All language subtitles for Le.Bureau.Des.Legendes.S04E01.FRENCH.HDTV.XviD-ZT-cze

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,160 --> 00:00:13,372 OSOBY A DĚJ JSOU SMYŠLENÉ, PODOBNOST SE SKUTEČNOSTÍ JE ČISTĚ NÁHODNÁ 2 00:00:13,851 --> 00:00:17,524 ODDĚLENÍ KRYCÍCH LEGEND Překlad: datel071 3 00:01:18,510 --> 00:01:21,732 TURECKO VOJENSKÁ ZÁKLADNA ISKENDERUN 4 00:01:32,495 --> 00:01:33,350 Je váš. 5 00:01:46,402 --> 00:01:48,667 - Jednu otázku. - Já vím. 6 00:01:56,189 --> 00:01:57,110 Zdravím. 7 00:01:57,916 --> 00:01:59,049 Jste v pořádku? 8 00:02:01,963 --> 00:02:04,360 Pracuju pro francouzskou vládu. 9 00:02:05,614 --> 00:02:06,824 Těší mě. 10 00:02:11,474 --> 00:02:14,278 Když dovolíte, rád bych se vás na něco zeptal. 11 00:02:20,693 --> 00:02:22,778 To je Abú Amar, je to tak? 12 00:02:25,418 --> 00:02:28,162 Skrývá se v Gaziantepu. Kde přesně? 13 00:02:28,760 --> 00:02:31,790 V tý tvý vypasený prdeli. 14 00:02:37,520 --> 00:02:39,113 Vy víte, kde je. 15 00:02:40,318 --> 00:02:41,790 A povíte mi to. 16 00:02:42,552 --> 00:02:44,350 Je to jenom otázka času. 17 00:02:45,030 --> 00:02:46,560 Ale ty čas nemáš. 18 00:02:46,930 --> 00:02:48,373 Jak říkal Papa, 19 00:02:48,493 --> 00:02:50,176 jenom jednu otázku. 20 00:02:50,967 --> 00:02:52,075 Odpověz! 21 00:02:54,934 --> 00:02:56,078 Nevadí. 22 00:02:57,547 --> 00:02:59,166 Zeptám se Amina Rafay. 23 00:02:59,368 --> 00:03:00,961 Amin Rafaa tady není. 24 00:03:01,159 --> 00:03:02,390 Brzy bude. 25 00:03:12,474 --> 00:03:14,603 Pospěšte si, nebo končíme. 26 00:03:18,432 --> 00:03:21,230 Kde v Gaziantepu se Abú Amar skrývá? 27 00:03:22,004 --> 00:03:24,142 Ve které ulici Sehitkamilu? 28 00:03:25,206 --> 00:03:26,438 V ulici, 29 00:03:26,860 --> 00:03:28,303 kde tvoje máma... 30 00:03:30,662 --> 00:03:32,263 Odpověz mu! 31 00:03:32,383 --> 00:03:33,662 Kde je ten chlap? 32 00:03:34,595 --> 00:03:36,354 Odešel ke Stvořiteli. 33 00:03:46,614 --> 00:03:48,110 Abú Amar je mrtvý? 34 00:03:52,650 --> 00:03:54,286 Svou odpověď jste dostal. 35 00:03:54,577 --> 00:03:56,710 A teď jděte. 36 00:04:01,943 --> 00:04:02,870 Děkuju. 37 00:04:11,140 --> 00:04:12,961 Tohle ještě nic nebylo. 38 00:04:12,988 --> 00:04:14,580 Turci nejsou ti nejhorší. 39 00:04:15,029 --> 00:04:16,137 Já vím. 40 00:04:17,540 --> 00:04:20,246 Nic jsi z něj nedostal. Že je Abú Amar mrtvý, jsme věděli. 41 00:04:22,251 --> 00:04:26,224 - Nepřijel jsem, abych z něj něco dostal. - Ne? A proč teda? 42 00:04:27,561 --> 00:04:28,907 Dělat ze sebe blbečka. 43 00:04:29,910 --> 00:04:31,969 MANŽEL RAŠÍDY - MOHAMED Vězeň mi měl uvěřit, 44 00:04:31,987 --> 00:04:35,893 že se chystáme zadržet Amina Rafau, neboli Jóda 1. 45 00:04:36,817 --> 00:04:38,577 Jsem si... 46 00:04:38,612 --> 00:04:41,066 jsem si téměř jistý, že se ho pokusí kontaktovat. 47 00:04:41,911 --> 00:04:43,063 Jak? 48 00:04:43,100 --> 00:04:45,906 Turci mi řekli, že má povolený telefonát manželce. 49 00:04:46,539 --> 00:04:48,800 Jeho manželka je sestra Jóda 1. 50 00:04:48,827 --> 00:04:50,419 Víme, kde bydlí. 51 00:04:50,446 --> 00:04:52,872 Vězeň jí zavolá, předá jí heslo 52 00:04:52,890 --> 00:04:55,898 a ona se pokusí varovat Jóda 1, že se ho chystáme zadržet. 53 00:04:57,807 --> 00:04:59,365 Až mu zavolá, bum. 54 00:05:00,500 --> 00:05:02,022 Lokalizujeme ho a zadržíme. 55 00:05:02,897 --> 00:05:05,176 Pokud je pořád v Gaziantepu. 56 00:05:05,202 --> 00:05:07,815 Jeho sestra bude brzy rodit a otec dítěte je ve vězení. 57 00:05:07,848 --> 00:05:10,548 Neopustí Gaziantep, dokud se to malé nenarodí. 58 00:05:10,566 --> 00:05:12,132 Je to jeho Muharrim. 59 00:05:12,660 --> 00:05:14,446 Jeho sestra nás k němu dovede. 60 00:05:16,988 --> 00:05:18,193 JÓD 1 61 00:05:18,395 --> 00:05:19,882 Co když nám unikne? 62 00:05:21,657 --> 00:05:24,288 Každý z nich je schopný zorganizovat atentát. 63 00:05:25,044 --> 00:05:27,490 Nejen ho spáchat, ale zorganizovat. 64 00:05:28,176 --> 00:05:32,144 Jsou to Francouzi. Vrátí se a my je musíme zadržet. 65 00:05:32,180 --> 00:05:33,957 Takže otázka spíš zní - 66 00:05:33,984 --> 00:05:36,315 co s ním uděláme, jestli nám neunikne? 67 00:05:39,544 --> 00:05:41,066 Je to legitimní otázka. 68 00:05:41,683 --> 00:05:44,207 Měl bys ji položit generálnímu řediteli. 69 00:05:45,782 --> 00:05:47,163 Ten mi neodpoví. 70 00:05:47,656 --> 00:05:50,199 Když ti neodpoví, dostaneš svou odpověď. 71 00:06:02,707 --> 00:06:04,502 Nevzali jsme kytku. 72 00:06:06,297 --> 00:06:07,951 Myslím, že ho to nezabije. 73 00:06:11,272 --> 00:06:13,973 Stejně si na hřbitově vždycky připadám hloupě. 