Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,830 --> 00:00:02,460
Wake up!
2
00:00:02,750 --> 00:00:03,630
No!
3
00:00:04,960 --> 00:00:06,000
Action!
4
00:03:05,010 --> 00:03:05,970
CHINATSU.
5
00:03:08,940 --> 00:03:09,890
CHINATSU.
6
00:10:50,520 --> 00:10:51,480
I can't go with you.
7
00:10:58,740 --> 00:11:00,360
I'll stay here.
8
00:11:21,890 --> 00:11:24,310
Shock has brought
9
00:11:56,170 --> 00:11:57,130
You know...
10
00:11:58,920 --> 00:12:01,550
I must save Uncle Tommy.
11
00:12:28,040 --> 00:12:29,080
Uncle Tommy.
12
00:12:37,380 --> 00:12:38,340
You're safe.
13
00:17:25,540 --> 00:17:28,000
Okay, cut.
14
00:17:29,130 --> 00:17:30,670
I'm the director, not you.
15
00:17:31,050 --> 00:17:32,130
Sorry about that.
16
00:17:33,010 --> 00:17:35,180
(One Month Ago)
C'mon, she's your daughter, hug her.
17
00:17:35,340 --> 00:17:37,300
You haven't seen her for 3 years.
18
00:17:37,850 --> 00:17:40,310
But men don't show their emotions.
19
00:17:41,140 --> 00:17:43,930
Do I really look like a girl?
20
00:17:44,180 --> 00:17:46,350
Yeah, it's only a rear shot.
21
00:17:49,270 --> 00:17:50,480
Hurry up, we're out of time.
22
00:17:50,900 --> 00:17:52,610
Okay.
23
00:17:52,610 --> 00:17:54,820
Okay, back to your marks.
24
00:17:55,320 --> 00:17:57,490
It's a key scene, don't compromise.
25
00:17:57,490 --> 00:18:01,160
You're too critical,
that's why our first star left.
26
00:18:01,160 --> 00:18:02,620
That hag couldn't act.
27
00:18:02,790 --> 00:18:06,710
C'mon, enough.
We need to finish this shoot.
28
00:18:07,210 --> 00:18:09,080
We're running out of time.
29
00:18:11,050 --> 00:18:12,050
Hi there.
30
00:18:16,130 --> 00:18:17,720
Your daughter works for you now?
31
00:18:18,840 --> 00:18:21,310
Everybody else fired her, I had to hire her.
32
00:18:21,640 --> 00:18:25,810
That's good. Kids learn by
watching their parents.
33
00:18:26,270 --> 00:18:27,390
Really?
34
00:18:31,690 --> 00:18:32,930
Can we get together after this?
35
00:18:33,820 --> 00:18:34,780
Sure.
36
00:18:35,530 --> 00:18:37,490
Enough.
No time for arguing.
37
00:18:39,030 --> 00:18:40,070
Let's do it.
38
00:18:52,590 --> 00:18:55,630
This is Joe, an American actor
from Los Angeles.
39
00:18:56,130 --> 00:18:57,800
24 years-old, his star sign is Virgo.
40
00:18:58,590 --> 00:19:00,590
He's Mao's first boyfriend.
41
00:19:06,560 --> 00:19:07,770
A sequel?
42
00:19:08,480 --> 00:19:11,810
"One Cut of the Dead" was a super-hit.
43
00:19:12,060 --> 00:19:14,400
Audiences went crazy.
44
00:19:15,190 --> 00:19:16,150
Is that right?
45
00:19:16,610 --> 00:19:20,530
Horror fans and industry pros all
love your one-take, no-cuts style.
46
00:19:21,740 --> 00:19:22,780
Oh, yeah?
47
00:19:23,620 --> 00:19:25,410
So you want a sequel?
48
00:19:26,040 --> 00:19:28,910
Yes, and it's set
6 months after the 1st film.
