Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:11:41,952 --> 00:11:43,996
I wasn't trying to offend you.
2
00:11:44,079 --> 00:11:48,417
I just thought it might be fun for Edward.
3
00:11:49,001 --> 00:11:51,211
I could work on it with him after school.
4
00:11:51,253 --> 00:11:53,130
It would give you a break, too.
5
00:16:18,604 --> 00:16:20,147
Where are you from?
6
00:16:23,567 --> 00:16:26,278
In Cantonese, if you prefer?
7
00:26:10,696 --> 00:26:14,324
What's wrong? Everything okay?
8
00:26:14,825 --> 00:26:17,202
How's Edward been lately?
9
00:26:18,120 --> 00:26:20,747
Good. Everything's fine.
10
00:32:35,664 --> 00:32:39,835
Mrs. Chang,
what else is good for depression?
11
00:32:41,378 --> 00:32:43,922
Am I that bad of a boss?
12
00:32:44,673 --> 00:32:48,051
Not for me, it's for a friend!
13
00:32:49,511 --> 00:32:54,141
Try 'chai hui'. It helps
open up the liver qi.
14
00:33:28,717 --> 00:33:30,844
A small gift from the store.
15
00:33:31,553 --> 00:33:35,057
I thought it might help Edward.
16
00:33:44,691 --> 00:33:46,777
Might be good for you, too.
17
00:33:47,069 --> 00:33:50,781
I know how stressful things
have been with the printing shop.
18
00:33:51,323 --> 00:33:53,951
And it's all natural, so much better...
19
00:33:53,992 --> 00:33:55,577
Better than what?
20
00:33:57,955 --> 00:34:05,587
Western medicine pushes problems away,
which only makes things worse.
21
00:34:05,963 --> 00:34:12,844
That's the kind of nonsense Michael believed.
Until the end, when it was too late.
22
00:34:13,719 --> 00:34:17,056
Mei, we're Americans now.
23
00:34:17,391 --> 00:34:20,561
Time to stop with the sorcery, okay?
24
00:39:52,309 --> 00:39:55,187
Surprised to see you in here.
25
00:40:02,110 --> 00:40:04,238
Everything alright?
26
00:40:04,696 --> 00:40:06,740
They can't operate.
27
00:40:08,534 --> 00:40:12,746
Too many blood vessels
in the way. It's too dangerous.
28
00:40:13,622 --> 00:40:18,544
But it's small. Hasn't spread yet.
29
00:40:19,503 --> 00:40:22,089
What's going to happen?
30
00:40:25,217 --> 00:40:27,970
My best chance of living.
31
00:40:28,512 --> 00:40:29,972
Did you tell Edward?
32
00:40:30,222 --> 00:40:32,808
No, and he can't find out!
33
00:40:33,141 --> 00:40:34,852
That's why I came to you first.
34
00:40:36,270 --> 00:40:38,522
I'll need your help with this.
35
00:40:40,524 --> 00:40:41,859
Of course.
36
00:40:42,568 --> 00:40:46,446
I'm here for you. Whatever you need!
37
00:43:58,639 --> 00:44:01,433
What happened? Was it a fire?
38
00:44:01,934 --> 00:44:06,146
A high school boy shot thirty students.
39
00:44:06,939 --> 00:44:08,857
How could anyone do that?
40
00:44:09,483 --> 00:44:12,694
Easy to blame one person, and not society.
41
00:44:13,070 --> 00:44:18,534
Think about all the different countries,
cultures and opinions here, mixing together.
42
00:44:19,243 --> 00:44:22,120
Of course there will be imbalance.
43
00:44:22,788 --> 00:44:27,584
In the old days,
if there was lack of harmony.
44
00:44:28,085 --> 00:44:33,090
"Fashi" priests would perform
rituals to restore balance.
45
00:44:34,258 --> 00:44:36,134
Shame there aren't priests like that here.
46
00:44:36,385 --> 00:44:40,013
There are! But no one cares these days.
47
00:44:40,889 --> 00:44:44,226
A few years ago,
when my customer's husband died,
48
00:44:44,560 --> 00:44:47,062
she was lost in the darkness.
