All language subtitles for Miracle Workers (2019) 3x07 - White Savior (English)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,100 --> 00:00:02,436 You know, I was really worried 2 00:00:02,460 --> 00:00:04,276 when Benny left, but so far, so good. 3 00:00:04,300 --> 00:00:05,476 We're doing fine without him. 4 00:00:05,500 --> 00:00:07,316 We're actually making record time today. 5 00:00:07,799 --> 00:00:09,636 You know, I gotta say, 6 00:00:09,660 --> 00:00:12,636 Wagon Master Zeke is really doing it for me. 7 00:00:12,660 --> 00:00:14,716 What do you say we put this thing on autopilot 8 00:00:14,740 --> 00:00:16,876 and join the Two Mile Per Hour Club? 9 00:00:16,900 --> 00:00:19,156 Pru, how can you even suggest something like that? 10 00:00:19,180 --> 00:00:21,340 My wife is in the back of this wagon. 11 00:00:22,500 --> 00:00:23,756 But when we get to the next rest stop, 12 00:00:23,780 --> 00:00:24,876 definitely. 13 00:00:27,740 --> 00:00:29,156 What was that? 14 00:00:29,180 --> 00:00:31,636 Great. We've got a flat ox. 15 00:00:31,660 --> 00:00:33,956 Come on, Claire, break time's over. 16 00:00:33,980 --> 00:00:37,276 Oh, surprise, surprise. One day without Benny 17 00:00:37,300 --> 00:00:39,262 and the reverend got us stuck out here. 18 00:00:39,300 --> 00:00:42,436 Just... just give me a minute. Okay? I can handle this. 19 00:00:42,460 --> 00:00:44,076 Claire, what are you doing to me? 20 00:00:44,100 --> 00:00:46,556 You are making me look like an idiot out here. Get up! 21 00:00:46,580 --> 00:00:49,356 Come on, Claire, don't do this to me, I am begging you. 22 00:00:50,620 --> 00:00:53,316 Just one more minute. We'll be ready to go. 23 00:00:53,340 --> 00:00:55,516 Look, I am sorry I got angry with you earlier. 24 00:00:55,540 --> 00:00:58,396 Just, what do you want? I'll give you anything! 25 00:00:58,420 --> 00:01:00,636 Do you want grass? I'll give you so much grass. 26 00:01:00,660 --> 00:01:03,276 You want drugs? You want sexual favours from other cows? 27 00:01:03,300 --> 00:01:04,996 You are making me look like an asshole, Claire! 28 00:01:05,020 --> 00:01:06,916 Come on, get up! 29 00:01:06,940 --> 00:01:09,380 Yeah, we might need Benny. 30 00:01:12,020 --> 00:01:13,356 Yeah, right. 31 00:01:13,540 --> 00:01:16,876 Me spending my life with a bunch of stupid farmers? 32 00:01:16,900 --> 00:01:20,556 Ha! I'm Benny the Teen, god damn it! 33 00:01:20,580 --> 00:01:25,356 I don't need Trig or the Rev, or anybody. 34 00:01:26,730 --> 00:01:28,620 Long as I got you, alcohol. 35 00:01:29,900 --> 00:01:33,476 Oh, no, baby! 36 00:01:33,500 --> 00:01:35,612 Don't do this to me! 37 00:01:37,260 --> 00:01:39,340 This is rock bottom! 38 00:01:43,860 --> 00:01:45,956 Oh, I see. 39 00:01:45,980 --> 00:01:47,236 This is rock bottom. 40 00:01:47,260 --> 00:01:48,504 Hyah! 41 00:01:48,560 --> 00:01:56,560 Synced & corrected by -robtor- www.addic7ed.com 42 00:02:22,940 --> 00:02:24,940 Where am I? 43 00:02:32,940 --> 00:02:33,943 Hyah! 44 00:02:34,000 --> 00:02:35,196 Oh! Ohh... 45 00:02:38,340 --> 00:02:41,116 So this is where my story ends. 46 00:02:41,140 --> 00:02:42,476 Murdered by a bunch of 47 00:02:42,500 --> 00:02:44,996 bloodthirsty monsters from hell. 48 00:02:45,020 --> 00:02:46,796 You know we speak English. 