All language subtitles for Le.Bureau.Des.Legendes.S04E02.FRENCH.HDTV.XviD-ZT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,028 --> 00:00:13,065 OSOBY A DĚJ JSOU SMYŠLENÉ, PODOBNOST SE SKUTEČNOSTÍ JE ČISTĚ NÁHODNÁ 2 00:00:13,713 --> 00:00:17,336 ODDĚLENÍ KRYCÍCH LEGEND Překlad: datel071 3 00:00:46,795 --> 00:00:47,910 Zdravím. 4 00:00:52,693 --> 00:00:53,793 Tudy. 5 00:01:05,266 --> 00:01:08,460 Přijít v sedm ráno - buď vám hrabe, nebo jste z DSEC. 6 00:01:09,806 --> 00:01:11,785 To nemám moc široký výběr. 7 00:01:11,812 --> 00:01:14,156 - Je to na dlouho? - Ne. 8 00:01:14,174 --> 00:01:15,652 Musíme si promluvit. 9 00:01:16,400 --> 00:01:18,160 Tak mě teda na chvíli omluvte. 10 00:01:28,418 --> 00:01:29,561 Kdo to byl? 11 00:01:29,588 --> 00:01:31,101 Můj manžel. Krizovka. 12 00:01:31,119 --> 00:01:32,711 - Děláš si prdel. - Jo. 13 00:01:32,737 --> 00:01:35,745 Šéfka. Hoří to. Můžeš se vytratit? 14 00:01:36,696 --> 00:01:37,786 Teď hned? 15 00:01:38,235 --> 00:01:40,056 Vynahradím ti to. 16 00:01:40,083 --> 00:01:41,825 To doufám. 17 00:01:44,302 --> 00:01:48,058 Já mám na starost bezpečnost DGSE a vy zase oddělení krycích legend. 18 00:01:48,076 --> 00:01:51,058 - Myslím, že najdeme společnou řeč. - Možná. 19 00:01:52,514 --> 00:01:56,385 Pokud chceme zlepšit bezpečnost, co bychom podle vás měli udělat? 20 00:01:58,796 --> 00:02:00,265 Mám bonzovat? 21 00:02:01,514 --> 00:02:03,010 Je co? 22 00:02:03,507 --> 00:02:04,581 Ne. 23 00:02:07,018 --> 00:02:11,056 Myslíte, že Grobiánovi pomáhal někdo uvnitř DGSE? 24 00:02:12,556 --> 00:02:16,251 Nenapadlo vás to někdy? 25 00:02:17,553 --> 00:02:19,462 Že Grobiánovi někdo pomáhal. 26 00:02:20,050 --> 00:02:23,938 Kdyby mě něco takového napadlo a neřekla jsem o tom šéfům, letěla bych. 27 00:02:24,853 --> 00:02:25,918 Ano. 28 00:02:27,475 --> 00:02:30,343 Mluvím o dojmu, nejasném pocitu. 29 00:02:30,858 --> 00:02:32,318 Letěla bych stejně. 30 00:02:33,837 --> 00:02:36,107 Těžko říct, jestli se mnou odmítáš mluvit, 31 00:02:36,133 --> 00:02:38,825 nebo už jenom nepoužíváš tuhle linku. 32 00:02:42,119 --> 00:02:45,444 Nechce se mi věřit, že nejsi ani trochu zvědavý. 33 00:02:48,216 --> 00:02:52,298 Na oddělení legend jsem měl pocit, že jsem součástí rodiny. 34 00:02:53,587 --> 00:02:56,596 Bylo to srdečné a zvláštní. 35 00:02:58,201 --> 00:03:00,700 Rodiny jsou od toho, aby se rozcházely. 36 00:03:01,430 --> 00:03:03,093 Já nejsem dobrý syn. 37 00:03:03,886 --> 00:03:06,543 Mám na to zvláštní nadání. 38 00:03:07,889 --> 00:03:10,634 Rodiny jsou taky od toho, aby se znovu shledávaly. 39 00:03:12,744 --> 00:03:14,802 Obvykle v tragických chvílích. 40 00:03:27,029 --> 00:03:28,648 Je doma máma? 41 00:03:33,607 --> 00:03:34,883 Mami! 42 00:03:42,786 --> 00:03:44,106 Co si přejete? 43 00:03:45,733 --> 00:03:47,710 Tatjana Ivanovna Chlebnikovová? 44 00:03:49,428 --> 00:03:50,670 Jsem Paul Lefebvre. 45 00:03:51,082 --> 00:03:53,459 Byl jsem s vaším manželem, když ho zabili. 46 00:03:58,647 --> 00:04:01,445 O manželově smrti nic nevím. 47 00:04:02,905 --> 00:04:05,087 Zabit v akci - víc nevím. 48 00:04:06,014 --> 00:04:07,750 Obvyklý postup. 49 00:04:08,310 --> 00:04:10,334 Rodině nic neřeknou. 50 00:04:12,173 --> 00:04:14,741 Možná se něco dozvědí děti vašich dcer. 51 00:04:16,976 --> 00:04:18,938 Běžte do svého pokoje. 52 00:04:22,624 --> 00:04:23,680 Tak šup. 53 00:04:39,189 --> 00:04:40,307 Promiňte. 54 00:04:45,735 --> 00:04:48,030 Tak proč jste mi to přišel říct? 55 00:04:51,470 --> 00:04:53,907 Nic mě nenutí mlčet. 56 00:04:57,150 --> 00:04:59,110 A protože mě o to požádal. 57 00:05:02,605 --> 00:05:04,365 Pro koho pracujete? 58 00:05:07,250 --> 00:05:08,816 Žijete v Rusku? 59 00:05:13,713 --> 00:05:15,833 Váš manžel mi zachránil život. 60 00:05:18,903 --> 00:05:21,349 Než zemřel, řekl mi, jak se jmenuje. 61 00:05:23,232 --> 00:05:24,771 A o vás. 62 00:05:27,701 --> 00:05:30,015 Chtěl, abych vám to přišel říct. 63 00:05:31,466 --> 00:05:32,390 Ale... 64 00:05:32,828 --> 00:05:35,190 jestli to nechcete slyšet, pochopím to. 65 00:05:41,185 --> 00:05:43,191 Umřel kvůli vám? 66 00:05:44,466 --> 00:05:45,478 Ne. 67 00:05:48,267 --> 00:05:51,628 Ale klidně teď mohl mluvit on s mojí dcerou. 68 00:05:54,128 --> 00:05:56,600 Byla bych radši, kdybyste umřel vy. 69 00:05:58,280 --> 00:05:59,362 Já vím. 70 00:06:13,898 --> 00:06:14,910 Jsou roztomilé. 71 00:06:15,957 --> 00:06:16,978 Ano. 72 00:06:20,330 --> 00:06:21,755 Tak mluvte. 73 00:06:27,314 --> 00:06:29,584 Američani mě málem dostali. 74 00:06:30,561 --> 00:06:34,845 Nechci strávit několik let v jedné z těch jejich tajných věznic kdesi v Asii. 75 00:06:34,965 --> 00:06:37,011 KYBERCAFÉ 76 00:06:38,313 --> 00:06:41,313 Henri, chtěl bych mít vládu nad svým osudem. 77 00:06:41,348 --> 00:06:43,064 Takže nemám na vybranou. 78 00:06:43,090 --> 00:06:45,786 Obdržíš vzkaz. Jiným kanálem. 79 00:07:06,739 --> 00:07:10,891 K VAŠEMU PRODUKTU KOŠ NA PRÁDLO BYL PŘIDÁN NOVÝ KOMENTÁŘ 80 00:07:17,766 --> 00:07:20,230 - Co je to? - Nouzový protokol. 81 00:07:20,256 --> 00:07:22,781 Mezi Henrim Duflotem a ilegály v Rusku. 82 00:07:23,526 --> 00:07:26,244 Je to jedna z Grobiánových totožností? 83 00:07:26,271 --> 00:07:30,071 Ne, ale může to být on. Než odjel, měl k tomu protokolu přístup. 84 00:07:33,667 --> 00:07:36,175 ZBOŽÍ PŘIŠLO POŠKOZENÉ Víš, co to znamená? 85 00:07:36,201 --> 00:07:38,656 Nějaký Henriho kód. 86 00:07:51,641 --> 00:07:53,264 POŠKOZENÉ 87 00:07:55,837 --> 00:07:58,453 ZBOŽÍ PŘIŠLO POŠKOZENÉ 88 00:07:58,573 --> 00:08:01,705 ODHALEN KONTRAŠPIONÁŽÍ 89 00:08:05,224 --> 00:08:07,177 Odhalen kontrašpionáží? 