All language subtitles for One and Only episode 11 [iQIYI]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
©English subtitles by iQIYI
*Ripped by JinHan_27*
*Main cast by Allen Ren & Bai Lu*
2
00:01:29,460 --> 00:01:34,979
[One and Only]
3
00:01:34,979 --> 00:01:37,979
[Episode 11]
©English subtitles by iQIYI
*Ripped by JinHan_27*
*Main cast by Allen Ren & Bai Lu*
4
00:01:38,080 --> 00:01:38,680
Stay where you are!
5
00:01:40,720 --> 00:01:42,000
Yang Shao, let go of Feng Qiao.
6
00:01:42,120 --> 00:01:43,039
Don't come close, Shiyi.
7
00:01:43,840 --> 00:01:45,160
I have but one request.
8
00:01:45,560 --> 00:01:46,759
Give me Liu Changshan.
9
00:01:46,960 --> 00:01:48,039
What do you want him for?
10
00:01:48,240 --> 00:01:48,960
That's none of your business.
11
00:01:49,160 --> 00:01:49,960
Just bring him here.
12
00:01:50,759 --> 00:01:51,479
Go get him.
13
00:01:51,600 --> 00:01:52,280
Yes.
14
00:01:55,600 --> 00:01:56,600
Don't come close.
15
00:01:59,120 --> 00:01:59,840
Yang Shao,
16
00:02:00,280 --> 00:02:00,960
if I had known
17
00:02:01,080 --> 00:02:02,320
you were so ungrateful,
18
00:02:02,440 --> 00:02:03,560
I wouldn't have helped you.
19
00:02:05,920 --> 00:02:06,640
Miss Cui,
20
00:02:07,760 --> 00:02:09,199
I have my reason to save him.
21
00:02:13,560 --> 00:02:14,120
Stay where you are!
22
00:02:16,240 --> 00:02:17,160
Don't push him.
23
00:02:17,400 --> 00:02:18,600
He won't hurt Shiyi.
24
00:02:24,000 --> 00:02:24,760
General Yang.
25
00:02:25,440 --> 00:02:26,400
You are finally here to save me.
26
00:02:26,720 --> 00:02:27,840
Cut the crap and come with me.
27
00:02:31,320 --> 00:02:32,040
Prepare a carriage for me
28
00:02:32,200 --> 00:02:33,000
outside the city.
29
00:02:33,640 --> 00:02:34,360
Prepare a carriage.
30
00:02:34,720 --> 00:02:35,200
Yes.
31
00:02:36,560 --> 00:02:37,400
Please excuse me, Miss Cui.
32
00:02:37,800 --> 00:02:38,560
You don't know Kung Fu,
33
00:02:38,760 --> 00:02:39,920
which makes you a better choice as a hostage.
34
00:02:40,840 --> 00:02:41,320
Come.
35
00:02:50,900 --> 00:02:58,740
[Yongcheng]
36
00:03:00,280 --> 00:03:01,080
You drive the carriage!
37
00:03:04,680 --> 00:03:05,160
Your Highness,
38
00:03:05,680 --> 00:03:06,600
I won't hurt her.
39
00:03:07,000 --> 00:03:07,920
You can follow me.
40
00:03:08,200 --> 00:03:09,520
Once I make it to Nanxiao in one piece,
41
00:03:09,760 --> 00:03:10,960
I will let her go.
42
00:03:11,480 --> 00:03:12,080
Yang Shao,
43
00:03:13,240 --> 00:03:14,640
if you so much as harm a hair on her head,
44
00:03:15,330 --> 00:03:16,420
whether you go beyond south of the river,
45
00:03:16,720 --> 00:03:17,760
the Gobi Desert in the west,
46
00:03:17,960 --> 00:03:19,320
or even to the underworld,
47
00:03:19,880 --> 00:03:20,670
I will personally
48
00:03:20,680 --> 00:03:21,680
take your life.
49
00:03:22,640 --> 00:03:23,920
I have no other choice.
50
00:03:24,250 --> 00:03:25,880
Your Highness, I am sorry for doing this.
51
00:03:28,800 --> 00:03:29,520
Get me a horse!
52
00:03:29,680 --> 00:03:30,200
Yes, Your Highness.
53
00:03:41,440 --> 00:03:42,560
Xiao Yan, do something.
54
00:03:42,680 --> 00:03:44,160
Nanxiao is your homeland.
55
00:03:44,960 --> 00:03:46,200
The transportation between the South and the North is smooth.
56
00:03:46,280 --> 00:03:47,320
It won't be a problem for them to go there.
57
00:03:48,270 --> 00:03:49,400
However, since it is His Highness,
58
00:03:49,410 --> 00:03:50,770
it would definitely cause a stir
59
00:03:51,570 --> 00:03:53,040
if people found out he was in Nanxiao.
60
00:03:53,600 --> 00:03:55,600
Isn't that obvious?
61
00:03:57,800 --> 00:03:58,560
Scouting Camp,
62
00:03:58,880 --> 00:03:59,720
get on your horses.
63
00:04:00,240 --> 00:04:01,960
We'll follow them in secret to protect His Highness and Shiyi.
64
00:04:02,080 --> 00:04:02,840
Yes!
65
00:04:40,780 --> 00:04:41,540
I have been holding the sword
66
00:04:41,700 --> 00:04:42,980
all this way.
67
00:04:44,060 --> 00:04:45,780
My arm is about to come off.
68
00:04:47,240 --> 00:04:48,880
You are being followed by Zhousheng Chen.
69
00:04:49,000 --> 00:04:49,880
You dare to lower that sword
70
00:04:50,000 --> 00:04:51,200
but have not fear of being decapitated?
71
00:04:53,440 --> 00:04:54,200
General Yang,
72
00:04:55,080 --> 00:04:57,040
the best thing I ever did in my life
73
00:04:57,320 --> 00:04:58,960
was putting in a good word for you.
74
00:05:00,320 --> 00:05:01,840
There's not much to eat around here,
75
00:05:01,960 --> 00:05:02,720
so have some of this.
76
00:05:05,080 --> 00:05:05,880
Master hasn't eaten anything
77
00:05:06,040 --> 00:05:07,200
for a day.
78
00:05:17,860 --> 00:05:18,750
He cares a lot about you.
79
00:05:21,310 --> 00:05:23,030
Otherwise, why would a noble prince
80
00:05:23,190 --> 00:05:24,030
be willing to risk his life coming here alone
81
00:05:24,150 --> 00:05:25,190
and follow you to Nanxiao?
82
00:05:26,200 --> 00:05:27,240
He is my master.
83
00:05:28,320 --> 00:05:29,400
Whatever it is,
84
00:05:29,520 --> 00:05:30,520
he cares about you.
85
00:05:36,280 --> 00:05:38,560
My oh my.
86
00:05:39,240 --> 00:05:40,360
It turns out
87
00:05:42,280 --> 00:05:43,320
your affair
88
00:05:43,440 --> 00:05:44,120
is no less serious than
89
00:05:44,240 --> 00:05:45,960
my treason.
90
00:05:46,200 --> 00:05:48,040
Aren't you marrying the Prince of Guangling?
91
00:05:48,240 --> 00:05:49,680
The engagement was canceled.
