,200
- Miss Dizhu, you cannot go inside.
- Move aside.
221
00:16:41,200 --> 00:16:43,400
If you go in, Second Young Master will blame us.
222
00:16:43,400 --> 00:16:47,100
I want to be jailed. It has nothing to do with you. Second Young Master won't blame you.
223
00:16:47,100 --> 00:16:48,500
Dizhu!
224
00:16:49,630 --> 00:16:51,280
Open the door quickly!
225
00:16:53,000 --> 00:16:54,200
I am as guilty as Gu Ye.
226
00:16:54,200 --> 00:16:57,800
We are both suspects in the granary's fire. If you let go of me, a suspect,
227
00:16:57,800 --> 00:17:01,600
can you bear the responsibility when Second Young Master asks about it?
228
00:17:01,600 --> 00:17:03,400
Hurry and notify Second Young Master.
229
00:17:07,780 --> 00:17:09,790
Dizhu, why are you here?
230
00:17:10,800 --> 00:17:12,400
I believe that you are not a bad person.
231
00:17:12,400 --> 00:17:15,400
But you've committed a great wrongdoing, and it even involves other people. Don't you understand?
232
00:17:15,400 --> 00:17:16,800
Are you blaming me for involving you?
233
00:17:16,800 --> 00:17:18,400
Of course not.
234
00:17:18,400 --> 00:17:21,800
I don't want you to waste your life to death.
235
00:17:21,800 --> 00:17:23,800
I don't need this pretentious pity from you.
236
00:17:23,800 --> 00:17:26,400
You love Sun Junhao, not me.
237
00:17:26,400 --> 00:17:31,000
You should be on the same side as Sun Junhao right now and treat me as the spy.
238
00:17:31,800 --> 00:17:33,200
These are two separate matters.
239
00:17:33,200 --> 00:17:36,200
I don't like you, that's why I don't agree to be with you.
240
00:17:36,200 --> 00:17:39,200
However, you committed a wrongdoing because of me. I can't stand by and do nothing.
241
00:17:39,200 --> 00:17:41,200
Silly woman.
242
00:17:42,000 --> 00:17:46,300
We live in this world. How is it that the opposite of love is hate?
243
00:17:46,300 --> 00:17:51,400
You are like my own younger brother. Even though you committed a wrongdoing, but you should get a chance to repent and reform.
244
00:17:51,400 --> 00:17:53,800
I do not deserve the way you treat me.
245
00:17:53,800 --> 00:17:56,600
I always make trouble and make you upset.
246
00:18:00,000 --> 00:18:03,200
Only when I am also in jail that Junhao will thoroughly investigate this matter.
247
00:18:03,200 --> 00:18:06,200
Otherwise he will really kill you.
248
00:18:06,200 --> 00:18:09,800
But I believe that he distinguishes right and wrong with acuity, so he will release us very soon.
249
00:18:09,800 --> 00:18:11,400
If it down't work out,
250
00:18:11,400 --> 00:18:15,200
let's die together. We can keep each other company on the way to the netherworld.
251
00:18:17,200 --> 00:18:19,400
You should leave. I don't want you to die with me.
252
00:18:19,400 --> 00:18:21,000
I'm not leaving.
253
00:18:21,800 --> 00:18:23,200
Go.
254
00:18:23,200 --> 00:18:26,200
I said already that I won't abandon you.
255
00:18:30,300 --> 00:18:38,400
- Kill Gu Ye!
- Kill Gu Ye! We want revenge!
256
00:18:38,400 --> 00:18:42,100
Everyone, calm down, calm down.
257
00:18:42,100 --> 00:18:45,200
Everyone, please be calm. This matter isn't fully investigated yet.
258
00:18:45,200 --> 00:18:48,600
I will definitely capture the real culprit and give you justice.
259
00:18:48,600 --> 00:18:51,400
The real culprit is already caught. Why investigate further?
260
00:18:51,400 --> 00:18:52,600
Second Young Master,
261
00:18:52,600 --> 00:18:56,400
we've always respected you. Just because Miss Dizhu is involved,
262
00:18:56,400 --> 00:18:58,400
you can't shield him.
263
00:18:58,400 --> 00:19:00,600
My son followed you all these years.
264
00:19:00,600 --> 00:19:03,200
He can't die like this without clear justice.
265
00:19:03,200 --> 00:19:07,400
Gu Ye must be killed to avenge our son!
266
00:19:07,400 --> 00:19:10,000
Kill Gu Ye!
267
00:19:10,000 --> 00:19:13,500
Kill Gu Ye!
268
00:19:13,500 --> 00:19:16,000
Second Young Master, the most important to do right now is to console the morale.
269
00:19:16,000 --> 00:19:19,600
If you still don't deal with it, the civilian anger will be rising endlessly.
270
00:19:19,600 --> 00:19:21,700
Please reconsider, Second Young Master.
271
00:19:22,800 --> 00:19:24,500
Kill Gu Ye!
272
00:19:24,500 --> 00:19:26,100
Punish him.
273
00:19:28,200 --> 00:19:30,700
- Get up.
- What are you doing?
274
00:19:30,700 --> 00:19:33,200
Wait! You can't kill him!
275
00:19:33,200 --> 00:19:35,800
If you kill him, kill us together. I share the same guilt.
276
00:19:35,800 --> 00:19:37,300
Dizhu, let go.