49 00:02:46,820 --> 00:02:48,649 Oh. You do? 50 00:02:48,692 --> 00:02:49,975 Oh, well, in that case, 51 00:02:49,999 --> 00:02:52,756 bloodthirsty monsters from... heaven? 52 00:02:52,780 --> 00:02:55,158 You have trespassed on Blackfoot land. 53 00:02:56,100 --> 00:02:57,836 I am Chief Sleeping Bear 54 00:02:57,860 --> 00:02:59,876 and this is my lead warrior, Sheila. 55 00:03:00,247 --> 00:03:01,636 Sheila, huh? 56 00:03:01,660 --> 00:03:03,956 I didn't expect that. I have an Aunt Sheila. 57 00:03:03,980 --> 00:03:05,556 Aah! 58 00:03:05,580 --> 00:03:07,516 Who are you? And what are you doing on our land? 59 00:03:07,540 --> 00:03:09,436 Hey! Back off, toots. 60 00:03:09,460 --> 00:03:11,460 You don't know who you're messing with here. 61 00:03:12,340 --> 00:03:14,476 I'm Benny the Teen. 62 00:03:14,500 --> 00:03:15,836 Who? 63 00:03:16,513 --> 00:03:17,916 Oh, that makes sense. 64 00:03:17,940 --> 00:03:20,076 You guys are pretty isolated out here. 65 00:03:20,100 --> 00:03:22,676 Well, back in civilisation, I'm kinda infamous 66 00:03:22,700 --> 00:03:26,607 as a dangerous young outlaw prince. 67 00:03:33,260 --> 00:03:35,716 You? Young and dangerous? 68 00:03:35,740 --> 00:03:39,076 Look at you! Clearly you are some sort of elder 69 00:03:39,100 --> 00:03:40,316 for your people. 70 00:03:40,340 --> 00:03:44,036 "Hey, I'm Benny the Teen! Bing bing! 71 00:03:44,060 --> 00:03:46,356 "Oh! Oh, my back! 72 00:03:46,380 --> 00:03:47,636 Oh, my back!" 73 00:03:47,660 --> 00:03:49,396 Okay, come on, guys. Words hurt. 74 00:03:49,420 --> 00:03:51,996 I think I'll spare your life, so you can continue 75 00:03:52,020 --> 00:03:55,756 to entertain us as some sort of human joke. 76 00:03:55,780 --> 00:03:57,116 Gee, thanks. 77 00:03:57,140 --> 00:03:58,356 Sheila will take care of you. 78 00:03:58,380 --> 00:04:00,196 What? Why me? 79 00:04:00,220 --> 00:04:02,236 You found him. He's your responsibility. 80 00:04:07,160 --> 00:04:08,776 Start grinding. 81 00:04:08,800 --> 00:04:11,760 If I have to keep you, you might as well be useful. 82 00:04:15,400 --> 00:04:17,936 I hope you're considering escaping. 83 00:04:17,960 --> 00:04:20,136 I would love to put one of these arrows 84 00:04:20,160 --> 00:04:22,160 in the back of your skull. 85 00:04:22,880 --> 00:04:24,896 Ah, what's the point? 86 00:04:24,920 --> 00:04:27,576 If I'm not Benny the Teen, then who am I? 87 00:04:27,600 --> 00:04:29,656 Just a big stinkin' nobody, that's who. 88 00:04:29,680 --> 00:04:31,056 God, your energy today. 89 00:04:31,080 --> 00:04:33,080 What am I grinding here, anyway? 90 00:04:33,960 --> 00:04:35,496 The skulls of your enemies? 91 00:04:35,520 --> 00:04:38,456 It's corn, for making cornbread. 92 00:04:38,480 --> 00:04:40,816 You guys make bread? 93 00:04:40,840 --> 00:04:43,616 I didn't realise Indians eat human food. 94 00:04:43,640 --> 00:04:45,696 Okay, I'll bite. 95 00:04:45,720 --> 00:04:47,756 What exactly do you think native people are? 96 00:04:47,780 --> 00:04:50,736 Just the usual stuff... That you're the spawn of Satan, 97 00:04:50,760 --> 00:04:52,656 you talk to ghosts and animals, 98 00:04:52,680 --> 00:04:54,656 and you're friends with trees? 99 00:04:54,680 --> 00:04:58,016 Uh, first of all, we are human. 100 00:04:58,040 --> 00:04:59,256 You don't say? 101 00:04:59,280 --> 00:05:00,896 We're actually hundreds of different tribes, 102 00:05:00,920 --> 00:05:03,016 each with its own unique history and culture. 