All language subtitles for Paper.Tiger.2020.1080p.WEBRip.x264-RARBG.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:11:41,952 --> 00:11:43,996 I wasn't trying to offend you. 2 00:11:44,079 --> 00:11:48,417 I just thought it might be fun for Edward. 3 00:11:49,001 --> 00:11:51,211 I could work on it with him after school. 4 00:11:51,253 --> 00:11:53,130 It would give you a break, too. 5 00:16:18,604 --> 00:16:20,147 Where are you from? 6 00:16:23,567 --> 00:16:26,278 In Cantonese, if you prefer? 7 00:26:10,696 --> 00:26:14,324 What's wrong? Everything okay? 8 00:26:14,825 --> 00:26:17,202 How's Edward been lately? 9 00:26:18,120 --> 00:26:20,747 Good. Everything's fine. 10 00:32:35,664 --> 00:32:39,835 Mrs. Chang, what else is good for depression? 11 00:32:41,378 --> 00:32:43,922 Am I that bad of a boss? 12 00:32:44,673 --> 00:32:48,051 Not for me, it's for a friend! 13 00:32:49,511 --> 00:32:54,141 Try 'chai hui'. It helps open up the liver qi. 14 00:33:28,717 --> 00:33:30,844 A small gift from the store. 15 00:33:31,553 --> 00:33:35,057 I thought it might help Edward. 16 00:33:44,691 --> 00:33:46,777 Might be good for you, too. 17 00:33:47,069 --> 00:33:50,781 I know how stressful things have been with the printing shop. 18 00:33:51,323 --> 00:33:53,951 And it's all natural, so much better... 19 00:33:53,992 --> 00:33:55,577 Better than what? 20 00:33:57,955 --> 00:34:05,587 Western medicine pushes problems away, which only makes things worse. 21 00:34:05,963 --> 00:34:12,844 That's the kind of nonsense Michael believed. Until the end, when it was too late. 22 00:34:13,719 --> 00:34:17,056 Mei, we're Americans now. 23 00:34:17,391 --> 00:34:20,561 Time to stop with the sorcery, okay? 24 00:39:52,309 --> 00:39:55,187 Surprised to see you in here. 25 00:40:02,110 --> 00:40:04,238 Everything alright? 26 00:40:04,696 --> 00:40:06,740 They can't operate. 27 00:40:08,534 --> 00:40:12,746 Too many blood vessels in the way. It's too dangerous. 28 00:40:13,622 --> 00:40:18,544 But it's small. Hasn't spread yet. 29 00:40:19,503 --> 00:40:22,089 What's going to happen? 30 00:40:25,217 --> 00:40:27,970 My best chance of living. 31 00:40:28,512 --> 00:40:29,972 Did you tell Edward? 32 00:40:30,222 --> 00:40:32,808 No, and he can't find out! 33 00:40:33,141 --> 00:40:34,852 That's why I came to you first. 34 00:40:36,270 --> 00:40:38,522 I'll need your help with this. 35 00:40:40,524 --> 00:40:41,859 Of course. 36 00:40:42,568 --> 00:40:46,446 I'm here for you. Whatever you need! 37 00:43:58,639 --> 00:44:01,433 What happened? Was it a fire? 38 00:44:01,934 --> 00:44:06,146 A high school boy shot thirty students. 39 00:44:06,939 --> 00:44:08,857 How could anyone do that? 40 00:44:09,483 --> 00:44:12,694 Easy to blame one person, and not society. 41 00:44:13,070 --> 00:44:18,534 Think about all the different countries, cultures and opinions here, mixing together. 42 00:44:19,243 --> 00:44:22,120 Of course there will be imbalance. 43 00:44:22,788 --> 00:44:27,584 In the old days, if there was lack of harmony. 44 00:44:28,085 --> 00:44:33,090 "Fashi" priests would perform rituals to restore balance. 45 00:44:34,258 --> 00:44:36,134 Shame there aren't priests like that here. 46 00:44:36,385 --> 00:44:40,013 There are! But no one cares these days. 47 00:44:40,889 --> 00:44:44,226 A few years ago, when my customer's husband died, 48 00:44:44,560 --> 00:44:47,062 she was lost in the darkness. 