Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:58,094 --> 00:03:00,012
Give me the child.
2
00:03:02,015 --> 00:03:06,518
Through dangers untold
and hardships unnumbered...
3
00:03:06,686 --> 00:03:10,272
...I have fought my way to the castle
beyond the Goblin City...
4
00:03:11,357 --> 00:03:14,359
...to take back the child
that you have stolen.
5
00:03:16,029 --> 00:03:18,614
For my will
is as strong as yours...
6
00:03:19,699 --> 00:03:22,201
...and my kingdom is as great.
7
00:03:27,874 --> 00:03:32,044
For my will is as strong as yours,
my kingdom as great.
8
00:03:32,212 --> 00:03:33,378
Damn.
9
00:03:33,546 --> 00:03:37,049
I can never remember that line.
10
00:03:38,968 --> 00:03:41,803
"You have no power over me."
11
00:03:47,101 --> 00:03:48,227
Oh, Merlin.
12
00:03:52,982 --> 00:03:56,401
Oh, no, Merlin.
I don't believe it. It's 7:00!
13
00:03:56,569 --> 00:03:58,862
Come on. Come on!
14
00:04:46,119 --> 00:04:48,287
It's not fair!
15
00:04:50,248 --> 00:04:51,665
Oh, really.
16
00:04:51,833 --> 00:04:54,293
-I'm sorry.
-Don't stand in the rain. Come on.
17
00:04:54,460 --> 00:04:56,461
All right. Come on, Merlin.
18
00:04:56,629 --> 00:04:58,463
-Come on.
-Not the dog.
19
00:04:58,631 --> 00:05:00,841
-But it's pouring.
-Go on, into the garage.
20
00:05:03,177 --> 00:05:05,971
Go on, Merlin.
Go into the garage.
21
00:05:06,139 --> 00:05:07,514
Go.
22
00:05:10,476 --> 00:05:13,353
-Sarah, you're an hour late.
-I said I'm sorry!
23
00:05:13,521 --> 00:05:15,314
Please let me finish.
24
00:05:15,481 --> 00:05:18,483
-Your father and I go out rarely.
-You go out every single weekend.
25
00:05:18,651 --> 00:05:22,529
I ask you to babysit only if it
won't interfere with your plans.
26
00:05:22,697 --> 00:05:26,325
You don't know what my plans are.
You don't even ask me anymore.
27
00:05:26,492 --> 00:05:29,661
I assume you'd tell me you had a date.
I'd like it if you had a date.
28
00:05:29,829 --> 00:05:33,790
-You should have dates at your age.
-Sarah, you're home.
29
00:05:33,958 --> 00:05:37,502
-We were worried about you.
-I can't do anything right, can I?
30
00:05:38,796 --> 00:05:42,299
She treats me like a wicked stepmother
in a fairy story no matter what I say.
31
00:05:42,467 --> 00:05:43,842
I'll talk to her.
32
00:06:02,362 --> 00:06:04,279
Through dangers untold...
33
00:06:06,199 --> 00:06:08,700
...and hardships unnumbered...
34
00:06:09,786 --> 00:06:12,371
...I have fought my way here
to the castle...
35
00:06:12,538 --> 00:06:14,539
...beyond the Goblin City...
36
00:06:16,042 --> 00:06:19,336
...to take back the child...
37
00:06:19,504 --> 00:06:22,214
...that you have stolen.
38
00:06:23,508 --> 00:06:28,720
-Sarah? Can I talk to you?
-There's nothing to talk about!
39
00:06:28,888 --> 00:06:30,389
Hurry. You're gonna be late.
40
00:06:30,556 --> 00:06:32,891
Listen, we fed Toby
and put him to bed.
41
00:06:33,059 --> 00:06:36,144
We do have to leave now,
but we'll be back around midnight.
42
00:06:37,397 --> 00:06:40,524
You really wanted
to talk to me, didn't you?
43
00:06:40,691 --> 00:06:43,402
Practically broke down the door.
44
00:06:46,406 --> 00:06:50,575
Lancelot!
Someone has been in my room again.
45
00:06:50,743 --> 00:06:53,662
I hate that. I hate it!
46
00:06:56,749 --> 00:06:58,667
I hate you. I hate you!
47
00:07:00,503 --> 00:07:04,297
Someone save me, take me away
from this awful place!
48
00:07:09,262 --> 00:07:12,472
What do you want?
You want a story, huh?
49
00:07:12,640 --> 00:07:14,057
Okay.
50
00:07:15,351 --> 00:07:18,687
Once upon a time
there was a beautiful, young girl...
51
00:07:18,855 --> 00:07:22,941
...whose stepmother always
made her stay home with the baby.
52
00:07:23,109 --> 00:07:23,358
The baby was a spoiled child
and wanted everything for himself...
53
00:07:23,359 --> 00:07:26,403
The baby was a spoiled child
and wanted everything for himself...
54
00:07:26,571 --> 00:07:29,448
...and the young girl
was practically a slave.
55
00:07:30,616 --> 00:07:32,409
But what no one knew...
56
00:07:32,577 --> 00:07:35,787
...was that the king of the goblins
had fallen in love with the girl...
57
00:07:35,955 --> 00:07:38,290
...and he had given her
certain powers.
58
00:07:38,458 --> 00:07:39,875
So one night...
59
00:07:40,042 --> 00:07:43,420
...when the baby had been
particularly cruel to her...
60
00:07:43,588 --> 00:07:46,173
...she called on the goblins for help.
61
00:07:47,800 --> 00:07:49,259
Listen.
62
00:07:50,803 --> 00:07:54,639
"Say your right words,"
the goblins said.
63
00:07:55,975 --> 00:07:59,436
"And we'll take the baby
to the Goblin City...
64
00:07:59,604 --> 00:08:02,272
...and you will be free."
65
00:08:04,817 --> 00:08:07,444
But the girl knew
that the king of the goblins...
66
00:08:07,612 --> 00:08:11,114
...would keep the baby in his castle
forever and ever and ever...
67
00:08:11,282 --> 00:08:13,700
...and turn it into a goblin.
68
00:08:13,868 --> 00:08:15,744
So the girl suffered in silence...
69
00:08:15,912 --> 00:08:19,831
...until one night, when she was tired
from a day of housework...
70
00:08:19,999 --> 00:08:23,668
...and she was hurt by the harsh words
of her stepmother...
71
00:08:23,836 --> 00:08:26,004
...and she could no longer
stand it....
72
00:08:28,341 --> 00:08:30,675
All right! All right!
73
00:08:33,346 --> 00:08:35,931
Knock it off. Come on.
74
00:08:36,098 --> 00:08:38,183
Stop it! Stop it!
75
00:08:38,351 --> 00:08:40,185
I'll say the words.
76
00:08:40,353 --> 00:08:43,522
No, I mustn't. I mustn't say.
77
00:08:44,524 --> 00:08:47,943
I wish.... I wish....
78
00:08:48,110 --> 00:08:50,278
-Is she going to say it?
-Say what?
79
00:08:50,446 --> 00:08:52,656
-Shut up.
-Sorry.
80
00:08:52,823 --> 00:08:54,658
You shut up.
81
00:08:54,825 --> 00:08:57,536
Listen.
She's going to say the words.
82
00:08:57,703 --> 00:09:00,080
I can bear it no longer!
83
00:09:00,248 --> 00:09:04,042
Goblin King, Goblin King,
wherever you may be...
84
00:09:04,210 --> 00:09:07,712
...take this child of mine
far away from me!
85
00:09:11,342 --> 00:09:12,425
That's not it.
86
00:09:12,593 --> 00:09:16,096
Where'd she learn that rubbish?
It doesn't even start with, "I wish."
87
00:09:17,390 --> 00:09:19,933
Toby, stop it!
88
00:09:22,228 --> 00:09:25,939
I wish I did know what to say
to make the goblins take you away.
89
00:09:26,107 --> 00:09:28,775
"I wish the goblins would come
and take you away right now."
90
00:09:28,943 --> 00:09:30,860
That's not hard, is it?
91
00:09:32,613 --> 00:09:34,072
I wish....
92
00:09:35,074 --> 00:09:36,616
I wish....
93
00:09:36,784 --> 00:09:39,661
-Did she say it?
-Shut up!
94
00:09:57,597 --> 00:10:00,599
I wish the goblins would come
and take you away.
95
00:10:02,518 --> 00:10:04,144
Right now.
96
00:10:24,206 --> 00:10:25,624
Toby?
97
00:10:28,044 --> 00:10:30,170
Toby, are you all right?
98
00:10:37,178 --> 00:10:40,055
Why aren't you crying?
99
00:12:07,435 --> 00:12:10,729
You're him, aren't you?
You're the Goblin King.
100
00:12:10,896 --> 00:12:13,690
I want my brother back, please,
if it's all the same.
101
00:12:13,858 --> 00:12:16,067
What's said is said.
102
00:12:16,235 --> 00:12:18,153
But I didn't mean it.
103
00:12:18,320 --> 00:12:20,321
-You didn't?
-Please.
104
00:12:20,489 --> 00:12:21,740
Where is he?
105
00:12:21,907 --> 00:12:24,409
You know very well where he is.
106
00:12:24,577 --> 00:12:27,495
Please bring him back. Please.
107
00:12:28,622 --> 00:12:30,582
Sarah...
108
00:12:30,750 --> 00:12:32,792
...go back to your room...
109
00:12:32,960 --> 00:12:36,463
...play with your toys
and your costumes.
110
00:12:36,630 --> 00:12:38,548
Forget about the baby.
111
00:12:39,759 --> 00:12:41,092
I can't.
112
00:12:41,844 --> 00:12:43,887
I've brought you a gift.
113
00:12:44,930 --> 00:12:47,891
-What is it?
-It's a crystal...
114
00:12:48,058 --> 00:12:49,142
...nothing more.
115
00:12:49,310 --> 00:12:51,478
But if you turn it this way...
116
00:12:51,645 --> 00:12:53,188
...look into it...
117
00:12:53,355 --> 00:12:55,607
...it'll show you your dreams.
118
00:12:55,775 --> 00:12:58,777
But this is not a gift
for an ordinary girl...
119
00:12:58,944 --> 00:13:01,863
...who takes care
of a screaming baby.
120
00:13:03,866 --> 00:13:05,074
Do you want it?
121
00:13:07,703 --> 00:13:10,288
Then forget the baby.