92
00:05:52,159 --> 00:05:53,320
He is just my master.
93
00:06:00,960 --> 00:06:01,920
When we make it to Nanxiao tomorrow,
94
00:06:02,040 --> 00:06:03,520
remember you mustn't say anything about who you are.
95
00:06:04,280 --> 00:06:05,600
If someone found out and came after you,
96
00:06:05,760 --> 00:06:06,840
I can't guarantee your safety.
97
00:06:17,640 --> 00:06:18,360
Have some of this.
98
00:06:20,000 --> 00:06:21,080
Give it to my master.
99
00:06:21,480 --> 00:06:22,760
This is the only chicken I got.
100
00:06:23,160 --> 00:06:24,640
Even I feel reluctant to eat it.
101
00:06:27,280 --> 00:06:28,240
He hasn't eaten anything
102
00:06:28,360 --> 00:06:29,400
for a day and a night.
103
00:06:30,040 --> 00:06:31,000
There's two of you
104
00:06:31,120 --> 00:06:32,159
so you two can take turns to hunt for food.
105
00:06:32,280 --> 00:06:33,360
But he can only starve.
106
00:06:33,920 --> 00:06:34,840
If you don't give him food,
107
00:06:35,080 --> 00:06:36,159
I am not going to eat either.
108
00:06:38,880 --> 00:06:40,040
I'll have it.
109
00:06:43,560 --> 00:06:45,600
The master-disciple relationship you have sure is touching.
110
00:06:50,240 --> 00:06:51,600
Here's some food your disciple got for you!
111
00:07:09,320 --> 00:07:11,120
I will charter the two boats.
112
00:07:13,000 --> 00:07:13,760
This one,
113
00:07:17,240 --> 00:07:17,800
is for him.
114
00:07:22,000 --> 00:07:23,000
My mother said
115
00:07:23,560 --> 00:07:25,800
you had to come back to Jingling with me this time
116
00:07:26,560 --> 00:07:28,160
and you had to explain to them
117
00:07:28,440 --> 00:07:29,000
in person,
118
00:07:29,080 --> 00:07:29,960
about why you married my sister without their consent.
119
00:07:30,160 --> 00:07:31,240
If you can't give an explanation,
120
00:07:31,360 --> 00:07:32,640
she will not be coming back with you.
121
00:07:35,640 --> 00:07:36,200
Get on the boat.
122
00:07:58,280 --> 00:07:59,800
The bastard's full of tricks.
123
00:08:00,320 --> 00:08:00,760
General,
124
00:08:00,880 --> 00:08:01,920
what do we do now?
125
00:08:02,320 --> 00:08:03,360
Get our men to the bank of the river
126
00:08:03,760 --> 00:08:04,840
and wait for furthur orders.
127
00:08:05,720 --> 00:08:07,160
If their identity is exposed,
128
00:08:07,240 --> 00:08:08,960
we need to be ready to cross the river.
129
00:08:13,600 --> 00:08:14,840
Set sail, follow him.
130
00:08:18,000 --> 00:08:18,680
Go to Shouyang immediately
131
00:08:18,800 --> 00:08:19,800
and tell General Cui
132
00:08:19,920 --> 00:08:21,400
to get ready to send out troops.
133
00:08:21,920 --> 00:08:22,480
Yes.
134
00:08:39,400 --> 00:08:40,640
You northerners
135
00:08:40,919 --> 00:08:42,000
love to elope, huh?
136
00:08:44,480 --> 00:08:45,400
Not really.
137
00:08:47,280 --> 00:08:48,120
I won't blame your brother-in-law
138
00:08:48,240 --> 00:08:49,120
for being so mad.
139
00:08:49,440 --> 00:08:50,800
You have to go back with him,
140
00:08:51,440 --> 00:08:53,320
prepare a bride-price, perform a formal wedding ceremony,
141
00:08:53,560 --> 00:08:55,080
and bow before your parents to express your gratitude for their upbringing.
142
00:08:55,520 --> 00:08:56,240
After that,
143
00:08:56,400 --> 00:08:57,880
you bring your bride home.
144
00:09:02,040 --> 00:09:02,520
All right.
145
00:09:03,240 --> 00:09:04,080
However,
146
00:09:04,440 --> 00:09:06,200
the lady over there is constantly looking back.
147
00:09:06,440 --> 00:09:07,680
I guess it won't be hard for you
148
00:09:07,800 --> 00:09:09,080
this time.
149
00:09:09,360 --> 00:09:10,240
You know how parents are.
150
00:09:10,360 --> 00:09:11,440
As long as their daughter shows affection,
151
00:09:11,560 --> 00:09:12,800
they won't give you a hard time.
152
00:09:16,680 --> 00:09:17,960
You can see
153
00:09:18,320 --> 00:09:19,400
that she's into me?
154
00:09:21,280 --> 00:09:22,760
The moment you stepped on the boat,
155
00:09:22,880 --> 00:09:23,520
her gaze
156
00:09:23,640 --> 00:09:24,760
were fixed on you.
157
00:09:24,880 --> 00:09:26,160
Who do you think is in her heart
158
00:09:26,280 --> 00:09:27,440
other than you?
159
00:09:46,680 --> 00:09:47,480
This is your first time to Nanxiao?
160
00:10:00,400 --> 00:10:01,760
You saved me twice, I owe you.
161
00:10:12,600 --> 00:10:14,080
This is a military stronghold of the South.
162
00:10:14,200 --> 00:10:15,160
Be careful of what you say.
163
00:10:15,600 --> 00:10:16,040
Let's go.
164
00:10:29,640 --> 00:10:30,600
Give me the Tiger Tally.
165
00:10:30,960 --> 00:10:31,800
Yang Shao,
166
00:10:33,720 --> 00:10:35,360
did you bring me to Nanxiao
167
00:10:36,360 --> 00:10:38,080
just for the tally?
168
00:10:39,520 --> 00:10:40,600
The favor of your recommendation
169
00:10:40,720 --> 00:10:41,560
is now returned.
170
00:10:42,200 --> 00:10:43,440
I will give you a hint to save yourself.
171
00:10:43,720 --> 00:10:45,600
Bring the news of the second Prince, Xiaoyan
172
00:10:46,000 --> 00:10:47,360
to the Emperor of Nanxiao.
173
00:10:47,480 --> 00:10:48,560
He loves his son very much,
174
00:10:48,720 --> 00:10:49,720
thus he will for sure accommodate you.
175
00:10:50,200 --> 00:10:51,040
Now hand out the Tiger Tally.
176
00:11:01,760 --> 00:11:03,120
The rest of your stragglers
177
00:11:03,520 --> 00:11:04,480
are now mine.
178
00:11:08,960 --> 00:11:09,800
What are you doing?
179
00:11:10,040 --> 00:11:10,840
I hate a ruthless traitor like you
180
00:11:11,000 --> 00:11:12,520
the most.
181
00:11:12,800 --> 00:11:13,840
The next time I see you,
182
00:11:13,960 --> 00:11:15,400
I will kill you myself.
183
00:11:29,040 --> 00:11:30,520
It's all my fault that I got you involved.
184
00:11:32,280 --> 00:11:33,320
It's nothing like that.
