All language subtitles for One and Only episode 11 [iQIYI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 ©English subtitles by iQIYI *Ripped by JinHan_27* *Main cast by Allen Ren & Bai Lu* 2 00:01:29,460 --> 00:01:34,979 [One and Only] 3 00:01:34,979 --> 00:01:37,979 [Episode 11] ©English subtitles by iQIYI *Ripped by JinHan_27* *Main cast by Allen Ren & Bai Lu* 4 00:01:38,080 --> 00:01:38,680 Stay where you are! 5 00:01:40,720 --> 00:01:42,000 Yang Shao, let go of Feng Qiao. 6 00:01:42,120 --> 00:01:43,039 Don't come close, Shiyi. 7 00:01:43,840 --> 00:01:45,160 I have but one request. 8 00:01:45,560 --> 00:01:46,759 Give me Liu Changshan. 9 00:01:46,960 --> 00:01:48,039 What do you want him for? 10 00:01:48,240 --> 00:01:48,960 That's none of your business. 11 00:01:49,160 --> 00:01:49,960 Just bring him here. 12 00:01:50,759 --> 00:01:51,479 Go get him. 13 00:01:51,600 --> 00:01:52,280 Yes. 14 00:01:55,600 --> 00:01:56,600 Don't come close. 15 00:01:59,120 --> 00:01:59,840 Yang Shao, 16 00:02:00,280 --> 00:02:00,960 if I had known 17 00:02:01,080 --> 00:02:02,320 you were so ungrateful, 18 00:02:02,440 --> 00:02:03,560 I wouldn't have helped you. 19 00:02:05,920 --> 00:02:06,640 Miss Cui, 20 00:02:07,760 --> 00:02:09,199 I have my reason to save him. 21 00:02:13,560 --> 00:02:14,120 Stay where you are! 22 00:02:16,240 --> 00:02:17,160 Don't push him. 23 00:02:17,400 --> 00:02:18,600 He won't hurt Shiyi. 24 00:02:24,000 --> 00:02:24,760 General Yang. 25 00:02:25,440 --> 00:02:26,400 You are finally here to save me. 26 00:02:26,720 --> 00:02:27,840 Cut the crap and come with me. 27 00:02:31,320 --> 00:02:32,040 Prepare a carriage for me 28 00:02:32,200 --> 00:02:33,000 outside the city. 29 00:02:33,640 --> 00:02:34,360 Prepare a carriage. 30 00:02:34,720 --> 00:02:35,200 Yes. 31 00:02:36,560 --> 00:02:37,400 Please excuse me, Miss Cui. 32 00:02:37,800 --> 00:02:38,560 You don't know Kung Fu, 33 00:02:38,760 --> 00:02:39,920 which makes you a better choice as a hostage. 34 00:02:40,840 --> 00:02:41,320 Come. 35 00:02:50,900 --> 00:02:58,740 [Yongcheng] 36 00:03:00,280 --> 00:03:01,080 You drive the carriage! 37 00:03:04,680 --> 00:03:05,160 Your Highness, 38 00:03:05,680 --> 00:03:06,600 I won't hurt her. 39 00:03:07,000 --> 00:03:07,920 You can follow me. 40 00:03:08,200 --> 00:03:09,520 Once I make it to Nanxiao in one piece, 41 00:03:09,760 --> 00:03:10,960 I will let her go. 42 00:03:11,480 --> 00:03:12,080 Yang Shao, 43 00:03:13,240 --> 00:03:14,640 if you so much as harm a hair on her head, 44 00:03:15,330 --> 00:03:16,420 whether you go beyond south of the river, 45 00:03:16,720 --> 00:03:17,760 the Gobi Desert in the west, 46 00:03:17,960 --> 00:03:19,320 or even to the underworld, 47 00:03:19,880 --> 00:03:20,670 I will personally 48 00:03:20,680 --> 00:03:21,680 take your life. 49 00:03:22,640 --> 00:03:23,920 I have no other choice. 50 00:03:24,250 --> 00:03:25,880 Your Highness, I am sorry for doing this. 51 00:03:28,800 --> 00:03:29,520 Get me a horse! 52 00:03:29,680 --> 00:03:30,200 Yes, Your Highness. 53 00:03:41,440 --> 00:03:42,560 Xiao Yan, do something. 54 00:03:42,680 --> 00:03:44,160 Nanxiao is your homeland. 55 00:03:44,960 --> 00:03:46,200 The transportation between the South and the North is smooth. 56 00:03:46,280 --> 00:03:47,320 It won't be a problem for them to go there. 57 00:03:48,270 --> 00:03:49,400 However, since it is His Highness, 58 00:03:49,410 --> 00:03:50,770 it would definitely cause a stir 59 00:03:51,570 --> 00:03:53,040 if people found out he was in Nanxiao. 60 00:03:53,600 --> 00:03:55,600 Isn't that obvious? 61 00:03:57,800 --> 00:03:58,560 Scouting Camp, 62 00:03:58,880 --> 00:03:59,720 get on your horses. 63 00:04:00,240 --> 00:04:01,960 We'll follow them in secret to protect His Highness and Shiyi. 64 00:04:02,080 --> 00:04:02,840 Yes! 65 00:04:40,780 --> 00:04:41,540 I have been holding the sword 66 00:04:41,700 --> 00:04:42,980 all this way. 67 00:04:44,060 --> 00:04:45,780 My arm is about to come off. 68 00:04:47,240 --> 00:04:48,880 You are being followed by Zhousheng Chen. 69 00:04:49,000 --> 00:04:49,880 You dare to lower that sword 70 00:04:50,000 --> 00:04:51,200 but have not fear of being decapitated? 71 00:04:53,440 --> 00:04:54,200 General Yang, 72 00:04:55,080 --> 00:04:57,040 the best thing I ever did in my life 73 00:04:57,320 --> 00:04:58,960 was putting in a good word for you. 74 00:05:00,320 --> 00:05:01,840 There's not much to eat around here, 75 00:05:01,960 --> 00:05:02,720 so have some of this. 76 00:05:05,080 --> 00:05:05,880 Master hasn't eaten anything 77 00:05:06,040 --> 00:05:07,200 for a day. 78 00:05:17,860 --> 00:05:18,750 He cares a lot about you. 79 00:05:21,310 --> 00:05:23,030 Otherwise, why would a noble prince 80 00:05:23,190 --> 00:05:24,030 be willing to risk his life coming here alone 81 00:05:24,150 --> 00:05:25,190 and follow you to Nanxiao? 82 00:05:26,200 --> 00:05:27,240 He is my master. 83 00:05:28,320 --> 00:05:29,400 Whatever it is, 84 00:05:29,520 --> 00:05:30,520 he cares about you. 85 00:05:36,280 --> 00:05:38,560 My oh my. 86 00:05:39,240 --> 00:05:40,360 It turns out 87 00:05:42,280 --> 00:05:43,320 your affair 88 00:05:43,440 --> 00:05:44,120 is no less serious than 89 00:05:44,240 --> 00:05:45,960 my treason. 90 00:05:46,200 --> 00:05:48,040 Aren't you marrying the Prince of Guangling? 91 00:05:48,240 --> 00:05:49,680 The engagement was canceled. 92 00:05:52,159 --> 00:05:53,320 He is just my master. 93 00:06:00,960 --> 00:06:01,920 When we make it to Nanxiao tomorrow, 94 00:06:02,040 --> 00:06:03,520 remember you mustn't say anything about who you are. 95 00:06:04,280 --> 00:06:05,600 If someone found out and came after you, 96 00:06:05,760 --> 00:06:06,840 I can't guarantee your safety. 