103 00:05:03,040 --> 00:05:06,081 You are blowing my mind here. 104 00:05:06,680 --> 00:05:09,896 Huh. And I'll bet that stuff about you scalping people 105 00:05:09,920 --> 00:05:12,616 is just a dirty lie, too. Uh... 106 00:05:12,640 --> 00:05:14,640 Don't worry about that one. 107 00:05:20,440 --> 00:05:22,856 Hello, everyone! 108 00:05:22,880 --> 00:05:24,816 My name is General Puddin 109 00:05:24,840 --> 00:05:27,496 from the United States Bureau of Indian Affairs. 110 00:05:27,520 --> 00:05:30,496 I come with a generous and exciting offer 111 00:05:30,520 --> 00:05:33,176 for your people... New land! 112 00:05:33,200 --> 00:05:35,616 It's a cozy little spot 113 00:05:35,640 --> 00:05:38,776 about a quarter the size of your current place, 114 00:05:38,800 --> 00:05:42,176 mostly salt flats, but there is a good view 115 00:05:42,200 --> 00:05:43,776 of a swamp, 116 00:05:43,800 --> 00:05:46,656 and the best part is it's just a hop, skip, 117 00:05:46,680 --> 00:05:49,576 and a thousand-mile march away from here. 118 00:05:49,600 --> 00:05:53,296 So? Are you gonna do it or are you gonna do it? 119 00:05:53,320 --> 00:05:55,136 - Or are you gonna do it? - General. 120 00:05:55,160 --> 00:05:57,736 We've already been forced to move several times, 121 00:05:57,760 --> 00:06:00,296 each time to land worse than before. 122 00:06:00,320 --> 00:06:03,216 Right, well, uh... 123 00:06:03,240 --> 00:06:05,696 I promise that that won't... 124 00:06:05,720 --> 00:06:08,736 Sorry. 125 00:06:08,760 --> 00:06:10,176 I can't say that without laughing. 126 00:06:10,200 --> 00:06:11,776 It's not gonna happen again. 127 00:06:11,800 --> 00:06:14,056 It'll be different this time. 128 00:06:14,080 --> 00:06:16,080 Sounds like a crummy deal to me. 129 00:06:17,080 --> 00:06:18,216 We accept. 130 00:06:18,240 --> 00:06:19,536 - What? - All right. 131 00:06:19,560 --> 00:06:21,336 Congrats on your new home. 132 00:06:21,360 --> 00:06:25,160 I'm sure you'll all love it! Okay. 133 00:06:27,746 --> 00:06:29,936 Chief, why'd you take that deal? 134 00:06:29,960 --> 00:06:32,856 If I'd refused, they would've returned with an army. 135 00:06:32,880 --> 00:06:35,921 - There's no other way. - But what if there was? 136 00:06:36,560 --> 00:06:38,336 Hey, why don't I talk to Puddin? 137 00:06:38,360 --> 00:06:41,016 I bet I could convince him to let you guys stay. 138 00:06:41,040 --> 00:06:42,296 Don't you see? 139 00:06:42,320 --> 00:06:44,296 Fate brought me here for a reason. 140 00:06:44,320 --> 00:06:47,016 I lost my identity and you're giving me a new one. 141 00:06:47,040 --> 00:06:49,776 I can save your land and your people 142 00:06:49,800 --> 00:06:51,296 from the outside world. 143 00:06:51,320 --> 00:06:52,576 Like a white saviour? 144 00:06:53,021 --> 00:06:56,056 Hey, I like that. Did you just make that up? 145 00:06:56,080 --> 00:06:57,816 Okay, sure. 146 00:06:57,840 --> 00:07:00,616 - Chief... - What have we got to lose? 147 00:07:00,640 --> 00:07:02,016 Might as well give him a shot. 148 00:07:02,040 --> 00:07:03,656 Hey, is it cool if I did one of those... 149 00:07:03,680 --> 00:07:04,736 Whoa! 150 00:07:04,760 --> 00:07:06,326 No, I just, uh... 151 00:07:12,240 --> 00:07:15,136 We've tried negotiating with men like Puddin before. 