277
00:19:37,300 --> 00:19:39,400
Miss Dizhu, let go.
278
00:19:39,400 --> 00:19:41,400
- Go.
- Xiaoye!
279
00:19:43,100 --> 00:19:44,800
Move aside!
280
00:19:44,800 --> 00:19:46,500
Xiaoye!
281
00:19:59,400 --> 00:20:02,000
Make way. Make way.
282
00:20:02,000 --> 00:20:03,600
Xiaoye.
283
00:20:04,760 --> 00:20:07,200
Junhao, release him.
284
00:20:08,200 --> 00:20:11,200
You haven't investigated the full truth and randomly execute him. I will never forgive you in this lifetime.
285
00:20:11,200 --> 00:20:13,000
I admit my guilt.
286
00:20:13,900 --> 00:20:16,200
I am Wild Wolf's remnant. I admit my guilt.
287
00:20:16,200 --> 00:20:17,200
Dizhu, hurry and leave.
288
00:20:17,200 --> 00:20:19,400
I won't let you talk nonsense.
289
00:20:20,600 --> 00:20:23,800
Sun Junhao, Yao Dizhu is a good woman.
290
00:20:23,800 --> 00:20:26,400
I hope you will treat her well.
291
00:20:50,000 --> 00:20:52,100
[Execute]
292
00:20:52,100 --> 00:20:55,200
No! Xiaoye! Junhao!
293
00:20:55,200 --> 00:20:56,600
Execute!
294
00:20:57,380 --> 00:21:01,040
Xiaoye! Xiaoye!
295
00:21:02,000 --> 00:21:06,200
No! No!
296
00:21:06,200 --> 00:21:10,200
Junhao! Junhao!
297
00:21:10,200 --> 00:21:12,700
No! No!
298
00:21:13,700 --> 00:21:16,500
No! No! No!
299
00:21:16,500 --> 00:21:20,400
Xiaoye! Xiaoye! Stop!
300
00:21:20,400 --> 00:21:22,900
- Xiaoye!
- Second Young Master!
301
00:21:28,800 --> 00:21:32,000
There are dead people again in the city.
302
00:21:33,800 --> 00:21:35,800
(chatter)
303
00:21:35,800 --> 00:21:38,600
Postpone the execution temporarily. Keep him in jail.
304
00:21:40,000 --> 00:21:43,200
It's fine now. Junhao will definitely give you justice.
305
00:21:43,200 --> 00:21:44,600
You are such an idiot.
306
00:21:44,600 --> 00:21:48,200
Why do you believe everyone? It's so dangerous to barge into the execution field.
307
00:21:48,200 --> 00:21:50,800
You could have died. Don't you understand?
308
00:21:50,800 --> 00:21:52,000
I wouldn't have died.
309
00:21:52,000 --> 00:21:56,000
You and I are both good people. Heaven wouldn't treat us unfairly.
310
00:21:56,000 --> 00:22:00,500
We must believe Junhao, and believe the truth will be revealed.
311
00:22:05,600 --> 00:22:07,600
I'm sorry.
312
00:22:07,600 --> 00:22:11,200
I am unworthy and am ashamed to face you.
313
00:22:13,600 --> 00:22:17,000
It's fine now. I don't blame you.
314
00:22:17,000 --> 00:22:21,600
No matter what happens from now on, I will sacrifice my life to protect you.
315
00:22:23,500 --> 00:22:27,600
Fine. My life is in your hands now.
316
00:22:27,600 --> 00:22:30,000
But you must protect yourself first.
317
00:22:30,000 --> 00:22:33,800
From now on, you must not be rash anymore.
318
00:22:33,800 --> 00:22:35,400
Promise me?
319
00:22:40,300 --> 00:22:42,200
I promise.
320
00:22:53,760 --> 00:22:57,210
Miss Dizhu, Gu Ye. Second Young Master said you two can leave.
321
00:23:02,400 --> 00:23:04,400
What kind sin has resulted in such retribution?
322
00:23:04,400 --> 00:23:08,000
My Youde, poor child.
323
00:23:08,000 --> 00:23:12,400
She married into the Li family at 18. In just a few years,
324
00:23:12,400 --> 00:23:14,600
her husband died.
325
00:23:14,600 --> 00:23:19,000
Now, she is only 28 and without any child.
326
00:23:19,000 --> 00:23:22,400
How will she live on through the days?
327
00:23:22,400 --> 00:23:25,000
Life and death are fated. Heaven determs our fortune.
328
00:23:25,000 --> 00:23:26,800
Then her fate is too hard.
329
00:23:26,800 --> 00:23:28,600
If I had known that son-in-law has a short life,
330
00:23:28,600 --> 00:23:32,000
no matter what I wouldn't have let her marry him.
331
00:23:32,000 --> 00:23:35,400
Madam, how can you tell if someone has a short life?
332
00:23:35,400 --> 00:23:37,200
You are poking into my heart even at this moment.
333
00:23:37,200 --> 00:23:39,000
Shut up.
334
00:23:42,400 --> 00:23:45,000
My Youde.
335
00:23:46,600 --> 00:23:49,600
It's already happened. Talking more about it doesn't help.
336
00:23:52,000 --> 00:23:56,700
Youde, my ill-fated child.
337
00:23:56,700 --> 00:24:01,200
I'm going to the palace today. Which one of you will accompany Madam to the Li family?