97 00:06:17,640 --> 00:06:18,360 Have some of this. 98 00:06:20,000 --> 00:06:21,080 Give it to my master. 99 00:06:21,480 --> 00:06:22,760 This is the only chicken I got. 100 00:06:23,160 --> 00:06:24,640 Even I feel reluctant to eat it. 101 00:06:27,280 --> 00:06:28,240 He hasn't eaten anything 102 00:06:28,360 --> 00:06:29,400 for a day and a night. 103 00:06:30,040 --> 00:06:31,000 There's two of you 104 00:06:31,120 --> 00:06:32,159 so you two can take turns to hunt for food. 105 00:06:32,280 --> 00:06:33,360 But he can only starve. 106 00:06:33,920 --> 00:06:34,840 If you don't give him food, 107 00:06:35,080 --> 00:06:36,159 I am not going to eat either. 108 00:06:38,880 --> 00:06:40,040 I'll have it. 109 00:06:43,560 --> 00:06:45,600 The master-disciple relationship you have sure is touching. 110 00:06:50,240 --> 00:06:51,600 Here's some food your disciple got for you! 111 00:07:09,320 --> 00:07:11,120 I will charter the two boats. 112 00:07:13,000 --> 00:07:13,760 This one, 113 00:07:17,240 --> 00:07:17,800 is for him. 114 00:07:22,000 --> 00:07:23,000 My mother said 115 00:07:23,560 --> 00:07:25,800 you had to come back to Jingling with me this time 116 00:07:26,560 --> 00:07:28,160 and you had to explain to them 117 00:07:28,440 --> 00:07:29,000 in person, 118 00:07:29,080 --> 00:07:29,960 about why you married my sister without their consent. 119 00:07:30,160 --> 00:07:31,240 If you can't give an explanation, 120 00:07:31,360 --> 00:07:32,640 she will not be coming back with you. 121 00:07:35,640 --> 00:07:36,200 Get on the boat. 122 00:07:58,280 --> 00:07:59,800 The bastard's full of tricks. 123 00:08:00,320 --> 00:08:00,760 General, 124 00:08:00,880 --> 00:08:01,920 what do we do now? 125 00:08:02,320 --> 00:08:03,360 Get our men to the bank of the river 126 00:08:03,760 --> 00:08:04,840 and wait for furthur orders. 127 00:08:05,720 --> 00:08:07,160 If their identity is exposed, 128 00:08:07,240 --> 00:08:08,960 we need to be ready to cross the river. 129 00:08:13,600 --> 00:08:14,840 Set sail, follow him. 130 00:08:18,000 --> 00:08:18,680 Go to Shouyang immediately 131 00:08:18,800 --> 00:08:19,800 and tell General Cui 132 00:08:19,920 --> 00:08:21,400 to get ready to send out troops. 133 00:08:21,920 --> 00:08:22,480 Yes. 134 00:08:39,400 --> 00:08:40,640 You northerners 135 00:08:40,919 --> 00:08:42,000 love to elope, huh? 136 00:08:44,480 --> 00:08:45,400 Not really. 137 00:08:47,280 --> 00:08:48,120 I won't blame your brother-in-law 138 00:08:48,240 --> 00:08:49,120 for being so mad. 139 00:08:49,440 --> 00:08:50,800 You have to go back with him, 140 00:08:51,440 --> 00:08:53,320 prepare a bride-price, perform a formal wedding ceremony, 141 00:08:53,560 --> 00:08:55,080 and bow before your parents to express your gratitude for their upbringing. 142 00:08:55,520 --> 00:08:56,240 After that, 143 00:08:56,400 --> 00:08:57,880 you bring your bride home. 144 00:09:02,040 --> 00:09:02,520 All right. 145 00:09:03,240 --> 00:09:04,080 However, 146 00:09:04,440 --> 00:09:06,200 the lady over there is constantly looking back. 147 00:09:06,440 --> 00:09:07,680 I guess it won't be hard for you 148 00:09:07,800 --> 00:09:09,080 this time. 149 00:09:09,360 --> 00:09:10,240 You know how parents are. 150 00:09:10,360 --> 00:09:11,440 As long as their daughter shows affection, 151 00:09:11,560 --> 00:09:12,800 they won't give you a hard time. 152 00:09:16,680 --> 00:09:17,960 You can see 153 00:09:18,320 --> 00:09:19,400 that she's into me? 154 00:09:21,280 --> 00:09:22,760 The moment you stepped on the boat, 155 00:09:22,880 --> 00:09:23,520 her gaze 156 00:09:23,640 --> 00:09:24,760 were fixed on you. 157 00:09:24,880 --> 00:09:26,160 Who do you think is in her heart 158 00:09:26,280 --> 00:09:27,440 other than you? 159 00:09:46,680 --> 00:09:47,480 This is your first time to Nanxiao? 160 00:10:00,400 --> 00:10:01,760 You saved me twice, I owe you. 161 00:10:12,600 --> 00:10:14,080 This is a military stronghold of the South. 162 00:10:14,200 --> 00:10:15,160 Be careful of what you say. 163 00:10:15,600 --> 00:10:16,040 Let's go. 164 00:10:29,640 --> 00:10:30,600 Give me the Tiger Tally. 165 00:10:30,960 --> 00:10:31,800 Yang Shao, 166 00:10:33,720 --> 00:10:35,360 did you bring me to Nanxiao 167 00:10:36,360 --> 00:10:38,080 just for the tally? 168 00:10:39,520 --> 00:10:40,600 The favor of your recommendation 169 00:10:40,720 --> 00:10:41,560 is now returned. 170 00:10:42,200 --> 00:10:43,440 I will give you a hint to save yourself. 171 00:10:43,720 --> 00:10:45,600 Bring the news of the second Prince, Xiaoyan 172 00:10:46,000 --> 00:10:47,360 to the Emperor of Nanxiao. 173 00:10:47,480 --> 00:10:48,560 He loves his son very much, 174 00:10:48,720 --> 00:10:49,720 thus he will for sure accommodate you. 175 00:10:50,200 --> 00:10:51,040 Now hand out the Tiger Tally. 176 00:11:01,760 --> 00:11:03,120 The rest of your stragglers 177 00:11:03,520 --> 00:11:04,480 are now mine. 178 00:11:08,960 --> 00:11:09,800 What are you doing? 179 00:11:10,040 --> 00:11:10,840 I hate a ruthless traitor like you 180 00:11:11,000 --> 00:11:12,520 the most. 181 00:11:12,800 --> 00:11:13,840 The next time I see you, 182 00:11:13,960 --> 00:11:15,400 I will kill you myself. 183 00:11:29,040 --> 00:11:30,520 It's all my fault that I got you involved. 184 00:11:32,280 --> 00:11:33,320 It's nothing like that. 185 00:11:34,240 --> 00:11:35,440 If it weren't for this occasion, 186 00:11:35,990 --> 00:11:36,510 I am afraid 187 00:11:36,670 --> 00:11:38,270 you will never get the chance to come here. 188 00:11:39,960 --> 00:11:40,800 You said it as if you set this up 189 00:11:40,920 --> 00:11:41,960 on purpose. 