All language subtitles for One Cut Of The Dead In Hollywood (2019)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,830 --> 00:00:02,460 Wake up! 2 00:00:02,750 --> 00:00:03,630 No! 3 00:00:04,960 --> 00:00:06,000 Action! 4 00:03:05,010 --> 00:03:05,970 CHINATSU. 5 00:03:08,940 --> 00:03:09,890 CHINATSU. 6 00:10:50,520 --> 00:10:51,480 I can't go with you. 7 00:10:58,740 --> 00:11:00,360 I'll stay here. 8 00:11:21,890 --> 00:11:24,310 Shock has brought 9 00:11:56,170 --> 00:11:57,130 You know... 10 00:11:58,920 --> 00:12:01,550 I must save Uncle Tommy. 11 00:12:28,040 --> 00:12:29,080 Uncle Tommy. 12 00:12:37,380 --> 00:12:38,340 You're safe. 13 00:17:25,540 --> 00:17:28,000 Okay, cut. 14 00:17:29,130 --> 00:17:30,670 I'm the director, not you. 15 00:17:31,050 --> 00:17:32,130 Sorry about that. 16 00:17:33,010 --> 00:17:35,180 (One Month Ago) C'mon, she's your daughter, hug her. 17 00:17:35,340 --> 00:17:37,300 You haven't seen her for 3 years. 18 00:17:37,850 --> 00:17:40,310 But men don't show their emotions. 19 00:17:41,140 --> 00:17:43,930 Do I really look like a girl? 20 00:17:44,180 --> 00:17:46,350 Yeah, it's only a rear shot. 21 00:17:49,270 --> 00:17:50,480 Hurry up, we're out of time. 22 00:17:50,900 --> 00:17:52,610 Okay. 23 00:17:52,610 --> 00:17:54,820 Okay, back to your marks. 24 00:17:55,320 --> 00:17:57,490 It's a key scene, don't compromise. 25 00:17:57,490 --> 00:18:01,160 You're too critical, that's why our first star left. 26 00:18:01,160 --> 00:18:02,620 That hag couldn't act. 27 00:18:02,790 --> 00:18:06,710 C'mon, enough. We need to finish this shoot. 28 00:18:07,210 --> 00:18:09,080 We're running out of time. 29 00:18:11,050 --> 00:18:12,050 Hi there. 30 00:18:16,130 --> 00:18:17,720 Your daughter works for you now? 31 00:18:18,840 --> 00:18:21,310 Everybody else fired her, I had to hire her. 32 00:18:21,640 --> 00:18:25,810 That's good. Kids learn by watching their parents. 33 00:18:26,270 --> 00:18:27,390 Really? 34 00:18:31,690 --> 00:18:32,930 Can we get together after this? 35 00:18:33,820 --> 00:18:34,780 Sure. 36 00:18:35,530 --> 00:18:37,490 Enough. No time for arguing. 37 00:18:39,030 --> 00:18:40,070 Let's do it. 38 00:18:52,590 --> 00:18:55,630 This is Joe, an American actor from Los Angeles. 39 00:18:56,130 --> 00:18:57,800 24 years-old, his star sign is Virgo. 40 00:18:58,590 --> 00:19:00,590 He's Mao's first boyfriend. 41 00:19:06,560 --> 00:19:07,770 A sequel? 42 00:19:08,480 --> 00:19:11,810 "One Cut of the Dead" was a super-hit. 43 00:19:12,060 --> 00:19:14,400 Audiences went crazy. 44 00:19:15,190 --> 00:19:16,150 Is that right? 45 00:19:16,610 --> 00:19:20,530 Horror fans and industry pros all love your one-take, no-cuts style. 46 00:19:21,740 --> 00:19:22,780 Oh, yeah? 47 00:19:23,620 --> 00:19:25,410 So you want a sequel? 