338
00:24:03,880 --> 00:24:05,000
Old Master.
339
00:24:05,000 --> 00:24:07,960
Are you going together? Excellent.
340
00:24:09,690 --> 00:24:12,950
We fear that we won't be able to go.
341
00:24:15,460 --> 00:24:17,950
Yuehong is pregnant.
342
00:24:26,030 --> 00:24:28,080
What? What?
343
00:24:28,080 --> 00:24:29,520
Say that again.
344
00:24:29,520 --> 00:24:32,800
Yuehong is pregnant. However, at the moment, it's not very visible.
345
00:24:32,800 --> 00:24:36,690
It's not good to shake or jolt. Hence, I would like to stay here to take care of her.
346
00:24:36,690 --> 00:24:38,700
Really?
347
00:24:38,700 --> 00:24:41,560
This is great. Old Master,
348
00:24:41,560 --> 00:24:43,080
the Sun family will have a descendant.
349
00:24:43,080 --> 00:24:44,430
Congratulations, Eldest Brother, Eldest Sister-in-law.
350
00:24:44,430 --> 00:24:47,130
Eldest Sister-in-law doesn't need to do health exercises anymore. You must be careful and protect your baby.
351
00:24:47,130 --> 00:24:48,680
Of course.
352
00:24:48,680 --> 00:24:53,070
Congratulations, Eldest Sister-in-law. You got just reconciled and are pregnant now. You really make us envious.
353
00:24:53,070 --> 00:24:56,110
That's right. Congratulations, Eldest Brother, Eldest Sister-in-law.
354
00:24:56,110 --> 00:24:57,730
Let's celebrate together.
355
00:24:57,730 --> 00:24:59,920
Yuehong should take good care of the fetus.
356
00:24:59,920 --> 00:25:01,250
Alright.
357
00:25:03,370 --> 00:25:04,420
Jingge...
358
00:25:04,420 --> 00:25:07,070
- We...
- Old Master, First Madam.
359
00:25:07,070 --> 00:25:09,830
I haven't been feeling well lately.
360
00:25:09,830 --> 00:25:11,980
We are unable to go.
361
00:25:13,790 --> 00:25:15,580
You are unwell?
362
00:25:19,440 --> 00:25:21,790
You...
363
00:25:24,390 --> 00:25:25,560
Are you...
364
00:25:25,560 --> 00:25:29,450
You are rarely at home.
365
00:25:29,450 --> 00:25:31,670
How do you know this?
366
00:25:35,340 --> 00:25:37,450
- Old Master, why don't I...
- Don't go.
367
00:25:37,450 --> 00:25:40,910
His Majesty thinks very highly of you. You must not leave the capital.
368
00:25:40,910 --> 00:25:42,200
Yes.
369
00:25:42,200 --> 00:25:44,790
Why don't I accompany First Madam?
370
00:25:44,790 --> 00:25:47,190
Fine. I don't have to worry if you go.
371
00:25:47,190 --> 00:25:49,380
Old Master, I will go too.
372
00:25:49,380 --> 00:25:52,770
First Madam has been coughing for the past days. She has tightness in the chest and shortness of breath during the day.
373
00:25:52,770 --> 00:25:55,280
I can serve her if I go too.
374
00:25:55,990 --> 00:25:57,740
Fine.
375
00:26:03,820 --> 00:26:06,380
Take note of your safety.
376
00:26:23,880 --> 00:26:26,140
What's with the secret glances?
377
00:26:26,140 --> 00:26:28,350
You just mentioned that you were unwell.
378
00:26:28,350 --> 00:26:32,670
Where are you feeling unwell? Why don't we summon a physician to check?
379
00:26:35,670 --> 00:26:37,120
It hurts.
380
00:26:37,120 --> 00:26:38,960
Are you stupid?
381
00:26:38,960 --> 00:26:40,560
Eldest Sister-in-law is pregnant.
382
00:26:40,560 --> 00:26:42,930
There are no movements in my belly at all.
383
00:26:42,930 --> 00:26:45,560
You need to rush home for the funeral.
384
00:26:45,560 --> 00:26:48,080
Are you tired of being unlucky?
385
00:26:48,080 --> 00:26:51,760
How could the Sun family has someone like you who just eat and wait for death?
386
00:26:51,760 --> 00:26:53,720
When the future eldest grandson is born,
387
00:26:53,720 --> 00:26:55,840
- you won't be able to lift up your head.
- Yes, that's right.
388
00:26:55,840 --> 00:26:57,460
Let's see what you will do then.
389
00:26:57,460 --> 00:27:00,370
I know. Alright?
390
00:27:03,150 --> 00:27:06,860
I have always been strong. Whatever I do, I must not fall behind others.
391
00:27:06,860 --> 00:27:10,550
Eldest Sister-in-law has seized the merit now.
392
00:27:10,550 --> 00:27:12,910
I'm really feeling vexed.
393
00:27:17,450 --> 00:27:21,310
Listen carefully. From today, don't wander outside.
394
00:27:21,310 --> 00:27:23,470
Be good and stay at home.
395
00:27:23,470 --> 00:27:25,700
I will send someone to prepare some tonics for you.
396
00:27:25,700 --> 00:27:28,400
Pay for it immediately after drinking. Be attentive.
397
00:27:28,400 --> 00:27:31,110
Yes. When that time comes, I will definitely
398
00:27:31,110 --> 00:27:34,280
be extraordinary brave. I will serve you well.