190 00:11:44,440 --> 00:11:45,600 But seriously, 191 00:11:46,560 --> 00:11:47,960 I had given some thoughts that 192 00:11:48,720 --> 00:11:50,960 one day when the Central Plains are united, 193 00:11:51,120 --> 00:11:52,240 I'll take you here. 194 00:11:55,040 --> 00:11:55,800 It's true. 195 00:12:00,360 --> 00:12:01,200 Move aside! 196 00:12:01,640 --> 00:12:02,280 Out of the way! 197 00:12:15,760 --> 00:12:17,200 Why did you let out a sigh, Master? 198 00:12:19,440 --> 00:12:20,720 It just occurred to me 199 00:12:21,160 --> 00:12:22,000 that you had never 200 00:12:22,120 --> 00:12:23,240 fought alongside me. 201 00:12:23,680 --> 00:12:24,640 What a pity. 202 00:12:26,320 --> 00:12:27,400 We can do that in the future. 203 00:12:31,860 --> 00:12:34,000 Yeah, we can. 204 00:12:42,280 --> 00:12:43,480 Guards, hurry! 205 00:12:43,600 --> 00:12:44,760 I need to see your prefectural governor. 206 00:12:44,760 --> 00:12:45,120 Now! 207 00:12:45,400 --> 00:12:46,320 Who are you? 208 00:12:46,560 --> 00:12:47,600 I am a member of the royal family of Beichen. 209 00:12:47,720 --> 00:12:48,400 Liu Changshan. 210 00:12:48,600 --> 00:12:50,160 Bring me to your prefectural governor, now. 211 00:12:50,320 --> 00:12:50,880 General. 212 00:12:51,000 --> 00:12:52,200 What's the fuss about? 213 00:12:52,360 --> 00:12:53,960 The junior Prince of Nanchen is in the city. 214 00:12:54,120 --> 00:12:55,760 Bring me to see your prefectural governor, now! 215 00:12:56,360 --> 00:12:57,160 Who did you say it was? 216 00:12:57,400 --> 00:12:58,600 The junior Prince of Nanchen. 217 00:12:58,720 --> 00:12:59,880 Zhousheng Chen! 218 00:13:00,920 --> 00:13:01,760 Close the city gate. 219 00:13:14,320 --> 00:13:15,960 There is a carriage pulled by goats. 220 00:13:20,000 --> 00:13:21,120 People in Jiangling 221 00:13:21,410 --> 00:13:22,480 are pretty unconstrained. 222 00:13:23,000 --> 00:13:24,200 Not only do they use goats to pull carts. 223 00:13:24,440 --> 00:13:26,280 There was even a General Shen in the Former Song Dynasty, 224 00:13:26,600 --> 00:13:27,520 who would ride a bizarre carriage 225 00:13:27,640 --> 00:13:29,000 every time he met the emperor. 226 00:13:29,440 --> 00:13:31,680 It was called the pig-nose valance-less car. 227 00:13:32,240 --> 00:13:33,480 All the officials didn't think it was strange. 228 00:13:33,600 --> 00:13:35,000 On the contrary, they loved it. 229 00:13:35,960 --> 00:13:37,680 Pig-nose valance-less car? 230 00:13:40,480 --> 00:13:41,720 Get out of the way, get out of the way! 231 00:13:44,560 --> 00:13:45,480 Get out of the way, get out of the way! 232 00:13:45,480 --> 00:13:46,560 Get out of the way, get out of the way! 233 00:13:47,040 --> 00:13:47,640 Get out of the way! 234 00:13:48,120 --> 00:13:49,640 What do you think happened? 235 00:13:49,840 --> 00:13:51,360 Why are there so many troops? 236 00:13:51,640 --> 00:13:52,560 I'll tell you what, 237 00:13:52,720 --> 00:13:54,040 the junior Prince of Nanchen is right here in the city. 238 00:13:54,120 --> 00:13:55,360 No one knows what happened. 239 00:13:55,760 --> 00:13:56,240 Isn't... 240 00:13:56,360 --> 00:13:57,800 Isn't there a peace treaty between the South and the North? 241 00:13:57,920 --> 00:13:59,080 Exactly! Why did the prince come here 242 00:13:59,280 --> 00:14:00,640 when everything is okay? 243 00:14:00,800 --> 00:14:02,120 The city gates are now closed 244 00:14:02,240 --> 00:14:04,000 and no one is allowed to go in or out. 245 00:14:04,680 --> 00:14:05,360 Let' get out of here. 246 00:14:05,480 --> 00:14:06,720 Let's go home, go home now. 247 00:14:06,720 --> 00:14:07,520 Let's go. 248 00:14:08,560 --> 00:14:10,680 It looks like we are going to stay here a few more days. 249 00:14:11,160 --> 00:14:13,200 Are we not figuring out a way to send information out of the city? 250 00:14:13,680 --> 00:14:14,760 There is no hurry. 251 00:14:16,320 --> 00:14:17,640 So where are we going now? 252 00:14:19,460 --> 00:14:20,460 Let's go to someone I know here. 253 00:14:21,450 --> 00:14:23,280 You know someone in the South? 254 00:14:25,080 --> 00:14:26,970 An old friend of mine who happens to be around here. 255 00:14:40,750 --> 00:14:41,770 It's so beautiful here. 256 00:14:42,430 --> 00:14:43,960 Adjacent to the river and the mountain. 257 00:14:46,180 --> 00:14:47,830 It would be great if we could unite the Central Plains sooner. 258 00:14:48,030 --> 00:14:49,190 So that people from the south could see 259 00:14:49,350 --> 00:14:50,470 our lofty ancient cities and vast deserts 260 00:14:50,950 --> 00:14:52,670 and we could enjoy the mountains and rivers here. 261 00:14:52,670 --> 00:14:53,230 How nice that would be. 262 00:14:55,590 --> 00:14:56,910 There's still an hour's walk, 263 00:14:57,030 --> 00:14:58,070 can you take it? 264 00:14:59,190 --> 00:15:00,190 When Master was away, 265 00:15:00,390 --> 00:15:01,590 I used to go around 266 00:15:01,750 --> 00:15:02,310 all the temples in the Western State 267 00:15:02,470 --> 00:15:04,270 to lit up incense and pray for the Royal Army. 268 00:15:04,430 --> 00:15:05,750 That's why I got strong legs. 269 00:15:06,350 --> 00:15:08,550 You can't call me "Master" here. 270 00:15:08,620 --> 00:15:09,560 It will reveal our identity. 271 00:15:10,750 --> 00:15:11,570 Yes, Master. 272 00:15:16,030 --> 00:15:16,960 I understood. 273 00:15:23,820 --> 00:15:25,140 Are you going up the mountain? 274 00:15:25,620 --> 00:15:26,060 Yes. 275 00:15:26,300 --> 00:15:27,500 Then you need to hurry. 276 00:15:27,660 --> 00:15:28,420 The teacher of this academy 277 00:15:28,580 --> 00:15:29,420 is grumpy 278 00:15:29,620 --> 00:15:30,300 and won't receive visitors 279 00:15:30,300 --> 00:15:31,540 after sunset. 