90 00:08:07,793 --> 00:08:09,218 To má být volání o pomoc? 91 00:08:10,098 --> 00:08:12,887 Guillaume Debailly nemá ve zvyku žádat o pomoc. 92 00:08:15,127 --> 00:08:17,687 Jestli ho FSB odhalila, jsou dvě možnosti. 93 00:08:17,713 --> 00:08:21,936 Nezasáhnou a budou ho sledovat, dokud nezjistí, co tam provádí. 94 00:08:21,980 --> 00:08:24,787 Nebo nebudou čekat a zadrží ho, aby ho vyslechli. 95 00:08:24,822 --> 00:08:28,709 V každém případě Debailly dřív nebo později navštíví ruské vězení. 96 00:08:28,733 --> 00:08:30,536 Pokud ho odtamtud nedostaneme. 97 00:08:35,516 --> 00:08:38,401 Debailly je zahnaný do kouta, izolovaný, jdou po něm. 98 00:08:38,422 --> 00:08:40,859 Přesto má sílu vyjednávat. 99 00:08:41,519 --> 00:08:43,754 V podstatě nám vzkazuje, 100 00:08:43,773 --> 00:08:47,257 "Chystám se přeběhnout na Východ. Co uděláte, abyste mi v tom zabránili?" 101 00:08:47,301 --> 00:08:50,046 Ne, není to volání o pomoc. Je to výhrůžka. 102 00:08:50,867 --> 00:08:52,143 Blafuje. 103 00:08:52,697 --> 00:08:54,580 Debailly by se Rusům nevydal. 104 00:08:55,864 --> 00:08:58,706 - Co když nemá na vybranou? - To by raději chcípl. 105 00:08:59,237 --> 00:09:03,504 Určitě by si nechtěl koupit klidný život v Rusku v nějaké pěkné dače 106 00:09:03,522 --> 00:09:05,695 výměnou za spolupráci s FSB? 107 00:09:06,000 --> 00:09:08,710 FSB nemá ve zvyku kupovat dači. 108 00:09:08,736 --> 00:09:10,698 Přitlačí vás. Vyjde je to levněji. 109 00:09:11,851 --> 00:09:13,786 Na Grobiána to nezabere. 110 00:09:14,663 --> 00:09:16,106 Věznil ho Islámský stát. 111 00:09:17,030 --> 00:09:19,696 Řekl bych, že FSB může být horší. 112 00:09:21,007 --> 00:09:23,184 Myslíte, že s nimi Debailly bude mluvit? 113 00:09:24,196 --> 00:09:26,501 Zatím chce mluvit s námi. 114 00:09:28,749 --> 00:09:30,904 V téhle funkci se člověk opravdu nenudí. 115 00:09:32,171 --> 00:09:34,687 Teroristé, Severní Korea, 116 00:09:34,705 --> 00:09:37,669 Sahel a teď ještě zběh. 117 00:09:38,210 --> 00:09:39,688 To se mi vážně líbí. 118 00:10:01,956 --> 00:10:03,152 Do háje. 119 00:10:03,627 --> 00:10:04,876 Začni znova. 120 00:10:09,482 --> 00:10:11,110 Na těch výmolech se to nedá. 121 00:10:11,144 --> 00:10:14,629 - Musíme tak hopsat? - Nevšímej si ho. Znova. 122 00:10:14,654 --> 00:10:17,540 Musíš být schopný složit zbraň poslepu i na oraništi. 123 00:10:19,625 --> 00:10:22,778 - Je to ještě daleko? - Čtyři hodiny. Čtyři a půl. 124 00:10:22,805 --> 00:10:26,896 - Pokud se nic nepřihodí. - Co by se mělo přihodit? 125 00:10:28,505 --> 00:10:33,243 Co já vím. Přepadení, únos, tak něco. 126 00:10:33,260 --> 00:10:37,426 - Ale silnici stráží malijská armáda, ne? - Ne, pane, to už skončilo. 127 00:10:37,470 --> 00:10:39,802 Jak to myslíš? Už tam nejsou zátarasy? 128 00:10:40,224 --> 00:10:42,300 Ne, armáda se přesunula, pane. 129 00:10:42,731 --> 00:10:45,608 Na jihu došlo k atentátu. Silnici opustili. 130 00:10:47,955 --> 00:10:49,028 Zastav. 131 00:10:50,691 --> 00:10:51,747 Zastav! 132 00:10:55,442 --> 00:10:56,770 Běž si zakouřit. 133 00:11:05,047 --> 00:11:07,390 Sekou Konté - ten chlap, co se s ním máš sejít - 134 00:11:07,414 --> 00:11:08,663 jak moc je důležitý? 135 00:11:08,971 --> 00:11:11,845 Chlubí se, že před třemi dny mluvil v Libyi s Jódem 2. 136 00:11:11,859 --> 00:11:13,944 Potřebuju zjistit, jestli je to pravda. 137 00:11:13,962 --> 00:11:16,214 Pokud jo, budeme ho moct snáz lokalizovat. 138 00:11:16,254 --> 00:11:19,113 Proč Kontého nezadržíte? Obchoduje s drogami. 139 00:11:19,139 --> 00:11:21,536 Na svobodě je pro nás mnohem zajímavější. 140 00:11:22,103 --> 00:11:23,352 Co prostředníci? 141 00:11:24,179 --> 00:11:26,783 Tenhle typ informací od něj musím získat sám. 142 00:11:27,302 --> 00:11:28,930 Okamžitě poznám, jestli lže. 143 00:11:32,106 --> 00:11:34,129 Normálně bych to měl celé odpískat. 144 00:11:36,777 --> 00:11:38,053 Co nám hrozí? 145 00:11:39,258 --> 00:11:42,935 Že padneme do rukou džihádistů, kteří nás unesou, zabijou, nebo oboje. 146 00:11:45,326 --> 00:11:46,769 Chceš to risknout? 147 00:11:55,121 --> 00:11:57,391 Sekou Konté nás možná dovede k Jódovi 2. 148 00:11:57,408 --> 00:12:00,144 Který je schopný zorganizovat atentát ve Francii. 149 00:12:02,001 --> 00:12:03,118 Tak jo. 150 00:12:04,654 --> 00:12:05,982 Obleč si vestu. 151 00:12:23,586 --> 00:12:24,958 Někdo nás sleduje. 152 00:12:30,986 --> 00:12:33,001 - Můžeš jet rychleji? - Ne. 153 00:12:34,033 --> 00:12:35,265 Mají silnější auťák. 154 00:12:35,300 --> 00:12:38,933 Jestli jsou za náma, jsou i vepředu. Vždycky dělají sendvič. 155 00:12:42,934 --> 00:12:44,720 Tak jo, podej mi ten vak. 156 00:12:54,442 --> 00:12:55,629 Tu máš. 157 00:13:06,387 --> 00:13:07,733 Uhni doprava. 158 00:13:09,167 --> 00:13:10,548 Pozor, vystřelím. 159 00:13:18,859 --> 00:13:20,144 Zastav. 160 00:13:20,170 --> 00:13:21,587 Pojď kousek zpátky. 161 00:13:24,017 --> 00:13:25,196 Dobře. 162 00:13:25,214 --> 00:13:26,674 Až ti řeknu, zadržíš dech. 163 00:13:28,108 --> 00:13:29,340 Trochu níž. 164 00:13:29,806 --> 00:13:30,906 Stačí. 165 00:13:31,574 --> 00:13:32,982 Zadrž dech, otevři pusu. 166 00:13:36,481 --> 00:13:37,730 Otoč to. 167 00:13:41,381 --> 00:13:42,481 Promiň. 168 00:13:44,076 --> 00:13:45,220 Sehni se. 169 00:13:46,021 --> 00:13:47,085 Jeď! 170 00:14:07,021 --> 00:14:08,236 V pohodě? 171 00:14:09,010 --> 00:14:10,189 - Jo. - Jo. 172 00:14:12,485 --> 00:14:15,247 Je mi líto, ale dneska toho svého informátora neuvidíš. 173 00:14:16,272 --> 00:14:17,460 Nevadí. 