48 00:19:26,040 --> 00:19:28,910 Yes, and it's set 6 months after the 1st film. 49 00:19:29,370 --> 00:19:32,790 The heroine is now a waitress over in the States. 50 00:19:33,250 --> 00:19:35,000 Working overseas? 51 00:19:35,550 --> 00:19:40,510 The zombies return and it is absolute, total panic. 52 00:19:41,010 --> 00:19:41,930 That works. 53 00:19:41,930 --> 00:19:45,930 A one-take, zombie movie broadcast live, just like the prequel. 54 00:19:47,060 --> 00:19:50,060 This time there's more hot features. 55 00:19:50,350 --> 00:19:53,230 More hot features? What's that? 56 00:19:54,820 --> 00:19:57,110 Can you guess where we'll shoot it? 57 00:19:59,610 --> 00:20:00,570 Hollywood? 58 00:20:01,110 --> 00:20:05,370 Yes, I'm a favorite for a role in a Hollywood movie. 59 00:20:06,410 --> 00:20:08,290 That's amazing, Joe! Awesome! 60 00:20:09,710 --> 00:20:10,710 Thank you. 61 00:20:13,250 --> 00:20:14,380 So I'm thinking I should, 62 00:20:17,090 --> 00:20:18,420 maybe head back to America. 63 00:20:33,850 --> 00:20:35,110 Please come with me. 64 00:20:41,360 --> 00:20:45,990 I want you with me in Hollywood. 65 00:21:29,830 --> 00:21:31,410 How dare you! 66 00:21:33,660 --> 00:21:34,620 Good. 67 00:21:34,960 --> 00:21:35,920 That's okay. 68 00:21:37,880 --> 00:21:38,840 What's she up to now? 69 00:21:41,760 --> 00:21:44,590 She's been obsessed by the sky and her phone for half an hour. 70 00:21:45,880 --> 00:21:48,760 Because of that, we're right on schedule. 71 00:22:17,750 --> 00:22:18,830 He's so cool. 72 00:22:21,670 --> 00:22:22,630 Go for a drink? 73 00:22:24,800 --> 00:22:25,970 Hollywood? 74 00:22:26,380 --> 00:22:27,630 Your pronunciation is perfect. 75 00:22:27,800 --> 00:22:30,470 Never thought I'd see you in a bar like this. 76 00:22:30,890 --> 00:22:33,060 Why? It's just a regular bar. 77 00:22:40,360 --> 00:22:41,320 Certainly. 78 00:22:41,980 --> 00:22:43,780 That handsome American actor? 79 00:22:46,610 --> 00:22:47,570 And your dad? 80 00:22:47,740 --> 00:22:50,160 I'll tell him after the next job. 81 00:22:51,330 --> 00:22:52,740 What is the next job? 82 00:22:52,950 --> 00:22:55,120 That'll be in Hollywood, too. 83 00:22:55,870 --> 00:22:58,120 It's destiny. Maybe I'll stay there afterwards. 84 00:23:00,040 --> 00:23:02,210 What about your current job? 85 00:23:03,300 --> 00:23:06,920 You promised your dad you'd stay for 2 years. 86 00:23:08,050 --> 00:23:10,760 I couldn't handle being Dad's go-fer for two years. 87 00:23:11,350 --> 00:23:14,680 Mom, it's Hollywood, the film capital of the world. 88 00:23:15,600 --> 00:23:18,850 Joe will introduce me to Hollywood producers. 89 00:23:20,770 --> 00:23:23,820 Let's toast to dreams of Hollywood. 90 00:23:31,410 --> 00:23:33,990 It's "One Cut of the Dead in Hollywood." 91 00:23:34,200 --> 00:23:38,500 Except for you, our core cast, we'll use local American actors. 