399
00:27:35,220 --> 00:27:37,620
Let's go. Extraordinary brave.
400
00:27:38,860 --> 00:27:41,140
What a pitiful Second Young Madam,
401
00:27:41,140 --> 00:27:44,780
without any sons or daughters. Her husband is also dead.
402
00:27:44,780 --> 00:27:47,720
Thinking about me, if any mishaps happen to you,
403
00:27:47,720 --> 00:27:50,300
I won't have anyone to depend on. What should I do?
404
00:27:50,300 --> 00:27:54,080
My dear wife, if you don't instruct me, would I dare to die? I wouldn't dare.
405
00:27:56,130 --> 00:27:58,820
Liu, what are you doing here?
406
00:27:58,820 --> 00:28:02,900
Didn't I tell you to wait in the house and read the next book to me?
407
00:28:05,210 --> 00:28:08,730
Third Young Madam, I came out for the latrine.
408
00:28:08,730 --> 00:28:10,560
Lazy and full of urine.
409
00:28:10,560 --> 00:28:13,110
Go and come back soon. I'm keen to listen.
410
00:28:13,110 --> 00:28:16,720
I will sing the text of the book for you when you are back.
411
00:28:16,720 --> 00:28:18,420
Wait.
412
00:28:21,590 --> 00:28:25,460
Forget it. Talk about the West Chamber today.
413
00:28:25,460 --> 00:28:26,870
What?
414
00:28:26,870 --> 00:28:28,500
What?
415
00:28:29,540 --> 00:28:32,900
Don't you usually dislike West Chamber?
416
00:28:32,900 --> 00:28:35,200
Things have changed.
417
00:28:35,200 --> 00:28:39,690
This kind of lovey-dovey stories can talk about love between a married couple.
418
00:28:39,690 --> 00:28:43,370
There are three ways to be unfilial. Having no sons is the worst. Understand?
419
00:28:43,370 --> 00:28:46,890
Yes. It makes sense. I will listen with you.
420
00:28:46,890 --> 00:28:50,020
Let's listen together.
421
00:29:08,320 --> 00:29:13,870
First Madam, look at the bright side. You have suffered for several days and didn't eat or drink.
422
00:29:13,870 --> 00:29:16,490
If this continues, how can your body take it?
423
00:29:16,490 --> 00:29:21,860
That's right. If Second Sister doesn't live well, she can remarry after the mourning period.
424
00:29:24,090 --> 00:29:27,740
This won't do. Our family status places high importance on reputation and integrity.
425
00:29:27,740 --> 00:29:32,830
No matter what outsiders think, once they leave Sun Manor, they can't remarry.
426
00:29:32,830 --> 00:29:36,350
The person is already deceased. Must she attend a burial with a false reputation forever?
427
00:29:36,350 --> 00:29:39,710
In my opinion, it's still better to live a more comfortable life.
428
00:29:41,100 --> 00:29:45,530
We are approaching the shore. The boat is approaching the shore.
429
00:29:46,480 --> 00:29:48,880
I'm going to do the packing at the cabin.
430
00:30:13,580 --> 00:30:16,870
[Longyin Pavilion]
431
00:30:18,280 --> 00:30:20,210
What's wrong, Shaochun?
432
00:30:20,960 --> 00:30:22,540
It's nothing.
433
00:30:23,440 --> 00:30:27,590
Isn't that Senior Brother? What is he doing here?
434
00:30:52,490 --> 00:30:54,180
This way, please.
435
00:30:55,020 --> 00:30:56,320
[Funeral]
436
00:30:56,320 --> 00:31:01,010
My condolences, First Madam. Your health is important.
437
00:31:01,690 --> 00:31:05,700
My eldest son had a hard life.
438
00:31:05,700 --> 00:31:10,080
His father passed away when he was young.
439
00:31:10,080 --> 00:31:13,890
He attended to the family business when he was young. He didn't had a day of leisure.
440
00:31:13,890 --> 00:31:17,870
This illness caused him to lose his life.
441
00:31:17,870 --> 00:31:20,660
God is not fair
442
00:31:20,660 --> 00:31:23,150
and even let an old woman remains here.
443
00:31:23,150 --> 00:31:25,910
What's the point of living?
444
00:31:25,910 --> 00:31:31,110
An elder sending off a younger person is definitely the cruelest thing in the world.
445
00:31:31,110 --> 00:31:35,030
My daughter has a tough life too. I wonder what
446
00:31:35,030 --> 00:31:37,350
she would do in the future.
447
00:31:39,120 --> 00:31:42,840
First Madam, don't worry. If I'm here,
448
00:31:42,840 --> 00:31:45,020
I will support her.
449
00:31:45,020 --> 00:31:46,980
Although Eldest Brother has passed away,
450
00:31:46,980 --> 00:31:52,280
I still have a second son, Li Xiang. There will still be someone to take care.
451
00:31:52,810 --> 00:31:56,720
You both, quick. Extend your courtesies to First Madam.
452
00:31:56,720 --> 00:31:59,160
This is my first daughter, Li Ying.
453
00:31:59,160 --> 00:32:02,770
This is my second daughter-in-law, Xi Lan.
454
00:32:02,770 --> 00:32:04,500
Greetings, First Madam.
455
00:32:04,500 --> 00:32:06,590
Fine. Take a seat.