174 00:14:30,540 --> 00:14:32,379 Můžu se tě na něco zeptat? 175 00:14:33,408 --> 00:14:34,473 Mluv. 176 00:14:35,397 --> 00:14:37,058 Co se stalo s Jódem 1? 177 00:14:37,081 --> 00:14:38,225 Proč umřel? 178 00:14:39,641 --> 00:14:40,982 Turci dostali strach. 179 00:14:41,972 --> 00:14:43,389 Ty máš pro strach uděláno. 180 00:14:44,084 --> 00:14:45,315 Já tam nebyl. 181 00:14:45,333 --> 00:14:46,442 Ale byl. 182 00:14:47,254 --> 00:14:48,415 Sto metrů daleko. 183 00:14:48,442 --> 00:14:50,623 Pro tebe žádná vzdálenost. 184 00:14:54,002 --> 00:14:55,181 Co tím chceš říct? 185 00:15:00,328 --> 00:15:03,302 Myslíš, že jestli najdeme Jóda 2, skončí taky s kulkou v hlavě? 186 00:15:04,182 --> 00:15:05,264 Riziko tu je. 187 00:15:05,932 --> 00:15:07,393 Riziko nebo úmysl? 188 00:15:11,785 --> 00:15:15,885 MOSKVA SÍDLO FSB 189 00:15:34,314 --> 00:15:35,784 Mrkni na to. 190 00:15:44,726 --> 00:15:46,406 Znáš ho? 191 00:15:48,060 --> 00:15:51,658 Když jsem o něm slyšel naposledy, byl rukojmím Islámského státu. 192 00:15:55,610 --> 00:15:57,111 Je v Moskvě. 193 00:15:58,738 --> 00:16:01,122 Navštívil vdovu jednoho našeho agenta. 194 00:16:01,317 --> 00:16:03,590 A protože je svědomitá občanka, upozornila nás. 195 00:16:05,285 --> 00:16:06,870 Paul Lefebvre. 196 00:16:09,507 --> 00:16:10,752 Znáš ho? 197 00:16:11,060 --> 00:16:12,630 Narazil jsem na něj ve Francii. 198 00:16:12,820 --> 00:16:15,969 Pokusil se nám přímo před nosem naverbovat jednu Syřanku. 199 00:16:16,089 --> 00:16:17,750 Nadělal pěkný bordel. 200 00:16:18,461 --> 00:16:20,942 Nikdo se nezmínil, že ho propustili. 201 00:16:21,426 --> 00:16:23,669 Ani tisk, ani DGSE. 202 00:16:24,647 --> 00:16:25,712 A zničehonic... 203 00:16:27,163 --> 00:16:28,483 se objeví v Moskvě. 204 00:16:32,222 --> 00:16:35,759 Kdyby byl na misi, neriskoval by 205 00:16:35,909 --> 00:16:38,332 a nechodil za vdovou našeho agenta. 206 00:16:39,089 --> 00:16:40,550 Pokud není úplný hlupák. 207 00:16:41,213 --> 00:16:42,920 Takže není na misi. 208 00:16:43,254 --> 00:16:44,767 Co tu teda dělá? 209 00:16:45,524 --> 00:16:47,830 Třeba se mu nechce domů. 210 00:16:48,247 --> 00:16:50,139 A proto dal o sobě vědět? 211 00:16:50,622 --> 00:16:52,270 Chce s námi mluvit? 212 00:16:53,710 --> 00:16:57,070 Proč se ho nezeptáme přímo? 213 00:16:58,942 --> 00:17:02,382 Nejdřív chci mít jistotu, že není na misi. 214 00:17:02,502 --> 00:17:04,045 Pokud je... 215 00:17:04,872 --> 00:17:06,948 zatím bych ho pozoroval. 216 00:17:07,898 --> 00:17:09,332 Ty víš, kde je? 217 00:17:14,472 --> 00:17:15,738 Ještě ne. 218 00:17:26,862 --> 00:17:28,947 MENU NOVINKA - SALÁT NICOISE 219 00:18:04,451 --> 00:18:06,149 Pro mě rýži se zeleninou. 220 00:18:06,313 --> 00:18:09,087 Dej si salát nicoise. Je fakt vynikající. 221 00:18:09,207 --> 00:18:12,350 Navíc chlápek, co ho dělá, jenom zaskakuje, nebude tu dlouho. 222 00:18:13,294 --> 00:18:16,310 Vychvaluju ten váš salát, ale bojí se. 223 00:18:17,691 --> 00:18:19,470 Musíte mluvit pomaleji. 224 00:18:20,286 --> 00:18:22,336 Slyšíte ten přízvuk? Nádhera. 225 00:18:22,486 --> 00:18:24,746 Třikrát salát nicoise. 226 00:18:24,896 --> 00:18:26,702 Co znamená nicoise? 227 00:18:27,318 --> 00:18:30,230 To znamená velmi... roztomilý. 228 00:18:30,736 --> 00:18:31,750 Roztomilý? 229 00:18:32,214 --> 00:18:33,985 Roztomilý? Dobrý? 230 00:18:35,173 --> 00:18:38,437 - Ten salát je roztomilý? - Jo. Tři? - Třikrát. 231 00:18:39,061 --> 00:18:42,047 Pro mě velký. Hodně celeru a rajčat. 232 00:18:42,207 --> 00:18:43,245 Dobře. 233 00:18:45,814 --> 00:18:46,914 Kolik? 234 00:18:56,315 --> 00:18:57,423 Chutnalo? 235 00:18:57,573 --> 00:18:58,664 Delizioso. 236 00:19:00,036 --> 00:19:01,870 Umíte vařit i jiné věci? 237 00:19:02,460 --> 00:19:03,709 Jasně. 238 00:19:05,759 --> 00:19:08,248 To je poprvé, co jsem tady narazila na Francouze. 239 00:19:08,408 --> 00:19:10,069 Sem turisti nechodí. 240 00:19:11,054 --> 00:19:12,268 Já nejsem turista. 241 00:19:15,304 --> 00:19:18,268 Přijel jste za ruskou přítelkyní a ona vás pustila k vodě? 242 00:19:18,388 --> 00:19:20,028 Nerozumím. 243 00:19:21,084 --> 00:19:22,030 Ale jo. 244 00:19:23,985 --> 00:19:26,624 - Jak se jmenujete? - Paul. A vy? 245 00:19:26,817 --> 00:19:27,670 Samara. 246 00:19:28,163 --> 00:19:29,386 Pracujete tady? 247 00:19:29,560 --> 00:19:32,634 Jo, támhle v sámošce. Jako provozní. 248 00:19:34,178 --> 00:19:35,265 Přijdete zas? 249 00:19:35,876 --> 00:19:37,741 Jasně. Když mi něco uvaříte. 250 00:19:38,515 --> 00:19:39,518 Platí. 251 00:19:39,861 --> 00:19:41,392 Promiňte. Poslyšte... 252 00:19:42,514 --> 00:19:44,696 nevěděla byste o nějakém bydlení? 253 00:19:44,849 --> 00:19:46,670 Jsem v hotelu a to je hodně drahé. 254 00:19:48,566 --> 00:19:51,742 Zkoušel jste Flat for Friends na Facebooku? 255 00:19:52,298 --> 00:19:53,882 Facebook nemám. 256 00:19:54,480 --> 00:19:56,134 Jste spíš na Tinder? 257 00:19:56,254 --> 00:19:58,588 Žádný Tinder, žádný Facebook, žádný smartphone. 258 00:19:59,283 --> 00:20:00,410 Dobře děláte. 259 00:20:01,360 --> 00:20:02,987 Poptám se známých. 260 00:20:03,374 --> 00:20:04,852 - Děkuju. - Mějte se. 261 00:20:08,732 --> 00:20:10,148 Jste vážně nicoise. 262 00:20:16,889 --> 00:20:19,810 MOSKVA BULGAKOVŮV INSTITUT 263 00:20:34,193 --> 00:20:36,154 Správně - Luazo. 264 00:20:37,166 --> 00:20:38,495 Výborně. 265 00:20:39,339 --> 00:20:42,145 Ještě jednou se omlouvám. Správa sítě je v azbuce. 266 00:20:42,295 --> 00:20:44,626 Ale tohle je jediné, co musíš znát. 267 00:20:44,787 --> 00:20:48,710 Všechno ostatní bude v angličtině. Nastavení si změníš tady. 268 00:20:49,707 --> 00:20:53,420 Ale já mám soubory v xml. Můžu si je zkopírovat? 