92 00:23:38,500 --> 00:23:39,460 American actors? 93 00:23:39,710 --> 00:23:42,040 Naturally, we're shooting in Hollywood. 94 00:23:43,920 --> 00:23:47,960 We'll all fly in, two days before shooting starts. 95 00:23:48,630 --> 00:23:50,260 Let's make a classic. 96 00:23:51,130 --> 00:23:53,720 Tips for Living in Hollywood 97 00:23:55,060 --> 00:23:57,310 I can't agree to dyeing my hair. 98 00:23:58,270 --> 00:24:00,940 Okay, we'll prepare a blonde wig. 99 00:24:02,020 --> 00:24:04,520 Can all my dialogue be in Japanese? 100 00:24:05,110 --> 00:24:07,820 No, it's Hollywood, it's gotta be in English. 101 00:24:08,490 --> 00:24:11,320 But I do a TV commercial for an English school. 102 00:24:11,740 --> 00:24:14,240 I can't be seen on screen speaking poor English. 103 00:24:14,910 --> 00:24:18,580 I don't mind, but no way will my agent agree to that. 104 00:24:20,500 --> 00:24:21,830 Maybe cut down her dialogue? 105 00:24:22,750 --> 00:24:26,380 How's this? She's lost her voice through shock. 106 00:24:27,210 --> 00:24:28,260 Let's do it. 107 00:24:28,880 --> 00:24:30,010 Great, thanks. 108 00:24:30,630 --> 00:24:31,590 One thing. 109 00:24:32,680 --> 00:24:36,390 I can't fly. Can I go by ship? 110 00:24:36,720 --> 00:24:37,810 An ocean voyage? 111 00:24:38,720 --> 00:24:40,100 I emailed you about that. 112 00:24:41,520 --> 00:24:42,850 No budget for ocean voyages. 113 00:24:48,070 --> 00:24:49,030 It's okay. 114 00:24:49,190 --> 00:24:50,190 How much? 115 00:24:52,280 --> 00:24:53,240 I'll buy the ticket. 116 00:24:53,860 --> 00:24:55,320 No, that won't work. 117 00:25:03,540 --> 00:25:04,880 - Mr. Higurashi. - Yes? 118 00:25:05,170 --> 00:25:08,000 The script says the restaurant serves organic dishes. 119 00:25:08,710 --> 00:25:10,210 But it's Los. They're meat-eaters. 120 00:25:11,720 --> 00:25:13,180 Did I write that? 121 00:25:14,470 --> 00:25:19,470 We Japanese think Americans only eat meat and hamburgers. 122 00:25:19,810 --> 00:25:22,930 But healthy, organic food is way more popular now. 123 00:25:23,520 --> 00:25:26,610 I suggested organic, to make it more real. 124 00:25:27,110 --> 00:25:30,980 And Americans never, ever call Los Angeles "Los." 125 00:25:31,530 --> 00:25:33,740 It's always "LA." 126 00:25:34,990 --> 00:25:37,620 Current average temperature ranges from 8 to 21 deg. 127 00:25:37,990 --> 00:25:41,450 Mornings and evenings are chilly. So take a jacket. 128 00:25:42,040 --> 00:25:45,170 It gets very bright and sunny. You'll need sunglasses. 129 00:25:47,000 --> 00:25:48,080 No way! 130 00:25:48,880 --> 00:25:51,630 You're financing the movie! 131 00:25:52,340 --> 00:25:53,670 We can't shoot in Hollywood? 132 00:25:53,880 --> 00:25:55,800 Our main sponsor dropped out. 133 00:25:56,930 --> 00:25:59,430 Their CEO got busted for drugs. 134 00:26:01,100 --> 00:26:03,600 So it's cancelled now? 135 00:26:04,020 --> 00:26:05,440 Too late to cancel. 