152 00:07:15,160 --> 00:07:16,496 It never ends well. 153 00:07:16,520 --> 00:07:18,016 Well, that's because you've never had 154 00:07:18,040 --> 00:07:20,590 Benny the White Saviour on your team. 155 00:07:21,120 --> 00:07:23,256 You do realise that what you're doing is, like, 156 00:07:23,280 --> 00:07:25,616 completely racist, right? 157 00:07:25,640 --> 00:07:28,016 Uh, I think you're confused. I'm helping you. 158 00:07:28,040 --> 00:07:29,936 So I'm actually the opposite of racist. 159 00:07:29,960 --> 00:07:32,016 You know what? Why don't we play the quiet game 160 00:07:32,040 --> 00:07:35,176 - until we get to the fort? - Suit yourself. 161 00:07:35,200 --> 00:07:36,616 Halt! 162 00:07:36,982 --> 00:07:38,416 What is your purpose? 163 00:07:38,775 --> 00:07:40,616 Greetings unto you. 164 00:07:40,986 --> 00:07:44,936 We request parlay with General Puddin. 165 00:07:44,960 --> 00:07:46,960 I don't know why he's talking like that. 166 00:07:47,320 --> 00:07:49,136 You can pass. 167 00:07:49,160 --> 00:07:50,456 But the Injun stays here. 168 00:07:50,806 --> 00:07:52,480 It's okay. I got this. 169 00:07:54,280 --> 00:07:56,280 White saviour! Pew pew! 170 00:08:02,480 --> 00:08:03,856 Ah! You again. 171 00:08:04,467 --> 00:08:06,416 Escaped from those savages on your own, have you? 172 00:08:06,440 --> 00:08:08,176 Actually, I'm here on their behalf 173 00:08:08,200 --> 00:08:09,416 to protect their land. 174 00:08:10,880 --> 00:08:14,496 Now, why would you want to do a silly thing like that? 175 00:08:14,520 --> 00:08:15,893 Because we had them all wrong. 176 00:08:15,917 --> 00:08:17,896 They're people, just like you and me. 177 00:08:17,920 --> 00:08:20,416 They laugh, they sing and dance. 178 00:08:20,440 --> 00:08:23,136 Oh, how they dance. 179 00:08:23,160 --> 00:08:25,056 Actually, I'm just assuming that last part. 180 00:08:25,080 --> 00:08:27,096 I only met them a couple of hours ago. 181 00:08:27,120 --> 00:08:29,176 Look, I appreciate your visit, but unfortunately, 182 00:08:29,200 --> 00:08:32,536 their land is far too valuable for us to give up. 183 00:08:32,560 --> 00:08:33,926 Well, what are we talking about here? 184 00:08:33,950 --> 00:08:35,256 Oil, gold? 185 00:08:35,298 --> 00:08:37,040 Much better. 186 00:08:38,520 --> 00:08:40,496 My friend, we are talking about nothing less 187 00:08:40,520 --> 00:08:42,456 than the future of America. 188 00:08:42,480 --> 00:08:44,616 Behold, the shopping mall. 189 00:08:44,640 --> 00:08:46,976 Ooh. What is it? 190 00:08:47,000 --> 00:08:50,736 Imagine dozens of name-brand stores all under one roof. 191 00:08:50,760 --> 00:08:52,686 Apparel, home d�cor, 192 00:08:52,710 --> 00:08:55,646 an entire store just for containers. 193 00:08:55,670 --> 00:08:57,670 And who can resist... 194 00:08:58,190 --> 00:09:00,616 flavoured soft pretzels? Care for a sample? 195 00:09:00,640 --> 00:09:02,536 Is that sour cream and onion? 196 00:09:02,560 --> 00:09:04,560 It's whatever you want it to be. 197 00:09:05,320 --> 00:09:06,816 Ah, no. I'm sorry, 198 00:09:06,840 --> 00:09:09,216 but that land belongs to the Blackfoot. 199 00:09:09,240 --> 00:09:11,096 They're not moving, and that's final. 200 00:09:11,120 --> 00:09:13,336 Well, I'm sorry you feel that way. 201 00:09:13,745 --> 00:09:15,096 In that case, 202 00:09:15,120 --> 00:09:17,376 we'll just have to eradicate their entire village. 