269 00:20:53,640 --> 00:20:55,901 Přepisovala bych to celou věčnost. 270 00:20:57,493 --> 00:20:58,487 Co je? 271 00:20:59,377 --> 00:21:01,172 Tak jo. Vysvětlím ti to. 272 00:21:01,709 --> 00:21:04,814 Nikdy k tomu počítači nic nepřipojuj. 273 00:21:05,193 --> 00:21:06,275 Nikdy. 274 00:21:06,425 --> 00:21:09,200 Žádný pevný disk, žádné zařízení, žádný kabel. 275 00:21:10,686 --> 00:21:13,769 A nepokoušej se připojit ani přes Bluetooth nebo wifi. 276 00:21:13,889 --> 00:21:14,890 Nic. 277 00:21:15,050 --> 00:21:16,299 Víš proč? 278 00:21:16,545 --> 00:21:17,605 Je to zakázané? 279 00:21:17,778 --> 00:21:20,649 Okamžitě by tě zatkli za špionáž. 280 00:21:22,083 --> 00:21:24,987 Marně bys vysvětlovala, žes to nevěděla. 281 00:21:25,107 --> 00:21:27,969 Zatkli by tě za špionáž, konec tečka. 282 00:21:28,649 --> 00:21:31,227 Nic do toho počítače nestrkej. 283 00:21:31,834 --> 00:21:34,737 Nic neodpojuj, nic nepřipojuj. 284 00:21:34,930 --> 00:21:37,367 Považovali by to narušení. 285 00:21:38,637 --> 00:21:40,925 Kdyby něco nefungovalo, zavolej nám. 286 00:21:41,426 --> 00:21:44,778 A nefoť obrazovku mobilem. 287 00:21:44,932 --> 00:21:46,467 Okamžitě to zjistí. 288 00:21:51,585 --> 00:21:52,905 Nahrávají nás? 289 00:21:53,301 --> 00:21:54,444 Nepřetržitě. 290 00:21:56,327 --> 00:21:58,623 To je ve Francii narušení soukromí. 291 00:21:59,324 --> 00:22:01,075 Tady jsi v Rusku, moje milá. 292 00:22:04,524 --> 00:22:06,908 A kdo si ty nahrávky prohlíží? Ty? 293 00:22:07,600 --> 00:22:09,201 To nesmím říct. 294 00:22:09,615 --> 00:22:13,354 Necháte si ji dlouho? Nahrávku, jak jím pizzu u počítače. 295 00:22:14,137 --> 00:22:15,544 To nesmím říct. 296 00:22:21,300 --> 00:22:23,227 Kam chodíš na oběd? 297 00:22:25,329 --> 00:22:26,602 To nesmím říct. 298 00:22:26,722 --> 00:22:29,068 - To jako vážně? - Ne, dělám si legraci. 299 00:22:29,507 --> 00:22:30,704 Já jsem Miša. 300 00:22:36,335 --> 00:22:39,731 Nevypadá to nic moc, ale na oběd asi nejlepší místo. 301 00:22:39,891 --> 00:22:44,130 Je tu ještě gruzínské bistro, ale to je na druhém konci kampusu. 302 00:22:44,743 --> 00:22:46,766 Je to tam dobré, ale hnusné, chápeš? 303 00:22:46,926 --> 00:22:48,768 Tady je to dobré a fajn. 304 00:23:13,200 --> 00:23:16,429 Přilož svoji kartu. Smí sem jenom lidi z kampusu. 305 00:23:21,649 --> 00:23:23,056 Vidíš ty dva? 306 00:23:23,866 --> 00:23:26,168 Jsou tady od včerejšího večera. 307 00:23:26,318 --> 00:23:28,212 Pracujou ve dne v noci. 308 00:23:28,372 --> 00:23:29,550 Prakticky tady bydlí. 309 00:23:29,670 --> 00:23:32,320 - Mají tu otevřeno přes noc? - Jo, nonstop. 310 00:23:35,580 --> 00:23:38,950 Ale v noci tu jsou jenom samí mimoňové. 311 00:23:39,110 --> 00:23:41,994 - Takže sem chodíš taky v noci? - Já nejsem mimoň. 312 00:23:43,080 --> 00:23:45,526 Seznámila jsem se s jedním sympaťákem. 313 00:23:45,553 --> 00:23:48,130 Michail Čikovani, říká si Miša. 314 00:23:48,148 --> 00:23:50,937 Má v Institutu na starost počítačovou bezpečnost. 315 00:23:51,537 --> 00:23:54,211 Vzal mě v kampusu do jedné prima restaurace. 316 00:23:55,627 --> 00:23:58,038 Na iksku je jeden fajn podnik - BoBar, 317 00:23:58,064 --> 00:24:01,328 ale tohle je větší a moc hezké. A je to tu samý ajťák. 318 00:24:02,044 --> 00:24:04,094 - Fešák? - Ujde. 319 00:24:04,129 --> 00:24:06,426 - Balí tě? - Asi jo. 320 00:24:06,965 --> 00:24:08,866 Musím jít ještě nakoupit. Tak zatím. 321 00:24:09,311 --> 00:24:11,370 Tak jo, prcku. Měj se. 322 00:24:13,642 --> 00:24:14,729 Iksko. 323 00:24:14,768 --> 00:24:18,424 Takže nám pošle zprávu kanálem deset - přes gynekologa. 324 00:24:19,009 --> 00:24:20,104 Dáš jim vědět? 325 00:24:33,508 --> 00:24:35,566 Prášil posílá zprávy nadvakrát. 326 00:24:35,593 --> 00:24:37,563 První vypadá takhle - 327 00:24:37,581 --> 00:24:40,625 popisuje kontext své sestře, matce, kamarádce, klukovi. 328 00:24:41,689 --> 00:24:42,912 Nic podezřelého. 329 00:24:42,930 --> 00:24:44,197 Vypráví o životě. 330 00:24:44,876 --> 00:24:47,515 A během rozhovoru zmíní jedno slovo - kód - 331 00:24:47,541 --> 00:24:51,579 pomocí něhož identifikujeme kanál, přes který předá podrobnější zprávu. 332 00:24:51,606 --> 00:24:53,154 S citlivými údaji. 333 00:24:54,420 --> 00:24:56,346 Kanál deset? 334 00:24:59,645 --> 00:25:01,678 Objednala se u gynekologa. 335 00:25:02,487 --> 00:25:05,346 Dívka z naší ruské kanceláře tam půjde ve stejnou dobu. 336 00:25:08,382 --> 00:25:10,994 Zanechá svou zprávu v mrtvé schránce. 337 00:25:13,753 --> 00:25:16,665 Proč nepoužívá šifrované e-maily? Jako ostatní. 338 00:25:17,435 --> 00:25:21,992 Hledá potenciální cíle mezi hackery a kryptografy, 339 00:25:22,018 --> 00:25:25,621 kteří pracují v kampusu, kde se nachází Bulgakovův institut. 340 00:25:25,638 --> 00:25:27,970 Dostat se do jejího počítače je pro ně hračka. 341 00:25:35,699 --> 00:25:38,563 Pro předávání zpráv máme 22 různých kanálů. 342 00:25:39,007 --> 00:25:40,063 Všelijakých. 343 00:25:41,118 --> 00:25:44,936 Od balíčku pro mámu, po papíry odhozené do koše. 344 00:25:45,391 --> 00:25:47,212 Snažíme se je pokaždé měnit. 345 00:25:51,611 --> 00:25:52,710 Děkuju. 346 00:25:52,754 --> 00:25:53,854 Není zač. 347 00:25:56,521 --> 00:25:58,564 A s ní to fungovalo jak? 348 00:26:00,387 --> 00:26:03,185 Esrin Guneiová - kódové jméno Slonbidlo. 349 00:26:03,591 --> 00:26:07,506 Bojovala v kurdských jednotkách YPG. Byl jste jejím zpravodajem. 350 00:26:09,327 --> 00:26:10,396 Jo. 351 00:26:12,780 --> 00:26:14,311 Většinou přes Skype. 