122
00:13:12,500 --> 00:13:13,958
I can't.
123
00:13:14,126 --> 00:13:18,129
I appreciate what you're trying to do
for me, but I want my brother back.
124
00:13:18,297 --> 00:13:20,173
-He must be so scared.
-Sarah.
125
00:13:28,474 --> 00:13:30,934
Don't defy me.
126
00:13:40,152 --> 00:13:41,736
You're no match for me.
127
00:13:41,904 --> 00:13:43,988
But I have to
have my brother back.
128
00:13:45,699 --> 00:13:48,159
He's there, in my castle.
129
00:13:54,416 --> 00:13:56,835
Do you still
want to look for him?
130
00:13:58,671 --> 00:14:01,798
Is that the castle
beyond the Goblin City?
131
00:14:01,966 --> 00:14:06,010
Turn back, Sarah.
Turn back before it's too late.
132
00:14:06,178 --> 00:14:07,929
I can't.
133
00:14:08,097 --> 00:14:11,015
Don't you understand
that I can't?
134
00:14:11,183 --> 00:14:12,767
What a pity.
135
00:14:13,686 --> 00:14:15,979
It doesn't look that far.
136
00:14:16,146 --> 00:14:19,357
It's further than you think.
Time is short.
137
00:14:25,531 --> 00:14:28,241
You have 13 hours in which
to solve the labyrinth...
138
00:14:28,409 --> 00:14:30,493
...before your baby brother...
139
00:14:30,661 --> 00:14:32,620
...becomes one of us...
140
00:14:32,788 --> 00:14:34,205
...forever.
141
00:14:35,291 --> 00:14:37,208
Such a pity.
142
00:14:40,713 --> 00:14:41,796
The labyrinth.
143
00:14:43,048 --> 00:14:45,174
It doesn't look that hard.
144
00:14:46,010 --> 00:14:48,136
Well, come on, feet.
145
00:15:11,243 --> 00:15:14,454
-Excuse me?
-Excuse me!
146
00:15:15,497 --> 00:15:16,915
It's you.
147
00:15:17,082 --> 00:15:20,251
Excuse me, but I have to get through
this labyrinth. Can you help me?
148
00:15:25,716 --> 00:15:27,926
How sweet.
149
00:15:28,093 --> 00:15:30,929
Fifty-seven!
150
00:15:31,096 --> 00:15:33,598
-How could you?
-Yeah.
151
00:15:33,766 --> 00:15:35,850
Poor thing.
152
00:15:37,603 --> 00:15:39,520
You monster.
153
00:15:40,773 --> 00:15:42,440
It bit me!
154
00:15:42,608 --> 00:15:44,776
What did you expect
fairies to do?
155
00:15:44,944 --> 00:15:48,947
I thought they did nice things,
like granting wishes.
156
00:15:49,615 --> 00:15:51,574
Shows what you know,
don't it?
157
00:15:52,785 --> 00:15:54,661
-Fifty-eight.
-You're horrible.
158
00:15:54,828 --> 00:15:56,579
Huh? No, I ain't.
159
00:15:56,747 --> 00:15:58,873
I'm Hoggle. Who are you?
160
00:15:59,458 --> 00:16:01,751
-Sarah.
-That's what I thought.
161
00:16:03,754 --> 00:16:05,254
Fifty-nine.
162
00:16:05,422 --> 00:16:07,548
Do you know where the door
to the labyrinth is?
163
00:16:07,716 --> 00:16:10,051
-Maybe.
-Where is it?
164
00:16:10,219 --> 00:16:11,636
You little--
165
00:16:11,804 --> 00:16:13,429
Sixty!
166
00:16:13,597 --> 00:16:15,807
-I said, where is it?
-Where is what?
167
00:16:15,975 --> 00:16:18,017
-The door.
-What door?
168
00:16:18,185 --> 00:16:23,398
-It's hopeless asking you anything.
-Not if you ask the right questions.
169
00:16:23,565 --> 00:16:25,358
How do I get into the labyrinth?
170
00:16:30,072 --> 00:16:32,532
Now that's more like it.
171
00:16:32,700 --> 00:16:35,535
You gets in there.
172
00:16:44,628 --> 00:16:47,505
You really going in there,
are you?
173
00:16:49,758 --> 00:16:51,509
Yes.
174
00:16:51,677 --> 00:16:54,178
I'm afraid I have to.
175
00:17:17,161 --> 00:17:18,786
Cozy, isn't it?
176
00:17:24,043 --> 00:17:28,463
Now, would you go left
or right?
177
00:17:30,924 --> 00:17:35,053
-They both look the same.
-Well, you're not gonna get very far.
178
00:17:35,220 --> 00:17:38,014
-Which way would you go?
-Me?
179
00:17:38,182 --> 00:17:39,557
I wouldn't go either way.
180
00:17:39,725 --> 00:17:42,393
If that's all the help you're
gonna be, you can just leave.
181
00:17:42,561 --> 00:17:46,731
You know your problem?
You take too many things for granted.
182
00:17:47,608 --> 00:17:49,067
Take this labyrinth...
183
00:17:49,234 --> 00:17:52,403
...even if you get to the center,
you'll never get out again.
184
00:17:52,571 --> 00:17:56,574
-That's your opinion.
-It's a lot better than yours.
185
00:17:57,743 --> 00:17:59,994
Thanks for nothing, Hogwart.
186
00:18:01,413 --> 00:18:05,249
It's Hoggle!
And don't say I didn't warn you.
187
00:19:09,648 --> 00:19:12,650
What do they mean, "labyrinth"?
There aren't any turns or corners.
188
00:19:12,818 --> 00:19:15,153
It just goes on and on.
189
00:19:21,994 --> 00:19:23,911
Maybe it doesn't.
190
00:19:25,622 --> 00:19:28,833
Maybe I'm just taking it
for granted that it does.
191
00:20:17,966 --> 00:20:19,383
'Allo.
192
00:20:27,309 --> 00:20:28,643
Did you say "hello"?
193
00:20:28,810 --> 00:20:31,479
No, I said, "'Allo,"
but that's close enough.
194
00:20:33,649 --> 00:20:37,068
-You're a worm, aren't you?
-Yeah, that's right.
195
00:20:37,236 --> 00:20:40,154
You don't by any chance
know the way through this labyrinth?
196
00:20:40,322 --> 00:20:42,782
Who, me?
No, I'm just a worm.
197
00:20:44,618 --> 00:20:46,410
Come inside, meet the missus.
198
00:20:46,578 --> 00:20:50,665
No, thank you, but I have
to solve this labyrinth.
199
00:20:50,832 --> 00:20:53,376
But there aren't any turns
or any openings or anything.
200
00:20:53,543 --> 00:20:55,544
It just goes on and on.
201
00:20:55,712 --> 00:20:59,507
You ain't looking right. It's full
of openings, but you ain't seeing them.
202
00:20:59,675 --> 00:21:01,926
-Where are they?
-There's one just across there.
203
00:21:02,094 --> 00:21:04,428
It's right in front of you.
204
00:21:05,514 --> 00:21:06,597
No, there isn't.
205
00:21:06,765 --> 00:21:09,433
Come inside and have
a nice cup of tea.
206
00:21:09,601 --> 00:21:13,521
-But there isn't an opening.
-Of course there is.
207
00:21:13,689 --> 00:21:17,149
You try walking through it.
You'll see what I mean.
208
00:21:17,317 --> 00:21:19,944
-What?
-Go on then.
209
00:21:22,114 --> 00:21:24,991
That's just wall.
There's no way through.
210
00:21:25,158 --> 00:21:27,451
Things are not always
what they seem in this place.
211
00:21:27,619 --> 00:21:30,955
So you can't take anything
for granted.
212
00:21:38,088 --> 00:21:39,505
Hey!
213
00:21:40,799 --> 00:21:42,925
-Hang on.
-Thank you.
214
00:21:43,093 --> 00:21:46,137
-That was incredibly helpful.
-Don't go that way.
215
00:21:46,305 --> 00:21:48,973
-What was that?
-I said don't go that way.
216
00:21:49,141 --> 00:21:51,726
Never go that way.
217
00:21:52,853 --> 00:21:54,645
Thanks.
218
00:21:54,813 --> 00:21:57,940
If she had kept on
going down that way...
219
00:21:58,108 --> 00:22:00,901
...she'd had gone straight
to that castle.
220
00:22:11,330 --> 00:22:12,663
Toby.
221
00:22:14,708 --> 00:22:16,667
I'm coming, Toby.
222
00:22:27,929 --> 00:22:31,015
Give me back this!
Go on, get off me.
223
00:22:31,975 --> 00:22:34,185
Stay out of the way.
What are you talking about?
224
00:22:34,353 --> 00:22:36,270
Walk, walk, walk.
225
00:23:00,087 --> 00:23:01,796
-You remind me of the babe.
-What babe?
226
00:23:01,963 --> 00:23:03,631
-The babe with the power.
-What power?
227
00:23:03,799 --> 00:23:05,299
-The power of voodoo.
-Who do?
228
00:23:05,467 --> 00:23:06,467
-You do.
-Do what?
229
00:23:06,676 --> 00:23:09,261
Remind me of the babe.
230
00:23:09,429 --> 00:23:12,056
Quiet! A goblin babe.
231
00:23:15,894 --> 00:23:17,311
Well?
232
00:24:28,592 --> 00:24:30,509
Hey, what goes on?
233
00:24:35,849 --> 00:24:38,893
Your mother is an aardvark!
234
00:24:56,953 --> 00:24:59,747
In nine hours and 23 minutes...
235
00:24:59,915 --> 00:25:01,832
...you'll be mine.
236
00:26:33,508 --> 00:26:34,758
-You got it?
-I got it.
237
00:26:34,926 --> 00:26:36,385
Good.
238
00:26:38,263 --> 00:26:40,014
Oh, no.
239
00:26:48,898 --> 00:26:51,984
Someone has been
changing my marks.
240
00:26:52,152 --> 00:26:55,279
What a horrible place this is.
It's not fair!
241
00:26:55,905 --> 00:26:57,948
That's right. It's not fair.
242
00:26:59,451 --> 00:27:01,160
But that's only half of it.
243
00:27:02,537 --> 00:27:06,790
-This was a dead end a minute ago.
-No, that's the dead end behind you.
244
00:27:11,796 --> 00:27:14,506
It keeps changing.
What am I supposed to do?