74 00:06:15,204 --> 00:06:18,442 Mělo by to na tebe působit, měl bys něco cítit, ale... 75 00:06:19,814 --> 00:06:20,976 nic. 76 00:06:35,181 --> 00:06:37,688 Jaké to je, když teď šéfuju já? 77 00:06:43,183 --> 00:06:44,344 Je to jiné. 78 00:06:51,242 --> 00:06:52,949 Poslední dobou to jde. 79 00:06:54,040 --> 00:06:55,342 Uvolnila ses. 80 00:06:56,556 --> 00:06:58,104 Už nejsi tak křečovitá... 81 00:06:59,156 --> 00:07:00,775 tak nespravedlivá... 82 00:07:01,611 --> 00:07:02,781 taková sadistka. 83 00:07:09,404 --> 00:07:13,627 Takhle by vypadal Guillaume Debailly, kdyby přibral 30 kilo. 84 00:07:13,644 --> 00:07:15,703 A tady je fotka francouzského bezdomovce. 85 00:07:15,747 --> 00:07:20,005 Usadil se naproti restauraci Ljusen v ulici Giljarovského v Moskvě. 86 00:07:26,300 --> 00:07:27,902 To není Guillaume. 87 00:07:27,928 --> 00:07:30,708 Souhlasím. Chtěl jsem si to potvrdit. 88 00:07:30,723 --> 00:07:33,248 Nevezmeme v úvahu plastickou chirurgii? 89 00:07:33,943 --> 00:07:35,237 Software to zvládne. 90 00:07:35,254 --> 00:07:37,993 Program obsahuje všechny chirurgické postupy. 91 00:07:38,017 --> 00:07:39,424 Musíme uvážit všechno. 92 00:07:41,495 --> 00:07:44,530 Ten taxikář, co nám pomohl v případu Magnitskij. 93 00:07:44,996 --> 00:07:47,794 Mohl by omrknout staveniště na východě Moskvy. 94 00:07:47,820 --> 00:07:51,058 Najímají tam dělníky na černo. Jsou mezi nimi i Francouzi. 95 00:07:51,832 --> 00:07:53,567 - Kolik dostává? - Dva tisíce euro. 96 00:07:55,170 --> 00:07:56,419 Bude nás vodit za nos. 97 00:07:58,196 --> 00:08:01,144 - Můžu mít hloupou otázku? - Jistě. 98 00:08:01,170 --> 00:08:03,739 Myslíme si, že je pořád v Rusku? 99 00:08:04,458 --> 00:08:07,546 A podotázka - myslíme si, že je pořád v Moskvě? 100 00:08:14,325 --> 00:08:16,946 Grobián se nesnaží skrývat. 101 00:08:18,662 --> 00:08:20,606 Rusko je pro něj útočiště. 102 00:08:21,473 --> 00:08:23,144 Pro nás ožehavý terén. 103 00:08:24,468 --> 00:08:28,261 Když se obrátíme na jejich úřady, vytěží nás a nakonec nám ho nemusí vydat. 104 00:08:31,851 --> 00:08:33,056 Moskva... 105 00:08:34,332 --> 00:08:35,660 já bych tam šla taky. 106 00:08:36,830 --> 00:08:38,254 Je obrovská... 107 00:08:38,852 --> 00:08:40,665 je to mraveniště. 108 00:08:41,501 --> 00:08:45,046 Nikdo si vás nevšímá a máte spoustu možností komunikace. 109 00:08:46,480 --> 00:08:49,284 Nemáme skoro šanci ho najít. 110 00:08:49,310 --> 00:08:50,560 A on to ví. 111 00:08:51,510 --> 00:08:53,340 A i kdybysme ho našli, 112 00:08:53,375 --> 00:08:55,064 ví, že se ničeho neodvážíme. 113 00:08:59,522 --> 00:09:01,378 Ale to mě nezná. 114 00:09:03,156 --> 00:09:04,854 Řekni dost. 115 00:09:06,833 --> 00:09:08,540 Řekni dost! 116 00:09:11,745 --> 00:09:13,231 Co to vyvádíš? 117 00:09:26,166 --> 00:09:27,830 Ty jsi vážně blázen. 118 00:09:36,451 --> 00:09:38,061 Trochu si dáchni. 119 00:09:44,531 --> 00:09:46,809 Nechceš to zkusit? 120 00:09:49,462 --> 00:09:50,685 Ne, díky. 121 00:09:59,681 --> 00:10:03,102 - Chceš někam hodit? - Ne, dík. Mám to kousek. 122 00:10:03,310 --> 00:10:06,498 Tím spíš. Vyklopím tě cestou. 123 00:10:06,662 --> 00:10:08,441 Dík, ale potřebuju pohyb. 124 00:10:08,561 --> 00:10:09,595 Měj se. 125 00:10:53,652 --> 00:10:55,365 HOTEL 126 00:11:05,115 --> 00:11:07,230 Opravil jsi to světlo ve druhém? 127 00:11:08,502 --> 00:11:09,630 Ne. 128 00:11:10,147 --> 00:11:12,171 Už přestalo svítit úplně. 129 00:11:12,575 --> 00:11:13,701 Tak jo. 130 00:11:57,437 --> 00:12:00,490 Dobrý den, telefonní záznamník na čísle 131 00:12:00,517 --> 00:12:05,399 06 95 00 06 95. 132 00:12:05,413 --> 00:12:08,466 Po zaznění signálu prosím zanechte vzkaz. 133 00:12:11,363 --> 00:12:13,088 Ahoj, tady Guillaume. 134 00:12:14,214 --> 00:12:16,061 Doufám, že se ti vede dobře. 135 00:12:16,730 --> 00:12:19,765 Nevím, jestli tenhle telefon ještě pořád funguje, 136 00:12:19,784 --> 00:12:21,139 snad jo. 137 00:12:22,027 --> 00:12:24,438 Nevím, jestli o mě máš ještě pořád starost. 138 00:12:25,878 --> 00:12:29,424 Určitě si říkáš, kde asi jsem, co dělám... 139 00:12:30,607 --> 00:12:31,962 co chci udělat. 140 00:12:33,777 --> 00:12:36,126 Nejspíš mě nenávidíš. 141 00:12:36,997 --> 00:12:38,484 Nebo se aspoň zlobíš. 142 00:12:41,748 --> 00:12:43,587 Chtěl bych s tebou mluvit. 143 00:12:43,905 --> 00:12:45,691 Dej vědět, jak to zařídit. 144 00:13:00,475 --> 00:13:02,050 Marie-Jeanne. 145 00:13:02,085 --> 00:13:03,360 JJA. 146 00:13:05,238 --> 00:13:07,834 Pilous z mouky tě taky vmáčkl mezi dvě schůzky? 