136 00:26:06,390 --> 00:26:09,440 We're running advertisements. Let's work it out. 137 00:26:09,940 --> 00:26:11,440 But how? 138 00:26:12,440 --> 00:26:13,440 Just make it up. 139 00:26:14,860 --> 00:26:16,030 - What? - How? 140 00:26:16,360 --> 00:26:19,070 Build our own Hollywood in Japan. 141 00:26:23,250 --> 00:26:24,200 Great coffee. 142 00:26:41,510 --> 00:26:42,510 This is it. 143 00:26:45,770 --> 00:26:47,060 Japanese Restaurant Igarashi 144 00:26:47,060 --> 00:26:48,020 Seriously? 145 00:26:48,560 --> 00:26:51,520 At sudden notice, this is all I could get. 146 00:26:52,480 --> 00:26:53,440 Sorry about that. 147 00:26:57,650 --> 00:26:59,780 If it doesn't look like Hollywood, it's gone. 148 00:26:59,950 --> 00:27:00,870 Okay, got it. 149 00:27:01,200 --> 00:27:02,870 That's obviously suburban Japan. 150 00:27:02,870 --> 00:27:05,370 Let's hide it with something, like a curtain. 151 00:27:05,540 --> 00:27:06,500 Remove that plate. 152 00:27:06,750 --> 00:27:09,540 No! All props need to scream "Hollywood." 153 00:27:10,500 --> 00:27:13,170 Exactly! That is dripping Hollywood. 154 00:27:13,170 --> 00:27:16,670 Maybe side by side? It looks more authentic. 155 00:27:17,420 --> 00:27:20,390 Don't put it back. Out. 156 00:27:20,550 --> 00:27:22,180 That's not Hollywood. 157 00:27:22,800 --> 00:27:24,930 This side looks just like Hollywood. 158 00:27:25,560 --> 00:27:27,520 How does she know so much about Hollywood? 159 00:27:29,230 --> 00:27:30,520 No idea. 160 00:27:33,020 --> 00:27:35,150 Aren't they too fragile? 161 00:27:35,570 --> 00:27:36,690 No, they're fine. 162 00:27:37,150 --> 00:27:38,190 No problem. 163 00:27:46,700 --> 00:27:49,540 Look, I'm really good with hand-held footage. 164 00:27:51,750 --> 00:27:53,130 Not a chance, kid. 165 00:27:56,670 --> 00:27:57,840 You put your back out? 166 00:27:59,970 --> 00:28:01,050 Sorry 'bout that. 167 00:28:07,020 --> 00:28:08,350 Your rice balls were yummy. 168 00:28:09,560 --> 00:28:12,230 We finished the shoot! 169 00:28:20,150 --> 00:28:21,200 Work. Concentrate. 170 00:28:22,360 --> 00:28:23,320 Ready. 171 00:28:23,740 --> 00:28:27,370 How's this for Chinatsu's blonde wig? 172 00:28:27,580 --> 00:28:29,200 - Yes, okay. - Good. 173 00:28:32,460 --> 00:28:35,670 It's too late to round up this many foreign extras. 174 00:28:42,090 --> 00:28:43,800 Put Japanese actors in blonde wigs. 175 00:28:44,430 --> 00:28:47,640 Dress them in aloha shirts and sunglasses. 176 00:28:47,890 --> 00:28:50,930 If we do that, it'll scream "Hollywood!" 177 00:28:51,730 --> 00:28:52,810 Let's go with that. 178 00:28:53,650 --> 00:28:56,770 Organize 30 blonde wigs and 30 aloha shirts. 179 00:28:59,110 --> 00:29:02,780 Sure, but the two male leads must be Americans. 