49
00:19:29,370 --> 00:19:32,790
The heroine is now
a waitress over in the States.
50
00:19:33,250 --> 00:19:35,000
Working overseas?
51
00:19:35,550 --> 00:19:40,510
The zombies return and it is
absolute, total panic.
52
00:19:41,010 --> 00:19:41,930
That works.
53
00:19:41,930 --> 00:19:45,930
A one-take, zombie movie
broadcast live, just like the prequel.
54
00:19:47,060 --> 00:19:50,060
This time there's more hot features.
55
00:19:50,350 --> 00:19:53,230
More hot features?
What's that?
56
00:19:54,820 --> 00:19:57,110
Can you guess where we'll shoot it?
57
00:19:59,610 --> 00:20:00,570
Hollywood?
58
00:20:01,110 --> 00:20:05,370
Yes, I'm a favorite for a role
in a Hollywood movie.
59
00:20:06,410 --> 00:20:08,290
That's amazing, Joe!
Awesome!
60
00:20:09,710 --> 00:20:10,710
Thank you.
61
00:20:13,250 --> 00:20:14,380
So I'm thinking I should,
62
00:20:17,090 --> 00:20:18,420
maybe head back to America.
63
00:20:33,850 --> 00:20:35,110
Please come with me.
64
00:20:41,360 --> 00:20:45,990
I want you with me in Hollywood.
65
00:21:29,830 --> 00:21:31,410
How dare you!
66
00:21:33,660 --> 00:21:34,620
Good.
67
00:21:34,960 --> 00:21:35,920
That's okay.
68
00:21:37,880 --> 00:21:38,840
What's she up to now?
69
00:21:41,760 --> 00:21:44,590
She's been obsessed by the sky
and her phone for half an hour.
70
00:21:45,880 --> 00:21:48,760
Because of that, we're right on schedule.
71
00:22:17,750 --> 00:22:18,830
He's so cool.
72
00:22:21,670 --> 00:22:22,630
Go for a drink?
73
00:22:24,800 --> 00:22:25,970
Hollywood?
74
00:22:26,380 --> 00:22:27,630
Your pronunciation is perfect.
75
00:22:27,800 --> 00:22:30,470
Never thought I'd see you
in a bar like this.
76
00:22:30,890 --> 00:22:33,060
Why?
It's just a regular bar.
77
00:22:40,360 --> 00:22:41,320
Certainly.
78
00:22:41,980 --> 00:22:43,780
That handsome American actor?
79
00:22:46,610 --> 00:22:47,570
And your dad?
80
00:22:47,740 --> 00:22:50,160
I'll tell him after the next job.
81
00:22:51,330 --> 00:22:52,740
What is the next job?
82
00:22:52,950 --> 00:22:55,120
That'll be in Hollywood, too.
83
00:22:55,870 --> 00:22:58,120
It's destiny. Maybe I'll
stay there afterwards.
84
00:23:00,040 --> 00:23:02,210
What about your current job?
85
00:23:03,300 --> 00:23:06,920
You promised your dad you'd
stay for 2 years.
86
00:23:08,050 --> 00:23:10,760
I couldn't handle being
Dad's go-fer for two years.
87
00:23:11,350 --> 00:23:14,680
Mom, it's Hollywood,
the film capital of the world.
88
00:23:15,600 --> 00:23:18,850
Joe will introduce me to
Hollywood producers.
89
00:23:20,770 --> 00:23:23,820
Let's toast to dreams of Hollywood.
90
00:23:31,410 --> 00:23:33,990
It's "One Cut of the
Dead in Hollywood."
91
00:23:34,200 --> 00:23:38,500
Except for you, our core cast,
we'll use local American actors.
92
00:23:38,500 --> 00:23:39,460
American actors?
93
00:23:39,710 --> 00:23:42,040
Naturally, we're shooting in Hollywood.
94
00:23:43,920 --> 00:23:47,960
We'll all fly in, two days
before shooting starts.
