All language subtitles for Le.Bureau.Des.Legendes.S04E02.FRENCH.HDTV.XviD-ZT
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,028 --> 00:00:13,065
OSOBY A DĚJ JSOU SMYŠLENÉ,
PODOBNOST SE SKUTEČNOSTÍ JE ČISTĚ NÁHODNÁ
2
00:00:13,713 --> 00:00:17,336
ODDĚLENÍ KRYCÍCH LEGEND
Překlad: datel071
3
00:00:46,795 --> 00:00:47,910
Zdravím.
4
00:00:52,693 --> 00:00:53,793
Tudy.
5
00:01:05,266 --> 00:01:08,460
Přijít v sedm ráno -
buď vám hrabe, nebo jste z DSEC.
6
00:01:09,806 --> 00:01:11,785
To nemám moc široký výběr.
7
00:01:11,812 --> 00:01:14,156
- Je to na dlouho?
- Ne.
8
00:01:14,174 --> 00:01:15,652
Musíme si promluvit.
9
00:01:16,400 --> 00:01:18,160
Tak mě teda na chvíli omluvte.
10
00:01:28,418 --> 00:01:29,561
Kdo to byl?
11
00:01:29,588 --> 00:01:31,101
Můj manžel. Krizovka.
12
00:01:31,119 --> 00:01:32,711
- Děláš si prdel.
- Jo.
13
00:01:32,737 --> 00:01:35,745
Šéfka. Hoří to. Můžeš se vytratit?
14
00:01:36,696 --> 00:01:37,786
Teď hned?
15
00:01:38,235 --> 00:01:40,056
Vynahradím ti to.
16
00:01:40,083 --> 00:01:41,825
To doufám.
17
00:01:44,302 --> 00:01:48,058
Já mám na starost bezpečnost DGSE
a vy zase oddělení krycích legend.
18
00:01:48,076 --> 00:01:51,058
- Myslím, že najdeme společnou řeč.
- Možná.
19
00:01:52,514 --> 00:01:56,385
Pokud chceme zlepšit bezpečnost,
co bychom podle vás měli udělat?
20
00:01:58,796 --> 00:02:00,265
Mám bonzovat?
21
00:02:01,514 --> 00:02:03,010
Je co?
22
00:02:03,507 --> 00:02:04,581
Ne.
23
00:02:07,018 --> 00:02:11,056
Myslíte, že Grobiánovi pomáhal
někdo uvnitř DGSE?
24
00:02:12,556 --> 00:02:16,251
Nenapadlo vás to někdy?
25
00:02:17,553 --> 00:02:19,462
Že Grobiánovi někdo pomáhal.
26
00:02:20,050 --> 00:02:23,938
Kdyby mě něco takového napadlo
a neřekla jsem o tom šéfům, letěla bych.
27
00:02:24,853 --> 00:02:25,918
Ano.
28
00:02:27,475 --> 00:02:30,343
Mluvím o dojmu, nejasném pocitu.
29
00:02:30,858 --> 00:02:32,318
Letěla bych stejně.
30
00:02:33,837 --> 00:02:36,107
Těžko říct,
jestli se mnou odmítáš mluvit,
31
00:02:36,133 --> 00:02:38,825
nebo už jenom nepoužíváš tuhle linku.
32
00:02:42,119 --> 00:02:45,444
Nechce se mi věřit,
že nejsi ani trochu zvědavý.
33
00:02:48,216 --> 00:02:52,298
Na oddělení legend jsem měl pocit,
že jsem součástí rodiny.
34
00:02:53,587 --> 00:02:56,596
Bylo to srdečné a zvláštní.
35
00:02:58,201 --> 00:03:00,700
Rodiny jsou od toho,
aby se rozcházely.
36
00:03:01,430 --> 00:03:03,093
Já nejsem dobrý syn.
37
00:03:03,886 --> 00:03:06,543
Mám na to zvláštní nadání.
38
00:03:07,889 --> 00:03:10,634
Rodiny jsou taky od toho,
aby se znovu shledávaly.
39
00:03:12,744 --> 00:03:14,802
Obvykle v tragických chvílích.
40
00:03:27,029 --> 00:03:28,648
Je doma máma?
41
00:03:33,607 --> 00:03:34,883
Mami!
42
00:03:42,786 --> 00:03:44,106
Co si přejete?
43
00:03:45,733 --> 00:03:47,710
Tatjana Ivanovna Chlebnikovová?
44
00:03:49,428 --> 00:03:50,670
Jsem Paul Lefebvre.
45
00:03:51,082 --> 00:03:53,459
Byl jsem s vaším manželem,
když ho zabili.
46
00:03:58,647 --> 00:04:01,445
O manželově smrti nic nevím.
47
00:04:02,905 --> 00:04:05,087
Zabit v akci - víc nevím.
48
00:04:06,014 --> 00:04:07,750
Obvyklý postup.
49
00:04:08,310 --> 00:04:10,334
Rodině nic neřeknou.
50
00:04:12,173 --> 00:04:14,741
Možná se něco dozvědí
děti vašich dcer.
51
00:04:16,976 --> 00:04:18,938
Běžte do svého pokoje.
52
00:04:22,624 --> 00:04:23,680
Tak šup.
53
00:04:39,189 --> 00:04:40,307
Promiňte.
54
00:04:45,735 --> 00:04:48,030
Tak proč jste mi to přišel říct?
55
00:04:51,470 --> 00:04:53,907
Nic mě nenutí mlčet.
56
00:04:57,150 --> 00:04:59,110
A protože mě o to požádal.
57
00:05:02,605 --> 00:05:04,365
Pro koho pracujete?
58
00:05:07,250 --> 00:05:08,816
Žijete v Rusku?
59
00:05:13,713 --> 00:05:15,833
Váš manžel mi zachránil život.
60
00:05:18,903 --> 00:05:21,349
Než zemřel, řekl mi, jak se jmenuje.
61
00:05:23,232 --> 00:05:24,771
A o vás.
62
00:05:27,701 --> 00:05:30,015
Chtěl, abych vám to přišel říct.
63
00:05:31,466 --> 00:05:32,390
Ale...
64
00:05:32,828 --> 00:05:35,190
jestli to nechcete slyšet,
pochopím to.
65
00:05:41,185 --> 00:05:43,191
Umřel kvůli vám?
66
00:05:44,466 --> 00:05:45,478
Ne.
67
00:05:48,267 --> 00:05:51,628
Ale klidně teď mohl mluvit on
s mojí dcerou.
68
00:05:54,128 --> 00:05:56,600
Byla bych radši,
kdybyste umřel vy.
69
00:05:58,280 --> 00:05:59,362
Já vím.
70
00:06:13,898 --> 00:06:14,910
Jsou roztomilé.
71
00:06:15,957 --> 00:06:16,978
Ano.
72
00:06:20,330 --> 00:06:21,755
Tak mluvte.
73
00:06:27,314 --> 00:06:29,584
Američani mě málem dostali.
74
00:06:30,561 --> 00:06:34,845
Nechci strávit několik let v jedné
z těch jejich tajných věznic kdesi v Asii.
75
00:06:34,965 --> 00:06:37,011
KYBERCAFÉ
76
00:06:38,313 --> 00:06:41,313
Henri, chtěl bych mít vládu
nad svým osudem.
77
00:06:41,348 --> 00:06:43,064
Takže nemám na vybranou.
78
00:06:43,090 --> 00:06:45,786
Obdržíš vzkaz. Jiným kanálem.
79
00:07:06,739 --> 00:07:10,891
K VAŠEMU PRODUKTU KOŠ NA PRÁDLO
BYL PŘIDÁN NOVÝ KOMENTÁŘ
80
00:07:17,766 --> 00:07:20,230
- Co je to?
- Nouzový protokol.
81
00:07:20,256 --> 00:07:22,781
Mezi Henrim Duflotem
a ilegály v Rusku.
82
00:07:23,526 --> 00:07:26,244
Je to jedna
z Grobiánových totožností?
83
00:07:26,271 --> 00:07:30,071
Ne, ale může to být on.
Než odjel, měl k tomu protokolu přístup.
84
00:07:33,667 --> 00:07:36,175
ZBOŽÍ PŘIŠLO POŠKOZENÉ
Víš, co to znamená?
85
00:07:36,201 --> 00:07:38,656
Nějaký Henriho kód.