245
00:27:14,674 --> 00:27:17,551
The only way out of here
is to try one of these doors.
246
00:27:17,719 --> 00:27:20,554
One of them leads to the castle
at the center of the labyrinth.
247
00:27:20,722 --> 00:27:22,723
And the other one leads to...
248
00:27:22,891 --> 00:27:25,059
...certain death.
249
00:27:28,146 --> 00:27:30,648
Which one is which?
250
00:27:30,815 --> 00:27:32,816
-We can't tell you.
-Why not?
251
00:27:35,236 --> 00:27:37,488
-We don't know.
-But they do.
252
00:27:38,406 --> 00:27:40,574
Then I'll ask them.
253
00:27:41,326 --> 00:27:44,620
No, you can't ask us.
You can only ask one of us.
254
00:27:44,788 --> 00:27:47,581
It's in the rules.
And I should warn you...
255
00:27:47,749 --> 00:27:51,627
...one of us always tells the truth,
and one of us always lies.
256
00:27:51,795 --> 00:27:54,171
That's a rule too.
He always lies.
257
00:27:54,339 --> 00:27:57,800
-I do not. I tell the truth.
-What a lie.
258
00:27:59,594 --> 00:28:01,345
He's the liar.
259
00:28:02,097 --> 00:28:04,056
All right. Answer yes or no.
260
00:28:05,392 --> 00:28:09,103
Would he tell me that this door
leads to the castle?
261
00:28:12,691 --> 00:28:15,025
-What do you think?
-I don't know.
262
00:28:15,902 --> 00:28:17,027
Yes.
263
00:28:17,862 --> 00:28:20,948
Then the other door leads
to the castle...
264
00:28:21,116 --> 00:28:24,326
...and this door leads
to certain death.
265
00:28:24,786 --> 00:28:27,079
How do you know?
He could be telling the truth.
266
00:28:27,247 --> 00:28:28,580
But then you wouldn't be.
267
00:28:28,748 --> 00:28:31,417
So if you told me that he said yes,
I know the answer is no.
268
00:28:31,584 --> 00:28:34,420
-But I could be telling the truth.
-But then he would be lying.
269
00:28:34,587 --> 00:28:37,881
So if you told me that he said yes,
I know the answer would still be no.
270
00:28:38,049 --> 00:28:40,050
Wait a minute. Is that right?
271
00:28:40,218 --> 00:28:42,803
I don't know.
I've never understood it.
272
00:28:44,139 --> 00:28:47,182
No, it's right.
I've figured it out.
273
00:28:47,350 --> 00:28:49,393
I could never do it before.
274
00:28:49,561 --> 00:28:53,522
I think I'm getting smarter.
This is a piece of cake.
275
00:28:56,735 --> 00:28:58,193
Help!
276
00:29:01,531 --> 00:29:03,240
Stop it! Help!
277
00:29:04,075 --> 00:29:06,994
What do you mean, "help"?
We are helping.
278
00:29:07,162 --> 00:29:09,079
We're helping hands.
279
00:29:09,247 --> 00:29:10,748
You're hurting.
280
00:29:10,915 --> 00:29:13,667
Would you like us to let go?
281
00:29:14,419 --> 00:29:16,170
No!
282
00:29:17,005 --> 00:29:19,256
Well then, come on,
which way?
283
00:29:19,424 --> 00:29:20,758
Which way?
284
00:29:20,925 --> 00:29:23,594
Up or down?
285
00:29:24,512 --> 00:29:26,180
Come on, come on.
286
00:29:26,347 --> 00:29:28,182
We haven't got all day.
287
00:29:28,349 --> 00:29:31,059
Well, it's a big decision for her.
288
00:29:31,227 --> 00:29:34,146
Which way do you want to go?
289
00:29:35,231 --> 00:29:36,565
Yes, which way?
290
00:29:38,109 --> 00:29:41,361
Well, since I'm pointed that way,
I guess I'll go down.
291
00:29:41,529 --> 00:29:44,490
She chose down.
292
00:29:44,657 --> 00:29:46,784
She chose down?
293
00:29:46,951 --> 00:29:49,787
-Was that wrong?
-Too late now.
294
00:30:03,468 --> 00:30:05,761
She's in the oubliette.
295
00:30:05,929 --> 00:30:08,889
Shut up! She should not have gotten
as far as the oubliette.
296
00:30:09,057 --> 00:30:12,351
-She should have given up by now.
-She'll never give up.
297
00:30:12,519 --> 00:30:15,646
Won't she? The dwarf's about
to lead her back to the beginning.
298
00:30:15,814 --> 00:30:20,317
She'll soon give up when she realizes
she has to start all over again.
299
00:30:21,903 --> 00:30:23,320
Well, laugh.
300
00:30:33,081 --> 00:30:34,456
Who's there?
301
00:30:34,624 --> 00:30:35,999
Me.
302
00:30:37,377 --> 00:30:39,962
-It's you.
-Yes, well...
303
00:30:40,129 --> 00:30:43,090
...I knew you were gonna get into
trouble as soon as I met you.
304
00:30:43,258 --> 00:30:45,676
So I've come to give you a hand.
305
00:30:47,011 --> 00:30:49,137
You're looking around now,
aren't you?
306
00:30:49,305 --> 00:30:52,015
I suppose you noticed
there ain't no doors.
307
00:30:52,183 --> 00:30:54,101
Only the hole.
308
00:30:55,395 --> 00:30:58,564
This is an oubliette.
The labyrinth's full of them.
309
00:30:58,731 --> 00:31:01,733
-Really? How do you know that?
-Don't sound so smart.
310
00:31:01,901 --> 00:31:05,070
-You don't know what an oubliette is.
-Do you?
311
00:31:05,238 --> 00:31:10,367
Yes, it's a place you put people
to forget about them.
312
00:31:10,535 --> 00:31:14,079
Now, what you've gotta do
is get out of here.
313
00:31:14,247 --> 00:31:17,082
And it so happens
that I know a shortcut...
314
00:31:17,250 --> 00:31:19,251
...out of the whole labyrinth
from here.
315
00:31:19,419 --> 00:31:21,545
No, I'm not giving up now.
316
00:31:21,713 --> 00:31:23,589
I've come too far.
317
00:31:27,468 --> 00:31:31,221
-No, I'm doing okay.
-Of course you are.
318
00:31:31,389 --> 00:31:34,558
But it gets a lot worse
from here on in.
319
00:31:36,060 --> 00:31:38,312
Why are you so concerned about me?
320
00:31:38,479 --> 00:31:41,273
Well, I am, that's all.
321
00:31:41,441 --> 00:31:45,861
Nice, young girl.
Terrible, black oubliette.
322
00:31:46,905 --> 00:31:49,239
You like jewelry, don't you?
323
00:31:49,407 --> 00:31:50,908
Why?
324
00:31:51,075 --> 00:31:54,912
If you help me solve the labyrinth,
I'll give you this.
325
00:31:57,665 --> 00:31:59,666
You like it, don't you?
326
00:31:59,834 --> 00:32:01,501
So-so.
327
00:32:02,003 --> 00:32:03,921
Okay.
328
00:32:04,547 --> 00:32:05,589
Tell you what...
329
00:32:05,757 --> 00:32:09,468
...give me the bracelet and I'll
show you the way out of the labyrinth.
330
00:32:09,636 --> 00:32:12,220
-You were gonna do that anyway.
-Yes, well...
331
00:32:12,388 --> 00:32:16,642
...that would make it a
particularly nice gesture on your part.
332
00:32:16,809 --> 00:32:18,268
No. I'll tell you what...
333
00:32:18,436 --> 00:32:21,355
...if you won't take me to the center,
take me as far as you can.
334
00:32:21,522 --> 00:32:24,858
-Then I'll do it on my own.
-What is that anyway?
335
00:32:26,069 --> 00:32:27,152
Plastic.
336
00:32:29,447 --> 00:32:32,449
I don't promise nothing, but...
337
00:32:32,617 --> 00:32:36,453
...I'll take you as far as I can.
Then you're on your own, right?
338
00:32:37,038 --> 00:32:38,789
-Right.
-Right.
339
00:32:40,959 --> 00:32:42,042
Plastic!
340
00:32:46,506 --> 00:32:48,465
Here we go.
341
00:32:54,055 --> 00:32:55,639
Damn.
342
00:32:55,807 --> 00:32:57,224
Broom closet.
343
00:32:59,477 --> 00:33:02,396
Well, can't be right
all the time.
344
00:33:05,483 --> 00:33:08,485
This is it. Come on then.
345
00:33:15,827 --> 00:33:19,037
-This way.
-Don't go on.
346
00:33:19,205 --> 00:33:22,416
Go back while you still can.
347
00:33:22,583 --> 00:33:25,669
This is not the way.
348
00:33:25,837 --> 00:33:29,256
Take heed and go no further.
349
00:33:29,424 --> 00:33:33,635
Beware. Beware.
350
00:33:33,803 --> 00:33:36,179
Soon it will be too late.
351
00:33:36,347 --> 00:33:38,515
Don't pay any attention
to them.
352
00:33:38,683 --> 00:33:42,185
They're just false alarms.
You get a lot of them in the labyrinth.
353
00:33:42,353 --> 00:33:44,229
Especially when you're
on the right track.
354
00:33:44,397 --> 00:33:47,232
-Oh, no, you're not.
-Shut up.
355
00:33:47,400 --> 00:33:50,527
-Sorry. Just doing my job.
-You don't have to do it to us.
356
00:33:50,695 --> 00:33:53,613
-Beware for--
-Just forget it.
357
00:33:53,781 --> 00:33:57,367
Please, I haven't said it
for such a long time.
358
00:33:57,535 --> 00:34:00,912
All right, but don't
expect a big reaction.
359
00:34:01,080 --> 00:34:03,707
No, no, no, of course not.
360
00:34:03,875 --> 00:34:08,003
For the path you will take
will lead to certain destruction.
361
00:34:09,047 --> 00:34:10,922
Thank you very much.
362
00:34:11,090 --> 00:34:12,215
Oh, no.
363
00:34:18,389 --> 00:34:20,432
What have we here?
364
00:34:20,600 --> 00:34:22,851
-Nothing.
-Nothing?
365
00:34:23,019 --> 00:34:25,645
Nothing? Nothing?
366
00:34:25,813 --> 00:34:27,647
Nothing, tra-la-la?
367
00:34:27,815 --> 00:34:30,734
Your Majesty,
what a nice surprise.