456
00:32:08,660 --> 00:32:11,980
First Madam, here's two thousand taels of silver.
457
00:32:11,980 --> 00:32:16,080
Although it's not much but it's my small gesture. Please accept.
458
00:32:16,080 --> 00:32:18,660
It's good enough that you are here.
459
00:32:18,660 --> 00:32:21,650
We can still get by.
460
00:32:21,650 --> 00:32:26,170
Two thousand taels? What a big sum?
461
00:32:27,290 --> 00:32:29,570
How can she say that?
462
00:32:29,570 --> 00:32:33,170
First Madam is from the family of the Grand Secretary.
463
00:32:33,170 --> 00:32:36,060
He has many things to attend to in the manor.
464
00:32:36,060 --> 00:32:39,980
She took all efforts to be here for your older brother.
465
00:32:39,980 --> 00:32:45,000
Yes, First Madam. However, since she's here as a guest, it's better that she find an outside place to stay.
466
00:32:45,000 --> 00:32:47,550
This house is small. She can't continue to stay here.
467
00:32:47,550 --> 00:32:51,990
I will order the servants to book two rooms at an inn. First Madam, what do you think?
468
00:32:55,120 --> 00:32:59,740
It's not necessary. We will think of a solution.
469
00:32:59,740 --> 00:33:03,900
My mother is here because of your older brother. Does it make sense for her to stay at an inn?
470
00:33:03,900 --> 00:33:06,270
Eldest Sister-in-law, where do you think they should stay then?
471
00:33:06,890 --> 00:33:11,840
If this won't do, arrange for a place for my mother at my courtyard.
472
00:33:13,280 --> 00:33:17,200
There's a sudden change in the family. Everything's chaotic.
473
00:33:17,200 --> 00:33:21,700
We are discourteous. Please forgive us.
474
00:33:21,700 --> 00:33:24,560
Any family who encounter this will be flustered.
475
00:33:24,560 --> 00:33:29,500
- How can we quibble over this?
- Youde, First Madam is tired from the long journey.
476
00:33:29,500 --> 00:33:33,500
Accompany your mother to take a rest now.
477
00:33:33,500 --> 00:33:36,300
First Madam, let's talk again later.
478
00:33:36,300 --> 00:33:39,150
Fine. Let's go.
479
00:33:53,160 --> 00:33:57,160
First Madam, is there a need to be polite to them? As a first grade Grand Secretary, they are hostile and didn't acknowledge us.
480
00:33:57,160 --> 00:34:01,720
With just a small sum of money, they looked down on us. They treat us like we haven't seen the world.
481
00:34:01,720 --> 00:34:07,090
The current situation is different from the past. Talk less in the future.
482
00:34:10,770 --> 00:34:15,730
Youde, why is that woman in your family without any decorum?
483
00:34:15,730 --> 00:34:20,390
She has a sharp tongue and without any demeanor of a young lady from a big family.
484
00:34:20,390 --> 00:34:23,520
Mother, you may not know. She has a personal feud with me.
485
00:34:23,520 --> 00:34:25,960
Previously, she and the husband of a woman hooked up.
486
00:34:25,960 --> 00:34:29,720
She told me to break them up and report to First Madam. First Madam didn't agree.
487
00:34:29,720 --> 00:34:35,220
From then on, she has a grudge with me and would always lash out at me. Mother, just ignore her.
488
00:34:36,630 --> 00:34:39,760
Concubine Mei, Fourth Brother's wife, take a seat too.
489
00:34:50,250 --> 00:34:53,320
The journey is bumpy. You must be tired.
490
00:34:54,000 --> 00:34:58,160
We are rather tired. Why are you left on your own?
491
00:34:58,970 --> 00:35:01,760
Mother, this is my fate.
492
00:35:01,760 --> 00:35:03,860
Sister-in-law.
493
00:35:05,020 --> 00:35:08,630
You are busy.
494
00:35:08,630 --> 00:35:11,990
Second Young Master is here. What's up?
495
00:35:12,880 --> 00:35:15,830
It's some trivial matters.
496
00:35:15,830 --> 00:35:18,730
Since you have important guests, I will return to discuss again.
497
00:35:18,730 --> 00:35:21,030
Wait.
498
00:35:21,030 --> 00:35:23,660
You are busy. We will go to the guest room now.
499
00:35:23,660 --> 00:35:26,330
Mother, you can rest here.
500
00:35:26,330 --> 00:35:30,660
My mother is not an outsider. If you have anything to say, please get to the point.
501
00:35:30,660 --> 00:35:33,180
So, it's First Madam, our in-law.
502
00:35:37,160 --> 00:35:40,630
It's regarding the funeral. Sister-in-law, don't worry. I'm almost done with it.
503
00:35:40,630 --> 00:35:43,410
What's left are the paper house offering, delicacies from the land and sea, and Buddhist rite.
504
00:35:43,410 --> 00:35:45,450
And also, the money for organizing the sedan chair.
505
00:35:47,590 --> 00:35:51,920
I recorded these in the accounts book. Please take a look.
506
00:36:10,770 --> 00:36:13,300
Wait.
507
00:36:16,500 --> 00:36:17,960
Let me see.
508
00:36:31,290 --> 00:36:35,050
The money for having monks and Taoist priests read scriptures and perform rituals should have been ready on the first day.