180 00:29:03,700 --> 00:29:05,490 We haven't cast John and Tommy yet? 181 00:29:06,160 --> 00:29:07,450 We set the bar high. 182 00:29:09,490 --> 00:29:12,750 John: mid-twenties, good-looking American dude. 183 00:29:13,160 --> 00:29:15,920 Tommy: mid-fifties, classy, debonair American. 184 00:29:16,460 --> 00:29:17,420 I've got 'em. 185 00:29:22,260 --> 00:29:28,720 (One Day Before Live Shoot Commences) 186 00:29:33,140 --> 00:29:34,350 Good morning. 187 00:29:41,360 --> 00:29:42,650 Are you okay? 188 00:29:46,070 --> 00:29:47,240 Hello there. 189 00:29:49,120 --> 00:29:49,950 You? Why? 190 00:29:50,120 --> 00:29:51,410 I'm his personal assistant. 191 00:30:03,260 --> 00:30:05,050 You mustn't act. 192 00:30:05,220 --> 00:30:06,800 I won't. Don't worry. 193 00:30:07,180 --> 00:30:09,720 I'm only here as Tom's PA. 194 00:30:23,030 --> 00:30:24,070 I'm so happy. 195 00:30:30,330 --> 00:30:32,290 - 30 Sunglasses... - Listen. 196 00:30:33,950 --> 00:30:38,960 It's great that we're both working on your final Japanese film. 197 00:30:38,960 --> 00:30:40,250 You're happy? 198 00:30:41,920 --> 00:30:42,960 Are you happy? 199 00:30:43,800 --> 00:30:45,510 Very, very happy. 200 00:30:47,260 --> 00:30:50,720 I'm happy. Of course I am. 201 00:30:51,680 --> 00:30:52,680 Listen, Mao. 202 00:30:55,230 --> 00:30:56,810 Forgive me for saying it. 203 00:30:58,810 --> 00:31:01,520 But this film is far from Hollywood standards. 204 00:31:02,480 --> 00:31:08,110 Over there, you'll make great films, with good budgets and realistic schedules. 205 00:31:08,660 --> 00:31:13,280 You'll work with top-line actors and seasoned crews. 206 00:31:16,120 --> 00:31:17,210 No more of these crappy, 207 00:31:19,210 --> 00:31:23,090 low-budget, low-class, going-nowhere films. 208 00:31:49,280 --> 00:31:52,240 Sorry, it's work. I have to go. 209 00:32:04,960 --> 00:32:07,210 In for your close-up here. 210 00:32:08,590 --> 00:32:12,390 Follow him out, then swing back. 211 00:32:12,930 --> 00:32:15,100 Then pan across the wall. 212 00:32:15,560 --> 00:32:18,560 Don't get that in frame, okay? 213 00:32:18,730 --> 00:32:19,680 Gotcha. 214 00:32:20,180 --> 00:32:22,600 Start the mid-shot from here. 215 00:32:33,280 --> 00:32:34,700 100kg of flour? 216 00:32:35,580 --> 00:32:38,830 Sorry, I got confused. I thought I was buying 1 kg. 217 00:32:41,000 --> 00:32:42,290 - Sorry. - Won't happen again. 218 00:32:43,040 --> 00:32:45,710 You're tired. Go grab a nap. 219 00:32:48,460 --> 00:32:50,260 - Okay, thanks. - No, wait. 220 00:32:51,550 --> 00:32:53,930 Use it for okonomiyaki at the wrap-party. 221 00:32:55,510 --> 00:32:56,510 Great idea. 222 00:33:01,350 --> 00:33:02,350 Mr. Higurashi? 223 00:33:02,810 --> 00:33:03,690 How about this? 224 00:33:03,940 --> 00:33:06,520 We don't need it. 225 00:33:06,810 --> 00:33:07,820 Concentrate. 226 00:33:14,610 --> 00:33:15,660 What about the coffin? 