280 00:15:32,260 --> 00:15:34,020 It doesn't matter if you have to spend the night in the mountains, 281 00:15:34,260 --> 00:15:35,140 it's just that 282 00:15:35,300 --> 00:15:36,940 your wife would have a hard time. 283 00:15:57,060 --> 00:15:57,740 What? 284 00:16:00,340 --> 00:16:02,580 This is a land full of great people and natural wonders. 285 00:16:04,740 --> 00:16:05,420 Oh yeah? 286 00:16:07,020 --> 00:16:08,100 I like this place. 287 00:16:08,700 --> 00:16:09,860 I like the mountains, 288 00:16:10,020 --> 00:16:11,060 the water, 289 00:16:11,340 --> 00:16:13,100 and even what the people say. 290 00:16:17,460 --> 00:16:19,540 [Longkang Academy] 291 00:16:21,820 --> 00:16:32,620 [Longkang Academy] 292 00:16:22,260 --> 00:16:23,340 Do you know how to get there? 293 00:16:35,020 --> 00:16:40,260 [Longkang Academy] 294 00:16:46,010 --> 00:16:47,090 That's our teacher. 295 00:16:47,250 --> 00:16:48,410 Miss, you do not need to ponder. 296 00:16:48,530 --> 00:16:49,770 You will see him in a bit. 297 00:17:00,450 --> 00:17:01,370 Sir. 298 00:17:17,530 --> 00:17:18,450 I can't believe it. 299 00:17:21,490 --> 00:17:23,730 This is the famous 300 00:17:25,450 --> 00:17:28,010 young master from Zhou family in the Western State. 301 00:17:30,730 --> 00:17:31,650 All of you are dismissed. 302 00:17:31,930 --> 00:17:33,290 I need to catch up with my old friend. 303 00:17:33,730 --> 00:17:34,770 Yes, Sir. 304 00:17:41,170 --> 00:17:42,370 I thought we would never 305 00:17:42,650 --> 00:17:44,010 see each other again. 306 00:17:49,730 --> 00:17:50,450 You must be 307 00:17:50,570 --> 00:17:52,210 the Princess of Nanchen. 308 00:17:54,370 --> 00:17:55,410 I... 309 00:17:55,970 --> 00:17:59,170 She is the daughter of one of my acquaintances. 310 00:17:59,640 --> 00:18:00,480 Of the Cui family in Beichen. 311 00:18:00,600 --> 00:18:01,600 Cui Shiyi. 312 00:18:07,480 --> 00:18:09,000 Oh, so you are the daughter of his acquaintance. 313 00:18:09,780 --> 00:18:10,400 The Cui family. 314 00:18:10,680 --> 00:18:12,110 A family of top-notch advisors to Beichen. 315 00:18:13,680 --> 00:18:14,360 It is my pleasure to meet you. 316 00:18:15,880 --> 00:18:17,590 This is Mr. Huan from Longkang. 317 00:18:17,740 --> 00:18:18,120 Huan Yu. 318 00:18:22,400 --> 00:18:24,480 My family used to say that the Huan family in Longkang 319 00:18:24,540 --> 00:18:25,740 is home to three generations of royal mentors 320 00:18:25,940 --> 00:18:27,500 who educated five emperors in total. 321 00:18:27,860 --> 00:18:29,060 I never thought... 322 00:18:29,260 --> 00:18:30,340 You never thought 323 00:18:30,700 --> 00:18:31,340 you would be able see 324 00:18:31,500 --> 00:18:33,060 the descendant of the Huan family in Longkang. 325 00:18:33,660 --> 00:18:34,340 I'm sorry. 326 00:18:36,060 --> 00:18:37,540 The entire Huan family in Longkang 327 00:18:37,820 --> 00:18:39,020 was executed. 328 00:18:39,460 --> 00:18:40,860 Those who made a narrow escape 329 00:18:41,220 --> 00:18:42,500 have mostly changed their names 330 00:18:42,820 --> 00:18:43,940 and left their hometown. 331 00:18:45,300 --> 00:18:46,260 What a disaster it was. 332 00:18:49,020 --> 00:18:50,500 But those things happened to my ancestors, 333 00:18:50,660 --> 00:18:51,700 let's talk about what's happening at present. 334 00:18:52,420 --> 00:18:53,260 Do you know 335 00:18:53,460 --> 00:18:54,540 that my life 336 00:18:54,780 --> 00:18:55,420 was saved 337 00:18:55,540 --> 00:18:56,820 by your fiancé? 338 00:18:58,980 --> 00:19:00,380 She's not my fiancé. 339 00:19:02,060 --> 00:19:03,140 Did I just make another mistake? 340 00:19:04,060 --> 00:19:05,700 My guesses are usually pretty good. 341 00:19:07,260 --> 00:19:08,660 We have been travelling for days 342 00:19:08,940 --> 00:19:09,660 and haven't had 343 00:19:09,660 --> 00:19:10,860 a proper meal. 344 00:19:13,020 --> 00:19:13,980 Let's talk after the meal. 345 00:19:14,860 --> 00:19:15,820 Yes, let's talk after the meal. 346 00:19:24,500 --> 00:19:25,620 He didn't mention anything 347 00:19:25,740 --> 00:19:27,220 about how you saved him. 348 00:19:30,220 --> 00:19:30,820 Do you want him 349 00:19:30,940 --> 00:19:32,020 to continue? 350 00:19:33,020 --> 00:19:34,060 If he continues, 351 00:19:34,180 --> 00:19:35,100 things won't be as simple 352 00:19:35,260 --> 00:19:36,010 as being your fiancé. 353 00:19:38,700 --> 00:19:40,180 He is a great man, 354 00:19:40,300 --> 00:19:41,780 except that tongue of his. 355 00:19:44,380 --> 00:19:45,780 Weren't you complimenting 356 00:19:45,940 --> 00:19:47,220 that his family is home to three generations of royal mentors 357 00:19:47,380 --> 00:19:48,740 who educated five emperors in total. 358 00:19:49,820 --> 00:19:50,780 He's your friend. 359 00:19:50,900 --> 00:19:52,660 I can't go wrong complimenting him. 360 00:20:05,180 --> 00:20:06,060 Master, you haven't taken a proper meal 361 00:20:06,140 --> 00:20:07,380 for the past few days. 362 00:20:07,540 --> 00:20:08,980 You must have more today. 363 00:20:12,060 --> 00:20:12,420 Here. 364 00:20:13,020 --> 00:20:13,940 I can help myself. 365 00:20:19,360 --> 00:20:20,340 It seems she really is hungry. 366 00:20:27,250 --> 00:20:28,600 Here, this is your favorite. 367 00:20:34,740 --> 00:20:36,380 Master, try this. 368 00:20:36,500 --> 00:20:37,780 I have never seen this in Beichen. 369 00:20:42,830 --> 00:20:44,430 It is called bamboo mushrooms. 370 00:20:47,300 --> 00:20:48,700 It seems I am the unlearned person. 371 00:20:56,820 --> 00:20:57,540 Is it good? 372 00:21:11,220 --> 00:21:12,900 Sir, your two friends. 373 00:21:13,100 --> 00:21:14,500 What's their relationship? 374 00:21:15,700 --> 00:21:17,340 Do you see anything 375 00:21:17,620 --> 00:21:18,420 between their eyes? 376 00:21:20,540 --> 00:21:21,980 Between their eyes? 377 00:21:22,460 --> 00:21:23,540 There's nothing there. 