86
00:07:51,641 --> 00:07:53,264
POŠKOZENÉ
87
00:07:55,837 --> 00:07:58,453
ZBOŽÍ PŘIŠLO POŠKOZENÉ
88
00:07:58,573 --> 00:08:01,705
ODHALEN KONTRAŠPIONÁŽÍ
89
00:08:05,224 --> 00:08:07,177
Odhalen kontrašpionáží?
90
00:08:07,793 --> 00:08:09,218
To má být volání o pomoc?
91
00:08:10,098 --> 00:08:12,887
Guillaume Debailly
nemá ve zvyku žádat o pomoc.
92
00:08:15,127 --> 00:08:17,687
Jestli ho FSB odhalila,
jsou dvě možnosti.
93
00:08:17,713 --> 00:08:21,936
Nezasáhnou a budou ho sledovat,
dokud nezjistí, co tam provádí.
94
00:08:21,980 --> 00:08:24,787
Nebo nebudou čekat
a zadrží ho, aby ho vyslechli.
95
00:08:24,822 --> 00:08:28,709
V každém případě Debailly
dřív nebo později navštíví ruské vězení.
96
00:08:28,733 --> 00:08:30,536
Pokud ho odtamtud nedostaneme.
97
00:08:35,516 --> 00:08:38,401
Debailly je zahnaný do kouta,
izolovaný, jdou po něm.
98
00:08:38,422 --> 00:08:40,859
Přesto má sílu vyjednávat.
99
00:08:41,519 --> 00:08:43,754
V podstatě nám vzkazuje,
100
00:08:43,773 --> 00:08:47,257
"Chystám se přeběhnout na Východ.
Co uděláte, abyste mi v tom zabránili?"
101
00:08:47,301 --> 00:08:50,046
Ne, není to volání o pomoc.
Je to výhrůžka.
102
00:08:50,867 --> 00:08:52,143
Blafuje.
103
00:08:52,697 --> 00:08:54,580
Debailly by se Rusům nevydal.
104
00:08:55,864 --> 00:08:58,706
- Co když nemá na vybranou?
- To by raději chcípl.
105
00:08:59,237 --> 00:09:03,504
Určitě by si nechtěl koupit
klidný život v Rusku v nějaké pěkné dače
106
00:09:03,522 --> 00:09:05,695
výměnou za spolupráci s FSB?
107
00:09:06,000 --> 00:09:08,710
FSB nemá ve zvyku kupovat dači.
108
00:09:08,736 --> 00:09:10,698
Přitlačí vás. Vyjde je to levněji.
109
00:09:11,851 --> 00:09:13,786
Na Grobiána to nezabere.
110
00:09:14,663 --> 00:09:16,106
Věznil ho Islámský stát.
111
00:09:17,030 --> 00:09:19,696
Řekl bych, že FSB může být horší.
112
00:09:21,007 --> 00:09:23,184
Myslíte, že s nimi
Debailly bude mluvit?
113
00:09:24,196 --> 00:09:26,501
Zatím chce mluvit s námi.
114
00:09:28,749 --> 00:09:30,904
V téhle funkci
se člověk opravdu nenudí.
115
00:09:32,171 --> 00:09:34,687
Teroristé, Severní Korea,
116
00:09:34,705 --> 00:09:37,669
Sahel a teď ještě zběh.
117
00:09:38,210 --> 00:09:39,688
To se mi vážně líbí.
118
00:10:01,956 --> 00:10:03,152
Do háje.
119
00:10:03,627 --> 00:10:04,876
Začni znova.
120
00:10:09,482 --> 00:10:11,110
Na těch výmolech se to nedá.
121
00:10:11,144 --> 00:10:14,629
- Musíme tak hopsat?
- Nevšímej si ho. Znova.
122
00:10:14,654 --> 00:10:17,540
Musíš být schopný složit zbraň
poslepu i na oraništi.
123
00:10:19,625 --> 00:10:22,778
- Je to ještě daleko?
- Čtyři hodiny. Čtyři a půl.
124
00:10:22,805 --> 00:10:26,896
- Pokud se nic nepřihodí.
- Co by se mělo přihodit?
125
00:10:28,505 --> 00:10:33,243
Co já vím.
Přepadení, únos, tak něco.
126
00:10:33,260 --> 00:10:37,426
- Ale silnici stráží malijská armáda, ne?
- Ne, pane, to už skončilo.
127
00:10:37,470 --> 00:10:39,802
Jak to myslíš?
Už tam nejsou zátarasy?
128
00:10:40,224 --> 00:10:42,300
Ne, armáda se přesunula, pane.
129
00:10:42,731 --> 00:10:45,608
Na jihu došlo k atentátu.
Silnici opustili.
130
00:10:47,955 --> 00:10:49,028
Zastav.
131
00:10:50,691 --> 00:10:51,747
Zastav!
132
00:10:55,442 --> 00:10:56,770
Běž si zakouřit.
133
00:11:05,047 --> 00:11:07,390
Sekou Konté - ten chlap,
co se s ním máš sejít -
134
00:11:07,414 --> 00:11:08,663
jak moc je důležitý?
135
00:11:08,971 --> 00:11:11,845
Chlubí se, že před třemi dny
mluvil v Libyi s Jódem 2.
136
00:11:11,859 --> 00:11:13,944
Potřebuju zjistit,
jestli je to pravda.
137
00:11:13,962 --> 00:11:16,214
Pokud jo,
budeme ho moct snáz lokalizovat.
138
00:11:16,254 --> 00:11:19,113
Proč Kontého nezadržíte?
Obchoduje s drogami.
139
00:11:19,139 --> 00:11:21,536
Na svobodě je pro nás
mnohem zajímavější.
140
00:11:22,103 --> 00:11:23,352
Co prostředníci?
141
00:11:24,179 --> 00:11:26,783
Tenhle typ informací
od něj musím získat sám.
142
00:11:27,302 --> 00:11:28,930
Okamžitě poznám, jestli lže.
143
00:11:32,106 --> 00:11:34,129
Normálně bych to měl celé odpískat.
144
00:11:36,777 --> 00:11:38,053
Co nám hrozí?
145
00:11:39,258 --> 00:11:42,935
Že padneme do rukou džihádistů,
kteří nás unesou, zabijou, nebo oboje.
146
00:11:45,326 --> 00:11:46,769
Chceš to risknout?
147
00:11:55,121 --> 00:11:57,391
Sekou Konté
nás možná dovede k Jódovi 2.
148
00:11:57,408 --> 00:12:00,144
Který je schopný
zorganizovat atentát ve Francii.
149
00:12:02,001 --> 00:12:03,118
Tak jo.
150
00:12:04,654 --> 00:12:05,982
Obleč si vestu.
151
00:12:23,586 --> 00:12:24,958
Někdo nás sleduje.
152
00:12:30,986 --> 00:12:33,001
- Můžeš jet rychleji?
- Ne.
153
00:12:34,033 --> 00:12:35,265
Mají silnější auťák.
154
00:12:35,300 --> 00:12:38,933
Jestli jsou za náma, jsou i vepředu.
Vždycky dělají sendvič.
155
00:12:42,934 --> 00:12:44,720
Tak jo, podej mi ten vak.
156
00:12:54,442 --> 00:12:55,629
Tu máš.
157
00:13:06,387 --> 00:13:07,733
Uhni doprava.
158
00:13:09,167 --> 00:13:10,548
Pozor, vystřelím.
159
00:13:18,859 --> 00:13:20,144
Zastav.
160
00:13:20,170 --> 00:13:21,587
Pojď kousek zpátky.
161
00:13:24,017 --> 00:13:25,196
Dobře.
162
00:13:25,214 --> 00:13:26,674
Až ti řeknu, zadržíš dech.
163
00:13:28,108 --> 00:13:29,340
Trochu níž.
164
00:13:29,806 --> 00:13:30,906
Stačí.
165
00:13:31,574 --> 00:13:32,982
Zadrž dech, otevři pusu.
166
00:13:36,481 --> 00:13:37,730
Otoč to.
167
00:13:41,381 --> 00:13:42,481
Promiň.
168
00:13:44,076 --> 00:13:45,220
Sehni se.
169
00:13:46,021 --> 00:13:47,085
Jeď!
170
00:14:07,021 --> 00:14:08,236
V pohodě?