203 00:09:17,400 --> 00:09:19,296 - Wait, what? - Guards! 204 00:09:21,520 --> 00:09:23,536 This can't be happening! 205 00:09:23,560 --> 00:09:26,776 I'm just as upset as you are. 206 00:09:26,800 --> 00:09:28,776 I mean, who could've guessed that the white man 207 00:09:28,800 --> 00:09:31,429 could be so cruel and greedy? 208 00:09:34,213 --> 00:09:37,093 Oh, okay. Every single one of you. 209 00:09:38,000 --> 00:09:39,336 Okay. My bad. 210 00:09:39,360 --> 00:09:41,686 If it's war they want, it's war they will get. 211 00:09:41,710 --> 00:09:42,926 We will fight. 212 00:09:42,950 --> 00:09:44,388 And we will win! 213 00:09:45,480 --> 00:09:48,276 Yeah! Let's kick some army butt! 214 00:09:48,300 --> 00:09:50,256 All right, everyone, hands in the middle! 215 00:09:50,280 --> 00:09:51,536 Blackfoot, on three. 216 00:09:51,560 --> 00:09:53,435 - One... - Yeah, I kinda meant 217 00:09:53,460 --> 00:09:57,236 like, we will fight, and we will win. 218 00:09:57,260 --> 00:10:00,556 Yeah, I'm starting to agree with Sheila on this one. 219 00:10:00,580 --> 00:10:03,996 Perhaps you've done enough helping for the day? 220 00:10:04,020 --> 00:10:06,396 Oh, no, no, I wouldn't hear of it. 221 00:10:06,420 --> 00:10:08,916 You helped me realise how special I really am. 222 00:10:08,940 --> 00:10:10,716 So I am with you until the bitter end, 223 00:10:10,740 --> 00:10:12,396 and that's final. 224 00:10:17,220 --> 00:10:19,436 Don't shoot the arrow, be the arrow! 225 00:10:19,460 --> 00:10:21,636 What the hell? This thing is broken! 226 00:10:21,660 --> 00:10:22,916 Are you sure you don't want any help? 227 00:10:22,940 --> 00:10:24,916 Ah, don't worry about me, bro. 228 00:10:24,940 --> 00:10:27,276 After all, I'm helping you guys. 229 00:10:27,300 --> 00:10:28,737 Remember that. 230 00:10:29,740 --> 00:10:31,636 He's going to get us all killed. 231 00:10:31,660 --> 00:10:33,711 That one's got some zing on it! 232 00:10:33,735 --> 00:10:36,127 We just need to find a way to get him to leave. 233 00:10:36,151 --> 00:10:37,356 But how? 234 00:10:37,380 --> 00:10:39,196 He genuinely thinks he's the chosen one 235 00:10:39,220 --> 00:10:41,220 and we should all be kissing his special butt. 236 00:10:42,460 --> 00:10:44,980 Maybe we can use that to our advantage. 237 00:10:46,031 --> 00:10:47,356 - Aah! - Oh! Sorry, fella. 238 00:10:47,380 --> 00:10:48,836 Uh... For what it's worth, 239 00:10:48,860 --> 00:10:50,556 I did yell "fore." 240 00:10:50,580 --> 00:10:51,996 Right? Back me up on this. 241 00:10:52,020 --> 00:10:54,460 - Benny. - Huh? Oh, excuse me. 242 00:10:56,060 --> 00:10:58,756 I've consulted with the village elders 243 00:10:58,780 --> 00:11:00,676 and we have decided to make you 244 00:11:00,700 --> 00:11:03,476 an honorary member of the tribe. 245 00:11:03,500 --> 00:11:04,796 You really mean it, chief? 246 00:11:04,820 --> 00:11:07,716 Of course! But first, you must undergo 247 00:11:07,740 --> 00:11:10,196 the traditional rite of passage. 248 00:11:10,220 --> 00:11:12,956 Oh, sounds sacred and magical. 249 00:11:12,980 --> 00:11:14,596 What you're gonna want to do 250 00:11:14,620 --> 00:11:17,716 is walk in a straight line 251 00:11:17,740 --> 00:11:19,916 away from the village. 