185
00:11:34,240 --> 00:11:35,440
If it weren't for this occasion,
186
00:11:35,990 --> 00:11:36,510
I am afraid
187
00:11:36,670 --> 00:11:38,270
you will never get the chance to come here.
188
00:11:39,960 --> 00:11:40,800
You said it as if you set this up
189
00:11:40,920 --> 00:11:41,960
on purpose.
190
00:11:44,440 --> 00:11:45,600
But seriously,
191
00:11:46,560 --> 00:11:47,960
I had given some thoughts that
192
00:11:48,720 --> 00:11:50,960
one day when the Central Plains are united,
193
00:11:51,120 --> 00:11:52,240
I'll take you here.
194
00:11:55,040 --> 00:11:55,800
It's true.
195
00:12:00,360 --> 00:12:01,200
Move aside!
196
00:12:01,640 --> 00:12:02,280
Out of the way!
197
00:12:15,760 --> 00:12:17,200
Why did you let out a sigh, Master?
198
00:12:19,440 --> 00:12:20,720
It just occurred to me
199
00:12:21,160 --> 00:12:22,000
that you had never
200
00:12:22,120 --> 00:12:23,240
fought alongside me.
201
00:12:23,680 --> 00:12:24,640
What a pity.
202
00:12:26,320 --> 00:12:27,400
We can do that in the future.
203
00:12:31,860 --> 00:12:34,000
Yeah, we can.
204
00:12:42,280 --> 00:12:43,480
Guards, hurry!
205
00:12:43,600 --> 00:12:44,760
I need to see your prefectural governor.
206
00:12:44,760 --> 00:12:45,120
Now!
207
00:12:45,400 --> 00:12:46,320
Who are you?
208
00:12:46,560 --> 00:12:47,600
I am a member of the royal family of Beichen.
209
00:12:47,720 --> 00:12:48,400
Liu Changshan.
210
00:12:48,600 --> 00:12:50,160
Bring me to your prefectural governor, now.
211
00:12:50,320 --> 00:12:50,880
General.
212
00:12:51,000 --> 00:12:52,200
What's the fuss about?
213
00:12:52,360 --> 00:12:53,960
The junior Prince of Nanchen is in the city.
214
00:12:54,120 --> 00:12:55,760
Bring me to see your prefectural governor, now!
215
00:12:56,360 --> 00:12:57,160
Who did you say it was?
216
00:12:57,400 --> 00:12:58,600
The junior Prince of Nanchen.
217
00:12:58,720 --> 00:12:59,880
Zhousheng Chen!
218
00:13:00,920 --> 00:13:01,760
Close the city gate.
219
00:13:14,320 --> 00:13:15,960
There is a carriage pulled by goats.
220
00:13:20,000 --> 00:13:21,120
People in Jiangling
221
00:13:21,410 --> 00:13:22,480
are pretty unconstrained.
222
00:13:23,000 --> 00:13:24,200
Not only do they use goats to pull carts.
223
00:13:24,440 --> 00:13:26,280
There was even a General Shen in the Former Song Dynasty,
224
00:13:26,600 --> 00:13:27,520
who would ride a bizarre carriage
225
00:13:27,640 --> 00:13:29,000
every time he met the emperor.
226
00:13:29,440 --> 00:13:31,680
It was called the pig-nose valance-less car.
227
00:13:32,240 --> 00:13:33,480
All the officials didn't think it was strange.
228
00:13:33,600 --> 00:13:35,000
On the contrary, they loved it.
229
00:13:35,960 --> 00:13:37,680
Pig-nose valance-less car?
230
00:13:40,480 --> 00:13:41,720
Get out of the way, get out of the way!
231
00:13:44,560 --> 00:13:45,480
Get out of the way, get out of the way!
232
00:13:45,480 --> 00:13:46,560
Get out of the way, get out of the way!
233
00:13:47,040 --> 00:13:47,640
Get out of the way!
234
00:13:48,120 --> 00:13:49,640
What do you think happened?
235
00:13:49,840 --> 00:13:51,360
Why are there so many troops?
236
00:13:51,640 --> 00:13:52,560
I'll tell you what,
237
00:13:52,720 --> 00:13:54,040
the junior Prince of Nanchen is right here in the city.
238
00:13:54,120 --> 00:13:55,360
No one knows what happened.
239
00:13:55,760 --> 00:13:56,240
Isn't...
240
00:13:56,360 --> 00:13:57,800
Isn't there a peace treaty between the South and the North?
241
00:13:57,920 --> 00:13:59,080
Exactly! Why did the prince come here
242
00:13:59,280 --> 00:14:00,640
when everything is okay?
243
00:14:00,800 --> 00:14:02,120
The city gates are now closed
244
00:14:02,240 --> 00:14:04,000
and no one is allowed to go in or out.
245
00:14:04,680 --> 00:14:05,360
Let' get out of here.
246
00:14:05,480 --> 00:14:06,720
Let's go home, go home now.
247
00:14:06,720 --> 00:14:07,520
Let's go.
248
00:14:08,560 --> 00:14:10,680
It looks like we are going to stay here a few more days.
249
00:14:11,160 --> 00:14:13,200
Are we not figuring out a way to send information out of the city?
250
00:14:13,680 --> 00:14:14,760
There is no hurry.
251
00:14:16,320 --> 00:14:17,640
So where are we going now?
252
00:14:19,460 --> 00:14:20,460
Let's go to someone I know here.
253
00:14:21,450 --> 00:14:23,280
You know someone in the South?
254
00:14:25,080 --> 00:14:26,970
An old friend of mine who happens to be around here.
255
00:14:40,750 --> 00:14:41,770
It's so beautiful here.
256
00:14:42,430 --> 00:14:43,960
Adjacent to the river and the mountain.
257
00:14:46,180 --> 00:14:47,830
It would be great if we could unite the Central Plains sooner.
258
00:14:48,030 --> 00:14:49,190
So that people from the south could see
259
00:14:49,350 --> 00:14:50,470
our lofty ancient cities and vast deserts
260
00:14:50,950 --> 00:14:52,670
and we could enjoy the mountains and rivers here.
261
00:14:52,670 --> 00:14:53,230
How nice that would be.
262
00:14:55,590 --> 00:14:56,910
There's still an hour's walk,
263
00:14:57,030 --> 00:14:58,070
can you take it?
264
00:14:59,190 --> 00:15:00,190
When Master was away,
265
00:15:00,390 --> 00:15:01,590
I used to go around
266
00:15:01,750 --> 00:15:02,310
all the temples in the Western State
267
00:15:02,470 --> 00:15:04,270
to lit up incense and pray for the Royal Army.
268
00:15:04,430 --> 00:15:05,750
That's why I got strong legs.
269
00:15:06,350 --> 00:15:08,550
You can't call me "Master" here.
270
00:15:08,620 --> 00:15:09,560
It will reveal our identity.
271
00:15:10,750 --> 00:15:11,570
Yes, Master.
272
00:15:16,030 --> 00:15:16,960
I understood.
273
00:15:23,820 --> 00:15:25,140
Are you going up the mountain?
274
00:15:25,620 --> 00:15:26,060
Yes.
275
00:15:26,300 --> 00:15:27,500
Then you need to hurry.
