Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,160 --> 00:00:13,372
OSOBY A DĚJ JSOU SMYŠLENÉ,
PODOBNOST SE SKUTEČNOSTÍ JE ČISTĚ NÁHODNÁ
2
00:00:13,851 --> 00:00:17,524
ODDĚLENÍ KRYCÍCH LEGEND
Překlad: datel071
3
00:01:18,510 --> 00:01:21,732
TURECKO
VOJENSKÁ ZÁKLADNA ISKENDERUN
4
00:01:32,495 --> 00:01:33,350
Je váš.
5
00:01:46,402 --> 00:01:48,667
- Jednu otázku.
- Já vím.
6
00:01:56,189 --> 00:01:57,110
Zdravím.
7
00:01:57,916 --> 00:01:59,049
Jste v pořádku?
8
00:02:01,963 --> 00:02:04,360
Pracuju pro francouzskou vládu.
9
00:02:05,614 --> 00:02:06,824
Těší mě.
10
00:02:11,474 --> 00:02:14,278
Když dovolíte,
rád bych se vás na něco zeptal.
11
00:02:20,693 --> 00:02:22,778
To je Abú Amar, je to tak?
12
00:02:25,418 --> 00:02:28,162
Skrývá se v Gaziantepu.
Kde přesně?
13
00:02:28,760 --> 00:02:31,790
V tý tvý vypasený prdeli.
14
00:02:37,520 --> 00:02:39,113
Vy víte, kde je.
15
00:02:40,318 --> 00:02:41,790
A povíte mi to.
16
00:02:42,552 --> 00:02:44,350
Je to jenom otázka času.
17
00:02:45,030 --> 00:02:46,560
Ale ty čas nemáš.
18
00:02:46,930 --> 00:02:48,373
Jak říkal Papa,
19
00:02:48,493 --> 00:02:50,176
jenom jednu otázku.
20
00:02:50,967 --> 00:02:52,075
Odpověz!
21
00:02:54,934 --> 00:02:56,078
Nevadí.
22
00:02:57,547 --> 00:02:59,166
Zeptám se Amina Rafay.
23
00:02:59,368 --> 00:03:00,961
Amin Rafaa tady není.
24
00:03:01,159 --> 00:03:02,390
Brzy bude.
25
00:03:12,474 --> 00:03:14,603
Pospěšte si, nebo končíme.
26
00:03:18,432 --> 00:03:21,230
Kde v Gaziantepu se Abú Amar skrývá?
27
00:03:22,004 --> 00:03:24,142
Ve které ulici Sehitkamilu?
28
00:03:25,206 --> 00:03:26,438
V ulici,
29
00:03:26,860 --> 00:03:28,303
kde tvoje máma...
30
00:03:30,662 --> 00:03:32,263
Odpověz mu!
31
00:03:32,383 --> 00:03:33,662
Kde je ten chlap?
32
00:03:34,595 --> 00:03:36,354
Odešel ke Stvořiteli.
33
00:03:46,614 --> 00:03:48,110
Abú Amar je mrtvý?
34
00:03:52,650 --> 00:03:54,286
Svou odpověď jste dostal.
35
00:03:54,577 --> 00:03:56,710
A teď jděte.
36
00:04:01,943 --> 00:04:02,870
Děkuju.
37
00:04:11,140 --> 00:04:12,961
Tohle ještě nic nebylo.
38
00:04:12,988 --> 00:04:14,580
Turci nejsou ti nejhorší.
39
00:04:15,029 --> 00:04:16,137
Já vím.
40
00:04:17,540 --> 00:04:20,246
Nic jsi z něj nedostal.
Že je Abú Amar mrtvý, jsme věděli.
41
00:04:22,251 --> 00:04:26,224
- Nepřijel jsem, abych z něj něco dostal.
- Ne? A proč teda?
42
00:04:27,561 --> 00:04:28,907
Dělat ze sebe blbečka.
43
00:04:29,910 --> 00:04:31,969
MANŽEL RAŠÍDY - MOHAMED
Vězeň mi měl uvěřit,
44
00:04:31,987 --> 00:04:35,893
že se chystáme zadržet Amina Rafau,
neboli Jóda 1.
45
00:04:36,817 --> 00:04:38,577
Jsem si...
46
00:04:38,612 --> 00:04:41,066
jsem si téměř jistý,
že se ho pokusí kontaktovat.
47
00:04:41,911 --> 00:04:43,063
Jak?
48
00:04:43,100 --> 00:04:45,906
Turci mi řekli,
že má povolený telefonát manželce.
49
00:04:46,539 --> 00:04:48,800
Jeho manželka je sestra Jóda 1.
50
00:04:48,827 --> 00:04:50,419
Víme, kde bydlí.
51
00:04:50,446 --> 00:04:52,872
Vězeň jí zavolá, předá jí heslo
52
00:04:52,890 --> 00:04:55,898
a ona se pokusí varovat Jóda 1,
že se ho chystáme zadržet.
53
00:04:57,807 --> 00:04:59,365
Až mu zavolá, bum.
54
00:05:00,500 --> 00:05:02,022
Lokalizujeme ho a zadržíme.
55
00:05:02,897 --> 00:05:05,176
Pokud je pořád v Gaziantepu.
56
00:05:05,202 --> 00:05:07,815
Jeho sestra bude brzy rodit
a otec dítěte je ve vězení.
57
00:05:07,848 --> 00:05:10,548
Neopustí Gaziantep,
dokud se to malé nenarodí.
58
00:05:10,566 --> 00:05:12,132
Je to jeho Muharrim.
59
00:05:12,660 --> 00:05:14,446
Jeho sestra nás k němu dovede.
60
00:05:16,988 --> 00:05:18,193
JÓD 1
61
00:05:18,395 --> 00:05:19,882
Co když nám unikne?
62
00:05:21,657 --> 00:05:24,288
Každý z nich je schopný
zorganizovat atentát.
63
00:05:25,044 --> 00:05:27,490
Nejen ho spáchat, ale zorganizovat.
64
00:05:28,176 --> 00:05:32,144
Jsou to Francouzi.
Vrátí se a my je musíme zadržet.
65
00:05:32,180 --> 00:05:33,957
Takže otázka spíš zní -
66
00:05:33,984 --> 00:05:36,315
co s ním uděláme,
jestli nám neunikne?
67
00:05:39,544 --> 00:05:41,066
Je to legitimní otázka.
68
00:05:41,683 --> 00:05:44,207
Měl bys ji položit
generálnímu řediteli.
69
00:05:45,782 --> 00:05:47,163
Ten mi neodpoví.
70
00:05:47,656 --> 00:05:50,199
Když ti neodpoví,
dostaneš svou odpověď.
71
00:06:02,707 --> 00:06:04,502
Nevzali jsme kytku.