95
00:23:48,630 --> 00:23:50,260
Let's make a classic.
96
00:23:51,130 --> 00:23:53,720
Tips for Living in Hollywood
97
00:23:55,060 --> 00:23:57,310
I can't agree to dyeing my hair.
98
00:23:58,270 --> 00:24:00,940
Okay, we'll prepare a blonde wig.
99
00:24:02,020 --> 00:24:04,520
Can all my dialogue be in Japanese?
100
00:24:05,110 --> 00:24:07,820
No, it's Hollywood,
it's gotta be in English.
101
00:24:08,490 --> 00:24:11,320
But I do a TV commercial
for an English school.
102
00:24:11,740 --> 00:24:14,240
I can't be seen on screen
speaking poor English.
103
00:24:14,910 --> 00:24:18,580
I don't mind, but no way will
my agent agree to that.
104
00:24:20,500 --> 00:24:21,830
Maybe cut down her dialogue?
105
00:24:22,750 --> 00:24:26,380
How's this? She's lost
her voice through shock.
106
00:24:27,210 --> 00:24:28,260
Let's do it.
107
00:24:28,880 --> 00:24:30,010
Great, thanks.
108
00:24:30,630 --> 00:24:31,590
One thing.
109
00:24:32,680 --> 00:24:36,390
I can't fly.
Can I go by ship?
110
00:24:36,720 --> 00:24:37,810
An ocean voyage?
111
00:24:38,720 --> 00:24:40,100
I emailed you about that.
112
00:24:41,520 --> 00:24:42,850
No budget for ocean voyages.
113
00:24:48,070 --> 00:24:49,030
It's okay.
114
00:24:49,190 --> 00:24:50,190
How much?
115
00:24:52,280 --> 00:24:53,240
I'll buy the ticket.
116
00:24:53,860 --> 00:24:55,320
No, that won't work.
117
00:25:03,540 --> 00:25:04,880
- Mr. Higurashi.
- Yes?
118
00:25:05,170 --> 00:25:08,000
The script says the restaurant
serves organic dishes.
119
00:25:08,710 --> 00:25:10,210
But it's Los.
They're meat-eaters.
120
00:25:11,720 --> 00:25:13,180
Did I write that?
121
00:25:14,470 --> 00:25:19,470
We Japanese think Americans
only eat meat and hamburgers.
122
00:25:19,810 --> 00:25:22,930
But healthy, organic food
is way more popular now.
123
00:25:23,520 --> 00:25:26,610
I suggested organic, to make it more real.
124
00:25:27,110 --> 00:25:30,980
And Americans never,
ever call Los Angeles "Los."
125
00:25:31,530 --> 00:25:33,740
It's always "LA."
126
00:25:34,990 --> 00:25:37,620
Current average temperature
ranges from 8 to 21 deg.
127
00:25:37,990 --> 00:25:41,450
Mornings and evenings are chilly.
So take a jacket.
128
00:25:42,040 --> 00:25:45,170
It gets very bright and sunny.
You'll need sunglasses.
129
00:25:47,000 --> 00:25:48,080
No way!
130
00:25:48,880 --> 00:25:51,630
You're financing the movie!
131
00:25:52,340 --> 00:25:53,670
We can't shoot in Hollywood?
132
00:25:53,880 --> 00:25:55,800
Our main sponsor dropped out.
133
00:25:56,930 --> 00:25:59,430
Their CEO got busted for drugs.
134
00:26:01,100 --> 00:26:03,600
So it's cancelled now?
135
00:26:04,020 --> 00:26:05,440
Too late to cancel.
136
00:26:06,390 --> 00:26:09,440
We're running advertisements.
Let's work it out.
137
00:26:09,940 --> 00:26:11,440
But how?
138
00:26:12,440 --> 00:26:13,440
Just make it up.
139
00:26:14,860 --> 00:26:16,030
- What?
- How?