252 00:11:19,940 --> 00:11:21,956 Until I find my spirit animal. 253 00:11:21,980 --> 00:11:24,276 Okay, sure, yeah. We'll go with that, and... 254 00:11:24,300 --> 00:11:26,676 But the main point is 255 00:11:26,700 --> 00:11:29,876 that you just keep walking and walking 256 00:11:29,900 --> 00:11:33,076 and no matter how far you go, 257 00:11:33,100 --> 00:11:36,196 we want you to go just a little bit farther. 258 00:11:36,220 --> 00:11:37,796 Got it. 259 00:11:37,820 --> 00:11:39,116 Oh! Shoot. 260 00:11:39,140 --> 00:11:41,396 If I go now, won't I miss the battle? 261 00:11:41,420 --> 00:11:45,316 We promise we won't start without our white saviour. 262 00:11:45,340 --> 00:11:46,556 Right. 263 00:11:46,580 --> 00:11:48,236 Well, wish me luck. 264 00:11:48,260 --> 00:11:49,776 Good luck. 265 00:11:50,140 --> 00:11:51,277 Bye. 266 00:11:52,220 --> 00:11:55,556 That is the dumbest man I have ever seen. 267 00:11:55,580 --> 00:11:57,117 Told you. 268 00:12:03,340 --> 00:12:06,276 Spirit animal? Oh, spirit animal? 269 00:12:06,300 --> 00:12:09,420 Where the hell is this damn thing? 270 00:12:14,702 --> 00:12:16,756 Oh... 271 00:12:16,780 --> 00:12:18,780 There it is. 272 00:12:20,420 --> 00:12:22,396 My spirit animal. 273 00:12:22,420 --> 00:12:24,276 And it looks so real. 274 00:12:26,220 --> 00:12:27,756 Hey, hey, hey! 275 00:12:27,780 --> 00:12:31,556 Whoa! Whoa! Of course, you're a rattlesnake! 276 00:12:31,580 --> 00:12:33,196 You shed your old skin 277 00:12:33,220 --> 00:12:37,115 to be something even greater than before. Like me. 278 00:12:38,260 --> 00:12:39,516 Ah! Ow! 279 00:12:39,540 --> 00:12:41,756 Oh, the pain! 280 00:12:43,345 --> 00:12:44,516 Okay. 281 00:12:44,540 --> 00:12:45,916 One last chance. 282 00:12:45,940 --> 00:12:47,916 Surrender or die. 283 00:12:47,940 --> 00:12:50,116 And I give you the same option. 284 00:12:50,140 --> 00:12:52,076 Your grave will be the perfect spot 285 00:12:52,100 --> 00:12:54,396 for my shopping mall's dancing fountain. 286 00:12:54,420 --> 00:12:56,556 I hope you like vocal jazz standards 287 00:12:56,580 --> 00:12:58,156 for the rest of eternity! 288 00:12:58,180 --> 00:13:00,476 Hey guys! 289 00:13:00,500 --> 00:13:01,716 What's going on here? 290 00:13:01,740 --> 00:13:03,996 Oh, shit. Hey Benny. Uh... 291 00:13:04,020 --> 00:13:05,196 How'd you get back so soon? 292 00:13:05,220 --> 00:13:07,556 Well, I found my spirit animal. 293 00:13:07,580 --> 00:13:09,356 It was a snake. See? 294 00:13:09,380 --> 00:13:11,516 - Ugh! Definitely infected. - Oh, gross. 295 00:13:12,407 --> 00:13:14,836 Were you about to start the battle without me? 296 00:13:14,860 --> 00:13:17,586 It's starting maybe sometime soonish? 297 00:13:17,610 --> 00:13:19,626 These things never start on time, really. 298 00:13:19,650 --> 00:13:20,946 You said you were gonna wait for me. 299 00:13:20,970 --> 00:13:23,026 Ooh. Awkward. 300 00:13:23,050 --> 00:13:24,946 Look, we just don't want you here. 301 00:13:24,970 --> 00:13:26,626 You are not our white saviour! 302 00:13:26,650 --> 00:13:30,026 You're just an idiot who's made everything worse. 303 00:13:30,050 --> 00:13:31,586 Now get out of here. 304 00:13:31,610 --> 00:13:33,146 - Scat! - Oh... 305 00:13:33,170 --> 00:13:35,290 - Are we doing this? - Okay. 306 00:13:50,530 --> 00:13:52,146 Hey, do you have a second? 