227 00:33:16,410 --> 00:33:18,870 We never got around to using it. 228 00:33:19,160 --> 00:33:20,160 No, we didn't. 229 00:33:21,500 --> 00:33:22,460 Okay. 230 00:33:23,250 --> 00:33:24,370 I'll grab some sleep. 231 00:33:31,130 --> 00:33:32,130 You're not sleeping? 232 00:33:37,510 --> 00:33:38,890 Do you have a cold? 233 00:33:39,890 --> 00:33:41,310 No, they're sleeping pills. 234 00:33:46,150 --> 00:33:47,900 Recently I've been having insomnia. 235 00:33:49,520 --> 00:33:51,650 Very strong. They knock me right out. 236 00:33:52,690 --> 00:33:53,700 You want one? 237 00:33:54,530 --> 00:33:56,240 Yes, just one. 238 00:34:00,280 --> 00:34:01,370 Thanks. 239 00:34:02,120 --> 00:34:03,120 Good night. 240 00:34:49,170 --> 00:34:50,130 It's warm. 241 00:34:53,210 --> 00:34:54,590 Good morning. 242 00:34:55,630 --> 00:34:56,630 Morning. 243 00:35:06,730 --> 00:35:07,850 I'll drive. 244 00:35:07,850 --> 00:35:08,810 Okay. 245 00:35:14,030 --> 00:35:17,240 (Day of the Live Broadcast) 246 00:35:21,160 --> 00:35:22,530 Sorry to wake you. 247 00:35:22,990 --> 00:35:25,500 But I spotted a cockroach. 248 00:35:27,120 --> 00:35:28,250 Is it still there? 249 00:35:28,750 --> 00:35:29,830 I'm too scared to look. 250 00:35:41,140 --> 00:35:42,100 Oh, hi Mao. 251 00:36:02,870 --> 00:36:03,830 Where am I? 252 00:36:07,580 --> 00:36:10,040 It'll take him 5 hours to get back here. 253 00:36:10,830 --> 00:36:13,580 No way! How the hell did that happen? 254 00:36:14,090 --> 00:36:15,590 So what now? 255 00:36:15,840 --> 00:36:17,210 How long before we go live? 256 00:36:17,210 --> 00:36:18,630 In three hours. 257 00:36:24,050 --> 00:36:25,890 We'll have to do it without him. 258 00:36:31,060 --> 00:36:32,100 Right! 259 00:36:36,610 --> 00:36:39,150 Okay everyone, let's nail it. 260 00:36:59,300 --> 00:37:00,630 Okay everyone, we're going live. 261 00:37:01,470 --> 00:37:03,090 15 seconds to show time. 262 00:37:03,760 --> 00:37:06,600 14, 13, 12... 263 00:37:07,390 --> 00:37:09,470 11, 10... 264 00:37:10,180 --> 00:37:13,060 9, 8, 7... 265 00:37:13,640 --> 00:37:16,520 6, 5, 4... 266 00:37:17,270 --> 00:37:18,900 3, 2... 267 00:37:37,210 --> 00:37:38,790 Yes, it looks like Hollywood. 268 00:37:47,720 --> 00:37:49,810 It really is Hollywood. 269 00:37:53,140 --> 00:37:55,020 We've Pre-loaded Japanese subtitles. 270 00:38:00,480 --> 00:38:02,320 - That's Tom. - Mom, shut up. 271 00:39:06,090 --> 00:39:07,590 Not again. 272 00:39:11,550 --> 00:39:12,640 CHINATSU. 273 00:39:14,020 --> 00:39:14,970 CHINATSU. 274 00:39:16,890 --> 00:39:17,850 CHINATSU! 275 00:39:49,680 --> 00:39:50,760 This is not happening. 276 00:39:57,140 --> 00:39:58,680 Hurry. Go get them. 277 00:40:16,660 --> 00:40:17,620 The prop pills. 278 00:41:08,380 --> 00:41:11,470 Yes? What, now? 279 00:41:13,380 --> 00:41:15,260 Ready to go. 280 00:41:15,640 --> 00:41:17,600 Actors on your marks. 