140
00:26:16,360 --> 00:26:19,070
Build our own Hollywood in Japan.
141
00:26:23,250 --> 00:26:24,200
Great coffee.
142
00:26:41,510 --> 00:26:42,510
This is it.
143
00:26:45,770 --> 00:26:47,060
Japanese Restaurant Igarashi
144
00:26:47,060 --> 00:26:48,020
Seriously?
145
00:26:48,560 --> 00:26:51,520
At sudden notice, this is all I could get.
146
00:26:52,480 --> 00:26:53,440
Sorry about that.
147
00:26:57,650 --> 00:26:59,780
If it doesn't look like Hollywood,
it's gone.
148
00:26:59,950 --> 00:27:00,870
Okay, got it.
149
00:27:01,200 --> 00:27:02,870
That's obviously suburban Japan.
150
00:27:02,870 --> 00:27:05,370
Let's hide it with something,
like a curtain.
151
00:27:05,540 --> 00:27:06,500
Remove that plate.
152
00:27:06,750 --> 00:27:09,540
No! All props need
to scream "Hollywood."
153
00:27:10,500 --> 00:27:13,170
Exactly!
That is dripping Hollywood.
154
00:27:13,170 --> 00:27:16,670
Maybe side by side?
It looks more authentic.
155
00:27:17,420 --> 00:27:20,390
Don't put it back.
Out.
156
00:27:20,550 --> 00:27:22,180
That's not Hollywood.
157
00:27:22,800 --> 00:27:24,930
This side looks just like Hollywood.
158
00:27:25,560 --> 00:27:27,520
How does she know so much about Hollywood?
159
00:27:29,230 --> 00:27:30,520
No idea.
160
00:27:33,020 --> 00:27:35,150
Aren't they too fragile?
161
00:27:35,570 --> 00:27:36,690
No, they're fine.
162
00:27:37,150 --> 00:27:38,190
No problem.
163
00:27:46,700 --> 00:27:49,540
Look, I'm really good
with hand-held footage.
164
00:27:51,750 --> 00:27:53,130
Not a chance, kid.
165
00:27:56,670 --> 00:27:57,840
You put your back out?
166
00:27:59,970 --> 00:28:01,050
Sorry 'bout that.
167
00:28:07,020 --> 00:28:08,350
Your rice balls were yummy.
168
00:28:09,560 --> 00:28:12,230
We finished the shoot!
169
00:28:20,150 --> 00:28:21,200
Work.
Concentrate.
170
00:28:22,360 --> 00:28:23,320
Ready.
171
00:28:23,740 --> 00:28:27,370
How's this for Chinatsu's blonde wig?
172
00:28:27,580 --> 00:28:29,200
- Yes, okay.
- Good.
173
00:28:32,460 --> 00:28:35,670
It's too late to round up
this many foreign extras.
174
00:28:42,090 --> 00:28:43,800
Put Japanese actors in blonde wigs.
175
00:28:44,430 --> 00:28:47,640
Dress them in aloha shirts and sunglasses.
176
00:28:47,890 --> 00:28:50,930
If we do that,
it'll scream "Hollywood!"
177
00:28:51,730 --> 00:28:52,810
Let's go with that.
178
00:28:53,650 --> 00:28:56,770
Organize 30 blonde wigs and 30 aloha shirts.
179
00:28:59,110 --> 00:29:02,780
Sure, but the two male leads
must be Americans.
180
00:29:03,700 --> 00:29:05,490
We haven't cast John and Tommy yet?
181
00:29:06,160 --> 00:29:07,450
We set the bar high.
182
00:29:09,490 --> 00:29:12,750
John: mid-twenties,
good-looking American dude.
183
00:29:13,160 --> 00:29:15,920
Tommy: mid-fifties, classy,
debonair American.
184
00:29:16,460 --> 00:29:17,420
I've got 'em.