352 00:26:14,328 --> 00:26:15,754 Nebo telefonicky. 353 00:26:16,862 --> 00:26:20,091 Krátce po operaci, při které zemřel Henri Duflot, 354 00:26:20,111 --> 00:26:23,181 požádala o přidělení jiného zpravodaje. Proč? 355 00:26:24,571 --> 00:26:25,856 Nevím. 356 00:26:27,149 --> 00:26:30,387 Stalo se při té operaci něco, čím by se dala její žádost vysvětlit? 357 00:26:32,264 --> 00:26:33,346 Nevím. 358 00:26:34,745 --> 00:26:37,156 Viděla jsem vaše relace přes Skype. 359 00:26:37,182 --> 00:26:39,654 Připadalo mi, že mezi vámi panuje důvěra. 360 00:26:39,689 --> 00:26:41,932 Téměř soudržnost. 361 00:26:41,958 --> 00:26:45,222 Ano. Proto vybrali mě, abych jí dělal zpravodaje. 362 00:26:45,908 --> 00:26:47,958 Tu důvěru něco narušilo? 363 00:26:47,976 --> 00:26:49,181 Ne. 364 00:26:50,246 --> 00:26:51,592 Tak co se stalo? 365 00:27:28,636 --> 00:27:31,874 Esrin chtěla jiného zpravodaje, protože se cítila odvrhnutá. 366 00:27:32,789 --> 00:27:33,871 Jak to myslíte? 367 00:27:36,553 --> 00:27:39,272 Večer před tím, než měla odjet na tajnou misi... 368 00:27:39,993 --> 00:27:42,122 svěřila se mi se svými city. 369 00:27:44,767 --> 00:27:46,016 Bylo to osobní. 370 00:27:46,799 --> 00:27:47,872 Důvěrné. 371 00:27:51,083 --> 00:27:52,394 Tím to skončilo. 372 00:27:54,031 --> 00:27:56,117 Řídil jsem se našimi předpisy. 373 00:27:56,759 --> 00:27:57,832 Až do konce. 374 00:27:58,827 --> 00:28:00,261 Neměl jste s tím problém? 375 00:28:01,264 --> 00:28:03,173 Měl jsem s tím obrovský problém. 376 00:28:07,468 --> 00:28:09,070 Esrin byla bojovnice. 377 00:28:10,636 --> 00:28:12,026 Ničeho se nebála. 378 00:28:14,339 --> 00:28:16,029 Přesto se ten večer chvěla. 379 00:28:18,494 --> 00:28:19,805 Co bylo potom? 380 00:28:23,421 --> 00:28:25,717 Padla v boji. Při dobývání Džarábulu. 381 00:28:28,193 --> 00:28:29,979 Během tureckého bombardování. 382 00:28:31,369 --> 00:28:34,510 Každé ráno ve výtahu si musím opakovat, že to nebylo mojí vinou. 383 00:28:38,716 --> 00:28:40,326 Jestli vám to nějak pomůže. 384 00:29:01,434 --> 00:29:03,009 Dobrý den, Jonasi. 385 00:29:03,032 --> 00:29:05,411 - Teď jste se vrátil? - Ano. 386 00:29:05,428 --> 00:29:08,226 Christophe, vy nepůjdete na oběd? 387 00:29:08,263 --> 00:29:10,252 Běžte se naobědvat. 388 00:29:21,865 --> 00:29:25,340 Smrt Jóda 1 vás prý nesmírně zasáhla. 389 00:29:29,748 --> 00:29:31,261 Chtěl jsem ho vyslechnout. 390 00:29:32,176 --> 00:29:34,622 Mohl nám poskytnout informace o Jódovi 2. 391 00:29:35,150 --> 00:29:36,514 A my nechtěli. 392 00:29:36,540 --> 00:29:39,584 Chtěli jsme ho zneškodnit a neřekli vám to. Máte s tím problém? 393 00:29:43,475 --> 00:29:45,137 A proč jsme vám to neřekli? 394 00:29:45,823 --> 00:29:46,897 To nevím. 395 00:29:47,407 --> 00:29:49,448 Protože byste byl proti. 396 00:29:50,490 --> 00:29:55,461 Nelíbilo by se vám to, protestoval byste a možná byste dokonce vyzradil informace. 397 00:29:55,856 --> 00:29:57,071 To rozhodně ne. 398 00:29:58,629 --> 00:30:02,975 Odhalil byste naši politiku systematické likvidace francouzských džihádistů 399 00:30:03,010 --> 00:30:06,781 a tvrdil byste světu, že nejsme zpravodajci, ale vrahové. 400 00:30:07,290 --> 00:30:08,346 To ne. 401 00:30:08,821 --> 00:30:10,026 Ne? 402 00:30:10,047 --> 00:30:12,929 Takže jsme se spletli? Špatně jsme vás odhadli? 403 00:30:12,959 --> 00:30:14,094 Ano. 404 00:30:14,120 --> 00:30:17,340 To je ale pech. Takže jsme vám to klidně mohli říct? 405 00:30:18,862 --> 00:30:20,076 Já... 406 00:30:20,847 --> 00:30:22,545 chtěl jsem ho jenom vyslechnout. 407 00:30:22,589 --> 00:30:25,976 Dobrá, příště vám to řekneme. Slibuji. Už žádné tajnosti. 408 00:30:30,674 --> 00:30:32,073 Utahujete si ze mě? 409 00:30:33,173 --> 00:30:35,434 - Chcete odejít? - Ne. 410 00:30:36,221 --> 00:30:39,309 Jestli budete dál rozvíjet teorie o spiknutí, poletíte. 411 00:30:42,690 --> 00:30:44,229 Zadrželi ho. 412 00:30:45,769 --> 00:30:49,059 Je v pořádku. Schopný odpovědět na vaše otázky. 413 00:30:49,657 --> 00:30:51,179 Dám vám druhou šanci. 414 00:30:51,223 --> 00:30:52,411 Dobře? 415 00:30:53,030 --> 00:30:54,696 Ale jestli máte pochybnosti, 416 00:30:54,719 --> 00:30:57,473 - měli bychom to odpískat. - Nemám pochybnosti. 417 00:30:57,499 --> 00:30:58,643 Výborně. 418 00:31:28,858 --> 00:31:29,778 Zdravím. 419 00:31:30,130 --> 00:31:31,819 Máte Ivan-čaj? 420 00:31:31,939 --> 00:31:32,989 Ale jistě. 421 00:31:39,505 --> 00:31:40,590 Nemůžeš spát? 422 00:31:41,230 --> 00:31:42,365 No jo. 423 00:31:43,026 --> 00:31:47,143 A byla jsem zvědavá, jak to tady vypadá v noci. 424 00:31:48,296 --> 00:31:50,957 Ideální místo, když člověk nemůže usnout. 425 00:31:51,097 --> 00:31:52,904 Dají se tu stahovat filmy. 426 00:31:53,024 --> 00:31:56,139 Všude jinde je P2P zakázané, ale díky těm dvěma 427 00:31:56,978 --> 00:31:58,808 bezpečáci dělají, že to nevidí. 428 00:31:58,968 --> 00:32:01,456 Navíc připojení je parádní. 429 00:32:01,936 --> 00:32:04,971 - Co jsou zač? - Inženýři z Centra 21. 430 00:32:05,091 --> 00:32:07,953 Zkoumají tam umělou inteligenci. 431 00:32:08,402 --> 00:32:09,801 A oni pracují tady? 432 00:32:09,999 --> 00:32:11,213 V baru? 433 00:32:11,468 --> 00:32:13,192 Není to riskantní? 434 00:32:13,685 --> 00:32:17,510 Určitě pracují na citlivých věcech, ne? 435 00:32:17,630 --> 00:32:21,228 Kdyby ses jim pokusila nabourat do počítače, okamžitě to zjistí 436 00:32:21,392 --> 00:32:25,143 a pošlou ti zpátky Scud, který zničí všechna tvoje data. 437 00:32:25,370 --> 00:32:30,071 A chvíli nato dorazí bezpečáci a zatknou tě za špionáž. 