509
00:36:35,050 --> 00:36:38,280
Today's the third day. Why are they still charging us?
510
00:36:38,280 --> 00:36:41,290
This record doesn't make sense. You need to be careful.
511
00:36:43,660 --> 00:36:45,220
Who are you?
512
00:36:45,220 --> 00:36:46,930
What are the rules?
513
00:36:46,930 --> 00:36:50,380
Is she the outsider allowed to interfere in our Li family's matter?
514
00:36:56,210 --> 00:36:59,660
Second Young Master, your eldest brother just passed away.
515
00:36:59,660 --> 00:37:02,980
Even if you want money, you shouldn't be doing it now.
516
00:37:02,980 --> 00:37:07,040
If Madam knew you got money twice for the funeral,
517
00:37:07,040 --> 00:37:10,840
she would scold you for being muddle-headed and you would get yourself in trouble.
518
00:37:12,020 --> 00:37:14,760
Forget about those miscellaneous items.
519
00:37:14,760 --> 00:37:20,230
I can take care of them. You just need to give me 10,000 taels.
520
00:37:20,230 --> 00:37:21,790
10,000 taels?
521
00:37:21,790 --> 00:37:23,390
What do you want 10,000 taels for?
522
00:37:23,390 --> 00:37:27,690
Even this noble family doesn't need 10,000 taels to get things done. You really dare to ask for it.
523
00:37:27,690 --> 00:37:32,470
Eldest sister-in-law, now that my eldest brother is gone,
524
00:37:32,470 --> 00:37:36,770
If our family doesn't have anyone with high status, I'm afraid we won't be able to keep up with our image.
525
00:37:37,500 --> 00:37:39,720
I want to pay to be a National University Student.
526
00:37:39,720 --> 00:37:42,190
National University Student?
527
00:37:42,190 --> 00:37:43,850
How ambitious you are.
528
00:37:43,850 --> 00:37:46,750
If you want to become a National University Student, just take the Imperial examination.
529
00:37:46,750 --> 00:37:50,160
You assume our family is well off and you can buy everything.
530
00:37:53,050 --> 00:37:56,360
I see! You want to keep our family's money!
531
00:37:56,360 --> 00:37:59,190
Just wait and see. I'm going to report to Madam.
532
00:38:03,540 --> 00:38:06,260
Why is this Second Young Master like a scoundrel
533
00:38:06,260 --> 00:38:09,530
who even swindles his own family?
534
00:38:09,530 --> 00:38:15,270
Every family has a skeleton in the closet. He and his wife ask for money in different ways every day.
535
00:38:15,270 --> 00:38:20,060
When my husband was alive, he wouldn't go too far. Now my husband is dead,
536
00:38:20,060 --> 00:38:22,100
Madam has this son left.
537
00:38:22,100 --> 00:38:25,730
If I don't give him money, I'm afraid Madam will blame me.
538
00:38:33,830 --> 00:38:36,190
Eldest Young Mistress,
539
00:38:36,190 --> 00:38:39,790
Eldest Young Master passed away when he was young.
540
00:38:39,790 --> 00:38:44,230
When he was alive, he didn't really live a carefree life.
541
00:38:44,230 --> 00:38:49,330
It's not wrong for him to live happily
542
00:38:50,660 --> 00:38:52,770
in the afterlife.
543
00:38:52,770 --> 00:38:55,720
Money is a worldly possession.
544
00:38:55,720 --> 00:39:00,610
We can't take it with us when we die. Don't need to hold onto it.
545
00:39:00,610 --> 00:39:05,570
After all, you should take into consideration the love between you and your husband, right?
546
00:39:05,570 --> 00:39:08,200
Madam,
547
00:39:08,200 --> 00:39:10,790
you're absolutely right.
548
00:39:10,790 --> 00:39:15,330
No matter how much you have, it's just a worldly possession.
549
00:39:15,330 --> 00:39:20,870
I feel very bad for my eldest brother's tough life.
550
00:39:20,870 --> 00:39:23,580
But don't be too sad.
551
00:39:23,580 --> 00:39:27,710
Eldest brother's gone, but you still have Xiang'er.
552
00:39:27,710 --> 00:39:32,730
I'll definitely show filial respect for you and take care of you when you're old.
553
00:39:32,730 --> 00:39:36,930
Madam, there must be a reason why eldest sister-in-law did it.
554
00:39:36,930 --> 00:39:40,190
Since he's gone, she surely needs to be careful wtih money.
555
00:39:40,190 --> 00:39:43,820
When she gets married again, she'll have money for it.
556
00:39:45,070 --> 00:39:46,530
Married again?
557
00:39:48,680 --> 00:39:51,520
Eldest Young Mistress isn't that kind of person.
558
00:39:52,330 --> 00:39:54,080
Madam, it's not like that.
559
00:39:54,080 --> 00:39:56,260
What then?
560
00:39:56,260 --> 00:39:58,400
My son.
561
00:39:58,400 --> 00:40:06,390
My unfortunate son! Is this some kind of karma? This is...
562
00:40:06,390 --> 00:40:09,830
Since Madam said so,
563
00:40:09,830 --> 00:40:12,930
I'll leave accounting records to you.
564
00:40:12,930 --> 00:40:15,790
Now I'll get Second Young Master money.
565
00:40:15,790 --> 00:40:17,980
When my eldest son was alive,
566
00:40:17,980 --> 00:40:20,270
you were always the housekeeper.