281 00:41:26,060 --> 00:41:27,020 I blew it. 282 00:41:27,230 --> 00:41:28,190 How? 283 00:41:28,820 --> 00:41:30,730 Sleeping Pills 284 00:41:38,780 --> 00:41:39,910 Is that in the script? 285 00:41:41,080 --> 00:41:43,120 No. 286 00:41:44,670 --> 00:41:45,750 Yes, Mao here. 287 00:41:50,800 --> 00:41:51,670 What? 288 00:41:51,670 --> 00:41:53,670 I gave her sleeping pills by mistake. 289 00:42:26,620 --> 00:42:28,080 I can't find W. 290 00:42:28,330 --> 00:42:29,290 What? 291 00:42:29,630 --> 00:42:31,000 Who's got the O? 292 00:42:31,460 --> 00:42:34,670 We got two Os, but we can't find the 3rd. 293 00:42:35,510 --> 00:42:36,970 No sign of the two Ls, either. 294 00:42:47,060 --> 00:42:48,310 No, his wig came off! 295 00:42:48,690 --> 00:42:49,940 It's not in frame. 296 00:42:51,820 --> 00:42:54,070 C'mon, wake up. 297 00:42:54,240 --> 00:42:56,150 You have to wake up. 298 00:42:56,780 --> 00:42:57,820 Change the script. 299 00:42:58,280 --> 00:42:59,280 Sure, okay. 300 00:42:59,280 --> 00:43:01,080 Come on, wake up. 301 00:43:07,870 --> 00:43:10,500 Keep improvising 302 00:43:18,800 --> 00:43:19,800 What's he doing? 303 00:43:24,810 --> 00:43:25,770 Seriously? 304 00:43:27,390 --> 00:43:29,900 I worked as a waitress in high school. 305 00:43:31,520 --> 00:43:33,690 - No, don't! - The sign? 306 00:43:33,690 --> 00:43:34,650 They're on it. 307 00:43:57,510 --> 00:43:58,880 Is that Mao? 308 00:44:03,510 --> 00:44:04,470 Mao, no! 309 00:44:28,830 --> 00:44:29,910 I can't go with you. 310 00:44:30,750 --> 00:44:31,920 She's speaking. 311 00:44:40,800 --> 00:44:43,220 I'll stay here. 312 00:44:54,360 --> 00:44:55,610 Can you make subtitles? 313 00:44:55,610 --> 00:44:56,980 I don't know English. 314 00:44:57,400 --> 00:44:58,530 "Can-you-speak-now?" 315 00:44:59,690 --> 00:45:01,110 Type that in. 316 00:45:01,110 --> 00:45:02,070 Okay. 317 00:45:04,530 --> 00:45:07,280 がでナこ の の の か 318 00:45:08,660 --> 00:45:10,540 "Can-you-ssspeak-now?" 319 00:45:11,540 --> 00:45:13,170 What's does "ssspeak" mean? 320 00:45:13,960 --> 00:45:16,340 Shock has brought my voice back. 321 00:45:42,490 --> 00:45:45,030 Switch actresses! Tommy comes back to life! 322 00:45:53,960 --> 00:45:54,920 You know... 323 00:45:57,170 --> 00:46:00,170 I must save Uncle Tommy. 324 00:46:19,980 --> 00:46:20,940 Joe. 325 00:46:22,530 --> 00:46:25,400 Put these contact lenses in. 326 00:46:26,860 --> 00:46:27,910 Please. 327 00:46:28,410 --> 00:46:30,490 I teach English and flower arrangement. 328 00:46:32,450 --> 00:46:35,160 Enough. He has to get rescued. 329 00:46:36,370 --> 00:46:37,830 Tommy, over there. 330 00:46:38,080 --> 00:46:40,250 His makeup's only half-finished. 331 00:46:52,970 --> 00:46:54,020 Uncle Tommy. 332 00:47:00,230 --> 00:47:02,110 You're safe. I'm so glad. 333 00:47:02,270 --> 00:47:04,400 Oh, that is so great, Holly. 