438 00:32:30,556 --> 00:32:31,824 Takže mi věř, 439 00:32:32,412 --> 00:32:34,691 na tyhle hochy nikdo nemůže. 440 00:32:34,811 --> 00:32:36,984 Nemají se čeho bát. 441 00:32:39,444 --> 00:32:40,790 Já jsem Sven. 442 00:32:41,062 --> 00:32:43,640 Taky dělám v Centru 21, 443 00:32:43,790 --> 00:32:45,949 ale jenom elektrikáře. 444 00:32:46,192 --> 00:32:47,793 - Marina. - Marina Loiseauová. 445 00:32:48,488 --> 00:32:51,628 Z Bulgakovova institutu. Akreditována před třemi dny. 446 00:32:51,748 --> 00:32:55,035 Je ti třicet, jsi Francouzka a jsi tady podruhé. 447 00:32:56,333 --> 00:32:57,384 Jak to víš? 448 00:32:57,504 --> 00:33:00,221 Je to nahrané na tvé kartě. A teď i tady. 449 00:33:01,650 --> 00:33:02,916 Hacknul jsi moji kartu? 450 00:33:03,036 --> 00:33:04,500 Ne, já ne. 451 00:33:04,650 --> 00:33:07,460 Kámoši mi nainstalovali jen tak pro legraci udělátko, 452 00:33:07,580 --> 00:33:10,101 které mi řekne, kdo právě přišel a odešel, 453 00:33:10,221 --> 00:33:13,541 abych mohl očíhnout nové holky. 454 00:33:15,010 --> 00:33:16,981 Co o mně ještě víš? 455 00:33:17,658 --> 00:33:20,236 To je všechno. Jenom co je v čipu. 456 00:33:20,356 --> 00:33:21,861 Ale jestli chceš, 457 00:33:22,433 --> 00:33:24,386 ten týpek, co hraje basket, 458 00:33:24,506 --> 00:33:26,251 ti prodá chráněnou kartu, 459 00:33:26,371 --> 00:33:29,392 abys sem mohla chodit a nezanechat stopu v databázi. 460 00:33:29,821 --> 00:33:31,845 Ne, to je zbytečné. 461 00:33:32,258 --> 00:33:33,740 Máme ji všichni. 462 00:33:33,860 --> 00:33:37,813 Takže sem můžeme chodit popíjet i v pracovní době. 463 00:33:38,010 --> 00:33:39,057 Pojď se mnou. 464 00:33:44,696 --> 00:33:45,752 Igore. 465 00:33:46,306 --> 00:33:47,327 Igore. 466 00:33:48,180 --> 00:33:50,714 Marina by chtěla čistou kartu. 467 00:33:52,508 --> 00:33:53,582 Tři tácy. 468 00:33:54,954 --> 00:33:56,230 To je moc. 469 00:33:59,520 --> 00:34:01,720 Když dáš koš 470 00:34:02,256 --> 00:34:03,682 na první pokus, 471 00:34:04,693 --> 00:34:06,022 bude to zadara. 472 00:34:07,698 --> 00:34:08,807 Tak jo. 473 00:34:23,648 --> 00:34:27,551 Když dáš dva za sebou, smažu tvoji kartu. 474 00:34:28,474 --> 00:34:29,838 Jako bys tu nikdy nebyla. 475 00:34:30,964 --> 00:34:32,046 Fajn. 476 00:34:57,859 --> 00:34:59,900 Lidi, počkejte! 477 00:35:00,322 --> 00:35:02,663 Udělám fotku pro kámošku. 478 00:35:02,783 --> 00:35:04,167 Pojďte sem. 479 00:35:06,056 --> 00:35:07,077 Pojďte. 480 00:35:11,599 --> 00:35:12,769 Ještě jednu. 481 00:35:48,412 --> 00:35:51,579 Někdo se jí naboural do mobilu a to selfíčko smazal. 482 00:35:51,605 --> 00:35:53,875 Nic těžkého, ale musíte vědět, jak na to. 483 00:35:55,784 --> 00:35:57,103 Ten chlap není hloupý. 484 00:35:57,121 --> 00:36:00,086 Nechá se vyfotit a pak fotku v klidu smaže. 485 00:36:00,728 --> 00:36:04,278 Mohl to být jeden z těch kryptografů, ale taky někdo úplně jiný. 486 00:36:04,304 --> 00:36:07,806 - Měla ji hned dát na Instagram. - Nedovolil by to. 487 00:36:08,589 --> 00:36:10,251 Jak by jí v tom zabránil? 488 00:36:10,522 --> 00:36:14,340 Mám v mobilu program, který pozná, když mě vyfotíš. 489 00:36:15,510 --> 00:36:19,178 Pak se můžu rozhodnout, co udělám. Třeba ti zablokuju přístup na internet. 490 00:36:26,078 --> 00:36:28,814 NEDĚLEJ TO, ZMRDE! To mě podrž. 491 00:36:32,512 --> 00:36:34,808 - Ty to umíš taky? - Trochu jinak. 492 00:36:44,298 --> 00:36:45,354 Tak dobře. 493 00:36:45,952 --> 00:36:48,838 Takže Prášil narazila na chlápka, který chce zůstat v anonymitě 494 00:36:48,855 --> 00:36:51,618 a dokáže se jí na dálku nabourat do mobilu. 495 00:36:52,829 --> 00:36:54,791 Podaří se nám zjistit, co je zač, ne? 496 00:36:54,817 --> 00:36:57,368 Musí nám popsat nálepky na počítačích. 497 00:36:57,395 --> 00:37:00,096 Hackeři si je mezi sebou vyměňují. 498 00:37:00,113 --> 00:37:02,295 To bude první vodítko. 499 00:37:02,313 --> 00:37:03,912 Možná některé poznám. 500 00:37:04,687 --> 00:37:05,795 Dobře. 501 00:37:09,446 --> 00:37:10,942 Počkejte chvíli, prosím. 502 00:37:18,601 --> 00:37:20,730 Přemýšlela jsem o tom, co jsi mi tuhle řekl. 503 00:37:21,988 --> 00:37:23,378 My si tykáme? 504 00:37:23,396 --> 00:37:24,627 Vadí ti to? 505 00:37:25,749 --> 00:37:26,805 Ne. 506 00:37:28,722 --> 00:37:30,579 Byl jsi upřímný. 507 00:37:30,605 --> 00:37:32,567 A to je docela vzácné. 508 00:37:32,585 --> 00:37:34,775 Obvykle se mnou lidi mluví jako ty předtím. 509 00:37:35,772 --> 00:37:37,021 A to je jak? 510 00:37:37,303 --> 00:37:38,763 Jsou zdrženliví. 511 00:37:39,388 --> 00:37:40,734 Nepřátelští. 512 00:37:41,759 --> 00:37:43,967 No, to je... 513 00:37:45,214 --> 00:37:47,026 Máte mezi sebou velmi těsné vztahy. 514 00:37:47,994 --> 00:37:51,891 Chápu, že je nepříjemné, když chce někdo jako já zjistit, jak to funguje. 515 00:37:54,121 --> 00:37:55,432 Je to tvůj úkol. 516 00:37:56,769 --> 00:37:58,309 Já nejsem policajt. 517 00:37:59,391 --> 00:38:02,417 Nerada se přehrabuju v životech druhých. Zvláštní, co? 518 00:38:02,444 --> 00:38:03,896 Ale na to mě neužije. 519 00:38:05,013 --> 00:38:07,142 A přesto nedělám skoro nic jiného. 520 00:38:08,866 --> 00:38:11,391 Zjišťuju, jestli někdo nelže o svých vztazích, 521 00:38:11,426 --> 00:38:12,975 o svých závislostech... 522 00:38:14,523 --> 00:38:16,599 je to těžké, protože nejsem čmuchal. 523 00:38:19,713 --> 00:38:21,288 Ale někdo to dělat musí. 524 00:38:22,159 --> 00:38:23,954 Chráníme tím nás všechny. 525 00:38:25,264 --> 00:38:26,716 Je to naše práce. 526 00:38:28,027 --> 00:38:31,581 Pracovat na bezpečnostním znamená zajišťovat ochranu. 