49
00:44:47,813 --> 00:44:52,818
But after just one visit to the "Fashi",
50
00:44:53,527 --> 00:44:57,531
she was completely transformed.
So alive, and filled with light!
51
00:44:57,948 --> 00:44:59,366
And this was here?
52
00:44:59,408 --> 00:45:01,577
Yes, at Jia Hu.
53
00:45:02,619 --> 00:45:04,746
Mrs. Chang, the restaurant?
54
00:45:05,372 --> 00:45:07,332
The "Fashi" works in the kitchen.
55
00:45:07,749 --> 00:45:12,087
The owner likes having him there!
It brings the restaurant good luck.
56
00:46:17,528 --> 00:46:21,657
So tragic. But we can't only blame the boy.
57
00:46:22,407 --> 00:46:24,660
I don't blame the boy at all.
58
00:46:25,786 --> 00:46:29,122
They should take those
parents out and hang them!
59
00:52:42,037 --> 00:52:45,624
Then you could get some rest, right?
60
00:57:11,098 --> 00:57:13,267
Little devil!
61
00:57:46,216 --> 00:57:48,093
Dawei...
62
00:57:50,596 --> 00:57:53,640
I only want the best for you.
63
01:03:13,502 --> 01:03:17,506
I heard about your special
services from a friend.
64
01:03:18,507 --> 01:03:20,217
What's the problem?
65
01:08:24,604 --> 01:08:27,357
Today is his eighteenth birthday.
66
01:08:28,442 --> 01:08:30,277
Can you believe it?
67
01:08:33,071 --> 01:08:36,491
This is the child I brought into the world.
68
01:08:37,075 --> 01:08:38,618
Where is Edward?
69
01:08:39,203 --> 01:08:40,787
He ran away.
70
01:08:41,246 --> 01:08:43,207
Why don't you call him?
71
01:08:43,790 --> 01:08:47,920
No point any more, for any of it.
72
01:08:59,765 --> 01:09:01,850
I'm going to get him.
73
01:09:08,564 --> 01:09:13,362
Lily, I believe that
in his heart, Edward is good.
74
01:09:14,529 --> 01:09:16,073
There's someone I went to see.
75
01:09:16,948 --> 01:09:18,867
I think he might be able to help.
76
01:09:19,243 --> 01:09:22,912
Not a doctor. A kind of priest,
who does special work.
77
01:09:23,622 --> 01:09:28,042
There's something he can try
to drive out Edward's bad energy.
78
01:09:29,545 --> 01:09:32,339
You've tried everything else!
79
01:09:32,965 --> 01:09:36,051
What do we have to lose?
80
01:09:37,219 --> 01:09:39,888
It's not far, we can go tonight.
81
01:09:40,596 --> 01:09:43,183
I'll go first to pick him up, okay?
82
01:12:01,029 --> 01:12:04,408
Leave. Go now.
83
01:12:13,792 --> 01:12:17,421
You will leave this body.
84
01:12:23,927 --> 01:12:25,929
Get out!
85
01:12:35,272 --> 01:12:36,815
Shouldn't we stop?
86
01:12:37,191 --> 01:12:39,484
What are we doing to him?
87
01:18:39,386 --> 01:18:43,891
Lily, how has Edward been?
88
01:18:45,934 --> 01:18:48,187
I didn't hear from you.
89
01:18:49,271 --> 01:18:51,356
I've been so worried.
90
01:18:56,862 --> 01:19:00,699
You were always a much
better mother than me, Mei.
91
01:24:27,234 --> 01:24:30,112
Goodbye, Dawei.
92
01:27:35,756 --> 01:27:40,177
He would have hurt someone, one day.
93
01:27:41,720 --> 01:27:45,182
I had no choice.
94
01:27:48,310 --> 01:27:54,900
There's only one beautiful child
in the world, and every mother has it.
95
01:28:03,367 --> 01:28:08,205
Take everything, and burn it.
96
01:28:11,291 --> 01:28:14,419
No one should remember us.
97
01:28:15,629 --> 01:28:18,340
Burn it all.
98
01:28:19,633 --> 01:28:22,636
So we are forgotten.
6668
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.