171
00:14:09,010 --> 00:14:10,189
- Jo.
- Jo.
172
00:14:12,485 --> 00:14:15,247
Je mi líto, ale dneska
toho svého informátora neuvidíš.
173
00:14:16,272 --> 00:14:17,460
Nevadí.
174
00:14:30,540 --> 00:14:32,379
Můžu se tě na něco zeptat?
175
00:14:33,408 --> 00:14:34,473
Mluv.
176
00:14:35,397 --> 00:14:37,058
Co se stalo s Jódem 1?
177
00:14:37,081 --> 00:14:38,225
Proč umřel?
178
00:14:39,641 --> 00:14:40,982
Turci dostali strach.
179
00:14:41,972 --> 00:14:43,389
Ty máš pro strach uděláno.
180
00:14:44,084 --> 00:14:45,315
Já tam nebyl.
181
00:14:45,333 --> 00:14:46,442
Ale byl.
182
00:14:47,254 --> 00:14:48,415
Sto metrů daleko.
183
00:14:48,442 --> 00:14:50,623
Pro tebe žádná vzdálenost.
184
00:14:54,002 --> 00:14:55,181
Co tím chceš říct?
185
00:15:00,328 --> 00:15:03,302
Myslíš, že jestli najdeme Jóda 2,
skončí taky s kulkou v hlavě?
186
00:15:04,182 --> 00:15:05,264
Riziko tu je.
187
00:15:05,932 --> 00:15:07,393
Riziko nebo úmysl?
188
00:15:11,785 --> 00:15:15,885
MOSKVA
SÍDLO FSB
189
00:15:34,314 --> 00:15:35,784
Mrkni na to.
190
00:15:44,726 --> 00:15:46,406
Znáš ho?
191
00:15:48,060 --> 00:15:51,658
Když jsem o něm slyšel naposledy,
byl rukojmím Islámského státu.
192
00:15:55,610 --> 00:15:57,111
Je v Moskvě.
193
00:15:58,738 --> 00:16:01,122
Navštívil vdovu
jednoho našeho agenta.
194
00:16:01,317 --> 00:16:03,590
A protože je svědomitá občanka,
upozornila nás.
195
00:16:05,285 --> 00:16:06,870
Paul Lefebvre.
196
00:16:09,507 --> 00:16:10,752
Znáš ho?
197
00:16:11,060 --> 00:16:12,630
Narazil jsem na něj ve Francii.
198
00:16:12,820 --> 00:16:15,969
Pokusil se nám přímo před nosem
naverbovat jednu Syřanku.
199
00:16:16,089 --> 00:16:17,750
Nadělal pěkný bordel.
200
00:16:18,461 --> 00:16:20,942
Nikdo se nezmínil,
že ho propustili.
201
00:16:21,426 --> 00:16:23,669
Ani tisk, ani DGSE.
202
00:16:24,647 --> 00:16:25,712
A zničehonic...
203
00:16:27,163 --> 00:16:28,483
se objeví v Moskvě.
204
00:16:32,222 --> 00:16:35,759
Kdyby byl na misi,
neriskoval by
205
00:16:35,909 --> 00:16:38,332
a nechodil za vdovou našeho agenta.
206
00:16:39,089 --> 00:16:40,550
Pokud není úplný hlupák.
207
00:16:41,213 --> 00:16:42,920
Takže není na misi.
208
00:16:43,254 --> 00:16:44,767
Co tu teda dělá?
209
00:16:45,524 --> 00:16:47,830
Třeba se mu nechce domů.
210
00:16:48,247 --> 00:16:50,139
A proto dal o sobě vědět?
211
00:16:50,622 --> 00:16:52,270
Chce s námi mluvit?
212
00:16:53,710 --> 00:16:57,070
Proč se ho nezeptáme přímo?
213
00:16:58,942 --> 00:17:02,382
Nejdřív chci mít jistotu,
že není na misi.
214
00:17:02,502 --> 00:17:04,045
Pokud je...
215
00:17:04,872 --> 00:17:06,948
zatím bych ho pozoroval.
216
00:17:07,898 --> 00:17:09,332
Ty víš, kde je?
217
00:17:14,472 --> 00:17:15,738
Ještě ne.
218
00:17:26,862 --> 00:17:28,947
MENU
NOVINKA - SALÁT NICOISE
219
00:18:04,451 --> 00:18:06,149
Pro mě rýži se zeleninou.
220
00:18:06,313 --> 00:18:09,087
Dej si salát nicoise.
Je fakt vynikající.
221
00:18:09,207 --> 00:18:12,350
Navíc chlápek, co ho dělá,
jenom zaskakuje, nebude tu dlouho.
222
00:18:13,294 --> 00:18:16,310
Vychvaluju ten váš salát,
ale bojí se.
223
00:18:17,691 --> 00:18:19,470
Musíte mluvit pomaleji.
224
00:18:20,286 --> 00:18:22,336
Slyšíte ten přízvuk? Nádhera.
225
00:18:22,486 --> 00:18:24,746
Třikrát salát nicoise.
226
00:18:24,896 --> 00:18:26,702
Co znamená nicoise?
227
00:18:27,318 --> 00:18:30,230
To znamená velmi... roztomilý.
228
00:18:30,736 --> 00:18:31,750
Roztomilý?
229
00:18:32,214 --> 00:18:33,985
Roztomilý? Dobrý?
230
00:18:35,173 --> 00:18:38,437
- Ten salát je roztomilý?
- Jo. Tři? - Třikrát.
231
00:18:39,061 --> 00:18:42,047
Pro mě velký.
Hodně celeru a rajčat.
232
00:18:42,207 --> 00:18:43,245
Dobře.
233
00:18:45,814 --> 00:18:46,914
Kolik?
234
00:18:56,315 --> 00:18:57,423
Chutnalo?
235
00:18:57,573 --> 00:18:58,664
Delizioso.
236
00:19:00,036 --> 00:19:01,870
Umíte vařit i jiné věci?
237
00:19:02,460 --> 00:19:03,709
Jasně.
238
00:19:05,759 --> 00:19:08,248
To je poprvé,
co jsem tady narazila na Francouze.
239
00:19:08,408 --> 00:19:10,069
Sem turisti nechodí.
240
00:19:11,054 --> 00:19:12,268
Já nejsem turista.
241
00:19:15,304 --> 00:19:18,268
Přijel jste za ruskou přítelkyní
a ona vás pustila k vodě?
242
00:19:18,388 --> 00:19:20,028
Nerozumím.
243
00:19:21,084 --> 00:19:22,030
Ale jo.
244
00:19:23,985 --> 00:19:26,624
- Jak se jmenujete?
- Paul. A vy?
245
00:19:26,817 --> 00:19:27,670
Samara.
246
00:19:28,163 --> 00:19:29,386
Pracujete tady?
247
00:19:29,560 --> 00:19:32,634
Jo, támhle v sámošce.
Jako provozní.
248
00:19:34,178 --> 00:19:35,265
Přijdete zas?
249
00:19:35,876 --> 00:19:37,741
Jasně. Když mi něco uvaříte.
250
00:19:38,515 --> 00:19:39,518
Platí.
251
00:19:39,861 --> 00:19:41,392
Promiňte. Poslyšte...
252
00:19:42,514 --> 00:19:44,696
nevěděla byste
o nějakém bydlení?
253
00:19:44,849 --> 00:19:46,670
Jsem v hotelu a to je hodně drahé.
254
00:19:48,566 --> 00:19:51,742
Zkoušel jste Flat for Friends
na Facebooku?
255
00:19:52,298 --> 00:19:53,882
Facebook nemám.
256
00:19:54,480 --> 00:19:56,134
Jste spíš na Tinder?
257
00:19:56,254 --> 00:19:58,588
Žádný Tinder, žádný Facebook,
žádný smartphone.
258
00:19:59,283 --> 00:20:00,410
Dobře děláte.
259
00:20:01,360 --> 00:20:02,987
Poptám se známých.
260
00:20:03,374 --> 00:20:04,852
- Děkuju.
- Mějte se.
261
00:20:08,732 --> 00:20:10,148
Jste vážně nicoise.
262
00:20:16,889 --> 00:20:19,810
MOSKVA
BULGAKOVŮV INSTITUT
263
00:20:34,193 --> 00:20:36,154
Správně - Luazo.