378 00:21:23,620 --> 00:21:24,580 Is there something? 379 00:21:25,980 --> 00:21:26,980 Affection. 380 00:21:27,180 --> 00:21:29,980 So, are we preparing a single room tonight? 381 00:21:31,020 --> 00:21:32,180 Naturally. 382 00:21:37,180 --> 00:21:38,620 Do we prepare it as a bridal chamber? 383 00:21:42,900 --> 00:21:44,060 As someone educated, 384 00:21:44,220 --> 00:21:45,540 we must have some self-restraint. 385 00:21:45,660 --> 00:21:46,700 If they didn't say anything, 386 00:21:46,820 --> 00:21:48,020 we should not point it out for them. 387 00:21:48,380 --> 00:21:48,860 Go on. 388 00:21:50,060 --> 00:21:50,740 Wait. 389 00:21:52,420 --> 00:21:55,540 But it should also be graceful. 390 00:21:57,300 --> 00:21:58,300 I understood. 391 00:22:10,300 --> 00:22:10,900 Grand Mentor. 392 00:22:11,380 --> 00:22:12,420 What you said is true? 393 00:22:14,940 --> 00:22:16,220 What do you think, Your Majesty? 394 00:22:16,860 --> 00:22:17,620 In my opinion, 395 00:22:17,900 --> 00:22:19,540 the Nanxiao's troops have been quite 396 00:22:19,840 --> 00:22:20,980 because of my uncle 397 00:22:21,260 --> 00:22:22,300 and his hundreds of thousands of troops 398 00:22:22,420 --> 00:22:23,580 who are defending our borders. 399 00:22:24,100 --> 00:22:25,420 Now that my uncle is trapped. 400 00:22:25,740 --> 00:22:26,940 If something happens to him, 401 00:22:27,220 --> 00:22:28,260 then Nanxiao would 402 00:22:28,380 --> 00:22:29,180 take the chance 403 00:22:29,260 --> 00:22:30,540 to harass our borders at Beichen. 404 00:22:30,780 --> 00:22:32,280 On the contrary, in my humble opinion, 405 00:22:32,780 --> 00:22:35,860 not only will Nanxiao not give His Highness a hard time, 406 00:22:36,110 --> 00:22:37,550 they would even send him 407 00:22:37,550 --> 00:22:39,540 back to Beichen safe and sound. 408 00:22:43,380 --> 00:22:44,140 Your Majesty, 409 00:22:45,100 --> 00:22:46,340 the peace negotiation we had with the South 410 00:22:46,420 --> 00:22:47,540 on the Frontier Settlement Tower 411 00:22:47,740 --> 00:22:49,740 has made it possible that there would be no more conflict in Nanxiao. 412 00:22:49,860 --> 00:22:52,380 The people are now living and working in a peaceful environment. 413 00:22:52,780 --> 00:22:55,660 If His Highness was found dead in Nanxiao, 414 00:22:55,940 --> 00:22:57,860 it will undoubtably cause a dispute between the two countries 415 00:22:57,980 --> 00:22:59,100 and ignite the flames of war once more. 416 00:22:59,300 --> 00:23:00,540 And the people in Nanxiao 417 00:23:00,660 --> 00:23:02,900 would be thrown back to agony again. 418 00:23:03,860 --> 00:23:05,260 You have made a good point. 419 00:23:06,180 --> 00:23:09,940 [Longkang Academy] 420 00:23:14,860 --> 00:23:16,180 This is the only room left. 421 00:23:16,300 --> 00:23:18,020 You two will have to make do tonight. 422 00:23:22,580 --> 00:23:23,940 I remember last time when I was here, 423 00:23:24,060 --> 00:23:25,460 the adjacent room is also a guest room. 424 00:23:26,860 --> 00:23:27,660 That room 425 00:23:28,460 --> 00:23:29,580 is filled with things right now. 426 00:23:30,940 --> 00:23:31,820 It's true. 427 00:23:52,380 --> 00:23:53,380 It smells so good. 428 00:23:54,460 --> 00:23:55,580 There are many bugs and insects in the mountain. 429 00:23:55,900 --> 00:23:56,780 Burning some incense at night 430 00:23:56,980 --> 00:23:58,380 will deter the insects. 431 00:23:59,740 --> 00:24:02,100 The curtains will also help. 432 00:24:02,180 --> 00:24:03,500 That's very considerate. 433 00:24:13,940 --> 00:24:14,900 One? 434 00:24:27,330 --> 00:24:27,860 Mas... 435 00:24:30,500 --> 00:24:31,140 I am sorry. 436 00:24:34,940 --> 00:24:35,620 It doesn't matter. 437 00:24:36,260 --> 00:24:37,820 My wife used to 438 00:24:38,180 --> 00:24:39,900 love to pull the corner of my clothes. 439 00:24:42,140 --> 00:24:43,980 You two must be tired 440 00:24:44,100 --> 00:24:45,260 after a long journey. 441 00:24:45,580 --> 00:24:46,380 You should rest early. 442 00:24:53,980 --> 00:24:55,260 There are wild monkeys in the mountain, 443 00:24:55,420 --> 00:24:57,260 make sure your windows are closed at night. 444 00:25:00,980 --> 00:25:03,300 There is only one bed here, 445 00:25:03,420 --> 00:25:04,500 how are we going to sleep here? 446 00:25:08,940 --> 00:25:09,820 I will sleep on the floor. 447 00:25:10,740 --> 00:25:12,580 You didn't sleep well following me all the way here. 448 00:25:12,700 --> 00:25:14,100 I suggest you sleep on the bed. 449 00:25:15,380 --> 00:25:16,300 Didn't you say that 450 00:25:16,380 --> 00:25:17,740 I slept on the beach with numerous bones after getting drunk? 451 00:25:18,180 --> 00:25:19,180 If I can do that, 452 00:25:19,300 --> 00:25:20,580 why can't I sleep on the floor? 453 00:25:48,340 --> 00:25:49,340 We have learned that 454 00:25:50,020 --> 00:25:50,940 they are in Jiangling. 455 00:25:52,860 --> 00:25:54,300 The military strongholds of the South, 456 00:25:54,500 --> 00:25:55,260 one is Jiangling, 457 00:25:55,380 --> 00:25:56,380 the other is Chaisang. 458 00:25:56,700 --> 00:25:58,020 We are in trouble now. 459 00:25:58,460 --> 00:26:00,020 What a piece of scum Yang Shao is 460 00:26:00,140 --> 00:26:01,940 that he would know how to use this to hinder us. 461 00:26:02,220 --> 00:26:02,980 Before sunset, 462 00:26:03,060 --> 00:26:03,660 Jiangling has closed its city gates. 463 00:26:03,780 --> 00:26:04,940 No one is allowed to go in or out. 464 00:26:05,100 --> 00:26:05,820 They have started to search for 465 00:26:05,900 --> 00:26:07,100 Master and Shiyi. 466 00:26:09,300 --> 00:26:10,340 Don't worry. 467 00:26:10,800 --> 00:26:12,460 From what I know about your master, 468 00:26:12,620 --> 00:26:14,670 he should be at ease 469 00:26:14,840 --> 00:26:16,170 and enjoying his trip to Nanxiao. 