147 00:13:07,860 --> 00:13:09,144 Jo. 148 00:13:09,470 --> 00:13:11,256 Zavolal si nás najednou? 149 00:13:11,291 --> 00:13:12,452 Jo. 150 00:13:14,315 --> 00:13:15,766 Co se bude probírat? 151 00:13:16,268 --> 00:13:17,649 Grobián. 152 00:13:20,209 --> 00:13:22,936 Jmenovali mě ředitelem DSEC. 153 00:13:23,922 --> 00:13:25,681 - Gratuluju. - Děkuju. 154 00:13:27,423 --> 00:13:30,010 Takže od základu překopeš vnitřní bezpečnost? 155 00:13:30,045 --> 00:13:31,778 Přesně tak. 156 00:13:32,253 --> 00:13:33,511 Přesně tak. 157 00:13:34,163 --> 00:13:36,657 Bude to závan čerstvého vzduchu. 158 00:13:42,226 --> 00:13:43,396 Posaďte se. 159 00:13:53,141 --> 00:13:57,391 Marie-Jeanne, měla byste vědět, že JJA začal vyšetřovat vaše oddělení. 160 00:14:03,767 --> 00:14:08,298 Ta aféra s Grobiánem trvala několik měsíců, vyžádala si nasazení všech našich složek, 161 00:14:08,316 --> 00:14:11,611 stála život jednoho agenta a 6 miliónů euro. 162 00:14:12,526 --> 00:14:14,681 A skončila na nákladní lodi, 163 00:14:14,707 --> 00:14:18,578 kde nechal Raymond Sisteron otevřené dveře. 164 00:14:19,072 --> 00:14:21,306 A kdo ho vyšetřoval? 165 00:14:21,333 --> 00:14:23,866 Kdo ho vyslýchal? Ty. 166 00:14:27,253 --> 00:14:28,489 A... 167 00:14:28,515 --> 00:14:32,712 Sylvain Ellenstein a ta šarmantní dáma, které říkáte Mula - 168 00:14:32,730 --> 00:14:37,216 jakou roli sehráli v Grobiánově zmizení ve Francii? 169 00:14:37,253 --> 00:14:39,866 Položím ti jednoduchou otázku. 170 00:14:39,901 --> 00:14:43,398 Dáváš si dostatečný pozor na lidi, kterým šéfuješ? 171 00:14:46,336 --> 00:14:49,385 Jsem natolik při smyslech, abych věděla, na koho si dát pozor. 172 00:14:52,803 --> 00:14:56,006 Podle mě potřebujeme názor někoho zvenčí. 173 00:14:56,032 --> 00:14:58,610 Pronikavější pohled. 174 00:14:58,638 --> 00:15:01,524 Nemluvím o tvé loajalitě, mluvím o... 175 00:15:01,547 --> 00:15:04,345 slabosti, neopatrnosti. 176 00:15:05,286 --> 00:15:09,843 Chci vyhodnotit, do jaké míry vás Debailly ovlivnil. 177 00:15:09,870 --> 00:15:11,392 Jak? 178 00:15:12,530 --> 00:15:14,958 Jeden můj agent provede hloubkové šetření 179 00:15:14,984 --> 00:15:18,231 pod zástěrkou provozního auditu. 180 00:15:18,248 --> 00:15:20,430 Žádám tvou plnou spolupráci. 181 00:15:21,811 --> 00:15:23,061 Fajn. 182 00:15:24,297 --> 00:15:25,511 To je všechno. 183 00:15:34,601 --> 00:15:36,634 Když jsi byl v DSEC číslo dvě... 184 00:15:37,892 --> 00:15:41,499 napadlo tě někdy, že se Grobián uchýlí do Ruska, 185 00:15:41,525 --> 00:15:43,188 když dělal pro CIA? 186 00:15:43,838 --> 00:15:45,457 Ne. Přiznávám. 187 00:15:47,436 --> 00:15:48,967 Přitom jsi ho vycvičil. 188 00:15:52,882 --> 00:15:55,701 Přijímám svůj díl odpovědnosti. 189 00:16:04,510 --> 00:16:06,490 O koho ti jde ve skutečnosti? 190 00:16:08,531 --> 00:16:10,906 Být po mém, vyhodil bych všechny. 191 00:16:11,557 --> 00:16:13,827 Ale pokusím se rozlišovat mezi těmi, 192 00:16:13,871 --> 00:16:18,384 kdo se nechali okouzlit, těmi, kdo brali věci na lehkou váhu... 193 00:16:19,897 --> 00:16:21,855 a těmi, kdo mu aktivně pomáhali. 194 00:16:26,299 --> 00:16:28,384 Tenhle musí DGSE opustit. 195 00:16:29,492 --> 00:16:30,698 Okamžitě. 196 00:16:37,947 --> 00:16:40,700 Vážně nechápu, že tu funkci ještě vykonáváš. 197 00:16:41,844 --> 00:16:44,026 Navrhuji, abys podal výpověď. 198 00:16:44,822 --> 00:16:47,664 V klidu. Ale odejdi. 199 00:16:51,587 --> 00:16:53,866 - Generální o tom ví? - Marcu, 200 00:16:53,912 --> 00:16:57,132 Pierre schválí všechno, co mu doporučím. 201 00:16:58,047 --> 00:17:02,670 Horší katastrofu, než je aféra Grobián, DGSE ještě nezažila. 202 00:17:31,102 --> 00:17:32,642 Počkejte, pomůžu vám. 203 00:17:34,710 --> 00:17:36,118 - Děkuju. - Není zač. 204 00:17:41,264 --> 00:17:42,566 Jste tu nová? 205 00:17:42,598 --> 00:17:43,675 Ne. 206 00:17:43,713 --> 00:17:46,291 NEPOVOLANÝM VSTUP ZAKÁZÁN Myslím tady. 207 00:17:46,326 --> 00:17:47,470 Jo. 208 00:17:55,621 --> 00:17:56,958 Nemáte alergii? 209 00:17:58,577 --> 00:18:00,706 Kolegyně má dneska narozeniny. 210 00:18:03,875 --> 00:18:04,935 Šéfka. 211 00:18:04,961 --> 00:18:07,271 Zažívá teď krušné chvilky. Proto ta kytka. 212 00:18:07,306 --> 00:18:08,370 Jasně. 213 00:18:11,678 --> 00:18:13,359 Raymond. Těší mě. 214 00:18:14,819 --> 00:18:15,971 Liz. 215 00:18:18,426 --> 00:18:20,036 Budete pracovat s námi? 216 00:18:21,241 --> 00:18:22,965 Každopádně budu pracovat u vás. 217 00:18:23,933 --> 00:18:26,924 Liz má provést provozní audit. 218 00:18:26,950 --> 00:18:28,877 Navrhnout organizační vylepšení. 