72
00:06:06,297 --> 00:06:07,951
Myslím, že ho to nezabije.
73
00:06:11,272 --> 00:06:13,973
Stejně si na hřbitově
vždycky připadám hloupě.
74
00:06:15,204 --> 00:06:18,442
Mělo by to na tebe působit,
měl bys něco cítit, ale...
75
00:06:19,814 --> 00:06:20,976
nic.
76
00:06:35,181 --> 00:06:37,688
Jaké to je, když teď šéfuju já?
77
00:06:43,183 --> 00:06:44,344
Je to jiné.
78
00:06:51,242 --> 00:06:52,949
Poslední dobou to jde.
79
00:06:54,040 --> 00:06:55,342
Uvolnila ses.
80
00:06:56,556 --> 00:06:58,104
Už nejsi tak křečovitá...
81
00:06:59,156 --> 00:07:00,775
tak nespravedlivá...
82
00:07:01,611 --> 00:07:02,781
taková sadistka.
83
00:07:09,404 --> 00:07:13,627
Takhle by vypadal Guillaume Debailly,
kdyby přibral 30 kilo.
84
00:07:13,644 --> 00:07:15,703
A tady je fotka
francouzského bezdomovce.
85
00:07:15,747 --> 00:07:20,005
Usadil se naproti restauraci Ljusen
v ulici Giljarovského v Moskvě.
86
00:07:26,300 --> 00:07:27,902
To není Guillaume.
87
00:07:27,928 --> 00:07:30,708
Souhlasím.
Chtěl jsem si to potvrdit.
88
00:07:30,723 --> 00:07:33,248
Nevezmeme v úvahu
plastickou chirurgii?
89
00:07:33,943 --> 00:07:35,237
Software to zvládne.
90
00:07:35,254 --> 00:07:37,993
Program obsahuje
všechny chirurgické postupy.
91
00:07:38,017 --> 00:07:39,424
Musíme uvážit všechno.
92
00:07:41,495 --> 00:07:44,530
Ten taxikář,
co nám pomohl v případu Magnitskij.
93
00:07:44,996 --> 00:07:47,794
Mohl by omrknout
staveniště na východě Moskvy.
94
00:07:47,820 --> 00:07:51,058
Najímají tam dělníky na černo.
Jsou mezi nimi i Francouzi.
95
00:07:51,832 --> 00:07:53,567
- Kolik dostává?
- Dva tisíce euro.
96
00:07:55,170 --> 00:07:56,419
Bude nás vodit za nos.
97
00:07:58,196 --> 00:08:01,144
- Můžu mít hloupou otázku?
- Jistě.
98
00:08:01,170 --> 00:08:03,739
Myslíme si, že je pořád v Rusku?
99
00:08:04,458 --> 00:08:07,546
A podotázka -
myslíme si, že je pořád v Moskvě?
100
00:08:14,325 --> 00:08:16,946
Grobián se nesnaží skrývat.
101
00:08:18,662 --> 00:08:20,606
Rusko je pro něj útočiště.
102
00:08:21,473 --> 00:08:23,144
Pro nás ožehavý terén.
103
00:08:24,468 --> 00:08:28,261
Když se obrátíme na jejich úřady,
vytěží nás a nakonec nám ho nemusí vydat.
104
00:08:31,851 --> 00:08:33,056
Moskva...
105
00:08:34,332 --> 00:08:35,660
já bych tam šla taky.
106
00:08:36,830 --> 00:08:38,254
Je obrovská...
107
00:08:38,852 --> 00:08:40,665
je to mraveniště.
108
00:08:41,501 --> 00:08:45,046
Nikdo si vás nevšímá
a máte spoustu možností komunikace.
109
00:08:46,480 --> 00:08:49,284
Nemáme skoro šanci ho najít.
110
00:08:49,310 --> 00:08:50,560
A on to ví.
111
00:08:51,510 --> 00:08:53,340
A i kdybysme ho našli,
112
00:08:53,375 --> 00:08:55,064
ví, že se ničeho neodvážíme.
113
00:08:59,522 --> 00:09:01,378
Ale to mě nezná.
114
00:09:03,156 --> 00:09:04,854
Řekni dost.
115
00:09:06,833 --> 00:09:08,540
Řekni dost!
116
00:09:11,745 --> 00:09:13,231
Co to vyvádíš?
117
00:09:26,166 --> 00:09:27,830
Ty jsi vážně blázen.
118
00:09:36,451 --> 00:09:38,061
Trochu si dáchni.
119
00:09:44,531 --> 00:09:46,809
Nechceš to zkusit?
120
00:09:49,462 --> 00:09:50,685
Ne, díky.
121
00:09:59,681 --> 00:10:03,102
- Chceš někam hodit?
- Ne, dík. Mám to kousek.
122
00:10:03,310 --> 00:10:06,498
Tím spíš.
Vyklopím tě cestou.
123
00:10:06,662 --> 00:10:08,441
Dík, ale potřebuju pohyb.
124
00:10:08,561 --> 00:10:09,595
Měj se.
125
00:10:53,652 --> 00:10:55,365
HOTEL
126
00:11:05,115 --> 00:11:07,230
Opravil jsi to světlo ve druhém?
127
00:11:08,502 --> 00:11:09,630
Ne.
128
00:11:10,147 --> 00:11:12,171
Už přestalo svítit úplně.
129
00:11:12,575 --> 00:11:13,701
Tak jo.
130
00:11:57,437 --> 00:12:00,490
Dobrý den,
telefonní záznamník na čísle
131
00:12:00,517 --> 00:12:05,399
06 95 00 06 95.
132
00:12:05,413 --> 00:12:08,466
Po zaznění signálu
prosím zanechte vzkaz.
133
00:12:11,363 --> 00:12:13,088
Ahoj, tady Guillaume.
134
00:12:14,214 --> 00:12:16,061
Doufám, že se ti vede dobře.
135
00:12:16,730 --> 00:12:19,765
Nevím, jestli tenhle telefon
ještě pořád funguje,
136
00:12:19,784 --> 00:12:21,139
snad jo.
137
00:12:22,027 --> 00:12:24,438
Nevím, jestli o mě máš
ještě pořád starost.
138
00:12:25,878 --> 00:12:29,424
Určitě si říkáš,
kde asi jsem, co dělám...
139
00:12:30,607 --> 00:12:31,962
co chci udělat.
140
00:12:33,777 --> 00:12:36,126
Nejspíš mě nenávidíš.
141
00:12:36,997 --> 00:12:38,484
Nebo se aspoň zlobíš.
142
00:12:41,748 --> 00:12:43,587
Chtěl bych s tebou mluvit.
143
00:12:43,905 --> 00:12:45,691
Dej vědět, jak to zařídit.
144
00:13:00,475 --> 00:13:02,050
Marie-Jeanne.