567
00:40:20,270 --> 00:40:22,890
Now you want to leave it to me.
568
00:40:22,890 --> 00:40:25,560
Isn't it like a joke to other people?
569
00:40:25,560 --> 00:40:28,560
I must be the evil one.
570
00:40:28,560 --> 00:40:30,300
Once my son died,
571
00:40:30,300 --> 00:40:35,720
my daughter-in-law stepped down. Doesn't it give people a perfect opportunity to backbite me?
572
00:40:40,260 --> 00:40:45,340
My son died and I have no appetite.
573
00:40:45,340 --> 00:40:48,530
Madam-in-law, excuse me.
574
00:40:48,530 --> 00:40:53,190
- Don't, Madam. Finish the meal first.
- Madam.
575
00:40:53,190 --> 00:40:55,820
Look.
576
00:40:55,820 --> 00:40:59,490
You made Madam so angry that she didn't even finish the meal.
577
00:41:03,360 --> 00:41:08,460
What kind of family is this? A group of ridiculous creatures!
578
00:41:09,030 --> 00:41:10,690
Mother,
579
00:41:11,910 --> 00:41:15,180
I've been used to it over the years.
580
00:41:15,180 --> 00:41:18,500
Youde, it's so difficult for you.
581
00:41:20,160 --> 00:41:22,330
I won't argue with them.
582
00:41:22,330 --> 00:41:24,830
Mother, don't take it to heart.
583
00:41:30,850 --> 00:41:34,930
Wife,
584
00:41:34,930 --> 00:41:37,120
why are we so unlucky
585
00:41:37,120 --> 00:41:39,130
to have this eldest sister-in-law in our way?
586
00:41:39,130 --> 00:41:41,920
Look at her name, Sun Youde.
[Youde: virtuous]
587
00:41:41,920 --> 00:41:46,030
Nonsense! It should be Sun Quede.
[Quede: wicked]
588
00:41:46,030 --> 00:41:50,670
I must come up with a way to make that woman let go of money.
589
00:41:50,670 --> 00:41:52,370
Your eldest brother's gone.
590
00:41:52,370 --> 00:41:54,250
Nobody has her back.
591
00:41:54,250 --> 00:41:55,800
We should manage the family
592
00:41:55,800 --> 00:41:58,930
since we can't always ask her for money.
593
00:41:58,930 --> 00:42:01,300
Exactly.
594
00:42:01,300 --> 00:42:03,720
My wife is absolutely right.
595
00:42:03,720 --> 00:42:05,480
Why is my eldest brother's money
596
00:42:05,480 --> 00:42:07,960
handled by her the outsider?
597
00:42:07,960 --> 00:42:10,780
- Indeed.
- Why don't we
598
00:42:10,780 --> 00:42:13,160
force her to get married again to get rid of her?
599
00:42:13,160 --> 00:42:17,460
No. If she doesn't want to let go
600
00:42:17,460 --> 00:42:19,860
and takes the money to her husband's family,
601
00:42:19,860 --> 00:42:22,420
then we'll be left with nothing at all.
602
00:42:22,420 --> 00:42:25,990
Yes, you're right.
603
00:42:28,290 --> 00:42:32,490
We may as well take it far.
604
00:42:32,490 --> 00:42:35,260
Are you stupid?
605
00:42:35,260 --> 00:42:37,000
Your eldest brother just passed away.
606
00:42:37,000 --> 00:42:41,700
If eldest sister-in-law's also gone and we're here living a good life,
607
00:42:41,700 --> 00:42:45,690
other people will backbite us and her mother will not let us off.
608
00:42:45,690 --> 00:42:49,960
Exactly. My wife is so right.
609
00:42:51,670 --> 00:42:55,000
The thing is, we can't do this or do that.
610
00:42:55,000 --> 00:42:57,260
What should we do then?
611
00:42:57,260 --> 00:43:00,760
Don't worry. Let me think it through.
612
00:43:02,150 --> 00:43:04,610
Madam, Eldest Young Mistress is in charge of everything.
613
00:43:04,610 --> 00:43:07,400
You're not doing well. Why go out and socialize?
614
00:43:07,400 --> 00:43:08,740
What do you know?
615
00:43:08,740 --> 00:43:10,260
Now that my eldest son's gone,
616
00:43:10,260 --> 00:43:13,400
who knows whether she's loyal or not?
617
00:43:13,400 --> 00:43:15,990
She doesn't treat Second Young Master and his wife well.
618
00:43:15,990 --> 00:43:18,170
She dares to put pressure on my son and daughter-in-law today,
619
00:43:18,170 --> 00:43:19,960
and she'll dare to manipulate me tomorrow.
620
00:43:19,960 --> 00:43:22,060
If I let her be in charge
621
00:43:22,060 --> 00:43:24,260
and she wins our friends and relatives over,
622
00:43:24,260 --> 00:43:27,090
then she'll have everything.
623
00:43:27,090 --> 00:43:30,720
My son and I will have to please her to survive.
624
00:43:30,720 --> 00:43:33,910
Madam, what are you going to do with Eldest Young Mistress?
625
00:43:33,910 --> 00:43:36,160
I'll let her be happy for a few days first.
626
00:43:36,160 --> 00:43:40,950
When Madam-in-law is gone, I'll deal with her for sure.