185
00:29:22,260 --> 00:29:28,720
(One Day Before Live Shoot Commences)
186
00:29:33,140 --> 00:29:34,350
Good morning.
187
00:29:41,360 --> 00:29:42,650
Are you okay?
188
00:29:46,070 --> 00:29:47,240
Hello there.
189
00:29:49,120 --> 00:29:49,950
You?
Why?
190
00:29:50,120 --> 00:29:51,410
I'm his personal assistant.
191
00:30:03,260 --> 00:30:05,050
You mustn't act.
192
00:30:05,220 --> 00:30:06,800
I won't.
Don't worry.
193
00:30:07,180 --> 00:30:09,720
I'm only here as Tom's PA.
194
00:30:23,030 --> 00:30:24,070
I'm so happy.
195
00:30:30,330 --> 00:30:32,290
- 30 Sunglasses...
- Listen.
196
00:30:33,950 --> 00:30:38,960
It's great that we're both
working on your final Japanese film.
197
00:30:38,960 --> 00:30:40,250
You're happy?
198
00:30:41,920 --> 00:30:42,960
Are you happy?
199
00:30:43,800 --> 00:30:45,510
Very, very happy.
200
00:30:47,260 --> 00:30:50,720
I'm happy.
Of course I am.
201
00:30:51,680 --> 00:30:52,680
Listen, Mao.
202
00:30:55,230 --> 00:30:56,810
Forgive me for saying it.
203
00:30:58,810 --> 00:31:01,520
But this film is far from
Hollywood standards.
204
00:31:02,480 --> 00:31:08,110
Over there, you'll make great films,
with good budgets and realistic schedules.
205
00:31:08,660 --> 00:31:13,280
You'll work with top-line actors
and seasoned crews.
206
00:31:16,120 --> 00:31:17,210
No more of these crappy,
207
00:31:19,210 --> 00:31:23,090
low-budget, low-class, going-nowhere films.
208
00:31:49,280 --> 00:31:52,240
Sorry, it's work.
I have to go.
209
00:32:04,960 --> 00:32:07,210
In for your close-up here.
210
00:32:08,590 --> 00:32:12,390
Follow him out, then swing back.
211
00:32:12,930 --> 00:32:15,100
Then pan across the wall.
212
00:32:15,560 --> 00:32:18,560
Don't get that in frame, okay?
213
00:32:18,730 --> 00:32:19,680
Gotcha.
214
00:32:20,180 --> 00:32:22,600
Start the mid-shot from here.
215
00:32:33,280 --> 00:32:34,700
100kg of flour?
216
00:32:35,580 --> 00:32:38,830
Sorry, I got confused.
I thought I was buying 1 kg.
217
00:32:41,000 --> 00:32:42,290
- Sorry.
- Won't happen again.
218
00:32:43,040 --> 00:32:45,710
You're tired.
Go grab a nap.
219
00:32:48,460 --> 00:32:50,260
- Okay, thanks.
- No, wait.
220
00:32:51,550 --> 00:32:53,930
Use it for okonomiyaki at the wrap-party.
221
00:32:55,510 --> 00:32:56,510
Great idea.
222
00:33:01,350 --> 00:33:02,350
Mr. Higurashi?
223
00:33:02,810 --> 00:33:03,690
How about this?
224
00:33:03,940 --> 00:33:06,520
We don't need it.
225
00:33:06,810 --> 00:33:07,820
Concentrate.
226
00:33:14,610 --> 00:33:15,660
What about the coffin?
227
00:33:16,410 --> 00:33:18,870
We never got around to using it.
228
00:33:19,160 --> 00:33:20,160
No, we didn't.
229
00:33:21,500 --> 00:33:22,460
Okay.
230
00:33:23,250 --> 00:33:24,370
I'll grab some sleep.
231
00:33:31,130 --> 00:33:32,130
You're not sleeping?
232
00:33:37,510 --> 00:33:38,890
Do you have a cold?