368
00:34:30,902 --> 00:34:32,944
-Hello, Hedgewart.
-Hogwart.
369
00:34:33,112 --> 00:34:34,446
Hoggle!
370
00:34:34,614 --> 00:34:37,407
Hoggle, can it be
that you're helping this girl?
371
00:34:37,575 --> 00:34:40,327
Helping? In what sense?
372
00:34:40,495 --> 00:34:42,996
In the sense that you're
leading her towards the castle.
373
00:34:43,164 --> 00:34:46,208
No, I was taking her back
to the beginning, Your Majesty.
374
00:34:46,375 --> 00:34:47,709
What?
375
00:34:47,877 --> 00:34:51,254
I told her I was gonna help her
solve the labyrinth...
376
00:34:51,422 --> 00:34:54,549
...a little trickery on my part,
but actually--
377
00:34:54,717 --> 00:34:57,761
What is that plastic thing
round your wrist?
378
00:35:00,348 --> 00:35:01,598
Oh, this?
379
00:35:03,851 --> 00:35:06,353
My goodness,
where did this come from?
380
00:35:06,521 --> 00:35:07,938
-Higgle--
-Hoggle.
381
00:35:08,106 --> 00:35:10,774
If I thought for one second
that you were betraying me...
382
00:35:10,942 --> 00:35:14,778
...I'd be forced to suspend you
headfirst in the Bog of Eternal Stench.
383
00:35:14,946 --> 00:35:18,949
No, Your Majesty!
Not the Eternal Stench!
384
00:35:19,117 --> 00:35:20,951
Yes, Hoggle!
385
00:35:21,119 --> 00:35:23,578
And you, Sarah.
386
00:35:23,746 --> 00:35:25,705
How are you enjoying
my labyrinth?
387
00:35:28,084 --> 00:35:29,960
It's a piece of cake.
388
00:35:31,838 --> 00:35:35,090
Really? Then how about
upping the stakes.
389
00:35:37,635 --> 00:35:39,136
That's not fair!
390
00:35:39,303 --> 00:35:41,304
You say that so often.
391
00:35:41,472 --> 00:35:45,225
I wonder what your basis
for comparison is.
392
00:35:45,393 --> 00:35:47,769
So the labyrinth's
a piece of cake, is it?
393
00:35:47,937 --> 00:35:51,398
Well, let's see how you deal
with this little slice.
394
00:35:58,823 --> 00:36:01,116
No, the cleaners!
395
00:36:01,284 --> 00:36:03,160
-What?
-Run!
396
00:36:09,542 --> 00:36:11,334
You okay?
397
00:36:13,921 --> 00:36:15,338
Come on!
398
00:36:16,757 --> 00:36:18,175
Faster!
399
00:36:22,471 --> 00:36:23,972
Oh, no.
400
00:36:25,641 --> 00:36:27,726
The cleaners!
The Bog of Stench!
401
00:36:27,894 --> 00:36:30,520
You sure got his attention.
402
00:36:54,420 --> 00:36:56,546
This is what we need...
403
00:36:56,714 --> 00:36:58,882
...a ladder. Follow me.
404
00:36:59,050 --> 00:37:02,636
How can I trust you now that I know you
were taking me back to the beginning?
405
00:37:02,803 --> 00:37:04,262
I wasn't.
406
00:37:04,430 --> 00:37:08,767
I told him I was taking you back to the
beginning to throw him off the scent.
407
00:37:08,935 --> 00:37:11,645
Hoggle, how can I believe
anything you say?
408
00:37:11,812 --> 00:37:14,522
Well, let me put it this way.
409
00:37:14,690 --> 00:37:16,775
What choice have you got?
410
00:37:19,153 --> 00:37:20,570
You're right.
411
00:37:23,115 --> 00:37:26,326
You see, you've gotta
understand my position.
412
00:37:26,494 --> 00:37:29,913
I'm a coward,
and Jareth scares me.
413
00:37:30,081 --> 00:37:34,084
-What kind of position is that?
-No position. That's my point.
414
00:37:34,252 --> 00:37:37,128
You wouldn't be so brave
if you'd ever smelled...
415
00:37:37,296 --> 00:37:39,297
...the Bog of Eternal Stench.
416
00:37:39,465 --> 00:37:41,508
It's-- It's--
417
00:37:44,637 --> 00:37:46,721
Is that all it does, is smell?
418
00:37:46,889 --> 00:37:49,099
Believe me, that's enough.
419
00:37:49,267 --> 00:37:51,935
But the worst thing is,
if you so much...
420
00:37:52,103 --> 00:37:54,104
...as put a foot
in the Bog of Stench...
421
00:37:54,272 --> 00:37:57,399
...you'll smell bad
for the rest of your life.
422
00:37:57,566 --> 00:38:00,151
It'll never wash off.
423
00:38:04,365 --> 00:38:08,034
Here we are then.
You're on your own from now on.
424
00:38:09,161 --> 00:38:12,622
-What?
-That's it. I quit.
425
00:38:12,790 --> 00:38:16,751
Wait a minute. Hoggle!
426
00:38:17,712 --> 00:38:21,631
I didn't promise nothing. I said
I'd take you as far as I could go.
427
00:38:21,799 --> 00:38:24,467
You little cheat.
You nasty, little cheat.
428
00:38:24,635 --> 00:38:27,470
Don't try to embarrass me.
I've got no pride.
429
00:38:27,638 --> 00:38:29,639
Oh, yeah?
430
00:38:29,807 --> 00:38:31,391
But them's my jewels!
431
00:38:31,559 --> 00:38:34,978
You give them back!
Give them back. Give those back.
432
00:38:36,522 --> 00:38:38,189
Give those back to me!
433
00:38:38,357 --> 00:38:42,777
Now, there's the castle.
Which way should we try?
434
00:38:42,945 --> 00:38:46,906
Them's my rightful property.
It's not fair!
435
00:38:47,074 --> 00:38:49,451
No, it isn't.
436
00:38:49,618 --> 00:38:51,995
But that's the way it is.
437
00:39:00,671 --> 00:39:04,007
Excuse me, please,
but can you help me?
438
00:39:05,092 --> 00:39:06,343
A young girl!
439
00:39:09,055 --> 00:39:11,431
And who is this?
440
00:39:12,350 --> 00:39:15,226
-My friend.
-Well, yes.
441
00:39:15,394 --> 00:39:17,812
And what can I do for you?
442
00:39:17,980 --> 00:39:19,981
Please, can you tell--?
That is--
443
00:39:20,149 --> 00:39:24,652
I have to get to the castle
at the center. Do you know the way?
444
00:39:26,364 --> 00:39:28,865
Well, yes, now.
445
00:39:29,033 --> 00:39:31,618
You want to get to the castle.
446
00:39:31,786 --> 00:39:33,995
How's that for brainpower, huh?
447
00:39:34,163 --> 00:39:35,372
Be quiet!
448
00:39:35,539 --> 00:39:37,207
Ah, nuts.
449
00:39:37,375 --> 00:39:40,335
So, young woman...
450
00:39:40,503 --> 00:39:44,839
...the way forward
is sometimes the way back.
451
00:39:46,842 --> 00:39:48,968
Will you listen to this crap?
452
00:39:49,136 --> 00:39:52,806
-Will you please be quiet?!
-Sorry. All right.
453
00:39:52,973 --> 00:39:54,015
-Okay?
-Okay!
454
00:39:54,183 --> 00:39:56,142
-All right.
-All right!
455
00:39:56,310 --> 00:39:58,228
-What?
-Sorry.
456
00:40:00,231 --> 00:40:01,689
Finished?
457
00:40:02,900 --> 00:40:04,317
Yes.
458
00:40:05,444 --> 00:40:08,071
Quite often, young lady...
459
00:40:08,239 --> 00:40:12,575
...it seems like we're not getting
anywhere, when in fact--
460
00:40:12,743 --> 00:40:15,995
-We are.
-We are.
461
00:40:16,163 --> 00:40:19,374
I'm certainly not getting
anywhere at the moment.
462
00:40:19,542 --> 00:40:20,750
Join the club.
463
00:40:24,588 --> 00:40:27,632
I think that's your lot.
464
00:40:27,800 --> 00:40:31,010
Please leave a contribution
in the little box.
465
00:40:33,055 --> 00:40:35,098
Don't you dare! Them's mine.
466
00:40:39,687 --> 00:40:42,689
Well, I guess I can spare this.
467
00:40:47,945 --> 00:40:50,864
You didn't
have to give him that.
468
00:40:51,031 --> 00:40:52,866
He didn't tell you nothing.
469
00:40:53,033 --> 00:40:56,202
Well then,
there go a couple of suckers.
470
00:40:59,206 --> 00:41:01,624
It's so stimulating
being your hat.
471
00:41:04,670 --> 00:41:05,879
Why did you say that...
472
00:41:06,046 --> 00:41:08,089
...about my being your friend?
473
00:41:08,257 --> 00:41:09,632
Because you are.
474
00:41:09,800 --> 00:41:11,342
You may not be much of a friend...
475
00:41:11,510 --> 00:41:14,220
...but you're the only one I've got
in this place.
476
00:41:14,430 --> 00:41:16,598
Do you hear something?
477
00:41:16,765 --> 00:41:19,184
-No, it's all right.
-Friend.
478
00:41:20,644 --> 00:41:21,895
I like that.
479
00:41:22,897 --> 00:41:25,773
I ain't never been
no one's friend before.
480
00:41:27,735 --> 00:41:30,028
-Goodbye!
-Wait a minute.
481
00:41:30,196 --> 00:41:32,113
-Keep the stuff.
-Are you my friend or not?
482
00:41:32,281 --> 00:41:34,574
No, I'm not.
Hoggle ain't no one's friend.
483
00:41:34,742 --> 00:41:37,619
He looks after himself,
like everyone.
484
00:41:37,786 --> 00:41:40,455
Hoggle is Hoggle's friend.
485
00:41:40,623 --> 00:41:43,124
Hoggle, you coward!
486
00:41:46,003 --> 00:41:47,837
Well, I'm not afraid.
487
00:41:48,005 --> 00:41:51,341
Things aren't always
what they seem in this place.
488
00:41:57,681 --> 00:42:00,767
Try on this for size,
you big yeti!
489
00:42:00,935 --> 00:42:03,520
We've got you now,
fuzzball!