219 00:18:30,016 --> 00:18:32,299 Bude mít přístup do všech složek, 220 00:18:32,330 --> 00:18:35,427 s výjimkou totožnosti našich ilegálů. 221 00:18:36,588 --> 00:18:39,526 Tenhle pohled zvenčí je nezbytný. 222 00:18:41,127 --> 00:18:44,180 Nikdy si nesmíme myslet, že děláme všechno perfektně. 223 00:18:45,558 --> 00:18:47,995 Takže vás žádám, abyste plně spolupracovali. 224 00:18:48,928 --> 00:18:50,230 To je vše. 225 00:18:50,256 --> 00:18:54,327 Rozhodně vám nechci překážet ve vaší práci. Naopak. 226 00:18:54,345 --> 00:18:59,615 Ani o mně nebudete vědět. Ráda bych zjistila, co a jak přesně děláte. 227 00:19:00,037 --> 00:19:02,185 Také si s vámi všemi promluvím. 228 00:19:02,915 --> 00:19:06,355 Podotýkám, že o těch rozhovorech nesmíte mluvit mezi sebou. 229 00:19:07,030 --> 00:19:09,564 Jinak přijde tvrdý postih. 230 00:19:12,520 --> 00:19:15,573 - Všechno nejlepší k narozeninám. - Děkuju. 231 00:19:31,114 --> 00:19:32,654 A tohle je rychlost. 232 00:19:34,048 --> 00:19:38,287 Takže teď máme přístup ke komunikaci mezi radary a sítí. 233 00:19:38,966 --> 00:19:40,303 Co uděláme? 234 00:19:43,090 --> 00:19:44,877 Převezmeme kontrolu nad radarem. 235 00:19:46,574 --> 00:19:48,994 To fakt můžeme, nebo je to jenom příklad? 236 00:19:49,020 --> 00:19:51,653 Můžeme ovládnout i ledničku, když budeme chtít. 237 00:19:52,253 --> 00:19:53,630 Proč bysme to dělali? 238 00:19:53,654 --> 00:19:56,427 Kdybysme chtěli hacknout třeba farmaceutickou laboratoř. 239 00:19:57,580 --> 00:19:58,970 Tak co uděláme? 240 00:20:02,316 --> 00:20:03,591 Najdeme trhlinu. 241 00:20:04,454 --> 00:20:06,627 - V programu. - Ten žádnou nemá. 242 00:20:06,653 --> 00:20:10,902 - Nikdy. - V programu trhliny nejsou. 243 00:20:12,011 --> 00:20:14,096 Představ si, že chceš vyloupit banku. 244 00:20:14,536 --> 00:20:17,650 Myslíš, že když budeš pořádně hledat, najdeš otevřené dveře? 245 00:20:18,064 --> 00:20:19,823 Slabým místem je vždycky člověk. 246 00:20:21,108 --> 00:20:24,869 I nejlepší hacker na světě potřebuje, aby někdo kliknul na nějaký link. 247 00:20:24,895 --> 00:20:26,673 Nebo mu dal svá hesla. 248 00:20:26,699 --> 00:20:28,124 To on je trhlina. 249 00:20:28,916 --> 00:20:31,107 Takže hledáme koho? 250 00:20:34,170 --> 00:20:36,299 Nějakého správce sítě. 251 00:20:37,310 --> 00:20:39,941 - Správně. - Už je ze mě skoro hacker. 252 00:20:46,650 --> 00:20:47,732 To je on. 253 00:20:49,157 --> 00:20:51,647 Připojil se... tady. 254 00:20:51,682 --> 00:20:53,310 Tudy se tam dostaneme i my. 255 00:20:53,345 --> 00:20:55,949 Máme dveře, máme klíčníka... 256 00:20:55,976 --> 00:20:57,572 a tady - co vidíš? 257 00:20:58,857 --> 00:21:00,432 Prohnilý zámek. 258 00:21:01,192 --> 00:21:02,939 Přístupové heslo. 259 00:21:04,514 --> 00:21:05,679 Takže? 260 00:21:06,093 --> 00:21:07,739 Ale jo, je tu trhlinka. 261 00:21:11,373 --> 00:21:12,710 Dostaneš se tam? 262 00:21:21,262 --> 00:21:22,502 Takže existujou trhliny? 263 00:21:23,268 --> 00:21:26,351 - Ne, když je to dobře napsané. - Tohle je napsané slušně. 264 00:21:27,169 --> 00:21:29,518 V 95 % případů je slabým místem člověk. 265 00:21:29,553 --> 00:21:32,245 A těch zbývajících pět prolomím. 266 00:21:39,174 --> 00:21:42,214 Jak dlouho už chodíte na ty kurzy kyberbezpečnosti? 267 00:21:42,244 --> 00:21:45,306 Vysíláme ilegála do Ruska, tak abych se trochu dovzdělal. 268 00:21:45,926 --> 00:21:47,465 Vy umíte rusky? 269 00:21:48,143 --> 00:21:49,251 Jo. 270 00:21:58,323 --> 00:21:59,678 Neumíte rusky. 271 00:22:01,200 --> 00:22:02,555 To ten váš přízvuk. 272 00:22:03,364 --> 00:22:06,395 Neumíte rusky, nejste počítačový odborník, 273 00:22:06,430 --> 00:22:09,735 proč děláte ilegálovi v Moskvě zpravodaje zrovna vy? 274 00:22:12,758 --> 00:22:14,702 Liz Bernsteinová. 275 00:22:15,617 --> 00:22:19,303 K DGSE jste nastoupila před sedmi lety, máte doktorát z komunikace... 276 00:22:20,451 --> 00:22:22,559 pracovala jste nejdřív na DGSI, 277 00:22:22,595 --> 00:22:25,735 potom dva roky na strategickém oddělení a nakonec na administrativním. 278 00:22:25,759 --> 00:22:27,149 Nikdy jste nebyla v terénu, 279 00:22:27,184 --> 00:22:30,219 nekomunikovala se zdrojem, nefungovala pod krycí legendou. 280 00:22:31,275 --> 00:22:34,223 Proč poslali na audit oddělení legend zrovna vás? 281 00:22:36,338 --> 00:22:37,772 Protože jsem dobrá. 282 00:22:40,002 --> 00:22:41,242 To já taky. 283 00:22:42,483 --> 00:22:44,981 GAZIANTEP - TURECKO 284 00:23:13,080 --> 00:23:14,189 Pořád nic. 285 00:23:14,224 --> 00:23:15,350 Čekáme. 286 00:23:17,004 --> 00:23:19,265 Doufejme, že nevyrazila na procházku. 