627
00:43:43,960 --> 00:43:48,090
Our Yulou is lucky to have married you.
628
00:43:48,090 --> 00:43:51,790
Even though I'm not always at home, I often keep an eye on news of the family.
629
00:43:51,790 --> 00:43:55,430
I heard a while ago that Shijie made a mess, which was a shame.
630
00:43:55,430 --> 00:43:58,860
Fortunately, I heard later that Yuehong got pregnant.
631
00:43:58,860 --> 00:44:00,660
She really deserves it.
632
00:44:00,660 --> 00:44:03,830
Tell me about it. Eldest brother-in-law and his wife are madly in love now.
633
00:44:03,830 --> 00:44:05,720
They go everywhere together.
634
00:44:05,720 --> 00:44:08,030
Eldest sister-in-law!
635
00:44:08,030 --> 00:44:10,680
Eldest sister-in-law!
636
00:44:17,320 --> 00:44:19,290
Eldest sister-in-law.
637
00:44:19,290 --> 00:44:24,100
Eldest sister-in-law, we know we made a mistake. We won't do it again.
638
00:44:24,100 --> 00:44:25,860
We mean it, eldest sister-in-law.
639
00:44:25,860 --> 00:44:27,970
We made a mistake.
640
00:44:27,970 --> 00:44:30,760
I've never been a father.
641
00:44:30,760 --> 00:44:33,990
I want to live longer!
642
00:44:33,990 --> 00:44:36,660
Eldest sister-in-law.
643
00:44:36,660 --> 00:44:38,690
Second Young Master, Second Young Mistress,
644
00:44:38,690 --> 00:44:41,820
what are you doing? Get up and talk now.
645
00:44:52,190 --> 00:44:53,930
What's going on?
646
00:44:53,930 --> 00:44:55,720
Who's that?
647
00:44:59,360 --> 00:45:00,380
Wife!
648
00:45:00,380 --> 00:45:04,100
- Go out and look! Don't be scared. Go out and look!
- I'm scared!
649
00:45:04,100 --> 00:45:05,730
Go!
650
00:45:13,900 --> 00:45:16,160
Wife.
651
00:45:17,770 --> 00:45:21,090
Wife, there's nothing. Are you mistaken?
652
00:45:21,090 --> 00:45:23,430
- Hurry up and go back.
- Let's go back.
653
00:45:26,160 --> 00:45:28,120
Blood?
654
00:45:38,900 --> 00:45:42,430
I told eldest brother that it was my fault.
655
00:45:42,430 --> 00:45:43,800
We promise
656
00:45:43,800 --> 00:45:48,500
that we won't do it again and will definitely listen to you.
657
00:45:48,500 --> 00:45:51,460
We won't do it again. We admit we made a mistake.
658
00:45:51,460 --> 00:45:53,130
Alright.
659
00:45:53,130 --> 00:45:55,080
Get up.
660
00:45:55,080 --> 00:45:57,100
We're a family.
661
00:45:57,100 --> 00:45:58,740
We just live together in harmony.
662
00:45:58,740 --> 00:46:01,560
We'll keep your teachings in mind.
663
00:46:01,560 --> 00:46:03,320
We'll listen to you.
664
00:46:03,320 --> 00:46:04,860
Then we'll leave now.
665
00:46:04,860 --> 00:46:06,800
Go ahead.
666
00:46:13,030 --> 00:46:15,320
What's going on?
667
00:46:15,320 --> 00:46:17,320
I have no idea.
668
00:46:17,330 --> 00:46:25,890
Timing and Subtitles brought to you by the Serenade of Youth Team@Viki
669
00:46:25,890 --> 00:46:29,980
♫ As the winds starts, flower and snow falls ♫
670
00:46:29,980 --> 00:46:41,990
♫ Frost begin to fall like jade ♫
671
00:46:41,990 --> 00:46:45,910
♫ Let's promise to meet ♫
672
00:46:45,910 --> 00:46:53,830
♫ Let's promise to be content ♫
673
00:46:53,830 --> 00:46:57,960
♫ Let the bow of our boat be like the clouds and conceal the moon ♫
674
00:46:57,960 --> 00:47:01,930
♫ Waking from a dream and listening to the misty rain ♫
675
00:47:01,930 --> 00:47:13,860
♫ The sound of a brokenhearted in form of a poem ♫
676
00:47:13,860 --> 00:47:17,930
♫ With a heart full of regrets ♫
677
00:47:17,930 --> 00:47:25,940
♫ But you're already gone into the distance ♫
678
00:47:25,940 --> 00:47:29,940
♫ When can we meet again? ♫
679
00:47:29,940 --> 00:47:33,960
♫ Since olden days, we are empowered to love ♫
680
00:47:33,960 --> 00:47:37,930
♫ Every broken heart to remain silent ♫
681
00:47:37,930 --> 00:47:41,990
♫ Just like a pond of spring water ♫
682
00:47:41,990 --> 00:47:46,030
♫ Happiness to last a lifetime ♫
683
00:47:46,030 --> 00:47:50,000
♫ Men and women have reincarnated many times ♫
684
00:47:50,000 --> 00:47:53,920
♫ Just to gamble with the game of love
685
00:47:53,920 --> 00:47:58,020
♫ We'll blossom into two trees growing together as one ♫
686
00:47:58,020 --> 00:48:06,250
♫ And compelled to be by each other side ♫
54092
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.