264
00:20:37,166 --> 00:20:38,495
Výborně.
265
00:20:39,339 --> 00:20:42,145
Ještě jednou se omlouvám.
Správa sítě je v azbuce.
266
00:20:42,295 --> 00:20:44,626
Ale tohle je jediné,
co musíš znát.
267
00:20:44,787 --> 00:20:48,710
Všechno ostatní bude v angličtině.
Nastavení si změníš tady.
268
00:20:49,707 --> 00:20:53,420
Ale já mám soubory v xml.
Můžu si je zkopírovat?
269
00:20:53,640 --> 00:20:55,901
Přepisovala bych to celou věčnost.
270
00:20:57,493 --> 00:20:58,487
Co je?
271
00:20:59,377 --> 00:21:01,172
Tak jo. Vysvětlím ti to.
272
00:21:01,709 --> 00:21:04,814
Nikdy k tomu počítači
nic nepřipojuj.
273
00:21:05,193 --> 00:21:06,275
Nikdy.
274
00:21:06,425 --> 00:21:09,200
Žádný pevný disk,
žádné zařízení, žádný kabel.
275
00:21:10,686 --> 00:21:13,769
A nepokoušej se připojit
ani přes Bluetooth nebo wifi.
276
00:21:13,889 --> 00:21:14,890
Nic.
277
00:21:15,050 --> 00:21:16,299
Víš proč?
278
00:21:16,545 --> 00:21:17,605
Je to zakázané?
279
00:21:17,778 --> 00:21:20,649
Okamžitě by tě zatkli za špionáž.
280
00:21:22,083 --> 00:21:24,987
Marně bys vysvětlovala,
žes to nevěděla.
281
00:21:25,107 --> 00:21:27,969
Zatkli by tě za špionáž,
konec tečka.
282
00:21:28,649 --> 00:21:31,227
Nic do toho počítače nestrkej.
283
00:21:31,834 --> 00:21:34,737
Nic neodpojuj,
nic nepřipojuj.
284
00:21:34,930 --> 00:21:37,367
Považovali by to narušení.
285
00:21:38,637 --> 00:21:40,925
Kdyby něco nefungovalo, zavolej nám.
286
00:21:41,426 --> 00:21:44,778
A nefoť obrazovku mobilem.
287
00:21:44,932 --> 00:21:46,467
Okamžitě to zjistí.
288
00:21:51,585 --> 00:21:52,905
Nahrávají nás?
289
00:21:53,301 --> 00:21:54,444
Nepřetržitě.
290
00:21:56,327 --> 00:21:58,623
To je ve Francii
narušení soukromí.
291
00:21:59,324 --> 00:22:01,075
Tady jsi v Rusku, moje milá.
292
00:22:04,524 --> 00:22:06,908
A kdo si ty nahrávky prohlíží? Ty?
293
00:22:07,600 --> 00:22:09,201
To nesmím říct.
294
00:22:09,615 --> 00:22:13,354
Necháte si ji dlouho?
Nahrávku, jak jím pizzu u počítače.
295
00:22:14,137 --> 00:22:15,544
To nesmím říct.
296
00:22:21,300 --> 00:22:23,227
Kam chodíš na oběd?
297
00:22:25,329 --> 00:22:26,602
To nesmím říct.
298
00:22:26,722 --> 00:22:29,068
- To jako vážně?
- Ne, dělám si legraci.
299
00:22:29,507 --> 00:22:30,704
Já jsem Miša.
300
00:22:36,335 --> 00:22:39,731
Nevypadá to nic moc,
ale na oběd asi nejlepší místo.
301
00:22:39,891 --> 00:22:44,130
Je tu ještě gruzínské bistro,
ale to je na druhém konci kampusu.
302
00:22:44,743 --> 00:22:46,766
Je to tam dobré, ale hnusné, chápeš?
303
00:22:46,926 --> 00:22:48,768
Tady je to dobré a fajn.
304
00:23:13,200 --> 00:23:16,429
Přilož svoji kartu.
Smí sem jenom lidi z kampusu.
305
00:23:21,649 --> 00:23:23,056
Vidíš ty dva?
306
00:23:23,866 --> 00:23:26,168
Jsou tady od včerejšího večera.
307
00:23:26,318 --> 00:23:28,212
Pracujou ve dne v noci.
308
00:23:28,372 --> 00:23:29,550
Prakticky tady bydlí.
309
00:23:29,670 --> 00:23:32,320
- Mají tu otevřeno přes noc?
- Jo, nonstop.
310
00:23:35,580 --> 00:23:38,950
Ale v noci tu jsou
jenom samí mimoňové.
311
00:23:39,110 --> 00:23:41,994
- Takže sem chodíš taky v noci?
- Já nejsem mimoň.
312
00:23:43,080 --> 00:23:45,526
Seznámila jsem se
s jedním sympaťákem.
313
00:23:45,553 --> 00:23:48,130
Michail Čikovani, říká si Miša.
314
00:23:48,148 --> 00:23:50,937
Má v Institutu na starost
počítačovou bezpečnost.
315
00:23:51,537 --> 00:23:54,211
Vzal mě v kampusu
do jedné prima restaurace.
316
00:23:55,627 --> 00:23:58,038
Na iksku je jeden
fajn podnik - BoBar,
317
00:23:58,064 --> 00:24:01,328
ale tohle je větší a moc hezké.
A je to tu samý ajťák.
318
00:24:02,044 --> 00:24:04,094
- Fešák?
- Ujde.
319
00:24:04,129 --> 00:24:06,426
- Balí tě?
- Asi jo.
320
00:24:06,965 --> 00:24:08,866
Musím jít ještě nakoupit. Tak zatím.
321
00:24:09,311 --> 00:24:11,370
Tak jo, prcku. Měj se.
322
00:24:13,642 --> 00:24:14,729
Iksko.
323
00:24:14,768 --> 00:24:18,424
Takže nám pošle zprávu
kanálem deset - přes gynekologa.
324
00:24:19,009 --> 00:24:20,104
Dáš jim vědět?
325
00:24:33,508 --> 00:24:35,566
Prášil posílá zprávy nadvakrát.
326
00:24:35,593 --> 00:24:37,563
První vypadá takhle -
327
00:24:37,581 --> 00:24:40,625
popisuje kontext své sestře,
matce, kamarádce, klukovi.
328
00:24:41,689 --> 00:24:42,912
Nic podezřelého.
329
00:24:42,930 --> 00:24:44,197
Vypráví o životě.
330
00:24:44,876 --> 00:24:47,515
A během rozhovoru
zmíní jedno slovo - kód -
331
00:24:47,541 --> 00:24:51,579
pomocí něhož identifikujeme kanál,
přes který předá podrobnější zprávu.
332
00:24:51,606 --> 00:24:53,154
S citlivými údaji.
333
00:24:54,420 --> 00:24:56,346
Kanál deset?
334
00:24:59,645 --> 00:25:01,678
Objednala se u gynekologa.
335
00:25:02,487 --> 00:25:05,346
Dívka z naší ruské kanceláře
tam půjde ve stejnou dobu.
336
00:25:08,382 --> 00:25:10,994
Zanechá svou zprávu v mrtvé schránce.
337
00:25:13,753 --> 00:25:16,665
Proč nepoužívá šifrované e-maily?
Jako ostatní.
338
00:25:17,435 --> 00:25:21,992
Hledá potenciální cíle
mezi hackery a kryptografy,
339
00:25:22,018 --> 00:25:25,621
kteří pracují v kampusu,
kde se nachází Bulgakovův institut.
340
00:25:25,638 --> 00:25:27,970
Dostat se do jejího počítače
je pro ně hračka.
341
00:25:35,699 --> 00:25:38,563
Pro předávání zpráv
máme 22 různých kanálů.
342
00:25:39,007 --> 00:25:40,063
Všelijakých.
343
00:25:41,118 --> 00:25:44,936
Od balíčku pro mámu,
po papíry odhozené do koše.
344
00:25:45,391 --> 00:25:47,212
Snažíme se je pokaždé měnit.
345
00:25:51,611 --> 00:25:52,710
Děkuju.
346
00:25:52,754 --> 00:25:53,854
Není zač.
347
00:25:56,521 --> 00:25:58,564
A s ní to fungovalo jak?