287 00:23:21,961 --> 00:23:23,852 Je v devátém měsíci. 288 00:23:23,896 --> 00:23:26,694 Moje žena štrádovala sem a tam, aby vyvolala porod. 289 00:23:27,530 --> 00:23:28,867 Ona se moc nehýbe. 290 00:23:30,497 --> 00:23:33,726 A je to sotva deset minut, co Turci dali jejímu manželovi mobil. 291 00:23:36,655 --> 00:23:39,136 SESTRA JÓDA 1 RAŠÍDA 292 00:23:39,181 --> 00:23:41,618 MANŽEL RAŠÍDY MOHAMED 293 00:23:43,430 --> 00:23:45,806 JÓD 1 294 00:23:53,139 --> 00:23:54,386 Přišel jsem o něco? 295 00:24:03,375 --> 00:24:04,686 Někdo jí volá. 296 00:24:16,463 --> 00:24:18,755 Nevzala to ona, ale nějaký muž. 297 00:24:19,388 --> 00:24:20,954 Podle hlasu spíš starší. 298 00:24:22,195 --> 00:24:23,347 Její otec. 299 00:24:28,345 --> 00:24:29,972 Ptá se, co je nového. 300 00:24:30,868 --> 00:24:33,014 Mohamed chce, aby mu dal Rašídu. 301 00:24:36,058 --> 00:24:37,140 To je ona. 302 00:24:39,609 --> 00:24:41,175 Jak se máš? 303 00:24:41,923 --> 00:24:44,263 Dobře. A ty? Jak zvládáš těhotenství? 304 00:24:44,747 --> 00:24:45,829 Jde to. 305 00:24:46,577 --> 00:24:47,844 Říká, že je mu horko. 306 00:24:48,880 --> 00:24:49,980 Špatně spím. 307 00:24:50,160 --> 00:24:51,435 Slyšíš? 308 00:24:53,085 --> 00:24:56,613 Tady je taky horko. Taky špatně spím. 309 00:24:57,176 --> 00:24:59,390 Musím končit. Ozvu se ti. 310 00:25:00,276 --> 00:25:02,599 Tak zatím. Opatruj se. 311 00:25:07,247 --> 00:25:10,822 Neřekl jí, že je ve vězení. Nedal jí žádné instrukce. 312 00:25:10,845 --> 00:25:14,306 Předal jí kód, kterým má varovat Jóda. 313 00:25:14,926 --> 00:25:16,026 Někam volá. 314 00:25:28,255 --> 00:25:30,030 - To jsem já. - Všechno v pořádku? 315 00:25:30,630 --> 00:25:33,670 Ne. Je horko. Špatně spím. 316 00:25:34,176 --> 00:25:35,950 Ještě se ti ozvu. 317 00:25:38,915 --> 00:25:40,068 Zavěsil. 318 00:25:43,147 --> 00:25:44,422 Určitě to byl Jód? 319 00:25:45,522 --> 00:25:46,604 Jo. 320 00:25:47,301 --> 00:25:48,630 Poznám ho po hlase. 321 00:25:49,527 --> 00:25:51,137 Proč nemluvili francouzsky? 322 00:25:51,163 --> 00:25:53,996 Jsou Francouzi. Oba vyrostli ve Francii, ne? 323 00:25:54,019 --> 00:25:55,096 V Argenteuil. 324 00:25:56,683 --> 00:25:59,375 Ale Jód 1 odmítá mluvit jazykem bezbožného Západu. 325 00:26:00,835 --> 00:26:03,105 Mluví marockou arabštinou. To odpovídá. 326 00:26:03,648 --> 00:26:05,542 Lokalizovali jste příjemce? 327 00:26:06,912 --> 00:26:09,012 Jo. Je tři kilometry odtud. 328 00:26:09,056 --> 00:26:10,438 Měli byste mít signál. 329 00:26:14,423 --> 00:26:15,637 Jedeme tam? 330 00:26:18,109 --> 00:26:19,621 Jeďte. 331 00:27:06,106 --> 00:27:08,341 Že mu ale trvá, než se sbalí. 332 00:27:10,347 --> 00:27:11,676 Modlí se. 333 00:27:13,972 --> 00:27:15,767 V Gaziantepu je 19:07. 334 00:27:15,784 --> 00:27:17,474 Čas večerní modlitby. 335 00:27:39,773 --> 00:27:41,770 Poblíž domu právě zastavilo auto. 336 00:27:43,424 --> 00:27:44,990 Nechali běžet motor. 337 00:27:45,887 --> 00:27:47,875 Vypadá to, že řidič na někoho čeká. 338 00:27:48,977 --> 00:27:50,974 Můžete ho identifikovat? 339 00:27:51,792 --> 00:27:53,411 Odtud ne. Nevidím ho. 340 00:27:58,893 --> 00:28:01,382 Vyšla žena v nikábu. Jde k autu. 341 00:28:01,418 --> 00:28:03,256 To by mohl být Jód 1. 342 00:28:03,283 --> 00:28:04,814 Trochu kulhá. 343 00:28:04,849 --> 00:28:06,855 Jód 1 loni utrpěl zranění. 344 00:28:06,879 --> 00:28:09,307 Zadržte ho. Zjistěte, jestli je to on. 345 00:28:11,339 --> 00:28:12,030 Zadržet. 346 00:28:20,497 --> 00:28:21,447 Stát! 347 00:28:21,597 --> 00:28:22,881 Stůjte! 348 00:28:25,910 --> 00:28:27,283 Zůstala stát. 349 00:28:28,620 --> 00:28:31,236 Drží se dál. Bojí se, že má pás s výbušninou. 350 00:28:31,259 --> 00:28:33,221 Nevím, jestli budou chtít prohledat ženu. 351 00:28:34,618 --> 00:28:36,510 Vylez! Ruce nad hlavu! 352 00:28:42,176 --> 00:28:44,516 Turci přinutili řidiče vystoupit. 353 00:28:46,900 --> 00:28:48,484 Můžete s ním mluvit? 354 00:28:48,501 --> 00:28:50,366 Zeptat se, pro koho přijel. 355 00:28:51,695 --> 00:28:52,786 Co se děje? 356 00:28:53,542 --> 00:28:55,073 Jean-Paule, co se děje? 357 00:29:02,507 --> 00:29:05,419 Ta žena udělala pohyb, jako kdyby chtěla odpálit výbušninu. 358 00:29:05,445 --> 00:29:06,751 Spustili střelbu. 359 00:29:08,845 --> 00:29:10,295 Nezabili ji, že ne? 360 00:29:10,314 --> 00:29:12,461 Zjistí to. Jdou k ní. 361 00:29:21,878 --> 00:29:23,752 Pás s výbušninou nemá. 362 00:29:44,331 --> 00:29:46,257 Měl jste pravdu. 363 00:29:46,931 --> 00:29:48,254 Oni ho zabili. 