145
00:13:02,085 --> 00:13:03,360
JJA.
146
00:13:05,238 --> 00:13:07,834
Pilous z mouky tě taky vmáčkl
mezi dvě schůzky?
147
00:13:07,860 --> 00:13:09,144
Jo.
148
00:13:09,470 --> 00:13:11,256
Zavolal si nás najednou?
149
00:13:11,291 --> 00:13:12,452
Jo.
150
00:13:14,315 --> 00:13:15,766
Co se bude probírat?
151
00:13:16,268 --> 00:13:17,649
Grobián.
152
00:13:20,209 --> 00:13:22,936
Jmenovali mě ředitelem DSEC.
153
00:13:23,922 --> 00:13:25,681
- Gratuluju.
- Děkuju.
154
00:13:27,423 --> 00:13:30,010
Takže od základu překopeš
vnitřní bezpečnost?
155
00:13:30,045 --> 00:13:31,778
Přesně tak.
156
00:13:32,253 --> 00:13:33,511
Přesně tak.
157
00:13:34,163 --> 00:13:36,657
Bude to závan čerstvého vzduchu.
158
00:13:42,226 --> 00:13:43,396
Posaďte se.
159
00:13:53,141 --> 00:13:57,391
Marie-Jeanne, měla byste vědět,
že JJA začal vyšetřovat vaše oddělení.
160
00:14:03,767 --> 00:14:08,298
Ta aféra s Grobiánem trvala několik měsíců,
vyžádala si nasazení všech našich složek,
161
00:14:08,316 --> 00:14:11,611
stála život jednoho agenta
a 6 miliónů euro.
162
00:14:12,526 --> 00:14:14,681
A skončila na nákladní lodi,
163
00:14:14,707 --> 00:14:18,578
kde nechal Raymond Sisteron
otevřené dveře.
164
00:14:19,072 --> 00:14:21,306
A kdo ho vyšetřoval?
165
00:14:21,333 --> 00:14:23,866
Kdo ho vyslýchal? Ty.
166
00:14:27,253 --> 00:14:28,489
A...
167
00:14:28,515 --> 00:14:32,712
Sylvain Ellenstein a ta šarmantní dáma,
které říkáte Mula -
168
00:14:32,730 --> 00:14:37,216
jakou roli sehráli
v Grobiánově zmizení ve Francii?
169
00:14:37,253 --> 00:14:39,866
Položím ti jednoduchou otázku.
170
00:14:39,901 --> 00:14:43,398
Dáváš si dostatečný pozor na lidi,
kterým šéfuješ?
171
00:14:46,336 --> 00:14:49,385
Jsem natolik při smyslech,
abych věděla, na koho si dát pozor.
172
00:14:52,803 --> 00:14:56,006
Podle mě potřebujeme
názor někoho zvenčí.
173
00:14:56,032 --> 00:14:58,610
Pronikavější pohled.
174
00:14:58,638 --> 00:15:01,524
Nemluvím o tvé loajalitě,
mluvím o...
175
00:15:01,547 --> 00:15:04,345
slabosti, neopatrnosti.
176
00:15:05,286 --> 00:15:09,843
Chci vyhodnotit,
do jaké míry vás Debailly ovlivnil.
177
00:15:09,870 --> 00:15:11,392
Jak?
178
00:15:12,530 --> 00:15:14,958
Jeden můj agent provede
hloubkové šetření
179
00:15:14,984 --> 00:15:18,231
pod zástěrkou provozního auditu.
180
00:15:18,248 --> 00:15:20,430
Žádám tvou plnou spolupráci.
181
00:15:21,811 --> 00:15:23,061
Fajn.
182
00:15:24,297 --> 00:15:25,511
To je všechno.
183
00:15:34,601 --> 00:15:36,634
Když jsi byl v DSEC číslo dvě...
184
00:15:37,892 --> 00:15:41,499
napadlo tě někdy,
že se Grobián uchýlí do Ruska,
185
00:15:41,525 --> 00:15:43,188
když dělal pro CIA?
186
00:15:43,838 --> 00:15:45,457
Ne. Přiznávám.
187
00:15:47,436 --> 00:15:48,967
Přitom jsi ho vycvičil.
188
00:15:52,882 --> 00:15:55,701
Přijímám svůj díl odpovědnosti.
189
00:16:04,510 --> 00:16:06,490
O koho ti jde ve skutečnosti?
190
00:16:08,531 --> 00:16:10,906
Být po mém, vyhodil bych všechny.
191
00:16:11,557 --> 00:16:13,827
Ale pokusím se rozlišovat mezi těmi,
192
00:16:13,871 --> 00:16:18,384
kdo se nechali okouzlit,
těmi, kdo brali věci na lehkou váhu...
193
00:16:19,897 --> 00:16:21,855
a těmi, kdo mu aktivně pomáhali.
194
00:16:26,299 --> 00:16:28,384
Tenhle musí DGSE opustit.
195
00:16:29,492 --> 00:16:30,698
Okamžitě.
196
00:16:37,947 --> 00:16:40,700
Vážně nechápu,
že tu funkci ještě vykonáváš.
197
00:16:41,844 --> 00:16:44,026
Navrhuji, abys podal výpověď.
198
00:16:44,822 --> 00:16:47,664
V klidu. Ale odejdi.
199
00:16:51,587 --> 00:16:53,866
- Generální o tom ví?
- Marcu,
200
00:16:53,912 --> 00:16:57,132
Pierre schválí všechno,
co mu doporučím.
201
00:16:58,047 --> 00:17:02,670
Horší katastrofu, než je aféra Grobián,
DGSE ještě nezažila.
202
00:17:31,102 --> 00:17:32,642
Počkejte, pomůžu vám.
203
00:17:34,710 --> 00:17:36,118
- Děkuju.
- Není zač.
204
00:17:41,264 --> 00:17:42,566
Jste tu nová?
205
00:17:42,598 --> 00:17:43,675
Ne.
206
00:17:43,713 --> 00:17:46,291
NEPOVOLANÝM VSTUP ZAKÁZÁN
Myslím tady.
207
00:17:46,326 --> 00:17:47,470
Jo.
208
00:17:55,621 --> 00:17:56,958
Nemáte alergii?
209
00:17:58,577 --> 00:18:00,706
Kolegyně má dneska narozeniny.
210
00:18:03,875 --> 00:18:04,935
Šéfka.
211
00:18:04,961 --> 00:18:07,271
Zažívá teď krušné chvilky.
Proto ta kytka.
212
00:18:07,306 --> 00:18:08,370
Jasně.
213
00:18:11,678 --> 00:18:13,359
Raymond. Těší mě.
214
00:18:14,819 --> 00:18:15,971
Liz.
215
00:18:18,426 --> 00:18:20,036
Budete pracovat s námi?
216
00:18:21,241 --> 00:18:22,965
Každopádně budu pracovat u vás.