307 00:13:52,170 --> 00:13:53,626 Can it wait? I'm a little bit busy. 308 00:13:53,650 --> 00:13:55,386 Actually, it can't, so 309 00:13:57,610 --> 00:13:59,026 Sure, what's up? 310 00:13:59,050 --> 00:14:00,506 I'm confused. 311 00:14:00,530 --> 00:14:02,586 Everything was adding up to me being the white saviour. 312 00:14:02,610 --> 00:14:05,346 You helped me discover my true potential, 313 00:14:05,370 --> 00:14:07,906 and I was going to demonstrate it by being the big hero! 314 00:14:07,930 --> 00:14:09,386 So how come it didn't work out like that? 315 00:14:09,410 --> 00:14:11,226 Because it's not about you, dummy! 316 00:14:11,250 --> 00:14:13,346 All you care about is your personal journey 317 00:14:13,370 --> 00:14:15,306 and we're just the vehicles to help get you there. 318 00:14:15,330 --> 00:14:16,946 I'm glad you're feeling better 319 00:14:16,970 --> 00:14:18,506 about yourself, Benny, I really am, 320 00:14:18,530 --> 00:14:21,426 but this is our story, not yours. 321 00:14:21,450 --> 00:14:23,346 Oh, I never thought of it like that. 322 00:14:23,370 --> 00:14:25,866 Well, I'm listening to you now, okay? 323 00:14:25,890 --> 00:14:27,346 What do you need? 324 00:14:27,370 --> 00:14:30,186 Uh, we could use someone to pick up those loose arrows 325 00:14:30,210 --> 00:14:32,026 and go bring water to the guys. 326 00:14:32,749 --> 00:14:34,266 Is that really the best use of me? 327 00:14:34,290 --> 00:14:37,466 I mean, I'm really more of a front lines kinda guy. 328 00:14:37,490 --> 00:14:39,696 No. You're right, I'm on it. 329 00:14:40,970 --> 00:14:43,186 Oh, excuse me. Whoa! Coming through. 330 00:14:43,210 --> 00:14:45,826 Whoop! Picking up arrows. 331 00:14:45,850 --> 00:14:47,586 Excuse me. Don't mind me. 332 00:14:47,610 --> 00:14:49,346 Picking up arrows here! 333 00:14:49,370 --> 00:14:51,000 Thanks, dude. You rock. 334 00:14:51,024 --> 00:14:52,986 Oh! On your left! 335 00:14:53,010 --> 00:14:55,010 Oh, nice shot, downtown! 336 00:14:57,970 --> 00:14:59,466 All right, get in there! Come on! 337 00:14:59,490 --> 00:15:01,970 Yeah! Kill 'em, boys! Whoo! 338 00:15:06,970 --> 00:15:11,826 My mall. My beautiful, beautiful mall. 339 00:15:12,312 --> 00:15:15,226 Hey, anybody lose a bow? 340 00:15:15,250 --> 00:15:19,426 It's, uh, cedar, maple, maybe? 341 00:15:19,450 --> 00:15:20,866 You. 342 00:15:20,890 --> 00:15:23,130 This is all your fault! 343 00:15:25,970 --> 00:15:26,973 Uh-oh. 344 00:15:28,490 --> 00:15:29,546 Hyah! 345 00:15:35,050 --> 00:15:37,306 You can kill me, 346 00:15:37,330 --> 00:15:39,466 but there will be a shopping mall. 347 00:15:39,490 --> 00:15:41,026 Thousands of them! 348 00:15:41,050 --> 00:15:43,186 Covering the countryside! 349 00:15:43,210 --> 00:15:45,186 And the only Indians you'll see 350 00:15:45,210 --> 00:15:48,426 will be at Halloween pop-up stores! 351 00:15:48,450 --> 00:15:52,626 For slutty, basic bitches to wear to frat parties! 352 00:15:53,730 --> 00:15:55,531 I'm gonna enjoy this. 353 00:16:00,530 --> 00:16:03,106 Huh. So you do scalp people. 354 00:16:03,130 --> 00:16:06,786 Okay, you got me. I love it. 355 00:16:17,210 --> 00:16:18,866 So, where you going next? 356 00:16:19,212 --> 00:16:20,671 Well, 357 00:16:21,250 --> 00:16:22,306 I'm gonna go back to the friends 358 00:16:22,330 --> 00:16:24,066 that I thought I was too good for. 359 00:16:24,090 --> 00:16:25,106 You know what I realised? 