276
00:15:27,660 --> 00:15:28,420
The teacher of this academy
277
00:15:28,580 --> 00:15:29,420
is grumpy
278
00:15:29,620 --> 00:15:30,300
and won't receive visitors
279
00:15:30,300 --> 00:15:31,540
after sunset.
280
00:15:32,260 --> 00:15:34,020
It doesn't matter if you have to spend the night in the mountains,
281
00:15:34,260 --> 00:15:35,140
it's just that
282
00:15:35,300 --> 00:15:36,940
your wife would have a hard time.
283
00:15:57,060 --> 00:15:57,740
What?
284
00:16:00,340 --> 00:16:02,580
This is a land full of great people and natural wonders.
285
00:16:04,740 --> 00:16:05,420
Oh yeah?
286
00:16:07,020 --> 00:16:08,100
I like this place.
287
00:16:08,700 --> 00:16:09,860
I like the mountains,
288
00:16:10,020 --> 00:16:11,060
the water,
289
00:16:11,340 --> 00:16:13,100
and even what the people say.
290
00:16:17,460 --> 00:16:19,540
[Longkang Academy]
291
00:16:21,820 --> 00:16:32,620
[Longkang Academy]
292
00:16:22,260 --> 00:16:23,340
Do you know how to get there?
293
00:16:35,020 --> 00:16:40,260
[Longkang Academy]
294
00:16:46,010 --> 00:16:47,090
That's our teacher.
295
00:16:47,250 --> 00:16:48,410
Miss, you do not need to ponder.
296
00:16:48,530 --> 00:16:49,770
You will see him in a bit.
297
00:17:00,450 --> 00:17:01,370
Sir.
298
00:17:17,530 --> 00:17:18,450
I can't believe it.
299
00:17:21,490 --> 00:17:23,730
This is the famous
300
00:17:25,450 --> 00:17:28,010
young master from Zhou family in the Western State.
301
00:17:30,730 --> 00:17:31,650
All of you are dismissed.
302
00:17:31,930 --> 00:17:33,290
I need to catch up with my old friend.
303
00:17:33,730 --> 00:17:34,770
Yes, Sir.
304
00:17:41,170 --> 00:17:42,370
I thought we would never
305
00:17:42,650 --> 00:17:44,010
see each other again.
306
00:17:49,730 --> 00:17:50,450
You must be
307
00:17:50,570 --> 00:17:52,210
the Princess of Nanchen.
308
00:17:54,370 --> 00:17:55,410
I...
309
00:17:55,970 --> 00:17:59,170
She is the daughter of one of my acquaintances.
310
00:17:59,640 --> 00:18:00,480
Of the Cui family in Beichen.
311
00:18:00,600 --> 00:18:01,600
Cui Shiyi.
312
00:18:07,480 --> 00:18:09,000
Oh, so you are the daughter of his acquaintance.
313
00:18:09,780 --> 00:18:10,400
The Cui family.
314
00:18:10,680 --> 00:18:12,110
A family of top-notch advisors to Beichen.
315
00:18:13,680 --> 00:18:14,360
It is my pleasure to meet you.
316
00:18:15,880 --> 00:18:17,590
This is Mr. Huan from Longkang.
317
00:18:17,740 --> 00:18:18,120
Huan Yu.
318
00:18:22,400 --> 00:18:24,480
My family used to say that the Huan family in Longkang
319
00:18:24,540 --> 00:18:25,740
is home to three generations of royal mentors
320
00:18:25,940 --> 00:18:27,500
who educated five emperors in total.
321
00:18:27,860 --> 00:18:29,060
I never thought...
322
00:18:29,260 --> 00:18:30,340
You never thought
323
00:18:30,700 --> 00:18:31,340
you would be able see
324
00:18:31,500 --> 00:18:33,060
the descendant of the Huan family in Longkang.
325
00:18:33,660 --> 00:18:34,340
I'm sorry.
326
00:18:36,060 --> 00:18:37,540
The entire Huan family in Longkang
327
00:18:37,820 --> 00:18:39,020
was executed.
328
00:18:39,460 --> 00:18:40,860
Those who made a narrow escape
329
00:18:41,220 --> 00:18:42,500
have mostly changed their names
330
00:18:42,820 --> 00:18:43,940
and left their hometown.
331
00:18:45,300 --> 00:18:46,260
What a disaster it was.
332
00:18:49,020 --> 00:18:50,500
But those things happened to my ancestors,
333
00:18:50,660 --> 00:18:51,700
let's talk about what's happening at present.
334
00:18:52,420 --> 00:18:53,260
Do you know
335
00:18:53,460 --> 00:18:54,540
that my life
336
00:18:54,780 --> 00:18:55,420
was saved
337
00:18:55,540 --> 00:18:56,820
by your fiancé?
338
00:18:58,980 --> 00:19:00,380
She's not my fiancé.
339
00:19:02,060 --> 00:19:03,140
Did I just make another mistake?
340
00:19:04,060 --> 00:19:05,700
My guesses are usually pretty good.
341
00:19:07,260 --> 00:19:08,660
We have been travelling for days
342
00:19:08,940 --> 00:19:09,660
and haven't had
343
00:19:09,660 --> 00:19:10,860
a proper meal.
344
00:19:13,020 --> 00:19:13,980
Let's talk after the meal.
345
00:19:14,860 --> 00:19:15,820
Yes, let's talk after the meal.
346
00:19:24,500 --> 00:19:25,620
He didn't mention anything
347
00:19:25,740 --> 00:19:27,220
about how you saved him.
348
00:19:30,220 --> 00:19:30,820
Do you want him
349
00:19:30,940 --> 00:19:32,020
to continue?
350
00:19:33,020 --> 00:19:34,060
If he continues,
351
00:19:34,180 --> 00:19:35,100
things won't be as simple
352
00:19:35,260 --> 00:19:36,010
as being your fiancé.
353
00:19:38,700 --> 00:19:40,180
He is a great man,
354
00:19:40,300 --> 00:19:41,780
except that tongue of his.
355
00:19:44,380 --> 00:19:45,780
Weren't you complimenting
356
00:19:45,940 --> 00:19:47,220
that his family is home to three generations of royal mentors
357
00:19:47,380 --> 00:19:48,740
who educated five emperors in total.
358
00:19:49,820 --> 00:19:50,780
He's your friend.
359
00:19:50,900 --> 00:19:52,660
I can't go wrong complimenting him.
360
00:20:05,180 --> 00:20:06,060
Master, you haven't taken a proper meal
361
00:20:06,140 --> 00:20:07,380
for the past few days.
362
00:20:07,540 --> 00:20:08,980
You must have more today.
363
00:20:12,060 --> 00:20:12,420
Here.
364
00:20:13,020 --> 00:20:13,940
I can help myself.
365
00:20:19,360 --> 00:20:20,340
It seems she really is hungry.
366
00:20:27,250 --> 00:20:28,600
Here, this is your favorite.
367
00:20:34,740 --> 00:20:36,380
Master, try this.
368
00:20:36,500 --> 00:20:37,780
I have never seen this in Beichen.
369
00:20:42,830 --> 00:20:44,430
It is called bamboo mushrooms.