470 00:26:16,260 --> 00:26:17,860 You have been saying "don't worry" the whole night, 471 00:26:17,980 --> 00:26:19,400 can't you come up with any solution? 472 00:26:21,260 --> 00:26:22,660 Do you think I'm your military advisor? 473 00:26:24,580 --> 00:26:25,860 After my foster father left, 474 00:26:26,020 --> 00:26:27,460 you are our adviser, aren't you? 475 00:26:32,820 --> 00:26:35,180 The prefectural governor of Jiangling is someone mediocre. 476 00:26:35,700 --> 00:26:37,740 He became intimidated by the fame of the junior Prince of Nanchen 477 00:26:37,940 --> 00:26:39,900 and only thought about closing the gate to search for them. 478 00:26:40,220 --> 00:26:41,860 But so what after they found them? 479 00:26:41,980 --> 00:26:42,820 Would he kill them? 480 00:26:43,460 --> 00:26:44,140 If so, that would be an unwanted disaster 481 00:26:44,260 --> 00:26:46,020 for the city of Jiangling. 482 00:26:47,220 --> 00:26:48,780 His people are living a good life. 483 00:26:48,900 --> 00:26:50,060 If he starts a war, 484 00:26:51,100 --> 00:26:51,820 then he's foolish. 485 00:26:52,500 --> 00:26:53,460 What if it were you? 486 00:26:53,580 --> 00:26:54,540 What would you do? 487 00:26:54,660 --> 00:26:55,940 If it were me, 488 00:26:56,580 --> 00:26:58,460 I would pretend as if nothing had happened 489 00:26:58,580 --> 00:26:59,620 and that I had never heard about it. 490 00:26:59,820 --> 00:27:00,980 I would open the gate 491 00:27:01,180 --> 00:27:02,620 and let His Highness go about freely. 492 00:27:02,980 --> 00:27:04,700 But what if your father blamed this on him? 493 00:27:08,740 --> 00:27:09,660 I am sorry. 494 00:27:10,260 --> 00:27:11,500 There's nothing to be sorry about. 495 00:27:11,820 --> 00:27:13,340 Everyone in the world knows 496 00:27:13,500 --> 00:27:14,780 that he is my father. 497 00:27:15,140 --> 00:27:16,220 The Emperor of Nanxiao 498 00:27:16,440 --> 00:27:17,360 is definitely hoping that his officials 499 00:27:17,480 --> 00:27:19,040 would let His Highness go in secret. 500 00:27:19,280 --> 00:27:20,600 The South and the North has already made a peace treaty. 501 00:27:21,080 --> 00:27:22,400 If he ever offended His Highness at this moment, 502 00:27:23,120 --> 00:27:24,400 it won't do him any good. 503 00:27:24,480 --> 00:27:26,040 Now that things have become like this. 504 00:27:26,160 --> 00:27:27,640 Everyone in the city knows. 505 00:27:28,000 --> 00:27:29,480 Who would let him go secretly? 506 00:27:29,600 --> 00:27:31,960 After all, what's on the emperor's mind is the hardest to guess. 507 00:27:35,460 --> 00:27:36,320 You guys 508 00:27:36,480 --> 00:27:37,920 were really in sync just now. 509 00:27:41,740 --> 00:27:43,060 General Feng. 510 00:27:43,380 --> 00:27:44,340 Why do you always 511 00:27:44,460 --> 00:27:45,900 look so worried, as if the sky is going to collapse? 512 00:27:46,060 --> 00:27:47,540 My master is across the bank, 513 00:27:47,780 --> 00:27:48,780 trapped in the city of Jiangling. 514 00:27:48,860 --> 00:27:50,780 That, to me, is like the sky is collapsing. 515 00:27:50,900 --> 00:27:52,260 It's them who should be terrified, 516 00:27:52,380 --> 00:27:53,380 not us. 517 00:27:53,580 --> 00:27:54,460 After all, our army is 518 00:27:54,580 --> 00:27:55,900 approaching their borders. 519 00:28:15,820 --> 00:28:17,780 They are now sending out troops to search for us. 520 00:28:17,980 --> 00:28:19,020 Within ten days, 521 00:28:19,100 --> 00:28:20,580 they will surely find us in the academy. 522 00:28:21,300 --> 00:28:22,500 No need for ten days. 523 00:28:23,820 --> 00:28:25,180 This is a military stronghold 524 00:28:25,420 --> 00:28:26,300 with plenty of soldiers. 525 00:28:26,780 --> 00:28:28,460 They will find us in about three days. 526 00:28:31,060 --> 00:28:32,980 So, shall we leave? 527 00:28:33,220 --> 00:28:34,020 No need for that. 528 00:28:35,600 --> 00:28:37,190 The prefectural governor will receive a secret edict 529 00:28:37,820 --> 00:28:39,060 telling him not to find me 530 00:28:39,110 --> 00:28:39,800 in the city of Jiangling. 531 00:28:40,460 --> 00:28:41,820 Because their emperor 532 00:28:42,430 --> 00:28:43,780 doesn't want to start a war 533 00:28:43,940 --> 00:28:44,780 because of this. 534 00:29:04,460 --> 00:29:05,880 There are numerous relations among the world, 535 00:29:06,730 --> 00:29:07,910 every one of them is different from each other. 536 00:29:13,500 --> 00:29:14,140 Sir, 537 00:29:14,160 --> 00:29:15,050 what did you hear? 538 00:29:15,070 --> 00:29:15,540 Hush! 539 00:29:17,660 --> 00:29:18,940 I didn't hear a thing. 540 00:29:19,140 --> 00:29:20,940 But they would have heard everything you said. 541 00:29:22,460 --> 00:29:24,060 Go, guard the door for Her Lady. 542 00:29:24,420 --> 00:29:24,980 Okay. 543 00:29:34,660 --> 00:29:37,220 There are so many wild monkeys tonight. 544 00:29:37,580 --> 00:29:38,580 I am driving them away with my attendant 545 00:29:38,580 --> 00:29:39,820 at the door. 546 00:29:41,700 --> 00:29:42,740 It's getting late now, 547 00:29:42,860 --> 00:29:43,620 my wife 548 00:29:43,740 --> 00:29:45,180 is expecting me to go back to sleep. 549 00:29:47,900 --> 00:29:49,020 I gave you 550 00:29:49,100 --> 00:29:49,980 my best bamboo room. 551 00:29:50,180 --> 00:29:51,620 You should feel sorry 552 00:29:51,860 --> 00:29:52,980 if you mess this opportunity up. 553 00:30:16,820 --> 00:30:19,340 How did you save Mr. Huan? 554 00:30:25,380 --> 00:30:26,540 Some time ago, 555 00:30:26,790 --> 00:30:28,100 robbers broke into the Huan family's academy. 556 00:30:28,900 --> 00:30:31,100 He took his collections of books, ran to the wilderness, 557 00:30:31,500 --> 00:30:32,700 and almost died there. 