217
00:18:23,933 --> 00:18:26,924
Liz má provést provozní audit.
218
00:18:26,950 --> 00:18:28,877
Navrhnout organizační vylepšení.
219
00:18:30,016 --> 00:18:32,299
Bude mít přístup do všech složek,
220
00:18:32,330 --> 00:18:35,427
s výjimkou totožnosti našich ilegálů.
221
00:18:36,588 --> 00:18:39,526
Tenhle pohled zvenčí je nezbytný.
222
00:18:41,127 --> 00:18:44,180
Nikdy si nesmíme myslet,
že děláme všechno perfektně.
223
00:18:45,558 --> 00:18:47,995
Takže vás žádám,
abyste plně spolupracovali.
224
00:18:48,928 --> 00:18:50,230
To je vše.
225
00:18:50,256 --> 00:18:54,327
Rozhodně vám nechci překážet
ve vaší práci. Naopak.
226
00:18:54,345 --> 00:18:59,615
Ani o mně nebudete vědět.
Ráda bych zjistila, co a jak přesně děláte.
227
00:19:00,037 --> 00:19:02,185
Také si s vámi všemi promluvím.
228
00:19:02,915 --> 00:19:06,355
Podotýkám, že o těch rozhovorech
nesmíte mluvit mezi sebou.
229
00:19:07,030 --> 00:19:09,564
Jinak přijde tvrdý postih.
230
00:19:12,520 --> 00:19:15,573
- Všechno nejlepší k narozeninám.
- Děkuju.
231
00:19:31,114 --> 00:19:32,654
A tohle je rychlost.
232
00:19:34,048 --> 00:19:38,287
Takže teď máme přístup
ke komunikaci mezi radary a sítí.
233
00:19:38,966 --> 00:19:40,303
Co uděláme?
234
00:19:43,090 --> 00:19:44,877
Převezmeme kontrolu nad radarem.
235
00:19:46,574 --> 00:19:48,994
To fakt můžeme,
nebo je to jenom příklad?
236
00:19:49,020 --> 00:19:51,653
Můžeme ovládnout i ledničku,
když budeme chtít.
237
00:19:52,253 --> 00:19:53,630
Proč bysme to dělali?
238
00:19:53,654 --> 00:19:56,427
Kdybysme chtěli hacknout
třeba farmaceutickou laboratoř.
239
00:19:57,580 --> 00:19:58,970
Tak co uděláme?
240
00:20:02,316 --> 00:20:03,591
Najdeme trhlinu.
241
00:20:04,454 --> 00:20:06,627
- V programu.
- Ten žádnou nemá.
242
00:20:06,653 --> 00:20:10,902
- Nikdy.
- V programu trhliny nejsou.
243
00:20:12,011 --> 00:20:14,096
Představ si,
že chceš vyloupit banku.
244
00:20:14,536 --> 00:20:17,650
Myslíš, že když budeš pořádně hledat,
najdeš otevřené dveře?
245
00:20:18,064 --> 00:20:19,823
Slabým místem je vždycky člověk.
246
00:20:21,108 --> 00:20:24,869
I nejlepší hacker na světě potřebuje,
aby někdo kliknul na nějaký link.
247
00:20:24,895 --> 00:20:26,673
Nebo mu dal svá hesla.
248
00:20:26,699 --> 00:20:28,124
To on je trhlina.
249
00:20:28,916 --> 00:20:31,107
Takže hledáme koho?
250
00:20:34,170 --> 00:20:36,299
Nějakého správce sítě.
251
00:20:37,310 --> 00:20:39,941
- Správně.
- Už je ze mě skoro hacker.
252
00:20:46,650 --> 00:20:47,732
To je on.
253
00:20:49,157 --> 00:20:51,647
Připojil se... tady.
254
00:20:51,682 --> 00:20:53,310
Tudy se tam dostaneme i my.
255
00:20:53,345 --> 00:20:55,949
Máme dveře, máme klíčníka...
256
00:20:55,976 --> 00:20:57,572
a tady - co vidíš?
257
00:20:58,857 --> 00:21:00,432
Prohnilý zámek.
258
00:21:01,192 --> 00:21:02,939
Přístupové heslo.
259
00:21:04,514 --> 00:21:05,679
Takže?
260
00:21:06,093 --> 00:21:07,739
Ale jo, je tu trhlinka.
261
00:21:11,373 --> 00:21:12,710
Dostaneš se tam?
262
00:21:21,262 --> 00:21:22,502
Takže existujou trhliny?
263
00:21:23,268 --> 00:21:26,351
- Ne, když je to dobře napsané.
- Tohle je napsané slušně.
264
00:21:27,169 --> 00:21:29,518
V 95 % případů
je slabým místem člověk.
265
00:21:29,553 --> 00:21:32,245
A těch zbývajících pět prolomím.
266
00:21:39,174 --> 00:21:42,214
Jak dlouho už chodíte
na ty kurzy kyberbezpečnosti?
267
00:21:42,244 --> 00:21:45,306
Vysíláme ilegála do Ruska,
tak abych se trochu dovzdělal.
268
00:21:45,926 --> 00:21:47,465
Vy umíte rusky?
269
00:21:48,143 --> 00:21:49,251
Jo.
270
00:21:58,323 --> 00:21:59,678
Neumíte rusky.
271
00:22:01,200 --> 00:22:02,555
To ten váš přízvuk.
272
00:22:03,364 --> 00:22:06,395
Neumíte rusky,
nejste počítačový odborník,
273
00:22:06,430 --> 00:22:09,735
proč děláte ilegálovi v Moskvě
zpravodaje zrovna vy?
274
00:22:12,758 --> 00:22:14,702
Liz Bernsteinová.
275
00:22:15,617 --> 00:22:19,303
K DGSE jste nastoupila před sedmi lety,
máte doktorát z komunikace...
276
00:22:20,451 --> 00:22:22,559
pracovala jste nejdřív na DGSI,
277
00:22:22,595 --> 00:22:25,735
potom dva roky na strategickém oddělení
a nakonec na administrativním.
278
00:22:25,759 --> 00:22:27,149
Nikdy jste nebyla v terénu,
279
00:22:27,184 --> 00:22:30,219
nekomunikovala se zdrojem,
nefungovala pod krycí legendou.
280
00:22:31,275 --> 00:22:34,223
Proč poslali na audit
oddělení legend zrovna vás?
281
00:22:36,338 --> 00:22:37,772
Protože jsem dobrá.
282
00:22:40,002 --> 00:22:41,242
To já taky.
283
00:22:42,483 --> 00:22:44,981
GAZIANTEP - TURECKO
284
00:23:13,080 --> 00:23:14,189
Pořád nic.
285
00:23:14,224 --> 00:23:15,350
Čekáme.