370
00:20:47,300 --> 00:20:48,700
It seems I am the unlearned person.
371
00:20:56,820 --> 00:20:57,540
Is it good?
372
00:21:11,220 --> 00:21:12,900
Sir, your two friends.
373
00:21:13,100 --> 00:21:14,500
What's their relationship?
374
00:21:15,700 --> 00:21:17,340
Do you see anything
375
00:21:17,620 --> 00:21:18,420
between their eyes?
376
00:21:20,540 --> 00:21:21,980
Between their eyes?
377
00:21:22,460 --> 00:21:23,540
There's nothing there.
378
00:21:23,620 --> 00:21:24,580
Is there something?
379
00:21:25,980 --> 00:21:26,980
Affection.
380
00:21:27,180 --> 00:21:29,980
So, are we preparing a single room tonight?
381
00:21:31,020 --> 00:21:32,180
Naturally.
382
00:21:37,180 --> 00:21:38,620
Do we prepare it as a bridal chamber?
383
00:21:42,900 --> 00:21:44,060
As someone educated,
384
00:21:44,220 --> 00:21:45,540
we must have some self-restraint.
385
00:21:45,660 --> 00:21:46,700
If they didn't say anything,
386
00:21:46,820 --> 00:21:48,020
we should not point it out for them.
387
00:21:48,380 --> 00:21:48,860
Go on.
388
00:21:50,060 --> 00:21:50,740
Wait.
389
00:21:52,420 --> 00:21:55,540
But it should also be graceful.
390
00:21:57,300 --> 00:21:58,300
I understood.
391
00:22:10,300 --> 00:22:10,900
Grand Mentor.
392
00:22:11,380 --> 00:22:12,420
What you said is true?
393
00:22:14,940 --> 00:22:16,220
What do you think, Your Majesty?
394
00:22:16,860 --> 00:22:17,620
In my opinion,
395
00:22:17,900 --> 00:22:19,540
the Nanxiao's troops have been quite
396
00:22:19,840 --> 00:22:20,980
because of my uncle
397
00:22:21,260 --> 00:22:22,300
and his hundreds of thousands of troops
398
00:22:22,420 --> 00:22:23,580
who are defending our borders.
399
00:22:24,100 --> 00:22:25,420
Now that my uncle is trapped.
400
00:22:25,740 --> 00:22:26,940
If something happens to him,
401
00:22:27,220 --> 00:22:28,260
then Nanxiao would
402
00:22:28,380 --> 00:22:29,180
take the chance
403
00:22:29,260 --> 00:22:30,540
to harass our borders at Beichen.
404
00:22:30,780 --> 00:22:32,280
On the contrary, in my humble opinion,
405
00:22:32,780 --> 00:22:35,860
not only will Nanxiao not give His Highness a hard time,
406
00:22:36,110 --> 00:22:37,550
they would even send him
407
00:22:37,550 --> 00:22:39,540
back to Beichen safe and sound.
408
00:22:43,380 --> 00:22:44,140
Your Majesty,
409
00:22:45,100 --> 00:22:46,340
the peace negotiation we had with the South
410
00:22:46,420 --> 00:22:47,540
on the Frontier Settlement Tower
411
00:22:47,740 --> 00:22:49,740
has made it possible that there would be no more conflict in Nanxiao.
412
00:22:49,860 --> 00:22:52,380
The people are now living and working in a peaceful environment.
413
00:22:52,780 --> 00:22:55,660
If His Highness was found dead in Nanxiao,
414
00:22:55,940 --> 00:22:57,860
it will undoubtably cause a dispute between the two countries
415
00:22:57,980 --> 00:22:59,100
and ignite the flames of war once more.
416
00:22:59,300 --> 00:23:00,540
And the people in Nanxiao
417
00:23:00,660 --> 00:23:02,900
would be thrown back to agony again.
418
00:23:03,860 --> 00:23:05,260
You have made a good point.
419
00:23:06,180 --> 00:23:09,940
[Longkang Academy]
420
00:23:14,860 --> 00:23:16,180
This is the only room left.
421
00:23:16,300 --> 00:23:18,020
You two will have to make do tonight.
422
00:23:22,580 --> 00:23:23,940
I remember last time when I was here,
423
00:23:24,060 --> 00:23:25,460
the adjacent room is also a guest room.
424
00:23:26,860 --> 00:23:27,660
That room
425
00:23:28,460 --> 00:23:29,580
is filled with things right now.
426
00:23:30,940 --> 00:23:31,820
It's true.
427
00:23:52,380 --> 00:23:53,380
It smells so good.
428
00:23:54,460 --> 00:23:55,580
There are many bugs and insects in the mountain.
429
00:23:55,900 --> 00:23:56,780
Burning some incense at night
430
00:23:56,980 --> 00:23:58,380
will deter the insects.
431
00:23:59,740 --> 00:24:02,100
The curtains will also help.
432
00:24:02,180 --> 00:24:03,500
That's very considerate.
433
00:24:13,940 --> 00:24:14,900
One?
434
00:24:27,330 --> 00:24:27,860
Mas...
435
00:24:30,500 --> 00:24:31,140
I am sorry.
436
00:24:34,940 --> 00:24:35,620
It doesn't matter.
437
00:24:36,260 --> 00:24:37,820
My wife used to
438
00:24:38,180 --> 00:24:39,900
love to pull the corner of my clothes.
439
00:24:42,140 --> 00:24:43,980
You two must be tired
440
00:24:44,100 --> 00:24:45,260
after a long journey.
441
00:24:45,580 --> 00:24:46,380
You should rest early.
442
00:24:53,980 --> 00:24:55,260
There are wild monkeys in the mountain,
443
00:24:55,420 --> 00:24:57,260
make sure your windows are closed at night.
444
00:25:00,980 --> 00:25:03,300
There is only one bed here,
445
00:25:03,420 --> 00:25:04,500
how are we going to sleep here?
446
00:25:08,940 --> 00:25:09,820
I will sleep on the floor.
447
00:25:10,740 --> 00:25:12,580
You didn't sleep well following me all the way here.
448
00:25:12,700 --> 00:25:14,100
I suggest you sleep on the bed.
449
00:25:15,380 --> 00:25:16,300
Didn't you say that
450
00:25:16,380 --> 00:25:17,740
I slept on the beach with numerous bones after getting drunk?
451
00:25:18,180 --> 00:25:19,180
If I can do that,
452
00:25:19,300 --> 00:25:20,580
why can't I sleep on the floor?
453
00:25:48,340 --> 00:25:49,340
We have learned that
454
00:25:50,020 --> 00:25:50,940
they are in Jiangling.
455
00:25:52,860 --> 00:25:54,300
The military strongholds of the South,
456
00:25:54,500 --> 00:25:55,260
one is Jiangling,
457
00:25:55,380 --> 00:25:56,380
the other is Chaisang.
458
00:25:56,700 --> 00:25:58,020
We are in trouble now.
459
00:25:58,460 --> 00:26:00,020
What a piece of scum Yang Shao is
460
00:26:00,140 --> 00:26:01,940
that he would know how to use this to hinder us.
461
00:26:02,220 --> 00:26:02,980
Before sunset,
462
00:26:03,060 --> 00:26:03,660
Jiangling has closed its city gates.