527 00:38:32,970 --> 00:38:35,178 Musím vypátrat slabiny každého člověka, 528 00:38:35,195 --> 00:38:37,685 abych zjistila, jestli je někdo nemůže zneužít. 529 00:38:40,108 --> 00:38:43,258 Raději bych pátrala po přednostech, ale nedělám na personálním. 530 00:38:43,284 --> 00:38:44,683 Dělám v DSEC. 531 00:38:47,947 --> 00:38:50,103 A co je mojí slabinou? 532 00:38:50,475 --> 00:38:52,279 Je to zároveň tvoje přednost. 533 00:38:52,745 --> 00:38:55,094 Empatie vůči druhým. 534 00:38:57,337 --> 00:38:59,510 Měl jsi ji k Hurikánovi, 535 00:38:59,528 --> 00:39:01,683 k Matce Tereze... 536 00:39:02,374 --> 00:39:03,949 k Esrin Guneiové... 537 00:39:05,128 --> 00:39:06,483 k Debaillymu... 538 00:39:08,695 --> 00:39:10,612 Nikdo toho nezneužil. 539 00:39:11,228 --> 00:39:13,744 To musím zjistit. Abych tě ochránila. 540 00:39:16,480 --> 00:39:17,712 Před čím? 541 00:39:20,137 --> 00:39:21,677 Před manipulací. 542 00:39:25,296 --> 00:39:26,792 Někdo mnou manipuloval? 543 00:39:29,625 --> 00:39:30,821 Nevím. 544 00:39:30,839 --> 00:39:32,537 Zatím tápu. 545 00:39:33,422 --> 00:39:36,088 Třeba člověk, který měl zájem někam tě vyslat s tím, 546 00:39:36,115 --> 00:39:38,983 že moc dobře věděl, co může tvoje empatie způsobit. 547 00:39:49,739 --> 00:39:51,657 A ty máš jakou slabinu? 548 00:39:52,998 --> 00:39:54,546 Tu samou co ty. 549 00:39:56,253 --> 00:39:57,449 Jenomže horší. 550 00:40:06,720 --> 00:40:08,805 Můžete mi to poslat? 551 00:40:09,711 --> 00:40:10,784 Díky. 552 00:40:17,045 --> 00:40:19,649 Tady už nejste v kanceláři. 553 00:40:20,538 --> 00:40:23,784 Jste v terénu. 554 00:40:24,258 --> 00:40:27,029 Obklopení lidmi, kteří nám mohou ublížit. 555 00:40:27,056 --> 00:40:30,003 Nechtěně, nebo protože jsou slaboši. 556 00:40:30,672 --> 00:40:33,892 Například kdyby se jeden z nás neodvážil přiznat, že začal pít - 557 00:40:33,930 --> 00:40:35,818 to by byla slabost. 558 00:40:35,845 --> 00:40:37,719 A nepřítel by jí mohl zneužít. 559 00:40:38,979 --> 00:40:42,225 Anebo chtějí škodit záměrně. Je to vzácné, ale stává se to. 560 00:40:45,383 --> 00:40:48,251 ROZBITÍ RODINY ZAHÁJENO 561 00:40:50,336 --> 00:40:53,137 Musíme být ostražití a nelítostní, 562 00:40:53,151 --> 00:40:55,773 neboť zajistit bezpečnost francouzských tajných služeb 563 00:40:55,799 --> 00:40:59,345 znamená zajistit bezpečnost Francie. 564 00:41:00,395 --> 00:41:02,102 To je vše. 565 00:41:02,128 --> 00:41:03,588 Vítejte v DSEC. 566 00:41:17,763 --> 00:41:20,085 Učinil jsem rozhodnutí ohledně Grobiána. 567 00:41:21,335 --> 00:41:23,024 Rusům by se nikdy nevydal. 568 00:41:23,059 --> 00:41:24,581 Taky si myslím. 569 00:41:25,021 --> 00:41:28,030 Takže nic nepodnikneme. Neodpovíme. 570 00:41:28,047 --> 00:41:29,845 Vyhrožuje nám, tak ať. 571 00:41:29,868 --> 00:41:33,106 - Jste pro? - Rozhodujete vy. 572 00:41:36,444 --> 00:41:40,509 Stačilo, aby zavolal a pokusil se to s námi probrat. 573 00:41:40,544 --> 00:41:42,778 Neudělal to, tak ať si trhne. 574 00:41:42,814 --> 00:41:44,503 Takže po něm přestáváme pátrat? 575 00:41:44,538 --> 00:41:46,613 Ano. Složka uzavřena. 576 00:41:46,630 --> 00:41:49,402 Už jsme s tím individuem ztratili dost času. 577 00:41:53,686 --> 00:41:54,997 Individuem. 578 00:42:08,957 --> 00:42:11,104 Končíme s pátráním po Grobiánovi. 579 00:42:12,890 --> 00:42:15,459 - Zavíráme krizovou místnost? - Jo. 580 00:42:17,404 --> 00:42:18,495 Tak jo. 581 00:42:19,498 --> 00:42:22,445 - Takže ho necháváme na pokoji. - Ne, necháváme ho plavat. 582 00:42:30,712 --> 00:42:33,474 Kdybys do toho Libanonu neposlala mě, všechno by bylo jinak. 583 00:42:34,407 --> 00:42:36,430 Neutekl by, byl by tady. 584 00:42:39,062 --> 00:42:40,505 Možná. 585 00:42:41,878 --> 00:42:43,303 Ale tys tam poslala mě. 586 00:42:45,555 --> 00:42:46,690 Jo. 587 00:42:49,402 --> 00:42:51,786 Nějaký důvod, proč sis vybrala mě? 588 00:42:52,331 --> 00:42:53,545 Jo. 589 00:42:58,315 --> 00:43:01,781 Chystalo se ho převzít operační. 590 00:43:01,816 --> 00:43:04,667 Napadlo mě, že by mu prospěla vlídná tvář. 591 00:43:05,802 --> 00:43:06,919 Proč? 592 00:43:08,996 --> 00:43:10,430 Jak to myslíš - proč? 593 00:43:14,627 --> 00:43:15,982 Nech to být. 594 00:43:19,451 --> 00:43:20,956 Jo, to bude asi lepší. 595 00:43:41,123 --> 00:43:44,291 Přišel mi e-mail, že se ruší linka stížností. 596 00:43:47,308 --> 00:43:48,672 Linka stížností? 597 00:43:48,700 --> 00:43:51,454 Číslo mobilu, které dával Henri Duflot ilegálům. 598 00:43:54,207 --> 00:43:55,659 Zatím ho nezrušili? 599 00:43:56,299 --> 00:44:00,029 Ruší se automaticky po šesti měsících nečinnosti. 600 00:44:00,046 --> 00:44:01,454 Přišlo mi upozornění. 601 00:44:01,472 --> 00:44:03,803 Chtěl jsem tvůj souhlas, než to číslo zruším. 602 00:44:32,311 --> 00:44:33,859 Okamžik, prosím. 603 00:44:53,365 --> 00:44:55,362 Až skončíte, dejte mi vědět. 604 00:46:00,129 --> 00:46:03,384 Máte čtyři nové zprávy. 605 00:46:04,429 --> 00:46:09,769 Zpráva obdržena v úterý 20. března v 19:05. 606 00:46:11,696 --> 00:46:15,391 Ahoj, tady Guillaume. Doufám, že se máš dobře. 607 00:46:15,413 --> 00:46:17,991 Nevím, jestli tohle číslo pořád funguje. 608 00:46:18,009 --> 00:46:19,531 Předpokládám, že ano. 609 00:46:22,661 --> 00:46:26,901 MOSKVA SÍDLO FSB 610 00:47:05,508 --> 00:47:07,602 Našli jste Paula Lefebvra? 611 00:47:08,411 --> 00:47:09,361 Našli. 612 00:47:10,936 --> 00:47:12,388 Zadržíte ho? 613 00:47:14,321 --> 00:47:16,520 Podle mě by to byla hloupost. 614 00:47:18,121 --> 00:47:20,417 Spousta lidí by s ním ráda mluvila. 