348
00:26:00,387 --> 00:26:03,185
Esrin Guneiová -
kódové jméno Slonbidlo.
349
00:26:03,591 --> 00:26:07,506
Bojovala v kurdských jednotkách YPG.
Byl jste jejím zpravodajem.
350
00:26:09,327 --> 00:26:10,396
Jo.
351
00:26:12,780 --> 00:26:14,311
Většinou přes Skype.
352
00:26:14,328 --> 00:26:15,754
Nebo telefonicky.
353
00:26:16,862 --> 00:26:20,091
Krátce po operaci,
při které zemřel Henri Duflot,
354
00:26:20,111 --> 00:26:23,181
požádala o přidělení
jiného zpravodaje. Proč?
355
00:26:24,571 --> 00:26:25,856
Nevím.
356
00:26:27,149 --> 00:26:30,387
Stalo se při té operaci něco,
čím by se dala její žádost vysvětlit?
357
00:26:32,264 --> 00:26:33,346
Nevím.
358
00:26:34,745 --> 00:26:37,156
Viděla jsem vaše relace přes Skype.
359
00:26:37,182 --> 00:26:39,654
Připadalo mi,
že mezi vámi panuje důvěra.
360
00:26:39,689 --> 00:26:41,932
Téměř soudržnost.
361
00:26:41,958 --> 00:26:45,222
Ano. Proto vybrali mě,
abych jí dělal zpravodaje.
362
00:26:45,908 --> 00:26:47,958
Tu důvěru něco narušilo?
363
00:26:47,976 --> 00:26:49,181
Ne.
364
00:26:50,246 --> 00:26:51,592
Tak co se stalo?
365
00:27:28,636 --> 00:27:31,874
Esrin chtěla jiného zpravodaje,
protože se cítila odvrhnutá.
366
00:27:32,789 --> 00:27:33,871
Jak to myslíte?
367
00:27:36,553 --> 00:27:39,272
Večer před tím,
než měla odjet na tajnou misi...
368
00:27:39,993 --> 00:27:42,122
svěřila se mi se svými city.
369
00:27:44,767 --> 00:27:46,016
Bylo to osobní.
370
00:27:46,799 --> 00:27:47,872
Důvěrné.
371
00:27:51,083 --> 00:27:52,394
Tím to skončilo.
372
00:27:54,031 --> 00:27:56,117
Řídil jsem se našimi předpisy.
373
00:27:56,759 --> 00:27:57,832
Až do konce.
374
00:27:58,827 --> 00:28:00,261
Neměl jste s tím problém?
375
00:28:01,264 --> 00:28:03,173
Měl jsem s tím obrovský problém.
376
00:28:07,468 --> 00:28:09,070
Esrin byla bojovnice.
377
00:28:10,636 --> 00:28:12,026
Ničeho se nebála.
378
00:28:14,339 --> 00:28:16,029
Přesto se ten večer chvěla.
379
00:28:18,494 --> 00:28:19,805
Co bylo potom?
380
00:28:23,421 --> 00:28:25,717
Padla v boji.
Při dobývání Džarábulu.
381
00:28:28,193 --> 00:28:29,979
Během tureckého bombardování.
382
00:28:31,369 --> 00:28:34,510
Každé ráno ve výtahu si musím opakovat,
že to nebylo mojí vinou.
383
00:28:38,716 --> 00:28:40,326
Jestli vám to nějak pomůže.
384
00:29:01,434 --> 00:29:03,009
Dobrý den, Jonasi.
385
00:29:03,032 --> 00:29:05,411
- Teď jste se vrátil?
- Ano.
386
00:29:05,428 --> 00:29:08,226
Christophe, vy nepůjdete na oběd?
387
00:29:08,263 --> 00:29:10,252
Běžte se naobědvat.
388
00:29:21,865 --> 00:29:25,340
Smrt Jóda 1 vás prý nesmírně zasáhla.
389
00:29:29,748 --> 00:29:31,261
Chtěl jsem ho vyslechnout.
390
00:29:32,176 --> 00:29:34,622
Mohl nám poskytnout
informace o Jódovi 2.
391
00:29:35,150 --> 00:29:36,514
A my nechtěli.
392
00:29:36,540 --> 00:29:39,584
Chtěli jsme ho zneškodnit
a neřekli vám to. Máte s tím problém?
393
00:29:43,475 --> 00:29:45,137
A proč jsme vám to neřekli?
394
00:29:45,823 --> 00:29:46,897
To nevím.
395
00:29:47,407 --> 00:29:49,448
Protože byste byl proti.
396
00:29:50,490 --> 00:29:55,461
Nelíbilo by se vám to, protestoval byste
a možná byste dokonce vyzradil informace.
397
00:29:55,856 --> 00:29:57,071
To rozhodně ne.
398
00:29:58,629 --> 00:30:02,975
Odhalil byste naši politiku systematické
likvidace francouzských džihádistů
399
00:30:03,010 --> 00:30:06,781
a tvrdil byste světu,
že nejsme zpravodajci, ale vrahové.
400
00:30:07,290 --> 00:30:08,346
To ne.
401
00:30:08,821 --> 00:30:10,026
Ne?
402
00:30:10,047 --> 00:30:12,929
Takže jsme se spletli?
Špatně jsme vás odhadli?
403
00:30:12,959 --> 00:30:14,094
Ano.
404
00:30:14,120 --> 00:30:17,340
To je ale pech.
Takže jsme vám to klidně mohli říct?
405
00:30:18,862 --> 00:30:20,076
Já...
406
00:30:20,847 --> 00:30:22,545
chtěl jsem ho jenom vyslechnout.
407
00:30:22,589 --> 00:30:25,976
Dobrá, příště vám to řekneme.
Slibuji. Už žádné tajnosti.
408
00:30:30,674 --> 00:30:32,073
Utahujete si ze mě?
409
00:30:33,173 --> 00:30:35,434
- Chcete odejít?
- Ne.
410
00:30:36,221 --> 00:30:39,309
Jestli budete dál rozvíjet
teorie o spiknutí, poletíte.
411
00:30:42,690 --> 00:30:44,229
Zadrželi ho.
412
00:30:45,769 --> 00:30:49,059
Je v pořádku.
Schopný odpovědět na vaše otázky.
413
00:30:49,657 --> 00:30:51,179
Dám vám druhou šanci.
414
00:30:51,223 --> 00:30:52,411
Dobře?
415
00:30:53,030 --> 00:30:54,696
Ale jestli máte pochybnosti,
416
00:30:54,719 --> 00:30:57,473
- měli bychom to odpískat.
- Nemám pochybnosti.
417
00:30:57,499 --> 00:30:58,643
Výborně.
418
00:31:28,858 --> 00:31:29,778
Zdravím.
419
00:31:30,130 --> 00:31:31,819
Máte Ivan-čaj?
420
00:31:31,939 --> 00:31:32,989
Ale jistě.
421
00:31:39,505 --> 00:31:40,590
Nemůžeš spát?
422
00:31:41,230 --> 00:31:42,365
No jo.
423
00:31:43,026 --> 00:31:47,143
A byla jsem zvědavá,
jak to tady vypadá v noci.
424
00:31:48,296 --> 00:31:50,957
Ideální místo,
když člověk nemůže usnout.
425
00:31:51,097 --> 00:31:52,904
Dají se tu stahovat filmy.
426
00:31:53,024 --> 00:31:56,139
Všude jinde je P2P zakázané,
ale díky těm dvěma
427
00:31:56,978 --> 00:31:58,808
bezpečáci dělají, že to nevidí.
428
00:31:58,968 --> 00:32:01,456
Navíc připojení je parádní.
429
00:32:01,936 --> 00:32:04,971
- Co jsou zač?
- Inženýři z Centra 21.
430
00:32:05,091 --> 00:32:07,953
Zkoumají tam umělou inteligenci.
431
00:32:08,402 --> 00:32:09,801
A oni pracují tady?
432
00:32:09,999 --> 00:32:11,213
V baru?
433
00:32:11,468 --> 00:32:13,192
Není to riskantní?
434
00:32:13,685 --> 00:32:17,510
Určitě pracují
na citlivých věcech, ne?
435
00:32:17,630 --> 00:32:21,228
Kdyby ses jim pokusila nabourat
do počítače, okamžitě to zjistí
436
00:32:21,392 --> 00:32:25,143
a pošlou ti zpátky Scud,
který zničí všechna tvoje data.