463
00:26:03,780 --> 00:26:04,940
No one is allowed to go in or out.
464
00:26:05,100 --> 00:26:05,820
They have started to search for
465
00:26:05,900 --> 00:26:07,100
Master and Shiyi.
466
00:26:09,300 --> 00:26:10,340
Don't worry.
467
00:26:10,800 --> 00:26:12,460
From what I know about your master,
468
00:26:12,620 --> 00:26:14,670
he should be at ease
469
00:26:14,840 --> 00:26:16,170
and enjoying his trip to Nanxiao.
470
00:26:16,260 --> 00:26:17,860
You have been saying "don't worry" the whole night,
471
00:26:17,980 --> 00:26:19,400
can't you come up with any solution?
472
00:26:21,260 --> 00:26:22,660
Do you think I'm your military advisor?
473
00:26:24,580 --> 00:26:25,860
After my foster father left,
474
00:26:26,020 --> 00:26:27,460
you are our adviser, aren't you?
475
00:26:32,820 --> 00:26:35,180
The prefectural governor of Jiangling is someone mediocre.
476
00:26:35,700 --> 00:26:37,740
He became intimidated by the fame of the junior Prince of Nanchen
477
00:26:37,940 --> 00:26:39,900
and only thought about closing the gate to search for them.
478
00:26:40,220 --> 00:26:41,860
But so what after they found them?
479
00:26:41,980 --> 00:26:42,820
Would he kill them?
480
00:26:43,460 --> 00:26:44,140
If so, that would be an unwanted disaster
481
00:26:44,260 --> 00:26:46,020
for the city of Jiangling.
482
00:26:47,220 --> 00:26:48,780
His people are living a good life.
483
00:26:48,900 --> 00:26:50,060
If he starts a war,
484
00:26:51,100 --> 00:26:51,820
then he's foolish.
485
00:26:52,500 --> 00:26:53,460
What if it were you?
486
00:26:53,580 --> 00:26:54,540
What would you do?
487
00:26:54,660 --> 00:26:55,940
If it were me,
488
00:26:56,580 --> 00:26:58,460
I would pretend as if nothing had happened
489
00:26:58,580 --> 00:26:59,620
and that I had never heard about it.
490
00:26:59,820 --> 00:27:00,980
I would open the gate
491
00:27:01,180 --> 00:27:02,620
and let His Highness go about freely.
492
00:27:02,980 --> 00:27:04,700
But what if your father blamed this on him?
493
00:27:08,740 --> 00:27:09,660
I am sorry.
494
00:27:10,260 --> 00:27:11,500
There's nothing to be sorry about.
495
00:27:11,820 --> 00:27:13,340
Everyone in the world knows
496
00:27:13,500 --> 00:27:14,780
that he is my father.
497
00:27:15,140 --> 00:27:16,220
The Emperor of Nanxiao
498
00:27:16,440 --> 00:27:17,360
is definitely hoping that his officials
499
00:27:17,480 --> 00:27:19,040
would let His Highness go in secret.
500
00:27:19,280 --> 00:27:20,600
The South and the North has already made a peace treaty.
501
00:27:21,080 --> 00:27:22,400
If he ever offended His Highness at this moment,
502
00:27:23,120 --> 00:27:24,400
it won't do him any good.
503
00:27:24,480 --> 00:27:26,040
Now that things have become like this.
504
00:27:26,160 --> 00:27:27,640
Everyone in the city knows.
505
00:27:28,000 --> 00:27:29,480
Who would let him go secretly?
506
00:27:29,600 --> 00:27:31,960
After all, what's on the emperor's mind is the hardest to guess.
507
00:27:35,460 --> 00:27:36,320
You guys
508
00:27:36,480 --> 00:27:37,920
were really in sync just now.
509
00:27:41,740 --> 00:27:43,060
General Feng.
510
00:27:43,380 --> 00:27:44,340
Why do you always
511
00:27:44,460 --> 00:27:45,900
look so worried, as if the sky is going to collapse?
512
00:27:46,060 --> 00:27:47,540
My master is across the bank,
513
00:27:47,780 --> 00:27:48,780
trapped in the city of Jiangling.
514
00:27:48,860 --> 00:27:50,780
That, to me, is like the sky is collapsing.
515
00:27:50,900 --> 00:27:52,260
It's them who should be terrified,
516
00:27:52,380 --> 00:27:53,380
not us.
517
00:27:53,580 --> 00:27:54,460
After all, our army is
518
00:27:54,580 --> 00:27:55,900
approaching their borders.
519
00:28:15,820 --> 00:28:17,780
They are now sending out troops to search for us.
520
00:28:17,980 --> 00:28:19,020
Within ten days,
521
00:28:19,100 --> 00:28:20,580
they will surely find us in the academy.
522
00:28:21,300 --> 00:28:22,500
No need for ten days.
523
00:28:23,820 --> 00:28:25,180
This is a military stronghold
524
00:28:25,420 --> 00:28:26,300
with plenty of soldiers.
525
00:28:26,780 --> 00:28:28,460
They will find us in about three days.
526
00:28:31,060 --> 00:28:32,980
So, shall we leave?
527
00:28:33,220 --> 00:28:34,020
No need for that.
528
00:28:35,600 --> 00:28:37,190
The prefectural governor will receive a secret edict
529
00:28:37,820 --> 00:28:39,060
telling him not to find me
530
00:28:39,110 --> 00:28:39,800
in the city of Jiangling.
531
00:28:40,460 --> 00:28:41,820
Because their emperor
532
00:28:42,430 --> 00:28:43,780
doesn't want to start a war
533
00:28:43,940 --> 00:28:44,780
because of this.
534
00:29:04,460 --> 00:29:05,880
There are numerous relations among the world,
535
00:29:06,730 --> 00:29:07,910
every one of them is different from each other.
536
00:29:13,500 --> 00:29:14,140
Sir,
537
00:29:14,160 --> 00:29:15,050
what did you hear?
538
00:29:15,070 --> 00:29:15,540
Hush!
539
00:29:17,660 --> 00:29:18,940
I didn't hear a thing.
540
00:29:19,140 --> 00:29:20,940
But they would have heard everything you said.
541
00:29:22,460 --> 00:29:24,060
Go, guard the door for Her Lady.
542
00:29:24,420 --> 00:29:24,980
Okay.
543
00:29:34,660 --> 00:29:37,220
There are so many wild monkeys tonight.
544
00:29:37,580 --> 00:29:38,580
I am driving them away with my attendant
545
00:29:38,580 --> 00:29:39,820
at the door.
546
00:29:41,700 --> 00:29:42,740
It's getting late now,
547
00:29:42,860 --> 00:29:43,620
my wife
548
00:29:43,740 --> 00:29:45,180
is expecting me to go back to sleep.
549
00:29:47,900 --> 00:29:49,020
I gave you
550
00:29:49,100 --> 00:29:49,980
my best bamboo room.
551
00:29:50,180 --> 00:29:51,620
You should feel sorry
552
00:29:51,860 --> 00:29:52,980
if you mess this opportunity up.
553
00:30:16,820 --> 00:30:19,340
How did you save Mr. Huan?