558 00:30:33,470 --> 00:30:34,450 I happened to be there while with my troops, 559 00:30:34,480 --> 00:30:35,320 so I saved him. 560 00:30:36,140 --> 00:30:37,340 Once a family like his 561 00:30:37,600 --> 00:30:38,780 lost their glory, 562 00:30:39,250 --> 00:30:40,460 all the collections of ancient books, 563 00:30:40,830 --> 00:30:41,800 and treasures handed down for generations 564 00:30:42,260 --> 00:30:43,500 will get him killed. 565 00:30:44,870 --> 00:30:46,100 I had met this kind of families a couple of times 566 00:30:46,100 --> 00:30:47,140 in my earlier years. 567 00:30:47,380 --> 00:30:48,860 As they couldn't live in the North, 568 00:30:49,390 --> 00:30:51,370 I would send troops to escort them across the river 569 00:30:52,050 --> 00:30:53,950 and help them escape to the South. 570 00:30:55,750 --> 00:30:57,730 There was also a branch of the Cui family that once traveled to the South. 571 00:30:58,680 --> 00:31:00,560 Some of the aristocratic families went to South to seek asylum, 572 00:31:00,780 --> 00:31:02,580 while some went to the North to earn a living. 573 00:31:03,250 --> 00:31:04,740 They are like wild geese migrating between the North and the South 574 00:31:04,910 --> 00:31:05,890 in order to survive. 575 00:31:07,190 --> 00:31:07,860 Yeah. 576 00:31:08,480 --> 00:31:09,860 Like the people we met 577 00:31:09,900 --> 00:31:10,740 who fled their hometown. 578 00:31:11,520 --> 00:31:12,420 They were all doing this 579 00:31:12,500 --> 00:31:13,260 just to survive. 580 00:31:31,060 --> 00:31:32,060 I haven't lived a laid-back life like this 581 00:31:32,180 --> 00:31:33,300 for a long time. 582 00:31:35,980 --> 00:31:36,900 My senior brothers and senior sisters 583 00:31:37,020 --> 00:31:38,180 must be terribly worried, 584 00:31:38,300 --> 00:31:39,460 yet you say we're having a laid-back time. 585 00:31:40,700 --> 00:31:41,220 In the past, 586 00:31:41,340 --> 00:31:42,820 I have always been the one who worried about them. 587 00:31:42,940 --> 00:31:44,410 Now it's their turn 588 00:31:44,520 --> 00:31:45,620 to worry about me. 589 00:31:46,580 --> 00:31:47,660 You are the master 590 00:31:47,780 --> 00:31:48,980 but you still care about that? 591 00:31:50,060 --> 00:31:50,940 Don't you remember? 592 00:31:51,130 --> 00:31:51,900 Xiaoyu and Tianxing 593 00:31:51,970 --> 00:31:53,080 are about my age. 594 00:31:53,730 --> 00:31:54,820 While other disciples 595 00:31:54,940 --> 00:31:55,990 are only a few years younger than me. 596 00:31:57,940 --> 00:31:59,300 That's what the monk said as well. 597 00:32:01,980 --> 00:32:03,060 Only he 598 00:32:03,180 --> 00:32:04,460 knows how hard it is for me. 599 00:32:05,220 --> 00:32:06,380 I know as well. 600 00:32:12,140 --> 00:32:13,860 You did it on purpose. 601 00:32:14,820 --> 00:32:15,780 Did what on purpose? 602 00:32:16,020 --> 00:32:18,020 To air your grievances and get my empathy. 603 00:32:18,340 --> 00:32:19,300 Why would I 604 00:32:19,420 --> 00:32:20,620 lie to you yo get your empathy? 605 00:32:22,900 --> 00:32:23,900 I give up. 606 00:32:25,580 --> 00:32:27,140 All right, time to sleep. 607 00:32:36,300 --> 00:32:37,580 Why are you not sleeping on the bed 608 00:32:37,830 --> 00:32:38,860 but on the floor? 609 00:32:40,060 --> 00:32:41,500 I have slept on the floor before. 610 00:32:42,060 --> 00:32:44,420 The day you took me to see the retainers, 611 00:32:44,740 --> 00:32:46,540 I slept in you study. 612 00:32:46,780 --> 00:32:48,220 That was on the floor as well. 613 00:32:50,220 --> 00:32:51,220 That time, 614 00:32:51,340 --> 00:32:53,020 you covered me with a fox fur 615 00:32:53,100 --> 00:32:54,340 and carried me back in your arms. 616 00:32:55,780 --> 00:32:56,940 That fox fur 617 00:32:57,100 --> 00:32:58,620 is still kept in my room. 618 00:32:59,060 --> 00:33:00,500 If you like it, 619 00:33:00,740 --> 00:33:02,220 I can make a new one for you. 620 00:33:06,990 --> 00:33:08,160 That's the only one I like. 621 00:33:56,420 --> 00:33:57,060 Your Highness, 622 00:33:57,860 --> 00:33:59,260 you have staring at it all night. 623 00:33:59,740 --> 00:34:00,700 It's time for you to take your medicine. 624 00:34:02,460 --> 00:34:04,620 Why don't you love me? 625 00:34:06,660 --> 00:34:08,020 You would rather be a disciple 626 00:34:08,139 --> 00:34:08,780 of Zhousheng Chen 627 00:34:08,940 --> 00:34:09,620 than marry me 628 00:34:09,739 --> 00:34:11,139 and become a prestigious princess. 629 00:34:15,699 --> 00:34:17,020 If you want, 630 00:34:17,940 --> 00:34:19,739 I can give up everything for you. 631 00:34:19,940 --> 00:34:20,860 I can bring you out of the Central State, 632 00:34:20,980 --> 00:34:22,219 this troubled land. 633 00:34:28,699 --> 00:34:29,179 Yes. 634 00:34:30,179 --> 00:34:31,780 I may not understand this kind of thing, 635 00:34:32,659 --> 00:34:33,260 but Your Highness can't 636 00:34:33,380 --> 00:34:35,020 overlook your own health. 637 00:34:36,020 --> 00:34:37,659 Please take your medicine first. 638 00:34:42,020 --> 00:34:43,340 Put it here 639 00:34:43,460 --> 00:34:44,460 and leave. 640 00:34:48,540 --> 00:34:49,100 Yes, Your Highness. 641 00:35:14,620 --> 00:35:15,940 They are all students from impoverished families. 642 00:35:16,320 --> 00:35:17,720 They heard that someone from the Cui family came to the academy, 643 00:35:18,360 --> 00:35:19,540 and vied to get the opportunity 644 00:35:19,660 --> 00:35:20,660 to talk about poetry and Taoism with you. 645 00:35:28,330 --> 00:35:29,620 You've read a lot of books since you were a kid. 646 00:35:30,020 --> 00:35:31,060 Just share your opinion with them 647 00:35:31,300 --> 00:35:32,260 as a pastime. 648 00:35:33,380 --> 00:35:35,140 Though I have read plenty, I may not understand everything. 