437
00:32:25,370 --> 00:32:30,071
A chvíli nato dorazí bezpečáci
a zatknou tě za špionáž.
438
00:32:30,556 --> 00:32:31,824
Takže mi věř,
439
00:32:32,412 --> 00:32:34,691
na tyhle hochy nikdo nemůže.
440
00:32:34,811 --> 00:32:36,984
Nemají se čeho bát.
441
00:32:39,444 --> 00:32:40,790
Já jsem Sven.
442
00:32:41,062 --> 00:32:43,640
Taky dělám v Centru 21,
443
00:32:43,790 --> 00:32:45,949
ale jenom elektrikáře.
444
00:32:46,192 --> 00:32:47,793
- Marina.
- Marina Loiseauová.
445
00:32:48,488 --> 00:32:51,628
Z Bulgakovova institutu.
Akreditována před třemi dny.
446
00:32:51,748 --> 00:32:55,035
Je ti třicet, jsi Francouzka
a jsi tady podruhé.
447
00:32:56,333 --> 00:32:57,384
Jak to víš?
448
00:32:57,504 --> 00:33:00,221
Je to nahrané na tvé kartě.
A teď i tady.
449
00:33:01,650 --> 00:33:02,916
Hacknul jsi moji kartu?
450
00:33:03,036 --> 00:33:04,500
Ne, já ne.
451
00:33:04,650 --> 00:33:07,460
Kámoši mi nainstalovali
jen tak pro legraci udělátko,
452
00:33:07,580 --> 00:33:10,101
které mi řekne,
kdo právě přišel a odešel,
453
00:33:10,221 --> 00:33:13,541
abych mohl očíhnout nové holky.
454
00:33:15,010 --> 00:33:16,981
Co o mně ještě víš?
455
00:33:17,658 --> 00:33:20,236
To je všechno.
Jenom co je v čipu.
456
00:33:20,356 --> 00:33:21,861
Ale jestli chceš,
457
00:33:22,433 --> 00:33:24,386
ten týpek, co hraje basket,
458
00:33:24,506 --> 00:33:26,251
ti prodá chráněnou kartu,
459
00:33:26,371 --> 00:33:29,392
abys sem mohla chodit
a nezanechat stopu v databázi.
460
00:33:29,821 --> 00:33:31,845
Ne, to je zbytečné.
461
00:33:32,258 --> 00:33:33,740
Máme ji všichni.
462
00:33:33,860 --> 00:33:37,813
Takže sem můžeme
chodit popíjet i v pracovní době.
463
00:33:38,010 --> 00:33:39,057
Pojď se mnou.
464
00:33:44,696 --> 00:33:45,752
Igore.
465
00:33:46,306 --> 00:33:47,327
Igore.
466
00:33:48,180 --> 00:33:50,714
Marina by chtěla čistou kartu.
467
00:33:52,508 --> 00:33:53,582
Tři tácy.
468
00:33:54,954 --> 00:33:56,230
To je moc.
469
00:33:59,520 --> 00:34:01,720
Když dáš koš
470
00:34:02,256 --> 00:34:03,682
na první pokus,
471
00:34:04,693 --> 00:34:06,022
bude to zadara.
472
00:34:07,698 --> 00:34:08,807
Tak jo.
473
00:34:23,648 --> 00:34:27,551
Když dáš dva za sebou,
smažu tvoji kartu.
474
00:34:28,474 --> 00:34:29,838
Jako bys tu nikdy nebyla.
475
00:34:30,964 --> 00:34:32,046
Fajn.
476
00:34:57,859 --> 00:34:59,900
Lidi, počkejte!
477
00:35:00,322 --> 00:35:02,663
Udělám fotku pro kámošku.
478
00:35:02,783 --> 00:35:04,167
Pojďte sem.
479
00:35:06,056 --> 00:35:07,077
Pojďte.
480
00:35:11,599 --> 00:35:12,769
Ještě jednu.
481
00:35:48,412 --> 00:35:51,579
Někdo se jí naboural do mobilu
a to selfíčko smazal.
482
00:35:51,605 --> 00:35:53,875
Nic těžkého,
ale musíte vědět, jak na to.
483
00:35:55,784 --> 00:35:57,103
Ten chlap není hloupý.
484
00:35:57,121 --> 00:36:00,086
Nechá se vyfotit
a pak fotku v klidu smaže.
485
00:36:00,728 --> 00:36:04,278
Mohl to být jeden z těch kryptografů,
ale taky někdo úplně jiný.
486
00:36:04,304 --> 00:36:07,806
- Měla ji hned dát na Instagram.
- Nedovolil by to.
487
00:36:08,589 --> 00:36:10,251
Jak by jí v tom zabránil?
488
00:36:10,522 --> 00:36:14,340
Mám v mobilu program,
který pozná, když mě vyfotíš.
489
00:36:15,510 --> 00:36:19,178
Pak se můžu rozhodnout, co udělám.
Třeba ti zablokuju přístup na internet.
490
00:36:26,078 --> 00:36:28,814
NEDĚLEJ TO, ZMRDE!
To mě podrž.
491
00:36:32,512 --> 00:36:34,808
- Ty to umíš taky?
- Trochu jinak.
492
00:36:44,298 --> 00:36:45,354
Tak dobře.
493
00:36:45,952 --> 00:36:48,838
Takže Prášil narazila na chlápka,
který chce zůstat v anonymitě
494
00:36:48,855 --> 00:36:51,618
a dokáže se jí na dálku
nabourat do mobilu.
495
00:36:52,829 --> 00:36:54,791
Podaří se nám zjistit, co je zač, ne?
496
00:36:54,817 --> 00:36:57,368
Musí nám popsat
nálepky na počítačích.
497
00:36:57,395 --> 00:37:00,096
Hackeři si je mezi sebou vyměňují.
498
00:37:00,113 --> 00:37:02,295
To bude první vodítko.
499
00:37:02,313 --> 00:37:03,912
Možná některé poznám.
500
00:37:04,687 --> 00:37:05,795
Dobře.
501
00:37:09,446 --> 00:37:10,942
Počkejte chvíli, prosím.
502
00:37:18,601 --> 00:37:20,730
Přemýšlela jsem o tom,
co jsi mi tuhle řekl.
503
00:37:21,988 --> 00:37:23,378
My si tykáme?
504
00:37:23,396 --> 00:37:24,627
Vadí ti to?
505
00:37:25,749 --> 00:37:26,805
Ne.
506
00:37:28,722 --> 00:37:30,579
Byl jsi upřímný.
507
00:37:30,605 --> 00:37:32,567
A to je docela vzácné.
508
00:37:32,585 --> 00:37:34,775
Obvykle se mnou lidi mluví
jako ty předtím.
509
00:37:35,772 --> 00:37:37,021
A to je jak?
510
00:37:37,303 --> 00:37:38,763
Jsou zdrženliví.
511
00:37:39,388 --> 00:37:40,734
Nepřátelští.
512
00:37:41,759 --> 00:37:43,967
No, to je...
513
00:37:45,214 --> 00:37:47,026
Máte mezi sebou velmi těsné vztahy.
514
00:37:47,994 --> 00:37:51,891
Chápu, že je nepříjemné, když chce
někdo jako já zjistit, jak to funguje.
515
00:37:54,121 --> 00:37:55,432
Je to tvůj úkol.
516
00:37:56,769 --> 00:37:58,309
Já nejsem policajt.
517
00:37:59,391 --> 00:38:02,417
Nerada se přehrabuju v životech druhých.
Zvláštní, co?
518
00:38:02,444 --> 00:38:03,896
Ale na to mě neužije.
519
00:38:05,013 --> 00:38:07,142
A přesto nedělám skoro nic jiného.
520
00:38:08,866 --> 00:38:11,391
Zjišťuju, jestli někdo
nelže o svých vztazích,
521
00:38:11,426 --> 00:38:12,975
o svých závislostech...
522
00:38:14,523 --> 00:38:16,599
je to těžké, protože nejsem čmuchal.
523
00:38:19,713 --> 00:38:21,288
Ale někdo to dělat musí.
524
00:38:22,159 --> 00:38:23,954
Chráníme tím nás všechny.