49 00:44:47,813 --> 00:44:52,818 But after just one visit to the "Fashi", 50 00:44:53,527 --> 00:44:57,531 she was completely transformed. So alive, and filled with light! 51 00:44:57,948 --> 00:44:59,366 And this was here? 52 00:44:59,408 --> 00:45:01,577 Yes, at Jia Hu. 53 00:45:02,619 --> 00:45:04,746 Mrs. Chang, the restaurant? 54 00:45:05,372 --> 00:45:07,332 The "Fashi" works in the kitchen. 55 00:45:07,749 --> 00:45:12,087 The owner likes having him there! It brings the restaurant good luck. 56 00:46:17,528 --> 00:46:21,657 So tragic. But we can't only blame the boy. 57 00:46:22,407 --> 00:46:24,660 I don't blame the boy at all. 58 00:46:25,786 --> 00:46:29,122 They should take those parents out and hang them! 59 00:52:42,037 --> 00:52:45,624 Then you could get some rest, right? 60 00:57:11,098 --> 00:57:13,267 Little devil! 61 00:57:46,216 --> 00:57:48,093 Dawei... 62 00:57:50,596 --> 00:57:53,640 I only want the best for you. 63 01:03:13,502 --> 01:03:17,506 I heard about your special services from a friend. 64 01:03:18,507 --> 01:03:20,217 What's the problem? 65 01:08:24,604 --> 01:08:27,357 Today is his eighteenth birthday. 66 01:08:28,442 --> 01:08:30,277 Can you believe it? 67 01:08:33,071 --> 01:08:36,491 This is the child I brought into the world. 68 01:08:37,075 --> 01:08:38,618 Where is Edward? 69 01:08:39,203 --> 01:08:40,787 He ran away. 70 01:08:41,246 --> 01:08:43,207 Why don't you call him? 71 01:08:43,790 --> 01:08:47,920 No point any more, for any of it. 72 01:08:59,765 --> 01:09:01,850 I'm going to get him. 73 01:09:08,564 --> 01:09:13,362 Lily, I believe that in his heart, Edward is good. 74 01:09:14,529 --> 01:09:16,073 There's someone I went to see. 75 01:09:16,948 --> 01:09:18,867 I think he might be able to help. 76 01:09:19,243 --> 01:09:22,912 Not a doctor. A kind of priest, who does special work. 77 01:09:23,622 --> 01:09:28,042 There's something he can try to drive out Edward's bad energy. 78 01:09:29,545 --> 01:09:32,339 You've tried everything else! 79 01:09:32,965 --> 01:09:36,051 What do we have to lose? 80 01:09:37,219 --> 01:09:39,888 It's not far, we can go tonight. 81 01:09:40,596 --> 01:09:43,183 I'll go first to pick him up, okay? 82 01:12:01,029 --> 01:12:04,408 Leave. Go now. 83 01:12:13,792 --> 01:12:17,421 You will leave this body. 84 01:12:23,927 --> 01:12:25,929 Get out! 85 01:12:35,272 --> 01:12:36,815 Shouldn't we stop? 86 01:12:37,191 --> 01:12:39,484 What are we doing to him? 87 01:18:39,386 --> 01:18:43,891 Lily, how has Edward been? 88 01:18:45,934 --> 01:18:48,187 I didn't hear from you. 89 01:18:49,271 --> 01:18:51,356 I've been so worried. 90 01:18:56,862 --> 01:19:00,699 You were always a much better mother than me, Mei. 91 01:24:27,234 --> 01:24:30,112 Goodbye, Dawei. 92 01:27:35,756 --> 01:27:40,177 He would have hurt someone, one day. 93 01:27:41,720 --> 01:27:45,182 I had no choice. 94 01:27:48,310 --> 01:27:54,900 There's only one beautiful child in the world, and every mother has it. 95 01:28:03,367 --> 01:28:08,205 Take everything, and burn it. 96 01:28:11,291 --> 01:28:14,419 No one should remember us. 97 01:28:15,629 --> 01:28:18,340 Burn it all. 98 01:28:19,633 --> 01:28:22,636 So we are forgotten. 6668

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.