615 00:47:20,537 --> 00:47:23,060 Francouzská kancelář, syrská, 616 00:47:23,180 --> 00:47:25,277 protiteroristické. 617 00:47:25,321 --> 00:47:28,444 Já vím. Nejsi první, kdo mi to říká. 618 00:47:28,614 --> 00:47:29,927 Tlačí na mě. 619 00:47:30,097 --> 00:47:32,124 Všichni mě s tím otravujou! 620 00:47:34,631 --> 00:47:36,778 Je nepravděpodobné, že plní nějakou misi. 621 00:47:36,898 --> 00:47:39,039 Ten chyby obvykle nedělá. 622 00:47:39,778 --> 00:47:41,881 Chce, abysme ho našli. 623 00:47:42,031 --> 00:47:43,125 Já vím. 624 00:47:44,010 --> 00:47:45,391 Takže? 625 00:47:46,863 --> 00:47:49,494 Nevím, čím ses zabýval během výcviku, 626 00:47:49,644 --> 00:47:51,605 jestli ses ožíral, nebo běhal za holkama, 627 00:47:51,725 --> 00:47:54,183 ale propásl jsi to hlavní - hodiny dějepisu. 628 00:47:54,887 --> 00:47:55,952 Neřekl bych. 629 00:47:56,336 --> 00:47:59,310 Tak bys měl vědět, co je to falešný přeběhlík. 630 00:48:00,955 --> 00:48:02,759 Falešný přeběhlík, Stěpane, 631 00:48:02,909 --> 00:48:07,079 je člověk, který chce, abys uvěřil, že tě potřebuje. 632 00:48:07,229 --> 00:48:10,027 Chce získat tvoji důvěru, přátelit se s tebou, 633 00:48:10,177 --> 00:48:12,147 ale není tvůj přítel. 634 00:48:13,552 --> 00:48:17,150 Všichni na mě tlačí, ať toho Francouze zatknu. 635 00:48:17,270 --> 00:48:19,694 Ale já říkám, že neplní misi někde venku, 636 00:48:19,844 --> 00:48:22,257 ale tady, přímo nám pod nosem! 637 00:48:27,425 --> 00:48:29,695 Vlk by rád do ovčince. 638 00:48:30,091 --> 00:48:32,458 A oni chtějí, abych ho tam pustil. 639 00:48:33,531 --> 00:48:35,590 Ten ovčinec jsme jako my? 640 00:48:58,941 --> 00:49:01,466 ŽÁDNÁ ODPOVĚĎ 641 00:49:07,480 --> 00:49:09,187 Chtěl bych se vrátit. 642 00:49:09,222 --> 00:49:13,198 Chtěl bych se vrátit a klidně zaplatím... jo. 643 00:49:17,175 --> 00:49:18,539 Henri, prosím tě... 644 00:49:19,111 --> 00:49:20,598 pomoz mi vrátit se. 645 00:49:21,706 --> 00:49:28,201 Zpráva obdržena ve středu 28. března v 8:30. 646 00:49:29,888 --> 00:49:34,182 Těžko říct, jestli se mnou odmítáš mluvit, nebo už nepoužíváš tuhle linku. 647 00:49:43,502 --> 00:49:46,661 - Zdravím, Paule. - Samaro. Obědváte takhle brzy? 648 00:49:46,781 --> 00:49:50,052 Jenom pauza na cigaretu. Ale dala bych si kafe. 649 00:49:50,078 --> 00:49:51,503 Jasně. 650 00:49:55,816 --> 00:49:57,883 Něco pro vás mám. 651 00:49:58,003 --> 00:50:01,904 Starší pár nedaleko mě pronajímá byt. Právě se uvolnil. 652 00:50:02,024 --> 00:50:07,157 Jsou moc milí. Usmlouvala jsem vám to na 2000 rublů. 653 00:50:07,515 --> 00:50:08,644 Paráda! 654 00:50:09,072 --> 00:50:11,395 Ale slibte mi, že je nenecháte ve štychu. 655 00:50:11,545 --> 00:50:14,597 Protože oni ty peníze potřebují a já jsem se za vás zaručila. 656 00:50:14,637 --> 00:50:17,373 - Proč to pro mě děláte? - Nevím. 657 00:50:18,737 --> 00:50:21,235 - Je to od vás moc milé. - Já vím. 658 00:50:22,249 --> 00:50:23,823 Nenechám je ve štychu. 659 00:50:23,859 --> 00:50:25,046 Tak jo. 660 00:50:25,307 --> 00:50:28,750 Jestli chcete, po práci vás tam zavedu. 661 00:50:28,890 --> 00:50:29,866 Jasně. 662 00:50:29,986 --> 00:50:32,358 Když mě tady pustí ke sporáku, něco jim uvařím. 663 00:50:32,508 --> 00:50:35,020 - To by bylo skvělé. - I pro vás, jestli chcete. 664 00:50:36,124 --> 00:50:38,561 Ne, díky. Večer něco mám. 665 00:50:39,100 --> 00:50:40,165 Tak jo. 666 00:50:40,393 --> 00:50:43,103 Ale francouzskou snídani bych neodmítla. 667 00:50:43,666 --> 00:50:46,622 Croissant, bílou kávu, džem... 668 00:50:47,103 --> 00:50:48,669 A co francouzský polibek? 669 00:50:50,191 --> 00:50:53,310 To by bylo fajn, kdybyste byl můj kluk. Ale nejste. 670 00:50:53,904 --> 00:50:55,496 Nikdo není dokonalý. 671 00:50:55,646 --> 00:50:57,944 Počkejte na mě v sedm v obchodě. 672 00:50:58,982 --> 00:51:01,991 Henri, raději bych měl vládu nad svým osudem. 673 00:51:02,892 --> 00:51:04,387 Takže nemám na vybranou. 674 00:51:04,405 --> 00:51:06,279 Obdržíš vzkaz. 675 00:51:06,305 --> 00:51:07,985 Jiným kanálem. 676 00:51:10,202 --> 00:51:16,799 Zpráva obdržena v pátek 30. března v 18:45. 677 00:51:17,570 --> 00:51:19,145 Rádiové ticho. 678 00:51:21,802 --> 00:51:23,420 Možná jsi na dovolené. 679 00:51:23,464 --> 00:51:25,136 Doufám, že nejsi nemocný. 680 00:51:39,615 --> 00:51:42,148 Určitě ti dali vědět, že jsem navázal kontakt. 681 00:51:42,184 --> 00:51:43,864 Nedostal jsem žádnou odpověď. 682 00:51:43,890 --> 00:51:45,421 Je vám to jedno. 683 00:51:46,019 --> 00:51:48,131 Je vám jedno, co se mnou bude. 684 00:51:48,166 --> 00:51:49,785 Zítra to přinesu zpátky. 685 00:51:50,278 --> 00:51:52,424 - Dobře. - Tak ahoj zítra. 686 00:52:04,878 --> 00:52:06,048 Nevadí. 687 00:52:06,682 --> 00:52:08,807 Vždycky jsem byl domýšlivý. 688 00:52:11,947 --> 00:52:15,607 Někdy si ve své domýšlivosti říkám, že mám právo vést normální život. 689 00:52:16,173 --> 00:52:17,660 Ale rychle to přejde. 690 00:52:18,681 --> 00:52:21,206 Už je to dávno, co jsem vedl normální život. 691 00:52:22,473 --> 00:52:23,616 Prostý... 692 00:52:24,153 --> 00:52:25,389 vřelý. 693 00:52:27,716 --> 00:52:30,030 Chtěl jsem ti jenom nechat tenhle poslední vzkaz. 694 00:52:30,074 --> 00:52:31,922 Pokud si ho někdy poslechneš. 695 00:52:43,132 --> 00:52:44,540 Ještě o mně uslyšíš. 696 00:52:47,058 --> 00:52:49,926 Vím, že to bude složité, ale ať se stane cokoli, 697 00:52:49,952 --> 00:52:51,051 cokoli ti budou tvrdit, 698 00:52:51,069 --> 00:52:52,987 chci, aby ses pokusil ještě jednou naposledy... 699 00:52:54,448 --> 00:52:55,899 věřit mi. 47548

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.