554
00:30:25,380 --> 00:30:26,540
Some time ago,
555
00:30:26,790 --> 00:30:28,100
robbers broke into the Huan family's academy.
556
00:30:28,900 --> 00:30:31,100
He took his collections of books, ran to the wilderness,
557
00:30:31,500 --> 00:30:32,700
and almost died there.
558
00:30:33,470 --> 00:30:34,450
I happened to be there while with my troops,
559
00:30:34,480 --> 00:30:35,320
so I saved him.
560
00:30:36,140 --> 00:30:37,340
Once a family like his
561
00:30:37,600 --> 00:30:38,780
lost their glory,
562
00:30:39,250 --> 00:30:40,460
all the collections of ancient books,
563
00:30:40,830 --> 00:30:41,800
and treasures handed down for generations
564
00:30:42,260 --> 00:30:43,500
will get him killed.
565
00:30:44,870 --> 00:30:46,100
I had met this kind of families a couple of times
566
00:30:46,100 --> 00:30:47,140
in my earlier years.
567
00:30:47,380 --> 00:30:48,860
As they couldn't live in the North,
568
00:30:49,390 --> 00:30:51,370
I would send troops to escort them across the river
569
00:30:52,050 --> 00:30:53,950
and help them escape to the South.
570
00:30:55,750 --> 00:30:57,730
There was also a branch of the Cui family that once traveled to the South.
571
00:30:58,680 --> 00:31:00,560
Some of the aristocratic families went to South to seek asylum,
572
00:31:00,780 --> 00:31:02,580
while some went to the North to earn a living.
573
00:31:03,250 --> 00:31:04,740
They are like wild geese migrating between the North and the South
574
00:31:04,910 --> 00:31:05,890
in order to survive.
575
00:31:07,190 --> 00:31:07,860
Yeah.
576
00:31:08,480 --> 00:31:09,860
Like the people we met
577
00:31:09,900 --> 00:31:10,740
who fled their hometown.
578
00:31:11,520 --> 00:31:12,420
They were all doing this
579
00:31:12,500 --> 00:31:13,260
just to survive.
580
00:31:31,060 --> 00:31:32,060
I haven't lived a laid-back life like this
581
00:31:32,180 --> 00:31:33,300
for a long time.
582
00:31:35,980 --> 00:31:36,900
My senior brothers and senior sisters
583
00:31:37,020 --> 00:31:38,180
must be terribly worried,
584
00:31:38,300 --> 00:31:39,460
yet you say we're having a laid-back time.
585
00:31:40,700 --> 00:31:41,220
In the past,
586
00:31:41,340 --> 00:31:42,820
I have always been the one who worried about them.
587
00:31:42,940 --> 00:31:44,410
Now it's their turn
588
00:31:44,520 --> 00:31:45,620
to worry about me.
589
00:31:46,580 --> 00:31:47,660
You are the master
590
00:31:47,780 --> 00:31:48,980
but you still care about that?
591
00:31:50,060 --> 00:31:50,940
Don't you remember?
592
00:31:51,130 --> 00:31:51,900
Xiaoyu and Tianxing
593
00:31:51,970 --> 00:31:53,080
are about my age.
594
00:31:53,730 --> 00:31:54,820
While other disciples
595
00:31:54,940 --> 00:31:55,990
are only a few years younger than me.
596
00:31:57,940 --> 00:31:59,300
That's what the monk said as well.
597
00:32:01,980 --> 00:32:03,060
Only he
598
00:32:03,180 --> 00:32:04,460
knows how hard it is for me.
599
00:32:05,220 --> 00:32:06,380
I know as well.
600
00:32:12,140 --> 00:32:13,860
You did it on purpose.
601
00:32:14,820 --> 00:32:15,780
Did what on purpose?
602
00:32:16,020 --> 00:32:18,020
To air your grievances and get my empathy.
603
00:32:18,340 --> 00:32:19,300
Why would I
604
00:32:19,420 --> 00:32:20,620
lie to you yo get your empathy?
605
00:32:22,900 --> 00:32:23,900
I give up.
606
00:32:25,580 --> 00:32:27,140
All right, time to sleep.
607
00:32:36,300 --> 00:32:37,580
Why are you not sleeping on the bed
608
00:32:37,830 --> 00:32:38,860
but on the floor?
609
00:32:40,060 --> 00:32:41,500
I have slept on the floor before.
610
00:32:42,060 --> 00:32:44,420
The day you took me to see the retainers,
611
00:32:44,740 --> 00:32:46,540
I slept in you study.
612
00:32:46,780 --> 00:32:48,220
That was on the floor as well.
613
00:32:50,220 --> 00:32:51,220
That time,
614
00:32:51,340 --> 00:32:53,020
you covered me with a fox fur
615
00:32:53,100 --> 00:32:54,340
and carried me back in your arms.
616
00:32:55,780 --> 00:32:56,940
That fox fur
617
00:32:57,100 --> 00:32:58,620
is still kept in my room.
618
00:32:59,060 --> 00:33:00,500
If you like it,
619
00:33:00,740 --> 00:33:02,220
I can make a new one for you.
620
00:33:06,990 --> 00:33:08,160
That's the only one I like.
621
00:33:56,420 --> 00:33:57,060
Your Highness,
622
00:33:57,860 --> 00:33:59,260
you have staring at it all night.
623
00:33:59,740 --> 00:34:00,700
It's time for you to take your medicine.
624
00:34:02,460 --> 00:34:04,620
Why don't you love me?
625
00:34:06,660 --> 00:34:08,020
You would rather be a disciple
626
00:34:08,139 --> 00:34:08,780
of Zhousheng Chen
627
00:34:08,940 --> 00:34:09,620
than marry me
628
00:34:09,739 --> 00:34:11,139
and become a prestigious princess.
629
00:34:15,699 --> 00:34:17,020
If you want,
630
00:34:17,940 --> 00:34:19,739
I can give up everything for you.
631
00:34:19,940 --> 00:34:20,860
I can bring you out of the Central State,
632
00:34:20,980 --> 00:34:22,219
this troubled land.
633
00:34:28,699 --> 00:34:29,179
Yes.
634
00:34:30,179 --> 00:34:31,780
I may not understand this kind of thing,
635
00:34:32,659 --> 00:34:33,260
but Your Highness can't
636
00:34:33,380 --> 00:34:35,020
overlook your own health.
637
00:34:36,020 --> 00:34:37,659
Please take your medicine first.
638
00:34:42,020 --> 00:34:43,340
Put it here
639
00:34:43,460 --> 00:34:44,460
and leave.
640
00:34:48,540 --> 00:34:49,100
Yes, Your Highness.
641
00:35:14,620 --> 00:35:15,940
They are all students from impoverished families.
642
00:35:16,320 --> 00:35:17,720
They heard that someone from the Cui family came to the academy,
643
00:35:18,360 --> 00:35:19,540
and vied to get the opportunity
644
00:35:19,660 --> 00:35:20,660
to talk about poetry and Taoism with you.
645
00:35:28,330 --> 00:35:29,620
You've read a lot of books since you were a kid.
646
00:35:30,020 --> 00:35:31,060
Just share your opinion with them
647
00:35:31,300 --> 00:35:32,260
as a pastime.