525
00:38:25,264 --> 00:38:26,716
Je to naše práce.
526
00:38:28,027 --> 00:38:31,581
Pracovat na bezpečnostním
znamená zajišťovat ochranu.
527
00:38:32,970 --> 00:38:35,178
Musím vypátrat slabiny
každého člověka,
528
00:38:35,195 --> 00:38:37,685
abych zjistila,
jestli je někdo nemůže zneužít.
529
00:38:40,108 --> 00:38:43,258
Raději bych pátrala po přednostech,
ale nedělám na personálním.
530
00:38:43,284 --> 00:38:44,683
Dělám v DSEC.
531
00:38:47,947 --> 00:38:50,103
A co je mojí slabinou?
532
00:38:50,475 --> 00:38:52,279
Je to zároveň tvoje přednost.
533
00:38:52,745 --> 00:38:55,094
Empatie vůči druhým.
534
00:38:57,337 --> 00:38:59,510
Měl jsi ji k Hurikánovi,
535
00:38:59,528 --> 00:39:01,683
k Matce Tereze...
536
00:39:02,374 --> 00:39:03,949
k Esrin Guneiové...
537
00:39:05,128 --> 00:39:06,483
k Debaillymu...
538
00:39:08,695 --> 00:39:10,612
Nikdo toho nezneužil.
539
00:39:11,228 --> 00:39:13,744
To musím zjistit.
Abych tě ochránila.
540
00:39:16,480 --> 00:39:17,712
Před čím?
541
00:39:20,137 --> 00:39:21,677
Před manipulací.
542
00:39:25,296 --> 00:39:26,792
Někdo mnou manipuloval?
543
00:39:29,625 --> 00:39:30,821
Nevím.
544
00:39:30,839 --> 00:39:32,537
Zatím tápu.
545
00:39:33,422 --> 00:39:36,088
Třeba člověk, který měl zájem
někam tě vyslat s tím,
546
00:39:36,115 --> 00:39:38,983
že moc dobře věděl,
co může tvoje empatie způsobit.
547
00:39:49,739 --> 00:39:51,657
A ty máš jakou slabinu?
548
00:39:52,998 --> 00:39:54,546
Tu samou co ty.
549
00:39:56,253 --> 00:39:57,449
Jenomže horší.
550
00:40:06,720 --> 00:40:08,805
Můžete mi to poslat?
551
00:40:09,711 --> 00:40:10,784
Díky.
552
00:40:17,045 --> 00:40:19,649
Tady už nejste v kanceláři.
553
00:40:20,538 --> 00:40:23,784
Jste v terénu.
554
00:40:24,258 --> 00:40:27,029
Obklopení lidmi,
kteří nám mohou ublížit.
555
00:40:27,056 --> 00:40:30,003
Nechtěně,
nebo protože jsou slaboši.
556
00:40:30,672 --> 00:40:33,892
Například kdyby se jeden z nás
neodvážil přiznat, že začal pít -
557
00:40:33,930 --> 00:40:35,818
to by byla slabost.
558
00:40:35,845 --> 00:40:37,719
A nepřítel by jí mohl zneužít.
559
00:40:38,979 --> 00:40:42,225
Anebo chtějí škodit záměrně.
Je to vzácné, ale stává se to.
560
00:40:45,383 --> 00:40:48,251
ROZBITÍ RODINY ZAHÁJENO
561
00:40:50,336 --> 00:40:53,137
Musíme být ostražití a nelítostní,
562
00:40:53,151 --> 00:40:55,773
neboť zajistit bezpečnost
francouzských tajných služeb
563
00:40:55,799 --> 00:40:59,345
znamená zajistit bezpečnost Francie.
564
00:41:00,395 --> 00:41:02,102
To je vše.
565
00:41:02,128 --> 00:41:03,588
Vítejte v DSEC.
566
00:41:17,763 --> 00:41:20,085
Učinil jsem rozhodnutí
ohledně Grobiána.
567
00:41:21,335 --> 00:41:23,024
Rusům by se nikdy nevydal.
568
00:41:23,059 --> 00:41:24,581
Taky si myslím.
569
00:41:25,021 --> 00:41:28,030
Takže nic nepodnikneme.
Neodpovíme.
570
00:41:28,047 --> 00:41:29,845
Vyhrožuje nám, tak ať.
571
00:41:29,868 --> 00:41:33,106
- Jste pro?
- Rozhodujete vy.
572
00:41:36,444 --> 00:41:40,509
Stačilo, aby zavolal
a pokusil se to s námi probrat.
573
00:41:40,544 --> 00:41:42,778
Neudělal to, tak ať si trhne.
574
00:41:42,814 --> 00:41:44,503
Takže po něm přestáváme pátrat?
575
00:41:44,538 --> 00:41:46,613
Ano. Složka uzavřena.
576
00:41:46,630 --> 00:41:49,402
Už jsme s tím individuem
ztratili dost času.
577
00:41:53,686 --> 00:41:54,997
Individuem.
578
00:42:08,957 --> 00:42:11,104
Končíme s pátráním po Grobiánovi.
579
00:42:12,890 --> 00:42:15,459
- Zavíráme krizovou místnost?
- Jo.
580
00:42:17,404 --> 00:42:18,495
Tak jo.
581
00:42:19,498 --> 00:42:22,445
- Takže ho necháváme na pokoji.
- Ne, necháváme ho plavat.
582
00:42:30,712 --> 00:42:33,474
Kdybys do toho Libanonu neposlala mě,
všechno by bylo jinak.
583
00:42:34,407 --> 00:42:36,430
Neutekl by, byl by tady.
584
00:42:39,062 --> 00:42:40,505
Možná.
585
00:42:41,878 --> 00:42:43,303
Ale tys tam poslala mě.
586
00:42:45,555 --> 00:42:46,690
Jo.
587
00:42:49,402 --> 00:42:51,786
Nějaký důvod, proč sis vybrala mě?
588
00:42:52,331 --> 00:42:53,545
Jo.
589
00:42:58,315 --> 00:43:01,781
Chystalo se ho převzít operační.
590
00:43:01,816 --> 00:43:04,667
Napadlo mě,
že by mu prospěla vlídná tvář.
591
00:43:05,802 --> 00:43:06,919
Proč?
592
00:43:08,996 --> 00:43:10,430
Jak to myslíš - proč?
593
00:43:14,627 --> 00:43:15,982
Nech to být.
594
00:43:19,451 --> 00:43:20,956
Jo, to bude asi lepší.
595
00:43:41,123 --> 00:43:44,291
Přišel mi e-mail,
že se ruší linka stížností.
596
00:43:47,308 --> 00:43:48,672
Linka stížností?
597
00:43:48,700 --> 00:43:51,454
Číslo mobilu, které dával
Henri Duflot ilegálům.
598
00:43:54,207 --> 00:43:55,659
Zatím ho nezrušili?
599
00:43:56,299 --> 00:44:00,029
Ruší se automaticky
po šesti měsících nečinnosti.
600
00:44:00,046 --> 00:44:01,454
Přišlo mi upozornění.
601
00:44:01,472 --> 00:44:03,803
Chtěl jsem tvůj souhlas,
než to číslo zruším.
602
00:44:32,311 --> 00:44:33,859
Okamžik, prosím.
603
00:44:53,365 --> 00:44:55,362
Až skončíte, dejte mi vědět.
604
00:46:00,129 --> 00:46:03,384
Máte čtyři nové zprávy.
605
00:46:04,429 --> 00:46:09,769
Zpráva obdržena
v úterý 20. března v 19:05.
606
00:46:11,696 --> 00:46:15,391
Ahoj, tady Guillaume.
Doufám, že se máš dobře.
607
00:46:15,413 --> 00:46:17,991
Nevím,
jestli tohle číslo pořád funguje.
608
00:46:18,009 --> 00:46:19,531
Předpokládám, že ano.
609
00:46:22,661 --> 00:46:26,901
MOSKVA
SÍDLO FSB
610
00:47:05,508 --> 00:47:07,602
Našli jste Paula Lefebvra?
611
00:47:08,411 --> 00:47:09,361
Našli.
612
00:47:10,936 --> 00:47:12,388
Zadržíte ho?
613
00:47:14,321 --> 00:47:16,520
Podle mě by to byla hloupost.
614
00:47:18,121 --> 00:47:20,417
Spousta lidí by s ním ráda mluvila.