286
00:23:17,004 --> 00:23:19,265
Doufejme,
že nevyrazila na procházku.
287
00:23:21,961 --> 00:23:23,852
Je v devátém měsíci.
288
00:23:23,896 --> 00:23:26,694
Moje žena štrádovala sem a tam,
aby vyvolala porod.
289
00:23:27,530 --> 00:23:28,867
Ona se moc nehýbe.
290
00:23:30,497 --> 00:23:33,726
A je to sotva deset minut,
co Turci dali jejímu manželovi mobil.
291
00:23:36,655 --> 00:23:39,136
SESTRA JÓDA 1
RAŠÍDA
292
00:23:39,181 --> 00:23:41,618
MANŽEL RAŠÍDY
MOHAMED
293
00:23:43,430 --> 00:23:45,806
JÓD 1
294
00:23:53,139 --> 00:23:54,386
Přišel jsem o něco?
295
00:24:03,375 --> 00:24:04,686
Někdo jí volá.
296
00:24:16,463 --> 00:24:18,755
Nevzala to ona, ale nějaký muž.
297
00:24:19,388 --> 00:24:20,954
Podle hlasu spíš starší.
298
00:24:22,195 --> 00:24:23,347
Její otec.
299
00:24:28,345 --> 00:24:29,972
Ptá se, co je nového.
300
00:24:30,868 --> 00:24:33,014
Mohamed chce, aby mu dal Rašídu.
301
00:24:36,058 --> 00:24:37,140
To je ona.
302
00:24:39,609 --> 00:24:41,175
Jak se máš?
303
00:24:41,923 --> 00:24:44,263
Dobře.
A ty? Jak zvládáš těhotenství?
304
00:24:44,747 --> 00:24:45,829
Jde to.
305
00:24:46,577 --> 00:24:47,844
Říká, že je mu horko.
306
00:24:48,880 --> 00:24:49,980
Špatně spím.
307
00:24:50,160 --> 00:24:51,435
Slyšíš?
308
00:24:53,085 --> 00:24:56,613
Tady je taky horko.
Taky špatně spím.
309
00:24:57,176 --> 00:24:59,390
Musím končit. Ozvu se ti.
310
00:25:00,276 --> 00:25:02,599
Tak zatím. Opatruj se.
311
00:25:07,247 --> 00:25:10,822
Neřekl jí, že je ve vězení.
Nedal jí žádné instrukce.
312
00:25:10,845 --> 00:25:14,306
Předal jí kód,
kterým má varovat Jóda.
313
00:25:14,926 --> 00:25:16,026
Někam volá.
314
00:25:28,255 --> 00:25:30,030
- To jsem já.
- Všechno v pořádku?
315
00:25:30,630 --> 00:25:33,670
Ne. Je horko.
Špatně spím.
316
00:25:34,176 --> 00:25:35,950
Ještě se ti ozvu.
317
00:25:38,915 --> 00:25:40,068
Zavěsil.
318
00:25:43,147 --> 00:25:44,422
Určitě to byl Jód?
319
00:25:45,522 --> 00:25:46,604
Jo.
320
00:25:47,301 --> 00:25:48,630
Poznám ho po hlase.
321
00:25:49,527 --> 00:25:51,137
Proč nemluvili francouzsky?
322
00:25:51,163 --> 00:25:53,996
Jsou Francouzi.
Oba vyrostli ve Francii, ne?
323
00:25:54,019 --> 00:25:55,096
V Argenteuil.
324
00:25:56,683 --> 00:25:59,375
Ale Jód 1 odmítá mluvit
jazykem bezbožného Západu.
325
00:26:00,835 --> 00:26:03,105
Mluví marockou arabštinou.
To odpovídá.
326
00:26:03,648 --> 00:26:05,542
Lokalizovali jste příjemce?
327
00:26:06,912 --> 00:26:09,012
Jo. Je tři kilometry odtud.
328
00:26:09,056 --> 00:26:10,438
Měli byste mít signál.
329
00:26:14,423 --> 00:26:15,637
Jedeme tam?
330
00:26:18,109 --> 00:26:19,621
Jeďte.
331
00:27:06,106 --> 00:27:08,341
Že mu ale trvá, než se sbalí.
332
00:27:10,347 --> 00:27:11,676
Modlí se.
333
00:27:13,972 --> 00:27:15,767
V Gaziantepu je 19:07.
334
00:27:15,784 --> 00:27:17,474
Čas večerní modlitby.
335
00:27:39,773 --> 00:27:41,770
Poblíž domu právě zastavilo auto.
336
00:27:43,424 --> 00:27:44,990
Nechali běžet motor.
337
00:27:45,887 --> 00:27:47,875
Vypadá to, že řidič na někoho čeká.
338
00:27:48,977 --> 00:27:50,974
Můžete ho identifikovat?
339
00:27:51,792 --> 00:27:53,411
Odtud ne. Nevidím ho.
340
00:27:58,893 --> 00:28:01,382
Vyšla žena v nikábu. Jde k autu.
341
00:28:01,418 --> 00:28:03,256
To by mohl být Jód 1.
342
00:28:03,283 --> 00:28:04,814
Trochu kulhá.
343
00:28:04,849 --> 00:28:06,855
Jód 1 loni utrpěl zranění.
344
00:28:06,879 --> 00:28:09,307
Zadržte ho.
Zjistěte, jestli je to on.
345
00:28:11,339 --> 00:28:12,030
Zadržet.
346
00:28:20,497 --> 00:28:21,447
Stát!
347
00:28:21,597 --> 00:28:22,881
Stůjte!
348
00:28:25,910 --> 00:28:27,283
Zůstala stát.
349
00:28:28,620 --> 00:28:31,236
Drží se dál.
Bojí se, že má pás s výbušninou.
350
00:28:31,259 --> 00:28:33,221
Nevím, jestli budou chtít
prohledat ženu.
351
00:28:34,618 --> 00:28:36,510
Vylez! Ruce nad hlavu!
352
00:28:42,176 --> 00:28:44,516
Turci přinutili řidiče vystoupit.
353
00:28:46,900 --> 00:28:48,484
Můžete s ním mluvit?
354
00:28:48,501 --> 00:28:50,366
Zeptat se, pro koho přijel.
355
00:28:51,695 --> 00:28:52,786
Co se děje?
356
00:28:53,542 --> 00:28:55,073
Jean-Paule, co se děje?
357
00:29:02,507 --> 00:29:05,419
Ta žena udělala pohyb,
jako kdyby chtěla odpálit výbušninu.
358
00:29:05,445 --> 00:29:06,751
Spustili střelbu.
359
00:29:08,845 --> 00:29:10,295
Nezabili ji, že ne?
360
00:29:10,314 --> 00:29:12,461
Zjistí to. Jdou k ní.
361
00:29:21,878 --> 00:29:23,752
Pás s výbušninou nemá.