648
00:35:33,380 --> 00:35:35,140
Though I have read plenty, I may not understand everything.
649
00:35:36,580 --> 00:35:37,540
Take me and Zhousheng Chen for example,
650
00:35:37,700 --> 00:35:38,620
people at our age
651
00:35:38,780 --> 00:35:40,540
won't say that we understand everything we read.
652
00:35:41,220 --> 00:35:42,340
In terms of the amount of book collections in the North,
653
00:35:42,500 --> 00:35:43,740
the Cui family comes first.
654
00:35:44,460 --> 00:35:45,300
Most of what you have read,
655
00:35:45,420 --> 00:35:46,420
I have never had the privilage
656
00:35:46,540 --> 00:35:47,180
to read them.
657
00:35:47,460 --> 00:35:48,900
It would be of great help
658
00:35:49,220 --> 00:35:50,620
if you can share it with all of them.
659
00:35:52,100 --> 00:35:53,940
After hearing what you said, I'm glad to do it.
660
00:35:58,940 --> 00:36:00,060
I'm not skilled or very knowledgeable,
661
00:36:00,140 --> 00:36:00,660
I merely took advantage of
662
00:36:00,780 --> 00:36:02,340
the book collections at home.
663
00:36:02,460 --> 00:36:04,420
Please don't take my words too seriously
664
00:36:04,540 --> 00:36:05,420
and treat this as a casual exchange.
665
00:36:06,180 --> 00:36:07,500
We'd be more than happy
666
00:36:07,660 --> 00:36:09,500
to have you share your thoughts.
667
00:36:09,620 --> 00:36:10,500
This way please.
668
00:36:15,540 --> 00:36:17,780
This is brilliant.
669
00:36:25,020 --> 00:36:25,900
How do you feel for the first time
670
00:36:26,020 --> 00:36:27,620
that you are not surrounded
671
00:36:27,980 --> 00:36:28,820
by everyone?
672
00:36:30,160 --> 00:36:30,760
Great.
673
00:36:33,580 --> 00:36:34,210
I'm sure
674
00:36:34,620 --> 00:36:35,940
you'll be like me in the future,
675
00:36:36,100 --> 00:36:36,780
a person that fears his wife.
676
00:36:39,940 --> 00:36:41,060
What?
677
00:36:45,260 --> 00:36:45,740
Brilliant!
678
00:36:46,180 --> 00:36:47,140
Impressive, impressive!
679
00:36:57,860 --> 00:36:58,820
You are watching them shoot arrows?
680
00:37:05,180 --> 00:37:06,020
Wanna have a try?
681
00:37:10,140 --> 00:37:11,060
Go and try it.
682
00:37:12,580 --> 00:37:13,660
Is it allowed in the academy?
683
00:37:13,740 --> 00:37:14,580
For an outsider to do this?
684
00:37:14,860 --> 00:37:15,680
I am in charge here
685
00:37:15,800 --> 00:37:16,580
while he commands the army.
686
00:37:16,820 --> 00:37:17,900
Who dares to say no?
687
00:37:24,580 --> 00:37:25,940
She seems to like lively places.
688
00:37:27,260 --> 00:37:28,940
It's rare for her to be somewhere there are many people.
689
00:37:29,560 --> 00:37:30,550
I was often away from my mansion.
690
00:37:31,380 --> 00:37:32,180
For the past few years,
691
00:37:32,340 --> 00:37:33,700
she was only accompanied by one of her servants
692
00:37:33,910 --> 00:37:35,080
and the home library.
693
00:37:37,140 --> 00:37:38,140
Having heard that,
694
00:37:38,380 --> 00:37:39,340
she is indeed a poor girl.
695
00:37:53,260 --> 00:37:55,100
Impressive, very impressive.
696
00:37:55,180 --> 00:37:56,340
Look at that, that's really something.
697
00:37:56,340 --> 00:37:57,100
Did you teach her?
698
00:37:58,860 --> 00:38:00,300
I have never taught her archery.
699
00:38:00,940 --> 00:38:01,620
Mas...
700
00:38:05,020 --> 00:38:06,100
Did you see that?
701
00:38:11,000 --> 00:38:11,800
Who taught you that?
702
00:38:13,700 --> 00:38:15,140
The mansion's shooting range is always empty
703
00:38:15,260 --> 00:38:16,140
and I found myself idle most of the time.
704
00:38:16,300 --> 00:38:17,020
So I learnt it secretly.
705
00:38:19,460 --> 00:38:20,740
You're fairly accurate.
706
00:38:20,900 --> 00:38:22,340
But your posture needs fixing.
707
00:38:29,830 --> 00:38:30,150
Here.
708
00:38:46,870 --> 00:38:47,410
Ready.
709
00:38:47,410 --> 00:38:51,450
♫Like a gust of wind gently brushing♫
710
00:38:53,830 --> 00:38:58,000
♫Like a cloud waiting for the rain to fall♫
711
00:39:00,460 --> 00:39:02,830
♫There is a corner in my heart♫
712
00:39:03,600 --> 00:39:06,030
♫Where my expectation is glowing♫
713
00:39:06,460 --> 00:39:11,630
♫It's the shooting star lighting up the night sky for you♫
714
00:39:15,860 --> 00:39:16,860
The bows in our academy are
715
00:39:17,140 --> 00:39:18,180
all given by the hunters.
716
00:39:18,580 --> 00:39:19,180
They are not
717
00:39:19,300 --> 00:39:20,420
as light as the ones from your mansion.
718
00:39:21,140 --> 00:39:22,300
I should've warned you
719
00:39:22,460 --> 00:39:23,620
so that you wouldn't injure your shoulders.
720
00:39:26,940 --> 00:39:28,660
She needs help with the injury behind her shoulder.
721
00:39:36,700 --> 00:39:38,620
I can apply it myself.
722
00:39:40,820 --> 00:39:41,620
This medicine
723
00:39:41,780 --> 00:39:43,180
requires some rubbing with your palms
724
00:39:43,300 --> 00:39:44,220
in order to take effect.
725
00:39:47,180 --> 00:39:48,060
It's a pity
726
00:39:48,460 --> 00:39:50,020
that my academy is full of male students.
727
00:39:50,300 --> 00:39:51,580
So no one can help you.
728
00:39:52,180 --> 00:39:53,460
Do you mind
729
00:39:53,620 --> 00:39:55,380
asking your wife to help me?
730
00:39:58,380 --> 00:39:59,460
She won't see visitors.
731
00:40:01,580 --> 00:40:02,300
Help yourselves.
732
00:40:02,420 --> 00:40:03,420
I will leave you two be.
733
00:40:18,580 --> 00:40:19,630
Apply the medicine on your own first
734
00:40:21,370 --> 00:40:23,000
and call me after you've covered your shoulder with a cloth.
735
00:40:56,100 --> 00:40:57,260
I am ready.
736
00:41:46,660 --> 00:41:48,060
Did I
737
00:41:48,460 --> 00:41:50,260
say something wrong just now?
738
00:41:53,860 --> 00:41:55,940
You mean about Mrs. Huan?
739
00:42:00,180 --> 00:42:00,900
I'll find a time
740
00:42:01,100 --> 00:42:03,340
and take you to see her later.
46774