233
00:33:39,890 --> 00:33:41,310
No, they're sleeping pills.
234
00:33:46,150 --> 00:33:47,900
Recently I've been having insomnia.
235
00:33:49,520 --> 00:33:51,650
Very strong.
They knock me right out.
236
00:33:52,690 --> 00:33:53,700
You want one?
237
00:33:54,530 --> 00:33:56,240
Yes, just one.
238
00:34:00,280 --> 00:34:01,370
Thanks.
239
00:34:02,120 --> 00:34:03,120
Good night.
240
00:34:49,170 --> 00:34:50,130
It's warm.
241
00:34:53,210 --> 00:34:54,590
Good morning.
242
00:34:55,630 --> 00:34:56,630
Morning.
243
00:35:06,730 --> 00:35:07,850
I'll drive.
244
00:35:07,850 --> 00:35:08,810
Okay.
245
00:35:14,030 --> 00:35:17,240
(Day of the Live Broadcast)
246
00:35:21,160 --> 00:35:22,530
Sorry to wake you.
247
00:35:22,990 --> 00:35:25,500
But I spotted a cockroach.
248
00:35:27,120 --> 00:35:28,250
Is it still there?
249
00:35:28,750 --> 00:35:29,830
I'm too scared to look.
250
00:35:41,140 --> 00:35:42,100
Oh, hi Mao.
251
00:36:02,870 --> 00:36:03,830
Where am I?
252
00:36:07,580 --> 00:36:10,040
It'll take him 5 hours to get back here.
253
00:36:10,830 --> 00:36:13,580
No way!
How the hell did that happen?
254
00:36:14,090 --> 00:36:15,590
So what now?
255
00:36:15,840 --> 00:36:17,210
How long before we go live?
256
00:36:17,210 --> 00:36:18,630
In three hours.
257
00:36:24,050 --> 00:36:25,890
We'll have to do it without him.
258
00:36:31,060 --> 00:36:32,100
Right!
259
00:36:36,610 --> 00:36:39,150
Okay everyone, let's nail it.
260
00:36:59,300 --> 00:37:00,630
Okay everyone, we're going live.
261
00:37:01,470 --> 00:37:03,090
15 seconds to show time.
262
00:37:03,760 --> 00:37:06,600
14, 13, 12...
263
00:37:07,390 --> 00:37:09,470
11, 10...
264
00:37:10,180 --> 00:37:13,060
9, 8, 7...
265
00:37:13,640 --> 00:37:16,520
6, 5, 4...
266
00:37:17,270 --> 00:37:18,900
3, 2...
267
00:37:37,210 --> 00:37:38,790
Yes, it looks like Hollywood.
268
00:37:47,720 --> 00:37:49,810
It really is Hollywood.
269
00:37:53,140 --> 00:37:55,020
We've Pre-loaded Japanese subtitles.
270
00:38:00,480 --> 00:38:02,320
- That's Tom.
- Mom, shut up.
271
00:39:06,090 --> 00:39:07,590
Not again.
272
00:39:11,550 --> 00:39:12,640
CHINATSU.
273
00:39:14,020 --> 00:39:14,970
CHINATSU.
274
00:39:16,890 --> 00:39:17,850
CHINATSU!
275
00:39:49,680 --> 00:39:50,760
This is not happening.
276
00:39:57,140 --> 00:39:58,680
Hurry.
Go get them.
277
00:40:16,660 --> 00:40:17,620
The prop pills.
278
00:41:08,380 --> 00:41:11,470
Yes? What, now?
279
00:41:13,380 --> 00:41:15,260
Ready to go.
280
00:41:15,640 --> 00:41:17,600
Actors on your marks.
281
00:41:26,060 --> 00:41:27,020
I blew it.
282
00:41:27,230 --> 00:41:28,190
How?
283
00:41:28,820 --> 00:41:30,730
Sleeping Pills
284
00:41:38,780 --> 00:41:39,910
Is that in the script?