360 00:16:25,130 --> 00:16:26,786 I don't need to be Benny the Teen 361 00:16:26,810 --> 00:16:28,466 or Benny the White Saviour. 362 00:16:28,490 --> 00:16:31,266 I can just be Benny, the guy who doesn't need 363 00:16:31,290 --> 00:16:32,786 to have a special thing. 364 00:16:32,810 --> 00:16:35,546 Or, how about just Benny? 365 00:16:35,570 --> 00:16:39,146 Benny. Yeah, short, snappy. 366 00:16:39,170 --> 00:16:41,706 Like Sheila. I like it. 367 00:16:41,730 --> 00:16:43,403 Me, too. 368 00:16:49,530 --> 00:16:51,666 Oof! What do you think you're doing? 369 00:16:52,513 --> 00:16:54,866 Sorry, I just thought this was the part 370 00:16:54,890 --> 00:16:56,146 where we're supposed to kiss. 371 00:16:56,170 --> 00:16:59,266 We started off as enemies from different worlds, 372 00:16:59,290 --> 00:17:01,586 but then we ended up learning from each other 373 00:17:01,610 --> 00:17:04,746 and falling in love. Am I off-base here? 374 00:17:04,770 --> 00:17:07,826 Yes! Way off base. 375 00:17:07,850 --> 00:17:11,050 Okay, so, no kiss. Got it. 376 00:17:14,210 --> 00:17:16,162 - See you, Sheila. - Bye, Benny. 377 00:17:16,186 --> 00:17:18,026 Farewell, my friends! 378 00:17:18,050 --> 00:17:19,980 Perhaps we'll meet again, when 379 00:17:20,019 --> 00:17:22,186 Mother Moon dances with Father Sun 380 00:17:22,210 --> 00:17:24,390 atop the ancestral plane. 381 00:17:24,980 --> 00:17:27,530 All right, man. Peace. 382 00:17:29,020 --> 00:17:30,156 You were right. 383 00:17:30,180 --> 00:17:32,956 We probably should have just killed him. 384 00:17:32,980 --> 00:17:34,495 Thank you! 385 00:17:38,850 --> 00:17:43,316 ?? Home, home on the range ?? 386 00:17:43,340 --> 00:17:47,596 ?? Where the deer and the antelope play ?? 387 00:17:48,500 --> 00:17:50,876 ?? Where seldom is heard ?? 388 00:17:50,900 --> 00:17:53,346 ?? A discouraging word ?? 389 00:17:53,370 --> 00:17:57,276 ?? And the skies are not cloudy all day ?? 390 00:17:59,100 --> 00:18:00,746 I'll be taking requests all night. 391 00:18:00,770 --> 00:18:03,316 Personally, I would like a break from Top 40, 392 00:18:03,340 --> 00:18:04,509 but that's just me. 393 00:18:05,980 --> 00:18:08,226 No more need to fear, 394 00:18:08,250 --> 00:18:10,250 'cause Benny's back. 395 00:18:11,220 --> 00:18:13,196 Oh. Hey! 396 00:18:13,659 --> 00:18:15,036 Huh. 397 00:18:15,060 --> 00:18:17,396 Looks like things are going pretty well here, huh? 398 00:18:17,420 --> 00:18:19,596 Uh, yeah, we had a bit of a hiccup early on with one of the oxen, 399 00:18:19,620 --> 00:18:21,436 but we got back on track pretty quick. 400 00:18:21,460 --> 00:18:23,746 Turns out I was saying "ha" instead of "ya." 401 00:18:23,770 --> 00:18:25,213 Ah. 402 00:18:26,100 --> 00:18:27,396 Uh... 403 00:18:27,420 --> 00:18:29,396 Well, if you don't need me to save the day, 404 00:18:29,420 --> 00:18:31,540 I guess I'll, uh, have a seat? 405 00:18:37,556 --> 00:18:39,227 By the way, Rev... 406 00:18:40,540 --> 00:18:42,156 I'm really sorry about leaving. 407 00:18:42,180 --> 00:18:44,540 It's okay. We're just happy to have you back. 408 00:18:45,940 --> 00:18:47,546 Spoons? 409 00:18:47,570 --> 00:18:49,070 Thanks. 410 00:18:54,060 --> 00:18:55,996 This is nice. 28703

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.