362
00:29:44,331 --> 00:29:46,257
Měl jste pravdu.
363
00:29:46,931 --> 00:29:48,254
Oni ho zabili.
364
00:29:50,379 --> 00:29:52,640
Zvláštní, že neměl žádnou výbušninu.
365
00:29:54,303 --> 00:29:56,063
Aspoň ho rychleji identifikují.
366
00:30:08,218 --> 00:30:09,410
Co je mu?
367
00:30:09,445 --> 00:30:12,155
Asi by býval Jóda 1 rád vyslechl.
368
00:30:53,181 --> 00:30:54,439
Prášil.
369
00:30:55,459 --> 00:30:57,130
Neříkali jsme Tlustokožec?
370
00:30:57,799 --> 00:30:59,259
To se jí moc nelíbilo.
371
00:31:00,693 --> 00:31:02,031
To je její vízum.
372
00:31:02,464 --> 00:31:05,209
Trochu jsme si připlatili,
abysme ho získali rychleji.
373
00:31:05,238 --> 00:31:07,317
Chtěla jsi, ať jsme kreativní.
374
00:31:07,342 --> 00:31:10,110
Napadlo nás, že tyhle čachry
by mohly fungovat.
375
00:31:10,690 --> 00:31:12,019
Bezva. Ještě něco?
376
00:31:12,047 --> 00:31:15,302
Taky jsme připlatili
za trochu větší byt.
377
00:31:16,824 --> 00:31:20,422
Je přímo uprostřed kampusu,
s výhledem do zahrady, v přízemí.
378
00:31:21,086 --> 00:31:22,393
Místa tam jsou drahá.
379
00:31:23,770 --> 00:31:26,998
Tohle je
Moskevský institut kryptografie,
380
00:31:27,016 --> 00:31:30,306
matematická fakulta a Centrum 21 -
381
00:31:30,354 --> 00:31:33,046
středisko výzkumu umělé inteligence.
382
00:31:33,072 --> 00:31:37,031
Všichni ti lidé -
informatici, matematici, kryptografové -
383
00:31:37,058 --> 00:31:39,257
se pohybují mezi těmito dvěma body.
384
00:31:39,283 --> 00:31:41,381
Je tu tělocvična, bar, kantýna,
385
00:31:41,408 --> 00:31:45,437
cvičení jógy, kurzy krav maga,
na co si vzpomeneš.
386
00:31:46,387 --> 00:31:47,461
Dobře.
387
00:31:49,695 --> 00:31:51,050
Děláš pokroky?
388
00:31:51,971 --> 00:31:54,488
Včera se mi zdálo,
že mě pronásleduje double pointer.
389
00:31:54,514 --> 00:31:55,666
A to je co?
390
00:31:55,693 --> 00:31:58,966
Proměnná, která vyjadřuje
adresu jiné proměnné,
391
00:31:58,992 --> 00:32:00,611
která vyjadřuje adresu.
392
00:32:00,991 --> 00:32:03,384
- Vyšší dívčí.
- Dělám pokroky.
393
00:32:04,114 --> 00:32:05,530
Bezva.
394
00:32:05,562 --> 00:32:08,984
- Tuhle už můžete vyprázdnit.
- Čekali jsme na tvůj pokyn.
395
00:32:09,019 --> 00:32:10,330
FENOMÉN
396
00:32:13,735 --> 00:32:15,782
Budeš neslyšná.
397
00:32:16,176 --> 00:32:18,483
Jen tichý šustot tvých křídel.
398
00:32:20,320 --> 00:32:22,280
Jako by nic vyrazíš za potravou...
399
00:32:23,087 --> 00:32:25,824
nikde se dlouho nezdržíš,
aby ses nevystavila nebezpečí...
400
00:32:26,392 --> 00:32:28,380
pochytáš nějaký hmyz...
401
00:32:30,007 --> 00:32:32,330
mušky, ale doufám, že i komáry.
402
00:32:33,552 --> 00:32:35,725
Budeš nesmírně rychlá...
403
00:32:37,010 --> 00:32:38,505
často neviditelná...
404
00:32:39,429 --> 00:32:40,986
lidi si tě oblíbí.
405
00:32:42,693 --> 00:32:43,864
Zkrátka...
406
00:32:46,073 --> 00:32:47,401
budeš...
407
00:32:50,459 --> 00:32:51,902
opravdová vážka.
408
00:32:55,807 --> 00:32:57,707
Je to jenom šmuk.
409
00:32:59,265 --> 00:33:00,945
Cetka, ale...
410
00:33:02,379 --> 00:33:03,787
přinese ti štěstí.
411
00:33:03,822 --> 00:33:04,957
Děkuju.
412
00:33:11,478 --> 00:33:13,985
- Je mi ctí dělat ti zpravodaje.
- Nápodobně.
413
00:33:14,029 --> 00:33:15,872
Lepšího jsem dostat nemohla.
414
00:33:17,073 --> 00:33:19,972
Teď půjdeš domů, žádné oslavy,
415
00:33:19,999 --> 00:33:23,421
žádná večeře na rozloučenou
s tvým klukem,
416
00:33:23,439 --> 00:33:24,926
žádné telefonáty.
417
00:33:25,621 --> 00:33:28,418
To uděláš v klidu,
až budeš v Moskvě. Dobře?
418
00:33:28,893 --> 00:33:30,001
Dobře.
419
00:33:43,879 --> 00:33:45,419
Ten tvůj proslov...
420
00:33:45,454 --> 00:33:46,677
bezvadný.
421
00:33:47,917 --> 00:33:49,316
Jsi skutečná šéfka.
422
00:33:51,166 --> 00:33:52,275
Dobrý den.
423
00:33:52,662 --> 00:33:53,832
Dobrý den.
424
00:33:55,768 --> 00:33:57,923
Jmenuji se Marina Loiseauová.
425
00:33:59,237 --> 00:34:02,017
Pracuji v Bulgakově institutu.
426
00:34:02,853 --> 00:34:04,639
Ano, jsem seismoložka.
427
00:34:05,527 --> 00:34:06,987
Jsem seismoložka.
428
00:34:10,507 --> 00:34:12,249
PROBÍHÁ JEDNÁNÍ
429
00:34:14,018 --> 00:34:15,513
- Kde je?
- Támhle.
430
00:34:20,641 --> 00:34:22,383
- Tak jdete?
- Moment.
431
00:34:22,409 --> 00:34:23,852
Ne, hned.
432
00:34:23,878 --> 00:34:25,083
Moment.
433
00:34:26,051 --> 00:34:28,708
Generální, váš šéf
a Američani čekají.
434
00:34:29,372 --> 00:34:32,266
- Je tam i ředitel TAO?
- Boyle? Ano, ten taky.