285
00:41:41,080 --> 00:41:43,120
No.
286
00:41:44,670 --> 00:41:45,750
Yes, Mao here.
287
00:41:50,800 --> 00:41:51,670
What?
288
00:41:51,670 --> 00:41:53,670
I gave her sleeping pills by mistake.
289
00:42:26,620 --> 00:42:28,080
I can't find W.
290
00:42:28,330 --> 00:42:29,290
What?
291
00:42:29,630 --> 00:42:31,000
Who's got the O?
292
00:42:31,460 --> 00:42:34,670
We got two Os, but we can't find the 3rd.
293
00:42:35,510 --> 00:42:36,970
No sign of the two Ls, either.
294
00:42:47,060 --> 00:42:48,310
No, his wig came off!
295
00:42:48,690 --> 00:42:49,940
It's not in frame.
296
00:42:51,820 --> 00:42:54,070
C'mon, wake up.
297
00:42:54,240 --> 00:42:56,150
You have to wake up.
298
00:42:56,780 --> 00:42:57,820
Change the script.
299
00:42:58,280 --> 00:42:59,280
Sure, okay.
300
00:42:59,280 --> 00:43:01,080
Come on, wake up.
301
00:43:07,870 --> 00:43:10,500
Keep improvising
302
00:43:18,800 --> 00:43:19,800
What's he doing?
303
00:43:24,810 --> 00:43:25,770
Seriously?
304
00:43:27,390 --> 00:43:29,900
I worked as a waitress in high school.
305
00:43:31,520 --> 00:43:33,690
- No, don't!
- The sign?
306
00:43:33,690 --> 00:43:34,650
They're on it.
307
00:43:57,510 --> 00:43:58,880
Is that Mao?
308
00:44:03,510 --> 00:44:04,470
Mao, no!
309
00:44:28,830 --> 00:44:29,910
I can't go with you.
310
00:44:30,750 --> 00:44:31,920
She's speaking.
311
00:44:40,800 --> 00:44:43,220
I'll stay here.
312
00:44:54,360 --> 00:44:55,610
Can you make subtitles?
313
00:44:55,610 --> 00:44:56,980
I don't know English.
314
00:44:57,400 --> 00:44:58,530
"Can-you-speak-now?"
315
00:44:59,690 --> 00:45:01,110
Type that in.
316
00:45:01,110 --> 00:45:02,070
Okay.
317
00:45:04,530 --> 00:45:07,280
がでナこ の の の か
318
00:45:08,660 --> 00:45:10,540
"Can-you-ssspeak-now?"
319
00:45:11,540 --> 00:45:13,170
What's does "ssspeak" mean?
320
00:45:13,960 --> 00:45:16,340
Shock has brought my voice back.
321
00:45:42,490 --> 00:45:45,030
Switch actresses!
Tommy comes back to life!
322
00:45:53,960 --> 00:45:54,920
You know...
323
00:45:57,170 --> 00:46:00,170
I must save Uncle Tommy.
324
00:46:19,980 --> 00:46:20,940
Joe.
325
00:46:22,530 --> 00:46:25,400
Put these contact lenses in.
326
00:46:26,860 --> 00:46:27,910
Please.
327
00:46:28,410 --> 00:46:30,490
I teach English and flower arrangement.
328
00:46:32,450 --> 00:46:35,160
Enough.
He has to get rescued.
329
00:46:36,370 --> 00:46:37,830
Tommy, over there.
330
00:46:38,080 --> 00:46:40,250
His makeup's only half-finished.
331
00:46:52,970 --> 00:46:54,020
Uncle Tommy.
332
00:47:00,230 --> 00:47:02,110
You're safe.
I'm so glad.
333
00:47:02,270 --> 00:47:04,400
Oh, that is so great, Holly.
334
00:47:08,570 --> 00:47:10,570
As you exit, the zombies will attack.