364 00:29:50,379 --> 00:29:52,640 Zvláštní, že neměl žádnou výbušninu. 365 00:29:54,303 --> 00:29:56,063 Aspoň ho rychleji identifikují. 366 00:30:08,218 --> 00:30:09,410 Co je mu? 367 00:30:09,445 --> 00:30:12,155 Asi by býval Jóda 1 rád vyslechl. 368 00:30:53,181 --> 00:30:54,439 Prášil. 369 00:30:55,459 --> 00:30:57,130 Neříkali jsme Tlustokožec? 370 00:30:57,799 --> 00:30:59,259 To se jí moc nelíbilo. 371 00:31:00,693 --> 00:31:02,031 To je její vízum. 372 00:31:02,464 --> 00:31:05,209 Trochu jsme si připlatili, abysme ho získali rychleji. 373 00:31:05,238 --> 00:31:07,317 Chtěla jsi, ať jsme kreativní. 374 00:31:07,342 --> 00:31:10,110 Napadlo nás, že tyhle čachry by mohly fungovat. 375 00:31:10,690 --> 00:31:12,019 Bezva. Ještě něco? 376 00:31:12,047 --> 00:31:15,302 Taky jsme připlatili za trochu větší byt. 377 00:31:16,824 --> 00:31:20,422 Je přímo uprostřed kampusu, s výhledem do zahrady, v přízemí. 378 00:31:21,086 --> 00:31:22,393 Místa tam jsou drahá. 379 00:31:23,770 --> 00:31:26,998 Tohle je Moskevský institut kryptografie, 380 00:31:27,016 --> 00:31:30,306 matematická fakulta a Centrum 21 - 381 00:31:30,354 --> 00:31:33,046 středisko výzkumu umělé inteligence. 382 00:31:33,072 --> 00:31:37,031 Všichni ti lidé - informatici, matematici, kryptografové - 383 00:31:37,058 --> 00:31:39,257 se pohybují mezi těmito dvěma body. 384 00:31:39,283 --> 00:31:41,381 Je tu tělocvična, bar, kantýna, 385 00:31:41,408 --> 00:31:45,437 cvičení jógy, kurzy krav maga, na co si vzpomeneš. 386 00:31:46,387 --> 00:31:47,461 Dobře. 387 00:31:49,695 --> 00:31:51,050 Děláš pokroky? 388 00:31:51,971 --> 00:31:54,488 Včera se mi zdálo, že mě pronásleduje double pointer. 389 00:31:54,514 --> 00:31:55,666 A to je co? 390 00:31:55,693 --> 00:31:58,966 Proměnná, která vyjadřuje adresu jiné proměnné, 391 00:31:58,992 --> 00:32:00,611 která vyjadřuje adresu. 392 00:32:00,991 --> 00:32:03,384 - Vyšší dívčí. - Dělám pokroky. 393 00:32:04,114 --> 00:32:05,530 Bezva. 394 00:32:05,562 --> 00:32:08,984 - Tuhle už můžete vyprázdnit. - Čekali jsme na tvůj pokyn. 395 00:32:09,019 --> 00:32:10,330 FENOMÉN 396 00:32:13,735 --> 00:32:15,782 Budeš neslyšná. 397 00:32:16,176 --> 00:32:18,483 Jen tichý šustot tvých křídel. 398 00:32:20,320 --> 00:32:22,280 Jako by nic vyrazíš za potravou... 399 00:32:23,087 --> 00:32:25,824 nikde se dlouho nezdržíš, aby ses nevystavila nebezpečí... 400 00:32:26,392 --> 00:32:28,380 pochytáš nějaký hmyz... 401 00:32:30,007 --> 00:32:32,330 mušky, ale doufám, že i komáry. 402 00:32:33,552 --> 00:32:35,725 Budeš nesmírně rychlá... 403 00:32:37,010 --> 00:32:38,505 často neviditelná... 404 00:32:39,429 --> 00:32:40,986 lidi si tě oblíbí. 405 00:32:42,693 --> 00:32:43,864 Zkrátka... 406 00:32:46,073 --> 00:32:47,401 budeš... 407 00:32:50,459 --> 00:32:51,902 opravdová vážka. 408 00:32:55,807 --> 00:32:57,707 Je to jenom šmuk. 409 00:32:59,265 --> 00:33:00,945 Cetka, ale... 410 00:33:02,379 --> 00:33:03,787 přinese ti štěstí. 411 00:33:03,822 --> 00:33:04,957 Děkuju. 412 00:33:11,478 --> 00:33:13,985 - Je mi ctí dělat ti zpravodaje. - Nápodobně. 413 00:33:14,029 --> 00:33:15,872 Lepšího jsem dostat nemohla. 414 00:33:17,073 --> 00:33:19,972 Teď půjdeš domů, žádné oslavy, 415 00:33:19,999 --> 00:33:23,421 žádná večeře na rozloučenou s tvým klukem, 416 00:33:23,439 --> 00:33:24,926 žádné telefonáty. 417 00:33:25,621 --> 00:33:28,418 To uděláš v klidu, až budeš v Moskvě. Dobře? 418 00:33:28,893 --> 00:33:30,001 Dobře. 419 00:33:43,879 --> 00:33:45,419 Ten tvůj proslov... 420 00:33:45,454 --> 00:33:46,677 bezvadný. 421 00:33:47,917 --> 00:33:49,316 Jsi skutečná šéfka. 422 00:33:51,166 --> 00:33:52,275 Dobrý den. 423 00:33:52,662 --> 00:33:53,832 Dobrý den. 424 00:33:55,768 --> 00:33:57,923 Jmenuji se Marina Loiseauová. 425 00:33:59,237 --> 00:34:02,017 Pracuji v Bulgakově institutu. 426 00:34:02,853 --> 00:34:04,639 Ano, jsem seismoložka. 427 00:34:05,527 --> 00:34:06,987 Jsem seismoložka. 428 00:34:10,507 --> 00:34:12,249 PROBÍHÁ JEDNÁNÍ 429 00:34:14,018 --> 00:34:15,513 - Kde je? - Támhle. 430 00:34:20,641 --> 00:34:22,383 - Tak jdete? - Moment. 431 00:34:22,409 --> 00:34:23,852 Ne, hned. 432 00:34:23,878 --> 00:34:25,083 Moment. 433 00:34:26,051 --> 00:34:28,708 Generální, váš šéf a Američani čekají. 434 00:34:29,372 --> 00:34:32,266 - Je tam i ředitel TAO? - Boyle? Ano, ten taky. 435 00:34:34,074 --> 00:34:36,586 Když vás uvidí na zemi, udělá si o vás pěkný obrázek. 436 00:34:37,861 --> 00:34:39,920 Šéfuje hackerům z NSA. 437 00:34:39,946 --> 00:34:43,021 Na lidi, co sedí na zemi a programujou, je zvyklý. 