435
00:34:34,074 --> 00:34:36,586
Když vás uvidí na zemi,
udělá si o vás pěkný obrázek.
436
00:34:37,861 --> 00:34:39,920
Šéfuje hackerům z NSA.
437
00:34:39,946 --> 00:34:43,021
Na lidi, co sedí na zemi
a programujou, je zvyklý.
438
00:34:44,095 --> 00:34:45,291
Můžeme.
439
00:34:47,926 --> 00:34:50,112
Záleží na tom, o čem se bavíme.
440
00:34:50,785 --> 00:34:54,422
Máme týmy vedené lidmi,
441
00:34:54,809 --> 00:34:57,536
kterým ještě nebylo sedmadvacet.
442
00:34:58,792 --> 00:35:03,004
Ale jestli je řeč o skutečně těžkých vahách,
opravdových zločincích...
443
00:35:04,253 --> 00:35:07,990
v současné chvíli
jsme tak na 400, možná 450.
444
00:35:08,599 --> 00:35:10,939
Dva jsem přetáhl z Googlu v Curychu.
445
00:35:11,079 --> 00:35:13,736
Oba jsou to géniové. Bylo to loni.
446
00:35:14,211 --> 00:35:16,910
Chtěl jsem je tak moc,
že jsem jim nabídl dvojnásobek.
447
00:35:18,689 --> 00:35:20,750
Peníze dnes představují
hlavní problém.
448
00:35:21,010 --> 00:35:22,934
Věřte mi, dokonce i my máme...
449
00:35:26,638 --> 00:35:28,072
Co to vyvádíš, chlapče?
450
00:35:32,535 --> 00:35:34,630
Vážně se mi snažíš nabourat do mobilu?
451
00:35:35,914 --> 00:35:37,744
Váš mobil není v místnosti, pane.
452
00:35:38,351 --> 00:35:41,190
Nechal jste ho v trezoru
u ostrahy.
453
00:35:41,829 --> 00:35:43,219
To neznamená, že nepoznám,
454
00:35:43,421 --> 00:35:45,630
že se mi do něj
nějaký šmejd pokouší nabourat.
455
00:35:46,649 --> 00:35:49,350
Přesně to jsem chtěl vědět, pane.
456
00:35:52,033 --> 00:35:54,550
Vaše hodinky jsou připojené.
Moje taky.
457
00:35:58,493 --> 00:36:01,070
Nekontroluju svůj mobil
přes hodinky.
458
00:36:01,240 --> 00:36:02,335
Já vím.
459
00:36:02,531 --> 00:36:05,870
Kontrolujete ho přes kardiostimulátor.
Mimochodem, nevysílá impulsy.
460
00:36:11,547 --> 00:36:12,830
Je vážně dobrý.
461
00:36:13,040 --> 00:36:14,335
Kolik jich máte?
462
00:36:15,198 --> 00:36:16,702
Jenom jeho.
463
00:36:17,050 --> 00:36:18,343
No jistě.
464
00:36:21,330 --> 00:36:22,710
Chtěli jste informace
465
00:36:22,880 --> 00:36:26,920
o ruských hackerech,
kteří se pohybují po kampusu,
466
00:36:27,070 --> 00:36:30,137
kde sídlí Centrum 21
a moskevský Bulgakovův institut.
467
00:36:30,633 --> 00:36:34,550
Takové složky skutečně máme
a asi bychom vám je poslat mohli.
468
00:36:35,023 --> 00:36:36,607
Pod dvěma podmínkami.
469
00:36:37,525 --> 00:36:38,545
Mluvte.
470
00:36:38,844 --> 00:36:39,724
Za prvé -
471
00:36:39,918 --> 00:36:42,865
o výsledky operace
se s námi podělíte.
472
00:36:44,421 --> 00:36:45,591
Za druhé -
473
00:36:46,216 --> 00:36:51,952
CIA nás požádala, abychom se nabourali
do kamerového systému moskevského metra.
474
00:36:52,541 --> 00:36:56,746
Pomohli jsme identifikovat
jednoho vašeho občana, kterému přezdíváme
475
00:36:56,866 --> 00:36:58,497
osina v zadku.
476
00:37:00,132 --> 00:37:02,068
Vy mu říkáte Grobián.
477
00:37:04,874 --> 00:37:09,390
Mám pověření vás informovat,
že probíhá operace k jeho zadržení.
478
00:37:10,282 --> 00:37:11,724
Nedělejte vlny.
479
00:37:12,194 --> 00:37:13,391
Žádný rozruch.
480
00:37:13,963 --> 00:37:18,027
Vyřešíme to mezi sebou...
pěkně v tichosti.
481
00:37:19,408 --> 00:37:20,957
Pokud na to přistoupíte,
482
00:37:21,718 --> 00:37:24,304
pomůžeme vám, jak nejlépe umíme -
483
00:37:24,595 --> 00:37:27,392
s tou vaší
hackerskou operací v Centru 21.
484
00:37:31,729 --> 00:37:35,530
Nádhera,
jak nám CIA přestala důvěřovat.
485
00:38:12,630 --> 00:38:15,392
LÁZNĚ - TAVERNA
486
00:39:19,481 --> 00:39:20,906
Tak cos mi chtěl?
487
00:39:21,417 --> 00:39:23,238
Jestli bude klást odpor...
488
00:39:28,357 --> 00:39:29,685
Rozumím.
489
00:39:40,270 --> 00:39:42,997
Müllere, máte telefon.
490
00:39:43,543 --> 00:39:44,519
Díky.
491
00:39:50,031 --> 00:39:53,207
Nechal jsem na sebe v práci číslo.
Pro všechny případy.
492
00:39:53,603 --> 00:39:54,677
Hned jsem zpátky.
493
00:40:21,773 --> 00:40:22,910
120 rublů.
494
00:40:30,947 --> 00:40:34,575
Zůstaň v klidu, nic neříkej,
nehýbej se.
495
00:40:34,695 --> 00:40:38,068
Nic ti nehrozí.
Protiteroristická operace.
496
00:41:50,037 --> 00:41:52,747
Sprchy, záchody, tělocvična.
497
00:42:47,941 --> 00:42:49,322
Máte skleničky?
498
00:42:57,362 --> 00:43:00,010
- Co slavíme?
- Američanům ta operace nevyšla.
499
00:43:00,608 --> 00:43:03,371
Představte si,
že jsem se to dozvěděl od Němců.
500
00:43:04,671 --> 00:43:07,047
Jeden jejich občan,
co žije v Rusku, si stěžoval,
501
00:43:07,073 --> 00:43:12,105
protože se ho CIA vyptávala
na Belgičana, se kterým chodí cvičit.
502
00:43:12,897 --> 00:43:14,111
Grobiána.
503
00:43:15,029 --> 00:43:16,700
Němcům se moc nezamlouvalo,
504
00:43:16,718 --> 00:43:20,378
že CIA nutí jejich občana,
aby jim dělal informátora.