334 00:47:08,570 --> 00:47:10,570 As you exit, the zombies will attack. 335 00:47:23,630 --> 00:47:24,920 What is she shooting? 336 00:47:29,890 --> 00:47:31,600 I can't find my glasses. 337 00:47:32,180 --> 00:47:34,220 Where are my glasses? 338 00:47:38,600 --> 00:47:40,100 They need to kill time. 339 00:47:43,900 --> 00:47:44,900 I'll improvise. 340 00:47:45,650 --> 00:47:47,030 No chance! 341 00:47:48,280 --> 00:47:51,320 Yes, everything's fine. Very smooth. 342 00:47:53,580 --> 00:47:54,830 Pan over to me. 343 00:48:01,670 --> 00:48:04,460 They're back. Everyone into position. 344 00:48:07,920 --> 00:48:10,510 Monster! I'll fight you! 345 00:48:17,310 --> 00:48:18,270 Who's that? 346 00:48:34,240 --> 00:48:35,660 C'mon, wake up. 347 00:48:48,210 --> 00:48:49,210 Is that Harumi? 348 00:48:49,510 --> 00:48:51,010 You can speak now 349 00:49:22,080 --> 00:49:23,580 Half the sign's still missing. 350 00:49:24,120 --> 00:49:24,790 What? 351 00:49:29,960 --> 00:49:32,340 We need that for the final scene. 352 00:49:32,550 --> 00:49:33,680 So what do we do? 353 00:49:34,220 --> 00:49:35,680 He's perfect for it. 354 00:49:36,090 --> 00:49:40,430 Lovely boy, with fair skin. He's a good singer, too. 355 00:49:40,850 --> 00:49:42,680 Can you cast him? That role we discussed. 356 00:49:42,680 --> 00:49:46,360 Flour He's perfect for the part. 357 00:50:08,960 --> 00:50:10,340 Go over there. 358 00:50:10,340 --> 00:50:12,340 Hurry it up. 359 00:50:16,260 --> 00:50:17,430 Where's W? 360 00:50:17,430 --> 00:50:19,510 You can do this yourself. 361 00:51:27,330 --> 00:51:29,250 Great. Now move it. 362 00:51:29,250 --> 00:51:31,170 Break it up. 363 00:51:38,090 --> 00:51:39,590 We did it! 364 00:51:41,550 --> 00:51:42,930 Speak soon. 365 00:51:46,020 --> 00:51:47,600 Yet another perfect shoot. 366 00:51:57,820 --> 00:51:59,650 10 seconds to the finale. 367 00:52:00,320 --> 00:52:03,530 9, 8, 7... 368 00:52:04,490 --> 00:52:09,290 6, 5, 4, 3... 369 00:52:10,250 --> 00:52:12,080 2, 1. 370 00:52:13,090 --> 00:52:14,340 That's it! We're done. 371 00:52:15,170 --> 00:52:17,840 Okay, cut! 372 00:53:31,370 --> 00:53:35,130 Mao 373 00:53:36,000 --> 00:53:39,000 Yuzuki Akiyama 374 00:53:39,500 --> 00:53:42,300 Nozomi de Lencquesaing 375 00:54:09,280 --> 00:54:11,910 Donguri 376 00:54:35,350 --> 00:54:39,020 Charles Glover 377 00:54:39,440 --> 00:54:42,940 Harumi Shuhama 378 00:54:42,940 --> 00:54:46,200 Takayuki Hamatsu 379 00:55:14,350 --> 00:55:17,810 Chief Executive Producer, Writer Shin-ICHIRO Ueda 380 00:55:42,170 --> 00:55:46,010 Music by Nobuhiro Suzuki Shoma lto 381 00:56:28,340 --> 00:56:34,800 Directed by Yuya Nakaizumi 382 00:56:39,680 --> 00:56:44,190 English Subtitles by Stuart J Walton (Sprout) 383 00:56:47,480 --> 00:56:50,570 The characters and events depicted herein are fictitious 24820

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.