615
00:47:20,537 --> 00:47:23,060
Francouzská kancelář, syrská,
616
00:47:23,180 --> 00:47:25,277
protiteroristické.
617
00:47:25,321 --> 00:47:28,444
Já vím.
Nejsi první, kdo mi to říká.
618
00:47:28,614 --> 00:47:29,927
Tlačí na mě.
619
00:47:30,097 --> 00:47:32,124
Všichni mě s tím otravujou!
620
00:47:34,631 --> 00:47:36,778
Je nepravděpodobné,
že plní nějakou misi.
621
00:47:36,898 --> 00:47:39,039
Ten chyby obvykle nedělá.
622
00:47:39,778 --> 00:47:41,881
Chce, abysme ho našli.
623
00:47:42,031 --> 00:47:43,125
Já vím.
624
00:47:44,010 --> 00:47:45,391
Takže?
625
00:47:46,863 --> 00:47:49,494
Nevím, čím ses zabýval
během výcviku,
626
00:47:49,644 --> 00:47:51,605
jestli ses ožíral,
nebo běhal za holkama,
627
00:47:51,725 --> 00:47:54,183
ale propásl jsi to hlavní -
hodiny dějepisu.
628
00:47:54,887 --> 00:47:55,952
Neřekl bych.
629
00:47:56,336 --> 00:47:59,310
Tak bys měl vědět,
co je to falešný přeběhlík.
630
00:48:00,955 --> 00:48:02,759
Falešný přeběhlík, Stěpane,
631
00:48:02,909 --> 00:48:07,079
je člověk, který chce,
abys uvěřil, že tě potřebuje.
632
00:48:07,229 --> 00:48:10,027
Chce získat tvoji důvěru,
přátelit se s tebou,
633
00:48:10,177 --> 00:48:12,147
ale není tvůj přítel.
634
00:48:13,552 --> 00:48:17,150
Všichni na mě tlačí,
ať toho Francouze zatknu.
635
00:48:17,270 --> 00:48:19,694
Ale já říkám,
že neplní misi někde venku,
636
00:48:19,844 --> 00:48:22,257
ale tady, přímo nám pod nosem!
637
00:48:27,425 --> 00:48:29,695
Vlk by rád do ovčince.
638
00:48:30,091 --> 00:48:32,458
A oni chtějí, abych ho tam pustil.
639
00:48:33,531 --> 00:48:35,590
Ten ovčinec jsme jako my?
640
00:48:58,941 --> 00:49:01,466
ŽÁDNÁ ODPOVĚĎ
641
00:49:07,480 --> 00:49:09,187
Chtěl bych se vrátit.
642
00:49:09,222 --> 00:49:13,198
Chtěl bych se vrátit
a klidně zaplatím... jo.
643
00:49:17,175 --> 00:49:18,539
Henri, prosím tě...
644
00:49:19,111 --> 00:49:20,598
pomoz mi vrátit se.
645
00:49:21,706 --> 00:49:28,201
Zpráva obdržena
ve středu 28. března v 8:30.
646
00:49:29,888 --> 00:49:34,182
Těžko říct, jestli se mnou odmítáš mluvit,
nebo už nepoužíváš tuhle linku.
647
00:49:43,502 --> 00:49:46,661
- Zdravím, Paule.
- Samaro. Obědváte takhle brzy?
648
00:49:46,781 --> 00:49:50,052
Jenom pauza na cigaretu.
Ale dala bych si kafe.
649
00:49:50,078 --> 00:49:51,503
Jasně.
650
00:49:55,816 --> 00:49:57,883
Něco pro vás mám.
651
00:49:58,003 --> 00:50:01,904
Starší pár nedaleko mě
pronajímá byt. Právě se uvolnil.
652
00:50:02,024 --> 00:50:07,157
Jsou moc milí.
Usmlouvala jsem vám to na 2000 rublů.
653
00:50:07,515 --> 00:50:08,644
Paráda!
654
00:50:09,072 --> 00:50:11,395
Ale slibte mi,
že je nenecháte ve štychu.
655
00:50:11,545 --> 00:50:14,597
Protože oni ty peníze potřebují
a já jsem se za vás zaručila.
656
00:50:14,637 --> 00:50:17,373
- Proč to pro mě děláte?
- Nevím.
657
00:50:18,737 --> 00:50:21,235
- Je to od vás moc milé.
- Já vím.
658
00:50:22,249 --> 00:50:23,823
Nenechám je ve štychu.
659
00:50:23,859 --> 00:50:25,046
Tak jo.
660
00:50:25,307 --> 00:50:28,750
Jestli chcete,
po práci vás tam zavedu.
661
00:50:28,890 --> 00:50:29,866
Jasně.
662
00:50:29,986 --> 00:50:32,358
Když mě tady pustí ke sporáku,
něco jim uvařím.
663
00:50:32,508 --> 00:50:35,020
- To by bylo skvělé.
- I pro vás, jestli chcete.
664
00:50:36,124 --> 00:50:38,561
Ne, díky. Večer něco mám.
665
00:50:39,100 --> 00:50:40,165
Tak jo.
666
00:50:40,393 --> 00:50:43,103
Ale francouzskou snídani
bych neodmítla.
667
00:50:43,666 --> 00:50:46,622
Croissant, bílou kávu, džem...
668
00:50:47,103 --> 00:50:48,669
A co francouzský polibek?
669
00:50:50,191 --> 00:50:53,310
To by bylo fajn,
kdybyste byl můj kluk. Ale nejste.
670
00:50:53,904 --> 00:50:55,496
Nikdo není dokonalý.
671
00:50:55,646 --> 00:50:57,944
Počkejte na mě v sedm v obchodě.
672
00:50:58,982 --> 00:51:01,991
Henri, raději bych měl vládu
nad svým osudem.
673
00:51:02,892 --> 00:51:04,387
Takže nemám na vybranou.
674
00:51:04,405 --> 00:51:06,279
Obdržíš vzkaz.
675
00:51:06,305 --> 00:51:07,985
Jiným kanálem.
676
00:51:10,202 --> 00:51:16,799
Zpráva obdržena
v pátek 30. března v 18:45.
677
00:51:17,570 --> 00:51:19,145
Rádiové ticho.
678
00:51:21,802 --> 00:51:23,420
Možná jsi na dovolené.
679
00:51:23,464 --> 00:51:25,136
Doufám, že nejsi nemocný.
680
00:51:39,615 --> 00:51:42,148
Určitě ti dali vědět,
že jsem navázal kontakt.
681
00:51:42,184 --> 00:51:43,864
Nedostal jsem žádnou odpověď.
682
00:51:43,890 --> 00:51:45,421
Je vám to jedno.
683
00:51:46,019 --> 00:51:48,131
Je vám jedno, co se mnou bude.
684
00:51:48,166 --> 00:51:49,785
Zítra to přinesu zpátky.
685
00:51:50,278 --> 00:51:52,424
- Dobře.
- Tak ahoj zítra.
686
00:52:04,878 --> 00:52:06,048
Nevadí.
687
00:52:06,682 --> 00:52:08,807
Vždycky jsem byl domýšlivý.
688
00:52:11,947 --> 00:52:15,607
Někdy si ve své domýšlivosti říkám,
že mám právo vést normální život.
689
00:52:16,173 --> 00:52:17,660
Ale rychle to přejde.
690
00:52:18,681 --> 00:52:21,206
Už je to dávno,
co jsem vedl normální život.
691
00:52:22,473 --> 00:52:23,616
Prostý...
692
00:52:24,153 --> 00:52:25,389
vřelý.
693
00:52:27,716 --> 00:52:30,030
Chtěl jsem ti jenom nechat
tenhle poslední vzkaz.
694
00:52:30,074 --> 00:52:31,922
Pokud si ho někdy poslechneš.
695
00:52:43,132 --> 00:52:44,540
Ještě o mně uslyšíš.
696
00:52:47,058 --> 00:52:49,926
Vím, že to bude složité,
ale ať se stane cokoli,
697
00:52:49,952 --> 00:52:51,051
cokoli ti budou tvrdit,
698
00:52:51,069 --> 00:52:52,987
chci, aby ses pokusil
ještě jednou naposledy...
699
00:52:54,448 --> 00:52:55,899
věřit mi.
47548
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.