649 00:35:36,580 --> 00:35:37,540 Take me and Zhousheng Chen for example, 650 00:35:37,700 --> 00:35:38,620 people at our age 651 00:35:38,780 --> 00:35:40,540 won't say that we understand everything we read. 652 00:35:41,220 --> 00:35:42,340 In terms of the amount of book collections in the North, 653 00:35:42,500 --> 00:35:43,740 the Cui family comes first. 654 00:35:44,460 --> 00:35:45,300 Most of what you have read, 655 00:35:45,420 --> 00:35:46,420 I have never had the privilage 656 00:35:46,540 --> 00:35:47,180 to read them. 657 00:35:47,460 --> 00:35:48,900 It would be of great help 658 00:35:49,220 --> 00:35:50,620 if you can share it with all of them. 659 00:35:52,100 --> 00:35:53,940 After hearing what you said, I'm glad to do it. 660 00:35:58,940 --> 00:36:00,060 I'm not skilled or very knowledgeable, 661 00:36:00,140 --> 00:36:00,660 I merely took advantage of 662 00:36:00,780 --> 00:36:02,340 the book collections at home. 663 00:36:02,460 --> 00:36:04,420 Please don't take my words too seriously 664 00:36:04,540 --> 00:36:05,420 and treat this as a casual exchange. 665 00:36:06,180 --> 00:36:07,500 We'd be more than happy 666 00:36:07,660 --> 00:36:09,500 to have you share your thoughts. 667 00:36:09,620 --> 00:36:10,500 This way please. 668 00:36:15,540 --> 00:36:17,780 This is brilliant. 669 00:36:25,020 --> 00:36:25,900 How do you feel for the first time 670 00:36:26,020 --> 00:36:27,620 that you are not surrounded 671 00:36:27,980 --> 00:36:28,820 by everyone? 672 00:36:30,160 --> 00:36:30,760 Great. 673 00:36:33,580 --> 00:36:34,210 I'm sure 674 00:36:34,620 --> 00:36:35,940 you'll be like me in the future, 675 00:36:36,100 --> 00:36:36,780 a person that fears his wife. 676 00:36:39,940 --> 00:36:41,060 What? 677 00:36:45,260 --> 00:36:45,740 Brilliant! 678 00:36:46,180 --> 00:36:47,140 Impressive, impressive! 679 00:36:57,860 --> 00:36:58,820 You are watching them shoot arrows? 680 00:37:05,180 --> 00:37:06,020 Wanna have a try? 681 00:37:10,140 --> 00:37:11,060 Go and try it. 682 00:37:12,580 --> 00:37:13,660 Is it allowed in the academy? 683 00:37:13,740 --> 00:37:14,580 For an outsider to do this? 684 00:37:14,860 --> 00:37:15,680 I am in charge here 685 00:37:15,800 --> 00:37:16,580 while he commands the army. 686 00:37:16,820 --> 00:37:17,900 Who dares to say no? 687 00:37:24,580 --> 00:37:25,940 She seems to like lively places. 688 00:37:27,260 --> 00:37:28,940 It's rare for her to be somewhere there are many people. 689 00:37:29,560 --> 00:37:30,550 I was often away from my mansion. 690 00:37:31,380 --> 00:37:32,180 For the past few years, 691 00:37:32,340 --> 00:37:33,700 she was only accompanied by one of her servants 692 00:37:33,910 --> 00:37:35,080 and the home library. 693 00:37:37,140 --> 00:37:38,140 Having heard that, 694 00:37:38,380 --> 00:37:39,340 she is indeed a poor girl. 695 00:37:53,260 --> 00:37:55,100 Impressive, very impressive. 696 00:37:55,180 --> 00:37:56,340 Look at that, that's really something. 697 00:37:56,340 --> 00:37:57,100 Did you teach her? 698 00:37:58,860 --> 00:38:00,300 I have never taught her archery. 699 00:38:00,940 --> 00:38:01,620 Mas... 700 00:38:05,020 --> 00:38:06,100 Did you see that? 701 00:38:11,000 --> 00:38:11,800 Who taught you that? 702 00:38:13,700 --> 00:38:15,140 The mansion's shooting range is always empty 703 00:38:15,260 --> 00:38:16,140 and I found myself idle most of the time. 704 00:38:16,300 --> 00:38:17,020 So I learnt it secretly. 705 00:38:19,460 --> 00:38:20,740 You're fairly accurate. 706 00:38:20,900 --> 00:38:22,340 But your posture needs fixing. 707 00:38:29,830 --> 00:38:30,150 Here. 708 00:38:46,870 --> 00:38:47,410 Ready. 709 00:38:47,410 --> 00:38:51,450 ♫Like a gust of wind gently brushing♫ 710 00:38:53,830 --> 00:38:58,000 ♫Like a cloud waiting for the rain to fall♫ 711 00:39:00,460 --> 00:39:02,830 ♫There is a corner in my heart♫ 712 00:39:03,600 --> 00:39:06,030 ♫Where my expectation is glowing♫ 713 00:39:06,460 --> 00:39:11,630 ♫It's the shooting star lighting up the night sky for you♫ 714 00:39:15,860 --> 00:39:16,860 The bows in our academy are 715 00:39:17,140 --> 00:39:18,180 all given by the hunters. 716 00:39:18,580 --> 00:39:19,180 They are not 717 00:39:19,300 --> 00:39:20,420 as light as the ones from your mansion. 718 00:39:21,140 --> 00:39:22,300 I should've warned you 719 00:39:22,460 --> 00:39:23,620 so that you wouldn't injure your shoulders. 720 00:39:26,940 --> 00:39:28,660 She needs help with the injury behind her shoulder. 721 00:39:36,700 --> 00:39:38,620 I can apply it myself. 722 00:39:40,820 --> 00:39:41,620 This medicine 723 00:39:41,780 --> 00:39:43,180 requires some rubbing with your palms 724 00:39:43,300 --> 00:39:44,220 in order to take effect. 725 00:39:47,180 --> 00:39:48,060 It's a pity 726 00:39:48,460 --> 00:39:50,020 that my academy is full of male students. 727 00:39:50,300 --> 00:39:51,580 So no one can help you. 728 00:39:52,180 --> 00:39:53,460 Do you mind 729 00:39:53,620 --> 00:39:55,380 asking your wife to help me? 730 00:39:58,380 --> 00:39:59,460 She won't see visitors. 731 00:40:01,580 --> 00:40:02,300 Help yourselves. 732 00:40:02,420 --> 00:40:03,420 I will leave you two be. 733 00:40:18,580 --> 00:40:19,630 Apply the medicine on your own first 734 00:40:21,370 --> 00:40:23,000 and call me after you've covered your shoulder with a cloth. 735 00:40:56,100 --> 00:40:57,260 I am ready. 736 00:41:46,660 --> 00:41:48,060 Did I 737 00:41:48,460 --> 00:41:50,260 say something wrong just now? 738 00:41:53,860 --> 00:41:55,940 You mean about Mrs. Huan? 739 00:42:00,180 --> 00:42:00,900 I'll find a time 740 00:42:01,100 --> 00:42:03,340 and take you to see her later. 46774

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.