335
00:47:23,630 --> 00:47:24,920
What is she shooting?
336
00:47:29,890 --> 00:47:31,600
I can't find my glasses.
337
00:47:32,180 --> 00:47:34,220
Where are my glasses?
338
00:47:38,600 --> 00:47:40,100
They need to kill time.
339
00:47:43,900 --> 00:47:44,900
I'll improvise.
340
00:47:45,650 --> 00:47:47,030
No chance!
341
00:47:48,280 --> 00:47:51,320
Yes, everything's fine.
Very smooth.
342
00:47:53,580 --> 00:47:54,830
Pan over to me.
343
00:48:01,670 --> 00:48:04,460
They're back.
Everyone into position.
344
00:48:07,920 --> 00:48:10,510
Monster!
I'll fight you!
345
00:48:17,310 --> 00:48:18,270
Who's that?
346
00:48:34,240 --> 00:48:35,660
C'mon, wake up.
347
00:48:48,210 --> 00:48:49,210
Is that Harumi?
348
00:48:49,510 --> 00:48:51,010
You can speak now
349
00:49:22,080 --> 00:49:23,580
Half the sign's still missing.
350
00:49:24,120 --> 00:49:24,790
What?
351
00:49:29,960 --> 00:49:32,340
We need that for the final scene.
352
00:49:32,550 --> 00:49:33,680
So what do we do?
353
00:49:34,220 --> 00:49:35,680
He's perfect for it.
354
00:49:36,090 --> 00:49:40,430
Lovely boy, with fair skin.
He's a good singer, too.
355
00:49:40,850 --> 00:49:42,680
Can you cast him?
That role we discussed.
356
00:49:42,680 --> 00:49:46,360
Flour
He's perfect for the part.
357
00:50:08,960 --> 00:50:10,340
Go over there.
358
00:50:10,340 --> 00:50:12,340
Hurry it up.
359
00:50:16,260 --> 00:50:17,430
Where's W?
360
00:50:17,430 --> 00:50:19,510
You can do this yourself.
361
00:51:27,330 --> 00:51:29,250
Great.
Now move it.
362
00:51:29,250 --> 00:51:31,170
Break it up.
363
00:51:38,090 --> 00:51:39,590
We did it!
364
00:51:41,550 --> 00:51:42,930
Speak soon.
365
00:51:46,020 --> 00:51:47,600
Yet another perfect shoot.
366
00:51:57,820 --> 00:51:59,650
10 seconds to the finale.
367
00:52:00,320 --> 00:52:03,530
9, 8, 7...
368
00:52:04,490 --> 00:52:09,290
6, 5, 4, 3...
369
00:52:10,250 --> 00:52:12,080
2, 1.
370
00:52:13,090 --> 00:52:14,340
That's it!
We're done.
371
00:52:15,170 --> 00:52:17,840
Okay, cut!
372
00:53:31,370 --> 00:53:35,130
Mao
373
00:53:36,000 --> 00:53:39,000
Yuzuki Akiyama
374
00:53:39,500 --> 00:53:42,300
Nozomi de Lencquesaing
375
00:54:09,280 --> 00:54:11,910
Donguri
376
00:54:35,350 --> 00:54:39,020
Charles Glover
377
00:54:39,440 --> 00:54:42,940
Harumi Shuhama
378
00:54:42,940 --> 00:54:46,200
Takayuki Hamatsu
379
00:55:14,350 --> 00:55:17,810
Chief Executive Producer, Writer
Shin-ICHIRO Ueda
380
00:55:42,170 --> 00:55:46,010
Music by Nobuhiro Suzuki
Shoma lto
381
00:56:28,340 --> 00:56:34,800
Directed by Yuya Nakaizumi
382
00:56:39,680 --> 00:56:44,190
English Subtitles by
Stuart J Walton (Sprout)
383
00:56:47,480 --> 00:56:50,570
The characters and events
depicted herein are fictitious
24820
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.