490
00:42:04,897 --> 00:42:06,231
All together now.
491
00:42:13,489 --> 00:42:16,324
If only I had something to throw.
492
00:42:24,542 --> 00:42:26,543
Sock it to him!
Sock it to him!
493
00:42:30,297 --> 00:42:34,968
What happened? Who turned out
the light? I can't see!
494
00:42:36,720 --> 00:42:39,722
-Why'd you bite me?
-Who bite who?
495
00:42:39,890 --> 00:42:42,183
Who bite me? Who bite me?
496
00:42:43,519 --> 00:42:46,271
-I can't see!
-What is going on?
497
00:42:50,234 --> 00:42:53,111
Retreat!
498
00:42:55,072 --> 00:42:56,155
Who bit me?
499
00:42:57,491 --> 00:42:58,741
My aching sushi!
500
00:43:11,255 --> 00:43:13,214
Now, stop that.
501
00:43:15,467 --> 00:43:18,094
Is that any way to treat someone
who's trying to help you?
502
00:43:19,263 --> 00:43:22,098
Don't you want me
to help you down?
503
00:43:23,559 --> 00:43:27,937
Ludo down.
504
00:43:28,105 --> 00:43:29,480
Ludo?
505
00:43:30,649 --> 00:43:31,774
Is that your name?
506
00:43:32,526 --> 00:43:35,028
Ludo.
507
00:43:35,195 --> 00:43:38,239
You seem like such a nice beast.
508
00:43:39,533 --> 00:43:42,493
Well, I certainly hope you
are what you seem to be.
509
00:43:44,496 --> 00:43:47,332
Just hang on.
I'll get you down.
510
00:43:49,126 --> 00:43:50,627
Just a second.
511
00:43:51,879 --> 00:43:53,504
I'm sorry!
512
00:43:55,841 --> 00:43:58,134
Ludo, are you hurt?
513
00:43:59,094 --> 00:44:00,887
Ludo?
514
00:44:05,893 --> 00:44:06,976
Friend?
515
00:44:07,144 --> 00:44:11,147
That's right, Ludo.
I'm Sarah.
516
00:44:12,566 --> 00:44:13,983
Sarah.
517
00:44:16,153 --> 00:44:18,237
Here, let me help you.
518
00:44:18,405 --> 00:44:20,323
Are you okay?
519
00:44:24,119 --> 00:44:29,290
Sarah. Sarah friend.
520
00:44:29,458 --> 00:44:31,834
Now, wait. Just a second.
521
00:44:32,002 --> 00:44:35,672
-I want to ask you something, Ludo.
-What?
522
00:44:35,839 --> 00:44:38,424
I have to get to the castle
at the labyrinth's center.
523
00:44:38,592 --> 00:44:40,301
Do you know the way?
524
00:44:46,350 --> 00:44:49,394
-No.
-You don't know either, huh?
525
00:44:49,561 --> 00:44:52,230
I wonder if anyone knows how
to get through this labyrinth.
526
00:44:53,357 --> 00:44:57,360
Get through the labyrinth.
Get through the labyrinth.
527
00:44:57,528 --> 00:45:01,364
One thing for sure. She'll never
get through the labyrinth.
528
00:45:05,703 --> 00:45:07,161
Hey.
529
00:45:09,540 --> 00:45:11,708
Where did they come from?
530
00:45:14,586 --> 00:45:16,254
What do you think?
531
00:45:16,422 --> 00:45:19,048
Which shall we choose
out of these two ugly characters?
532
00:45:23,595 --> 00:45:27,056
It's very rude to stare!
533
00:45:27,224 --> 00:45:29,934
I'm sorry. I was just wondering
which door to choose.
534
00:45:30,102 --> 00:45:32,019
-What?
-It's no good asking him.
535
00:45:32,187 --> 00:45:34,605
-He's deaf as a post.
-Don't talk with your mouth full.
536
00:45:34,773 --> 00:45:37,108
-I'm not talking with my mouth full!
-Wait a second.
537
00:45:37,276 --> 00:45:39,402
-I can't understand you.
-What were you saying?
538
00:45:45,075 --> 00:45:48,411
-It is so good to get that thing out.
-What were you saying?
539
00:45:48,579 --> 00:45:51,581
I said, it's no good talking to him.
He's deaf as a post.
540
00:45:51,749 --> 00:45:55,460
Mumble, mumble. You're a wonderful
conversational companion.
541
00:45:55,627 --> 00:45:57,837
You can talk!
All you do is moan!
542
00:45:58,005 --> 00:46:00,173
No good. Can't hear you.
543
00:46:02,009 --> 00:46:03,885
-Where do these doors lead?
-What?
544
00:46:04,052 --> 00:46:07,805
Search me.
We're just the knockers.
545
00:46:13,061 --> 00:46:14,937
-How do I get through?
-Huh?
546
00:46:15,105 --> 00:46:18,441
Knock, and the door will open.
547
00:46:21,445 --> 00:46:22,487
Ludo.
548
00:46:27,367 --> 00:46:29,368
I don't want that thing
back in my mouth.
549
00:46:29,536 --> 00:46:31,871
Come on. I want to knock.
550
00:46:32,039 --> 00:46:37,210
Doesn't want his ring back in his
mouth, eh? Can't say I blame him.
551
00:46:56,146 --> 00:46:59,732
-Sorry.
-That's all right. I'm used to it.
552
00:47:08,617 --> 00:47:10,701
Come on, Ludo.
553
00:47:29,763 --> 00:47:31,764
You're welcome.
554
00:47:35,686 --> 00:47:38,813
He's a lively little chap.
I think I'll call him Jareth.
555
00:47:38,981 --> 00:47:41,691
He's got my eyes.
556
00:47:55,789 --> 00:47:58,666
Ludo scared.
557
00:47:58,834 --> 00:48:01,460
Give me your hand.
558
00:48:01,628 --> 00:48:03,212
Come on.
559
00:48:03,380 --> 00:48:05,923
Imagine a big thing like you
being scared.
560
00:48:06,091 --> 00:48:07,508
Yeah.
561
00:48:09,052 --> 00:48:11,929
See, Ludo? There's nothing
to be afraid of.
562
00:48:15,809 --> 00:48:17,602
Ludo?
563
00:48:19,187 --> 00:48:21,063
Ludo?
564
00:48:23,692 --> 00:48:25,610
Ludo?
565
00:48:28,113 --> 00:48:30,072
Ludo, where are you?
566
00:48:31,783 --> 00:48:33,910
Ludo?
567
00:48:39,082 --> 00:48:41,167
Hoggle, help!
568
00:48:41,335 --> 00:48:45,463
-I'm coming, Sarah.
-Well, if it isn't you.
569
00:48:45,631 --> 00:48:48,257
And where are you going?
570
00:48:49,927 --> 00:48:52,261
Well, the little lady
gave me the slip...
571
00:48:52,429 --> 00:48:55,056
...but I just hears her now.
572
00:48:55,223 --> 00:48:58,351
So I was about to lead her
back to the beginning...
573
00:48:58,518 --> 00:49:00,519
...like you told me.
574
00:49:00,687 --> 00:49:02,813
-I see.
-Ludo!
575
00:49:02,981 --> 00:49:05,733
For one moment I thought
you were running to help her.
576
00:49:05,901 --> 00:49:09,445
But no, not after my warnings.
577
00:49:09,613 --> 00:49:12,782
-That would be stupid.
-You bet it would!
578
00:49:12,950 --> 00:49:16,577
Me help her
after your warnings?
579
00:49:20,123 --> 00:49:22,959
-Oh, dear. Poor Hoghead.
-Hoggle.
580
00:49:24,503 --> 00:49:27,463
I've just noticed
your lovely jewels are missing.
581
00:49:28,590 --> 00:49:30,841
Yes, so they are.
582
00:49:31,009 --> 00:49:33,928
My lovely jewels. Let me think.
583
00:49:34,096 --> 00:49:37,098
I better find them, but first
I'm off to take the little lady...
584
00:49:37,265 --> 00:49:40,142
...back to the beginning
of the labyrinth like we planned.
585
00:49:40,310 --> 00:49:41,936
Wait.
586
00:49:42,104 --> 00:49:44,105
I've got a much better plan.
587
00:49:46,191 --> 00:49:47,817
Give her this.
588
00:49:49,820 --> 00:49:52,238
What is it?
589
00:49:52,406 --> 00:49:53,864
It's a present.
590
00:49:54,032 --> 00:49:56,242
It ain't gonna hurt
the little lady, is it?
591
00:49:56,410 --> 00:49:58,077
Why the concern?
592
00:49:59,579 --> 00:50:02,957
-I won't do nothing to harm her.
-Come, come, Hogbrain.
593
00:50:03,125 --> 00:50:05,501
I'm surprised at you
losing your head over a girl.
594
00:50:05,669 --> 00:50:07,503
I ain't lost my head.
595
00:50:07,671 --> 00:50:09,880
You don't think a young girl
could ever like...
596
00:50:10,048 --> 00:50:13,676
...a repulsive little scab
like you, do you?
597
00:50:13,844 --> 00:50:15,761
-She said we was--
-What?
598
00:50:15,929 --> 00:50:18,055
Bosom companions?
599
00:50:18,223 --> 00:50:19,849
Friends?
600
00:50:21,226 --> 00:50:23,185
-Don't matter.
-You'll give her that...
601
00:50:23,353 --> 00:50:26,397
...or I'll tip you straight
into the Bog of Eternal Stench...
602
00:50:26,565 --> 00:50:28,399
...before you can blink.
603
00:50:28,567 --> 00:50:30,109
Yes. Right.
604
00:50:32,529 --> 00:50:34,196
And Hoggle...
605
00:50:34,364 --> 00:50:37,491
...if she ever kisses you,
I'll turn you into a prince.
606
00:50:37,659 --> 00:50:39,535
You--? You will?
607
00:50:39,703 --> 00:50:42,038
Prince of the Land of Stench.
608
00:50:48,420 --> 00:50:49,879
Ludo?
609
00:50:52,090 --> 00:50:54,216
Ludo?
610
00:50:57,220 --> 00:50:59,180
What's going on?
611
00:51:03,393 --> 00:51:04,810
-What do you want?
-What, us?
612
00:51:06,646 --> 00:51:09,190
We just have to
have a good time.
613
00:51:09,357 --> 00:51:10,441
That's right!
614
00:51:48,063 --> 00:51:49,730
Like the man said,
don't lose your head.