438 00:34:44,095 --> 00:34:45,291 Můžeme. 439 00:34:47,926 --> 00:34:50,112 Záleží na tom, o čem se bavíme. 440 00:34:50,785 --> 00:34:54,422 Máme týmy vedené lidmi, 441 00:34:54,809 --> 00:34:57,536 kterým ještě nebylo sedmadvacet. 442 00:34:58,792 --> 00:35:03,004 Ale jestli je řeč o skutečně těžkých vahách, opravdových zločincích... 443 00:35:04,253 --> 00:35:07,990 v současné chvíli jsme tak na 400, možná 450. 444 00:35:08,599 --> 00:35:10,939 Dva jsem přetáhl z Googlu v Curychu. 445 00:35:11,079 --> 00:35:13,736 Oba jsou to géniové. Bylo to loni. 446 00:35:14,211 --> 00:35:16,910 Chtěl jsem je tak moc, že jsem jim nabídl dvojnásobek. 447 00:35:18,689 --> 00:35:20,750 Peníze dnes představují hlavní problém. 448 00:35:21,010 --> 00:35:22,934 Věřte mi, dokonce i my máme... 449 00:35:26,638 --> 00:35:28,072 Co to vyvádíš, chlapče? 450 00:35:32,535 --> 00:35:34,630 Vážně se mi snažíš nabourat do mobilu? 451 00:35:35,914 --> 00:35:37,744 Váš mobil není v místnosti, pane. 452 00:35:38,351 --> 00:35:41,190 Nechal jste ho v trezoru u ostrahy. 453 00:35:41,829 --> 00:35:43,219 To neznamená, že nepoznám, 454 00:35:43,421 --> 00:35:45,630 že se mi do něj nějaký šmejd pokouší nabourat. 455 00:35:46,649 --> 00:35:49,350 Přesně to jsem chtěl vědět, pane. 456 00:35:52,033 --> 00:35:54,550 Vaše hodinky jsou připojené. Moje taky. 457 00:35:58,493 --> 00:36:01,070 Nekontroluju svůj mobil přes hodinky. 458 00:36:01,240 --> 00:36:02,335 Já vím. 459 00:36:02,531 --> 00:36:05,870 Kontrolujete ho přes kardiostimulátor. Mimochodem, nevysílá impulsy. 460 00:36:11,547 --> 00:36:12,830 Je vážně dobrý. 461 00:36:13,040 --> 00:36:14,335 Kolik jich máte? 462 00:36:15,198 --> 00:36:16,702 Jenom jeho. 463 00:36:17,050 --> 00:36:18,343 No jistě. 464 00:36:21,330 --> 00:36:22,710 Chtěli jste informace 465 00:36:22,880 --> 00:36:26,920 o ruských hackerech, kteří se pohybují po kampusu, 466 00:36:27,070 --> 00:36:30,137 kde sídlí Centrum 21 a moskevský Bulgakovův institut. 467 00:36:30,633 --> 00:36:34,550 Takové složky skutečně máme a asi bychom vám je poslat mohli. 468 00:36:35,023 --> 00:36:36,607 Pod dvěma podmínkami. 469 00:36:37,525 --> 00:36:38,545 Mluvte. 470 00:36:38,844 --> 00:36:39,724 Za prvé - 471 00:36:39,918 --> 00:36:42,865 o výsledky operace se s námi podělíte. 472 00:36:44,421 --> 00:36:45,591 Za druhé - 473 00:36:46,216 --> 00:36:51,952 CIA nás požádala, abychom se nabourali do kamerového systému moskevského metra. 474 00:36:52,541 --> 00:36:56,746 Pomohli jsme identifikovat jednoho vašeho občana, kterému přezdíváme 475 00:36:56,866 --> 00:36:58,497 osina v zadku. 476 00:37:00,132 --> 00:37:02,068 Vy mu říkáte Grobián. 477 00:37:04,874 --> 00:37:09,390 Mám pověření vás informovat, že probíhá operace k jeho zadržení. 478 00:37:10,282 --> 00:37:11,724 Nedělejte vlny. 479 00:37:12,194 --> 00:37:13,391 Žádný rozruch. 480 00:37:13,963 --> 00:37:18,027 Vyřešíme to mezi sebou... pěkně v tichosti. 481 00:37:19,408 --> 00:37:20,957 Pokud na to přistoupíte, 482 00:37:21,718 --> 00:37:24,304 pomůžeme vám, jak nejlépe umíme - 483 00:37:24,595 --> 00:37:27,392 s tou vaší hackerskou operací v Centru 21. 484 00:37:31,729 --> 00:37:35,530 Nádhera, jak nám CIA přestala důvěřovat. 485 00:38:12,630 --> 00:38:15,392 LÁZNĚ - TAVERNA 486 00:39:19,481 --> 00:39:20,906 Tak cos mi chtěl? 487 00:39:21,417 --> 00:39:23,238 Jestli bude klást odpor... 488 00:39:28,357 --> 00:39:29,685 Rozumím. 489 00:39:40,270 --> 00:39:42,997 Müllere, máte telefon. 490 00:39:43,543 --> 00:39:44,519 Díky. 491 00:39:50,031 --> 00:39:53,207 Nechal jsem na sebe v práci číslo. Pro všechny případy. 492 00:39:53,603 --> 00:39:54,677 Hned jsem zpátky. 493 00:40:21,773 --> 00:40:22,910 120 rublů. 494 00:40:30,947 --> 00:40:34,575 Zůstaň v klidu, nic neříkej, nehýbej se. 495 00:40:34,695 --> 00:40:38,068 Nic ti nehrozí. Protiteroristická operace. 496 00:41:50,037 --> 00:41:52,747 Sprchy, záchody, tělocvična. 497 00:42:47,941 --> 00:42:49,322 Máte skleničky? 498 00:42:57,362 --> 00:43:00,010 - Co slavíme? - Američanům ta operace nevyšla. 499 00:43:00,608 --> 00:43:03,371 Představte si, že jsem se to dozvěděl od Němců. 500 00:43:04,671 --> 00:43:07,047 Jeden jejich občan, co žije v Rusku, si stěžoval, 501 00:43:07,073 --> 00:43:12,105 protože se ho CIA vyptávala na Belgičana, se kterým chodí cvičit. 502 00:43:12,897 --> 00:43:14,111 Grobiána. 503 00:43:15,029 --> 00:43:16,700 Němcům se moc nezamlouvalo, 504 00:43:16,718 --> 00:43:20,378 že CIA nutí jejich občana, aby jim dělal informátora. 