505
00:43:22,041 --> 00:43:24,477
A žádali, ať zaručí jeho bezpečnost.
506
00:43:25,330 --> 00:43:29,457
Američané souhlasili, že mu dají vědět,
aby se mohl někam uklidit.
507
00:43:31,146 --> 00:43:33,767
To u našeho Grobiána
vzbudilo podezření.
508
00:43:33,785 --> 00:43:35,263
Unikl jim.
509
00:43:36,467 --> 00:43:38,094
A to slavíme?
510
00:43:39,018 --> 00:43:43,179
Ne že by mi vadilo, že si Debailly
Američany povodil. Jako nás.
511
00:43:43,954 --> 00:43:46,259
Ale to neslavíme.
512
00:43:59,602 --> 00:44:01,731
Zapíjíme můj odchod, Marie-Jeanne.
513
00:44:05,004 --> 00:44:07,933
Začínal jsem jako ilegál v Rusku
514
00:44:07,971 --> 00:44:10,250
a Rusko způsobí můj pád.
515
00:44:13,338 --> 00:44:15,293
JJA má možná pravdu.
516
00:44:16,875 --> 00:44:19,612
Grobián nás oslepil.
517
00:44:19,647 --> 00:44:21,046
Svedl.
518
00:44:22,929 --> 00:44:24,152
Možná...
519
00:44:24,178 --> 00:44:26,263
že jsme mu všichni propadli.
520
00:44:29,131 --> 00:44:30,231
Ano...
521
00:44:31,309 --> 00:44:33,535
asi jsem byl příliš shovívavý.
522
00:44:35,545 --> 00:44:37,793
To mi lze určitě vytknout.
523
00:44:42,100 --> 00:44:43,182
Ano...
524
00:44:44,669 --> 00:44:46,033
odcházím...
525
00:44:48,342 --> 00:44:50,263
a nejsem na sebe zrovna pyšný.
526
00:44:58,585 --> 00:45:00,213
Tak tedy na Prášila.
527
00:45:00,835 --> 00:45:03,704
Vašeho prvního ilegála
na postu ředitelky.
528
00:45:05,771 --> 00:45:07,460
Přeji vám hodně úspěchů.
529
00:45:08,789 --> 00:45:10,047
Děkuju.
530
00:45:17,797 --> 00:45:20,506
Víte, kde přišel JJA
ke svému akronymu?
531
00:45:21,043 --> 00:45:22,110
Ne.
532
00:45:22,137 --> 00:45:23,940
Je to vlastně přezdívka.
533
00:45:24,442 --> 00:45:27,345
JJA podle Jamese Jesuse Angletona.
534
00:45:28,040 --> 00:45:32,025
V 50. letech šéfoval
oddělení ruské kontrašpionáže v CIA.
535
00:45:33,423 --> 00:45:36,194
Byl posedlý
pronásledováním dvojitých agentů.
536
00:45:36,211 --> 00:45:38,499
Falešných přeběhlíků z KGB.
537
00:45:39,440 --> 00:45:40,681
Génius...
538
00:45:41,398 --> 00:45:43,553
ale z té práce se pomátl.
539
00:45:43,588 --> 00:45:46,984
Byl úplně paranoidní,
nebezpečný, šílený.
540
00:45:49,566 --> 00:45:52,056
Mějte se před ním na pozoru,
Marie-Jeanne.
541
00:46:09,813 --> 00:46:11,529
Vepřové s čočkou. Dáš si?
542
00:46:12,109 --> 00:46:13,244
Bezva.
543
00:46:32,475 --> 00:46:33,557
Výborné.
544
00:46:34,335 --> 00:46:35,435
Děkuj Émmanuelle.
545
00:46:35,461 --> 00:46:38,233
V neděli toho navaří vždycky víc,
takže v pondělí...
546
00:46:38,708 --> 00:46:39,896
debužíruju.
547
00:46:46,697 --> 00:46:48,663
Věříš na čich?
548
00:46:51,355 --> 00:46:52,508
Jo.
549
00:46:55,908 --> 00:47:00,553
Prověř, jestli na oddělení krycích legend
někdo nemá německého přítele,
550
00:47:00,580 --> 00:47:05,277
nebo německou milenku,
nebo nějakou vazbu na německé tajné služby.
551
00:47:06,025 --> 00:47:08,620
Náhodou. Neptej se mě proč.
Prostě to udělej.
552
00:47:14,057 --> 00:47:15,561
Já na čich nevěřím.
553
00:47:15,583 --> 00:47:18,055
Ale na únik informací ano.
554
00:47:36,507 --> 00:47:37,914
Něco sis zapomněla?
555
00:47:41,307 --> 00:47:42,301
Ne.
556
00:47:43,480 --> 00:47:45,425
Doufám, že ne.
557
00:48:00,760 --> 00:48:02,749
Ahoj, neodpovídáš mi.
558
00:48:02,775 --> 00:48:04,227
Ale já to chápu.
559
00:48:05,205 --> 00:48:07,017
Vím, že se jednou znovu shledáme.
560
00:48:07,958 --> 00:48:10,082
Vím, že to nebude snadné.
561
00:48:11,970 --> 00:48:13,862
Budeme stát proti sobě...
562
00:48:15,159 --> 00:48:18,174
všechna ta zášť, zklamání,
563
00:48:18,203 --> 00:48:20,461
smutek, který se v nás nakupil.
564
00:48:40,986 --> 00:48:42,543
Tak ahoj, vážko.
565
00:48:44,285 --> 00:48:47,175
Doufal jsem, že se uvidíme v Libanonu.
Na té lodi.
566
00:48:47,958 --> 00:48:50,052
Nevím proč. Byla to hloupost.
567
00:48:50,764 --> 00:48:52,651
Měl jsi na práci jiné věci.
568
00:48:53,707 --> 00:48:56,311
Teď máš taky určitě na práci
spoustu jiných věcí.
569
00:48:57,219 --> 00:48:58,627
Chtěl bych se vrátit.
570
00:48:58,653 --> 00:49:02,334
Chtěl bych se vrátit
a klidně zaplatím... jo.
571
00:49:02,366 --> 00:49:03,668
ZÁZNAMNÍK
572
00:49:03,694 --> 00:49:06,140
Už jsem zaplatil hodně vysokou cenu
573
00:49:06,157 --> 00:49:08,106
a asi musím platit dál.
574
00:49:09,197 --> 00:49:11,845
Chci, abys cenu stanovil ty,
575
00:49:11,871 --> 00:49:14,343
protože vím,
že bude spravedlivá.
576
00:49:15,249 --> 00:49:16,652
Henri, prosím tě...
577
00:49:17,648 --> 00:49:18,865
pomoz mi vrátit se.
38815
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.