615
00:51:54,486 --> 00:51:55,945
Hey, I'm a wild child.
616
00:51:57,948 --> 00:51:59,490
Walk tall.
617
00:52:08,125 --> 00:52:09,750
Roll 'em.
618
00:52:10,794 --> 00:52:11,877
Snake eyes!
619
00:52:16,591 --> 00:52:19,468
Hey, lady!
620
00:52:29,813 --> 00:52:30,980
Fore!
621
00:52:43,451 --> 00:52:44,827
Bad luck.
622
00:53:07,392 --> 00:53:08,851
Hey, listen up.
623
00:53:14,149 --> 00:53:16,525
Shake your pretty little head.
624
00:53:17,319 --> 00:53:19,612
Tap your pretty little feet.
625
00:53:19,988 --> 00:53:21,363
Come on! Come on!
626
00:53:23,366 --> 00:53:26,994
Hey, hey!
Her head don't come off.
627
00:53:27,162 --> 00:53:29,288
Of course it doesn't!
628
00:53:29,456 --> 00:53:31,665
-She's right. It's stuck on.
-Hey, lady.
629
00:53:31,833 --> 00:53:33,667
Where you going
with a head like that?
630
00:53:33,835 --> 00:53:37,880
Hey, man, I know what we can do.
Take off her head!
631
00:53:38,048 --> 00:53:40,257
Yeah, let's take her apart.
632
00:53:40,425 --> 00:53:42,092
Lady, that's his head.
633
00:53:42,260 --> 00:53:44,386
-That's my head!
-That's a friend of mine.
634
00:53:44,554 --> 00:53:47,056
What are you doing?
635
00:53:53,438 --> 00:53:54,897
Hey, lady...
636
00:53:55,065 --> 00:53:57,942
...it's against the rules
to throw other people's heads.
637
00:53:58,109 --> 00:54:00,402
You're only allowed
to throw your own head.
638
00:54:00,570 --> 00:54:02,196
Yeah, that's right.
639
00:54:02,364 --> 00:54:04,573
Where's the referee?
640
00:54:04,741 --> 00:54:07,034
Now we got to take your head off.
641
00:54:07,911 --> 00:54:11,205
-Stop her. Somebody stop her.
-Come back, little lady.
642
00:54:11,373 --> 00:54:14,750
-Play the game.
-Yeah, we're going to throw your head.
643
00:54:14,918 --> 00:54:16,919
You can't quit.
The game's not over.
644
00:54:18,755 --> 00:54:20,089
-Hey, lady!
-Leave me alone!
645
00:54:20,257 --> 00:54:24,385
-We get a free throw.
-Don't you want to take your head off?
646
00:54:24,552 --> 00:54:27,429
-Sure she does.
-Grab it!
647
00:54:27,597 --> 00:54:30,933
-Don't you want to look like us?
-Leave me alone.
648
00:54:32,519 --> 00:54:34,436
It won't hurt! Get a saw!
649
00:54:34,604 --> 00:54:37,439
If you play,
we'll take off your arms!
650
00:54:37,607 --> 00:54:41,485
-Take off your ear.
-You don't need two ears.
651
00:54:41,653 --> 00:54:43,862
-Game's almost over.
-Down's up.
652
00:54:44,030 --> 00:54:48,367
-Go away.
-Hoggle, you've come to help me.
653
00:54:50,537 --> 00:54:53,497
Don't kiss me! Don't kiss me!
654
00:54:53,665 --> 00:54:57,084
No, no, no!
655
00:55:03,258 --> 00:55:05,759
Hoggle, hold on.
656
00:55:08,888 --> 00:55:10,681
Oh, my God.
657
00:55:16,688 --> 00:55:18,480
What is it?
658
00:55:18,648 --> 00:55:21,567
The Bog of Eternal Stench!
659
00:55:24,863 --> 00:55:27,323
I've never smelled anything like it.
It's like....
660
00:55:32,662 --> 00:55:36,582
It doesn't matter what it's like.
It's a Bog of Eternal Stench.
661
00:55:36,750 --> 00:55:38,167
Help!
662
00:55:40,211 --> 00:55:42,546
Hold on.
663
00:55:45,425 --> 00:55:48,719
What did you have to go
and do a thing like that for?
664
00:55:48,887 --> 00:55:49,970
Do what?
665
00:55:52,807 --> 00:55:55,809
-You mean rescue you?
-What? No.
666
00:55:55,977 --> 00:55:58,062
You kissed me.
667
00:56:03,693 --> 00:56:06,487
Oh, my gosh.
668
00:56:06,654 --> 00:56:09,490
Don't pretend to be so hard.
669
00:56:09,657 --> 00:56:13,369
I know you came back to help me,
and I know that you're my friend.
670
00:56:13,536 --> 00:56:15,287
Did not. Am not.
671
00:56:15,455 --> 00:56:18,582
I just come
to get me property back.
672
00:56:18,750 --> 00:56:20,542
Oh, and...
673
00:56:20,710 --> 00:56:23,212
674
00:56:23,380 --> 00:56:25,506
Give me what?
675
00:56:32,889 --> 00:56:34,473
Ludo!
676
00:56:34,641 --> 00:56:36,725
Smell!
677
00:56:36,893 --> 00:56:38,644
Where's Hoggle?
678
00:56:40,939 --> 00:56:42,898
Get off of me!
679
00:56:44,067 --> 00:56:45,526
Here.
680
00:56:47,237 --> 00:56:48,362
Hoggle.
681
00:56:48,530 --> 00:56:51,949
No, it's okay.
This is Ludo. He's a friend too.
682
00:56:52,117 --> 00:56:53,325
A what?
683
00:56:53,493 --> 00:56:55,160
Smell!
684
00:56:55,328 --> 00:56:56,703
You're right.
685
00:56:59,833 --> 00:57:02,251
Oh, my God.
686
00:57:05,296 --> 00:57:06,713
There's a bridge.
687
00:57:06,881 --> 00:57:08,674
Come on.
688
00:57:13,638 --> 00:57:14,680
Watch it.
689
00:57:14,848 --> 00:57:18,517
You step in this stuff
and you'll stink forever.
690
00:57:20,770 --> 00:57:21,854
Stop!
691
00:57:23,106 --> 00:57:25,983
-Stop, I say.
-Please, we have to get across.
692
00:57:26,151 --> 00:57:28,277
Without my permission,
no one may cross.
693
00:57:28,445 --> 00:57:31,447
Please, I only have
a little time left!
694
00:57:31,614 --> 00:57:33,699
We've gotta get out of this stench.
695
00:57:33,867 --> 00:57:35,951
Smell bad.
696
00:57:36,119 --> 00:57:38,871
-Stench? Of what speaketh thou?
-This smell.
697
00:57:40,623 --> 00:57:43,292
-I smell nothing.
-You're joking.
698
00:57:43,460 --> 00:57:46,170
But I live
by my sense of smell.
699
00:57:48,756 --> 00:57:52,801
The air is sweet and fragrant, and
none may pass without my permission!
700
00:57:52,969 --> 00:57:55,804
Smell bad.
701
00:57:55,972 --> 00:57:58,307
Get out of my way!
702
00:57:58,475 --> 00:58:01,351
I warn thee,
I'm sworn to do my duty!
703
00:58:03,104 --> 00:58:05,314
-Come on. Let us get across.
-Hold!
704
00:58:09,777 --> 00:58:12,196
Listen, I don't want to
have to hurt you.
705
00:58:12,363 --> 00:58:13,906
What are you doing?
706
00:58:14,073 --> 00:58:16,492
Let go of my staff, sir!
707
00:58:23,333 --> 00:58:26,919
All right then.
I can conquer this mountain.
708
00:58:48,858 --> 00:58:50,901
Thou must do better than that.
709
00:58:52,028 --> 00:58:54,238
Give up? Huh?
710
00:59:08,586 --> 00:59:09,795
Enough!
711
00:59:11,673 --> 00:59:14,424
Before this day, never have I
met my match in battle.
712
00:59:14,592 --> 00:59:19,096
Yet this noble knight
has fought me to a standstill.
713
00:59:19,264 --> 00:59:22,724
-Are you all right, Ludo?
-Smell!
714
00:59:22,892 --> 00:59:26,937
Sir Ludo, if that's thy name,
now I, Sir Didymus, yield to thee.
715
00:59:27,105 --> 00:59:29,940
Come, let us be brothers
henceforth...
716
00:59:30,108 --> 00:59:32,734
...and fight for the right as one!
717
00:59:34,737 --> 00:59:38,073
-Thank you very much.
-Ludo get brother.
718
00:59:38,241 --> 00:59:39,283
Steady.
719
00:59:40,535 --> 00:59:42,995
-Well met, Sir Ludo.
-Good. Come on.
720
00:59:43,162 --> 00:59:46,582
Wait a minute!
You forget my sacred vow, my lady.
721
00:59:46,749 --> 00:59:50,419
-I cannot let you pass.
-But you said Ludo is your brother.
722
00:59:50,587 --> 00:59:53,922
I have taken an oath,
and I must defend it to the death.
723
00:59:54,090 --> 00:59:56,758
-The smell!
-Okay.
724
00:59:56,926 --> 01:00:00,304
Let's handle this thing logically.
What exactly have you sworn?
725
01:00:00,471 --> 01:00:04,474
I have sworn with my lifeblood
no one shall pass this way...
726
01:00:04,642 --> 01:00:06,893
...without my permission.
727
01:00:09,063 --> 01:00:12,399
Well, may we have your permission?
728
01:00:13,568 --> 01:00:14,985
Well, I--
729
01:00:23,911 --> 01:00:25,954
-Yes?
-Thank you, noble sir.
730
01:00:26,122 --> 01:00:27,456
My lady.
731
01:00:31,085 --> 01:00:33,962
Have no fear, sweet lady.
732
01:00:34,130 --> 01:00:36,465
This bridge has lasted
for a thousand years.
733
01:00:47,018 --> 01:00:49,102
-It seemed solid enough.
-Hoggle!
734
01:00:53,358 --> 01:00:55,942
Fear not, fair maiden.
I will save thee.
735
01:00:56,110 --> 01:00:57,152
Somehow.
736
01:00:59,280 --> 01:01:03,325
Sir Ludo, canst thou sit by and howl
when yon maiden needs our help?
737
01:01:33,314 --> 01:01:35,982
-That's incredible, Ludo.