505 00:43:22,041 --> 00:43:24,477 A žádali, ať zaručí jeho bezpečnost. 506 00:43:25,330 --> 00:43:29,457 Američané souhlasili, že mu dají vědět, aby se mohl někam uklidit. 507 00:43:31,146 --> 00:43:33,767 To u našeho Grobiána vzbudilo podezření. 508 00:43:33,785 --> 00:43:35,263 Unikl jim. 509 00:43:36,467 --> 00:43:38,094 A to slavíme? 510 00:43:39,018 --> 00:43:43,179 Ne že by mi vadilo, že si Debailly Američany povodil. Jako nás. 511 00:43:43,954 --> 00:43:46,259 Ale to neslavíme. 512 00:43:59,602 --> 00:44:01,731 Zapíjíme můj odchod, Marie-Jeanne. 513 00:44:05,004 --> 00:44:07,933 Začínal jsem jako ilegál v Rusku 514 00:44:07,971 --> 00:44:10,250 a Rusko způsobí můj pád. 515 00:44:13,338 --> 00:44:15,293 JJA má možná pravdu. 516 00:44:16,875 --> 00:44:19,612 Grobián nás oslepil. 517 00:44:19,647 --> 00:44:21,046 Svedl. 518 00:44:22,929 --> 00:44:24,152 Možná... 519 00:44:24,178 --> 00:44:26,263 že jsme mu všichni propadli. 520 00:44:29,131 --> 00:44:30,231 Ano... 521 00:44:31,309 --> 00:44:33,535 asi jsem byl příliš shovívavý. 522 00:44:35,545 --> 00:44:37,793 To mi lze určitě vytknout. 523 00:44:42,100 --> 00:44:43,182 Ano... 524 00:44:44,669 --> 00:44:46,033 odcházím... 525 00:44:48,342 --> 00:44:50,263 a nejsem na sebe zrovna pyšný. 526 00:44:58,585 --> 00:45:00,213 Tak tedy na Prášila. 527 00:45:00,835 --> 00:45:03,704 Vašeho prvního ilegála na postu ředitelky. 528 00:45:05,771 --> 00:45:07,460 Přeji vám hodně úspěchů. 529 00:45:08,789 --> 00:45:10,047 Děkuju. 530 00:45:17,797 --> 00:45:20,506 Víte, kde přišel JJA ke svému akronymu? 531 00:45:21,043 --> 00:45:22,110 Ne. 532 00:45:22,137 --> 00:45:23,940 Je to vlastně přezdívka. 533 00:45:24,442 --> 00:45:27,345 JJA podle Jamese Jesuse Angletona. 534 00:45:28,040 --> 00:45:32,025 V 50. letech šéfoval oddělení ruské kontrašpionáže v CIA. 535 00:45:33,423 --> 00:45:36,194 Byl posedlý pronásledováním dvojitých agentů. 536 00:45:36,211 --> 00:45:38,499 Falešných přeběhlíků z KGB. 537 00:45:39,440 --> 00:45:40,681 Génius... 538 00:45:41,398 --> 00:45:43,553 ale z té práce se pomátl. 539 00:45:43,588 --> 00:45:46,984 Byl úplně paranoidní, nebezpečný, šílený. 540 00:45:49,566 --> 00:45:52,056 Mějte se před ním na pozoru, Marie-Jeanne. 541 00:46:09,813 --> 00:46:11,529 Vepřové s čočkou. Dáš si? 542 00:46:12,109 --> 00:46:13,244 Bezva. 543 00:46:32,475 --> 00:46:33,557 Výborné. 544 00:46:34,335 --> 00:46:35,435 Děkuj Émmanuelle. 545 00:46:35,461 --> 00:46:38,233 V neděli toho navaří vždycky víc, takže v pondělí... 546 00:46:38,708 --> 00:46:39,896 debužíruju. 547 00:46:46,697 --> 00:46:48,663 Věříš na čich? 548 00:46:51,355 --> 00:46:52,508 Jo. 549 00:46:55,908 --> 00:47:00,553 Prověř, jestli na oddělení krycích legend někdo nemá německého přítele, 550 00:47:00,580 --> 00:47:05,277 nebo německou milenku, nebo nějakou vazbu na německé tajné služby. 551 00:47:06,025 --> 00:47:08,620 Náhodou. Neptej se mě proč. Prostě to udělej. 552 00:47:14,057 --> 00:47:15,561 Já na čich nevěřím. 553 00:47:15,583 --> 00:47:18,055 Ale na únik informací ano. 554 00:47:36,507 --> 00:47:37,914 Něco sis zapomněla? 555 00:47:41,307 --> 00:47:42,301 Ne. 556 00:47:43,480 --> 00:47:45,425 Doufám, že ne. 557 00:48:00,760 --> 00:48:02,749 Ahoj, neodpovídáš mi. 558 00:48:02,775 --> 00:48:04,227 Ale já to chápu. 559 00:48:05,205 --> 00:48:07,017 Vím, že se jednou znovu shledáme. 560 00:48:07,958 --> 00:48:10,082 Vím, že to nebude snadné. 561 00:48:11,970 --> 00:48:13,862 Budeme stát proti sobě... 562 00:48:15,159 --> 00:48:18,174 všechna ta zášť, zklamání, 563 00:48:18,203 --> 00:48:20,461 smutek, který se v nás nakupil. 564 00:48:40,986 --> 00:48:42,543 Tak ahoj, vážko. 565 00:48:44,285 --> 00:48:47,175 Doufal jsem, že se uvidíme v Libanonu. Na té lodi. 566 00:48:47,958 --> 00:48:50,052 Nevím proč. Byla to hloupost. 567 00:48:50,764 --> 00:48:52,651 Měl jsi na práci jiné věci. 568 00:48:53,707 --> 00:48:56,311 Teď máš taky určitě na práci spoustu jiných věcí. 569 00:48:57,219 --> 00:48:58,627 Chtěl bych se vrátit. 570 00:48:58,653 --> 00:49:02,334 Chtěl bych se vrátit a klidně zaplatím... jo. 571 00:49:02,366 --> 00:49:03,668 ZÁZNAMNÍK 572 00:49:03,694 --> 00:49:06,140 Už jsem zaplatil hodně vysokou cenu 573 00:49:06,157 --> 00:49:08,106 a asi musím platit dál. 574 00:49:09,197 --> 00:49:11,845 Chci, abys cenu stanovil ty, 575 00:49:11,871 --> 00:49:14,343 protože vím, že bude spravedlivá. 576 00:49:15,249 --> 00:49:16,652 Henri, prosím tě... 577 00:49:17,648 --> 00:49:18,865 pomoz mi vrátit se. 38815

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.