-My brother!
738
01:01:36,150 --> 01:01:38,360
Canst thou summon up
the very rocks?
739
01:01:38,528 --> 01:01:42,572
Sure. Rocks friends.
740
01:01:44,784 --> 01:01:46,284
Hoggle.
741
01:01:47,704 --> 01:01:50,330
-Here.
-Thanks, Hoggle.
742
01:01:54,335 --> 01:01:56,253
Be careful, Ludo.
743
01:02:03,177 --> 01:02:05,429
Sir Ludo, wait for me.
744
01:02:05,596 --> 01:02:09,766
Ambrosius, it's all right.
You can come out now.
745
01:02:09,934 --> 01:02:13,395
Come on. Thattaboy.
746
01:02:13,563 --> 01:02:16,398
My loyal steed. Steady.
747
01:02:19,569 --> 01:02:22,529
Forward. Steady, boy.
748
01:02:22,697 --> 01:02:26,158
Come on, Ambrosius.
Just close your eyes and go.
749
01:02:29,912 --> 01:02:31,872
Let's get out of here.
750
01:02:35,626 --> 01:02:37,586
Excuse us. Thank you.
751
01:02:44,135 --> 01:02:46,928
I wouldn't do that
if I were you.
752
01:02:47,096 --> 01:02:50,557
Please, I can't give it to her.
753
01:02:54,103 --> 01:02:57,814
Come on then. We should reach
the castle well before day.
754
01:03:04,781 --> 01:03:08,158
Look, Sarah, is this
what you're trying to find?
755
01:03:10,745 --> 01:03:14,331
So much trouble over such
a little thing, but not for long.
756
01:03:14,499 --> 01:03:18,877
She'll soon forget all about you,
my fine fellow.
757
01:03:19,045 --> 01:03:22,088
Just as soon as Hoggle
gives her my present...
758
01:03:22,256 --> 01:03:25,425
...then she'll forget everything.
759
01:03:27,136 --> 01:03:29,971
Is that my stomach or yours,
Ambrosius?
760
01:03:31,307 --> 01:03:32,766
Hungry.
761
01:03:33,935 --> 01:03:38,271
Yeah. Well, we can't stop now.
762
01:03:38,439 --> 01:03:41,316
Maybe we can find
some berries or something.
763
01:03:42,151 --> 01:03:43,485
Sarah.
764
01:03:44,070 --> 01:03:46,112
Yeah?
765
01:03:46,280 --> 01:03:47,447
Here.
766
01:03:47,657 --> 01:03:52,327
Hoggle. Thank you!
767
01:03:52,495 --> 01:03:54,579
You're a lifesaver.
768
01:04:03,923 --> 01:04:05,549
This tastes strange.
769
01:04:14,016 --> 01:04:18,603
-Hoggle, what have you done?
-Damn you, Jareth.
770
01:04:18,771 --> 01:04:21,147
And damn me too.
771
01:04:32,577 --> 01:04:34,536
Everything's dancing.
772
01:05:39,101 --> 01:05:42,812
Yea, verily.
Whoa, Ambrosius, whoa!
773
01:05:42,980 --> 01:05:47,192
The castle doth lie yonder,
my lady.
774
01:05:47,360 --> 01:05:49,277
My lady?
775
01:05:49,445 --> 01:05:53,198
My lady? My lady?
776
01:09:45,973 --> 01:09:48,766
She'll never forgive me.
777
01:09:48,934 --> 01:09:50,935
What have I done?
778
01:09:51,103 --> 01:09:54,022
I've lost my only friend.
779
01:09:54,190 --> 01:09:56,232
That's what I've done.
780
01:10:06,744 --> 01:10:08,703
What was I doing?
781
01:10:20,758 --> 01:10:22,717
Get off my back!
782
01:10:25,221 --> 01:10:27,722
Why don't you look
where you're going...
783
01:10:27,890 --> 01:10:29,849
...young woman?
784
01:10:31,185 --> 01:10:34,270
-I was looking.
-Huh? Huh?
785
01:10:34,438 --> 01:10:37,398
Where were you going?
786
01:10:37,566 --> 01:10:39,192
I don't remember.
787
01:10:39,360 --> 01:10:42,570
You can't look where you're going
if you don't know where you're going.
788
01:10:42,738 --> 01:10:44,364
I was searching for something.
789
01:10:45,241 --> 01:10:46,824
Well, look here.
790
01:10:51,747 --> 01:10:54,123
Lancelot?
791
01:10:55,209 --> 01:10:56,251
Thank you.
792
01:10:56,418 --> 01:11:00,797
That's what you were looking for.
Wasn't it, my dear?
793
01:11:00,965 --> 01:11:04,008
Yes. I forgot.
794
01:11:04,176 --> 01:11:07,095
Now, why don't you...
795
01:11:07,263 --> 01:11:09,430
...come in here...
796
01:11:09,598 --> 01:11:12,433
...and see if there's
anything else...
797
01:11:12,601 --> 01:11:14,894
...you'd like.
798
01:11:45,342 --> 01:11:47,427
It was just a dream.
799
01:11:50,139 --> 01:11:52,682
I dreamed it all, Lancelot.
800
01:11:54,977 --> 01:11:57,020
But it was so real.
801
01:12:00,190 --> 01:12:02,817
Let's go see if Daddy's back,
okay?
802
01:12:08,073 --> 01:12:10,491
Better to stay in here, dear.
Yes.
803
01:12:10,659 --> 01:12:14,996
There's nothing you want
out there. No! No.
804
01:12:16,290 --> 01:12:17,999
What have we got here?
805
01:12:18,167 --> 01:12:19,542
Lancelot.
806
01:12:20,627 --> 01:12:23,046
Your bunny rabbit.
You like your little bunny rabbit.
807
01:12:23,213 --> 01:12:25,506
Don't you? Yes, yes.
There you go.
808
01:12:25,674 --> 01:12:28,092
There's Betsy Boo.
You remember Betsy Boo, don't you?
809
01:12:28,260 --> 01:12:30,011
Yes, yes.
810
01:12:30,179 --> 01:12:33,514
Now then, what else have we got?
What's this? Let's have a look.
811
01:12:33,682 --> 01:12:36,225
It's a pencil box.
Got lots of pencils in it too.
812
01:12:37,644 --> 01:12:40,730
Here's your panda slippers.
You know how much you like them.
813
01:12:40,898 --> 01:12:44,359
You never wanted them thrown away.
There they are. That's right.
814
01:12:44,526 --> 01:12:48,154
Okay. Now then, what else?
It's little Horsy.
815
01:12:48,322 --> 01:12:50,656
You love little Horsy,
don't you, dear?
816
01:12:50,824 --> 01:12:54,827
And look at this!
You got a printing game, you have.
817
01:12:54,995 --> 01:12:58,581
Here's a treasure.
You'll want that. Won't you, my dear?
818
01:12:58,749 --> 01:13:02,502
Yes, go on. Put it on.
Make yourself up.
819
01:13:02,669 --> 01:13:06,089
Here's dear old Flopsy.
You'll want her. There you go.
820
01:13:06,882 --> 01:13:10,051
Oh, yes. Oh, yes.
821
01:13:10,219 --> 01:13:13,888
Charlie Bear. Right.
There's Charlie Bear for you.
822
01:13:14,056 --> 01:13:15,890
There was something
I was looking for.
823
01:13:17,351 --> 01:13:19,769
Don't talk nonsense.
It's all here.
824
01:13:19,937 --> 01:13:23,606
Everything you've
ever cared about is all right here.
825
01:13:23,774 --> 01:13:26,067
There's your little toy candy shop.
826
01:13:26,235 --> 01:13:27,527
"Through dangers untold...
827
01:13:27,694 --> 01:13:30,405
...and hardships unnumbered...
828
01:13:31,448 --> 01:13:34,826
...I fought my way here
to the castle...
829
01:13:34,993 --> 01:13:37,537
...beyond the Goblin City...
830
01:13:37,704 --> 01:13:40,998
...to take back the child
that you have stolen."
831
01:13:42,376 --> 01:13:45,962
What's the matter, my dear?
Don't you like your toys?
832
01:13:47,047 --> 01:13:48,131
It's all junk.
833
01:13:49,758 --> 01:13:51,926
Well, what about this?
834
01:13:52,094 --> 01:13:55,972
This is not junk, eh?
835
01:13:56,932 --> 01:13:59,350
Yes, it is!
836
01:14:00,394 --> 01:14:03,146
I have to save Toby!
837
01:14:07,484 --> 01:14:08,943
My lady!
838
01:14:10,404 --> 01:14:13,197
-Sarah? Sarah.
-Are you all right?
839
01:14:14,700 --> 01:14:17,577
-My lady.
-Sarah.
840
01:14:19,955 --> 01:14:22,540
Fair maiden. Thank goodness
thou art safe at last.
841
01:14:22,708 --> 01:14:24,834
-Where are we?
-Sarah back.
842
01:14:25,002 --> 01:14:27,336
My lady, we're almost there.
843
01:14:27,504 --> 01:14:29,881
Those are the gates
to the Goblin City.
844
01:14:30,048 --> 01:14:32,175
Ludo, Sir Didymus.
845
01:14:33,760 --> 01:14:35,970
Let's go quickly.
We don't have much time.
846
01:14:36,138 --> 01:14:38,347
-Yeah.
-Right, Ambrosius.
847
01:14:38,515 --> 01:14:40,433
Forward.
848
01:14:40,601 --> 01:14:41,976
No, no!
849
01:14:45,230 --> 01:14:47,398
Open up. Open the door.
850
01:14:47,566 --> 01:14:49,692
Sir Didymus, we must go quietly.
851
01:14:51,820 --> 01:14:53,696
Open up. Open up right now!
852
01:14:53,864 --> 01:14:55,281
You'll wake the guard.
853
01:14:55,449 --> 01:14:56,657
Quiet.
854
01:14:56,825 --> 01:14:59,577
Well, let them all wake up!
855
01:15:00,579 --> 01:15:03,664
I shall fight you all
to the death!
856
01:15:05,667 --> 01:15:09,003
Please, Sir Didymus,
for my sake, hush.
857
01:15:09,171 --> 01:15:11,214
But of course.
For thee, anything.
858
01:15:11,381 --> 01:15:13,674
-But I'm not a coward?
-No.
859
01:15:13,842 --> 01:15:15,885
-And my sense of smell is keen?
-Oh, yes.
860
01:15:16,053 --> 01:15:19,597
Then I shall fight anyone
anywhere, any place, anytime!
861
01:15:19,765 --> 01:15:21,516
We know!
862
01:15:21,683 --> 01:15:23,059
Now hush.
863
01:15:25,020 --> 01:15:27,063
Quietly.
864
01:15:27,231 --> 01:15:29,649
Ambrosius, be quiet now.
865
01:15:31,068 --> 01:15:33,236
I don't see why we
have to be so quiet.
866
01:15:33,403 --> 01:15:35,530
It's only a Goblin City.
867
01:15:35,697 --> 01:15:37,573
I smell trouble.
868
01:15:43,372 --> 01:15:44,830
Come on, Ludo.
869
01:15:46,166 --> 01:15:47,542
Oh, no.
870
01:15:51,421 --> 01:15:53,381
What is that?
871
01:15:57,427 --> 01:15:59,554
Who goes?
872
01:16:05,185 --> 01:16:07,019
Who goes?
873
01:16:11,650 --> 01:16:14,151
Who goes?
874
01:16:22,327 --> 01:16:23,953
Watch out!
875
01:16:29,585 --> 01:16:31,544
Ambrosius.
876
01:16:37,759 --> 01:16:39,927
Ambrosius, will you come here?
877
01:16:42,848 --> 01:16:44,849
Ambrosius, come here right now!
878
01:16:45,684 --> 01:16:48,311
Will you please come?
Oh, but you're embarrassing me.
879
01:16:52,149 --> 01:16:53,232
Ludo.
880
01:16:54,735 --> 01:16:56,027
Hoggle!
881
01:17:03,118 --> 01:17:05,161
Look out!
882
01:17:07,456 --> 01:17:09,498
Get out of there.
883
01:17:10,792 --> 01:17:12,752
What are you doing?
884
01:17:14,254 --> 01:17:16,130
Bombs away!
885
01:17:19,635 --> 01:17:21,677
That wasn't very nice.
886
01:17:23,472 --> 01:17:24,680
My turn now.
887
01:17:26,475 --> 01:17:28,643
How do you drive this thing?
888
01:17:32,397 --> 01:17:34,482
Drop the ax!
889
01:17:34,650 --> 01:17:36,817
I'm trying.
890
01:17:36,985 --> 01:17:39,987
Come here at once.
891
01:17:42,491 --> 01:17:44,367
Where's reverse?
892
01:17:51,333 --> 01:17:54,418
Get out of there, Hoggle!
893
01:17:54,586 --> 01:17:57,505
Abandon ship.
894
01:18:00,384 --> 01:18:02,176
Hoggle!
895
01:18:04,930 --> 01:18:07,139
Hoggle, are you all right?
896
01:18:08,266 --> 01:18:11,894
I'm not asking to be forgiven.
I ain't ashamed of nothing I did.
897
01:18:12,604 --> 01:18:15,481
Jareth made me give you
that peach.
898
01:18:15,649 --> 01:18:19,193
I don't care what you think of me.
I told you I was a coward.
899
01:18:19,361 --> 01:18:21,320
I ain't interested
in being friends.
900
01:18:22,739 --> 01:18:24,156
I forgive you, Hoggle.
901
01:18:25,701 --> 01:18:27,952
You--? You do?
902
01:18:29,204 --> 01:18:32,832
And I commend you.
Rarely have I seen such courage.
903
01:18:32,999 --> 01:18:36,210
You are a valiant man,
Sir Hoggle.
904
01:18:36,378 --> 01:18:38,921
I am?
905
01:18:39,089 --> 01:18:41,507
Hoggle and Ludo friends.
906
01:18:42,801 --> 01:18:45,219
We are?
907
01:18:45,387 --> 01:18:46,887
Here are your things, Hoggle.
908
01:18:48,306 --> 01:18:49,432
Thanks for your help.
909
01:18:49,599 --> 01:18:53,018
Well, what are we waiting for?
910
01:18:53,186 --> 01:18:55,604
Let's get the rat
who calls himself Jareth.
911
01:18:55,772 --> 01:18:57,231
Right. Come on.
912
01:18:57,399 --> 01:19:00,276
Ambrosius, it's safe now.
Nothing to be afraid of.
913
01:19:26,052 --> 01:19:28,262
Your Highness!
914
01:19:28,430 --> 01:19:29,513
Your Highness!
915
01:19:29,681 --> 01:19:32,391
Your Highness, the girl...
916
01:19:32,601 --> 01:19:34,143
-What?
-...who ate the peach...
917
01:19:34,352 --> 01:19:36,729
-...and forgot everything....
-What of her?
918
01:19:36,897 --> 01:19:39,940
She's here with the monster,
Sir Didymus and the dwarf.
919
01:19:40,108 --> 01:19:42,985
-What?
-They're on their way to the castle!
920
01:19:43,153 --> 01:19:47,072
Stop her! Call out the guards.
Take the baby and hide it.
921
01:19:47,741 --> 01:19:50,075
-Guards!
-She must be stopped.
922
01:19:50,243 --> 01:19:51,368
Do something!
923
01:19:52,287 --> 01:19:55,456
Come on, move. Move!
924
01:20:04,591 --> 01:20:08,219
-I think we're gonna make it.
-Piece of cake.
925
01:20:14,810 --> 01:20:17,853
Company, halt.
926
01:20:24,486 --> 01:20:27,404
Lances ready!
927
01:20:30,617 --> 01:20:32,618
Cannon, fire!
928
01:20:38,583 --> 01:20:41,335
Ambrosius, turn around.
Turn about.
929
01:20:41,503 --> 01:20:44,213
-Quick, this way.
-All right. Charge!
930
01:20:45,841 --> 01:20:47,842
No, not that way!
931
01:20:49,636 --> 01:20:53,013
You're going the wrong way!
932
01:20:53,181 --> 01:20:55,057
The battle's behind us!
933
01:20:59,020 --> 01:21:02,773
Ambrosius, can we please
talk about this?
934
01:21:02,941 --> 01:21:04,358
Sit!
935
01:21:08,864 --> 01:21:11,365
Be careful. Okay.
936
01:21:11,533 --> 01:21:12,908
Through here.
937
01:21:15,704 --> 01:21:19,373
Ambrosius, stand still.
938
01:21:20,292 --> 01:21:22,209
Okay, come on, guys.
939
01:21:23,712 --> 01:21:26,505
Ambrosius, if you don't
turn around this second...
940
01:21:26,673 --> 01:21:29,425
...I will never feed you again.
941
01:21:31,720 --> 01:21:33,429
That's better.
942
01:21:34,890 --> 01:21:37,725
Don't worry, Ambrosius.
I think we've got them surrounded.
943
01:21:40,770 --> 01:21:43,397
Didymus! Where's Didymus?
944
01:21:43,565 --> 01:21:45,941
Fire!
945
01:21:48,028 --> 01:21:49,945
I hit something, yes? No?
946
01:21:51,364 --> 01:21:53,782
We've got to find Didymus.
947
01:21:55,368 --> 01:21:57,703
Down this way.
948
01:22:15,055 --> 01:22:17,932
Charge!
949
01:22:25,357 --> 01:22:26,774
Tallyho!
950
01:22:30,904 --> 01:22:33,238
Ambrosius, you coward.
951
01:22:43,291 --> 01:22:45,626
Quick, in here.
952
01:22:45,794 --> 01:22:47,586
How's Ludo gonna get in?
953
01:23:09,317 --> 01:23:11,443
You in there, you're surrounded!
954
01:23:12,320 --> 01:23:14,029
Surrounded?
955
01:23:15,907 --> 01:23:19,159
Get out!
Ludo, hold the roof!
956
01:23:30,547 --> 01:23:34,174
-Take that!
-Hungry? All right.
957
01:23:35,760 --> 01:23:37,845
Ludo?
958
01:23:38,013 --> 01:23:40,889
Ambrosius, unlock this door.
959
01:23:46,771 --> 01:23:49,231
So had enough, have you?
960
01:23:49,399 --> 01:23:53,986
Then throw down your weapons,
and I'll see that you're well-treated.
961
01:23:57,073 --> 01:23:58,115
Ludo!
962
01:24:21,556 --> 01:24:23,515
Next time, surrender.
963
01:24:33,193 --> 01:24:35,360
Good grief!
964
01:24:40,533 --> 01:24:41,617
Steady, men.
965
01:24:44,370 --> 01:24:46,497
Steady, men. Hold your ground.
966
01:24:51,252 --> 01:24:54,254
Okay, I take it back.
Run for your lives!
967
01:24:54,422 --> 01:24:57,591
I've had enough!
I'm going to bed.
968
01:24:59,761 --> 01:25:01,762
Get out of my house!
969
01:25:23,910 --> 01:25:26,203
Whoa, Nellie! Duck!
970
01:25:29,207 --> 01:25:30,499
Missed!
971
01:25:30,667 --> 01:25:32,459
Okay, come on.
972
01:25:34,963 --> 01:25:36,380
Fire!
973
01:25:38,842 --> 01:25:40,884
Hey, I just fired you.
974
01:25:45,723 --> 01:25:47,141
This way.
975
01:25:51,604 --> 01:25:52,688
Now we have you!
976
01:25:54,899 --> 01:25:56,316
And now you don't.
977
01:26:13,793 --> 01:26:15,919
Hey, no problem.
978
01:26:19,382 --> 01:26:22,050
-Sir Didymus!
-Coming!
979
01:26:24,345 --> 01:26:27,014
Hi-ho, Silver!
980
01:26:37,650 --> 01:26:40,527
-Whoa, boy. Whoa, big fella.
-This way.
981
01:26:40,695 --> 01:26:42,112
Steady, boy.
982
01:26:44,032 --> 01:26:47,367
Yes. Up we go. Up, up.
983
01:26:49,662 --> 01:26:51,538
Come on. Good boy.
984
01:26:51,706 --> 01:26:53,540
Come on.
985
01:26:53,708 --> 01:26:54,875
No.
986
01:26:55,043 --> 01:26:56,877
Good boy. Come on.
987
01:26:58,338 --> 01:27:01,423
-That's the only way he could've gone.
-Well then, come on.
988
01:27:01,591 --> 01:27:04,927
-I have to face him alone.
-But why?
989
01:27:05,094 --> 01:27:07,137
Because that's the way it's done.
990
01:27:07,305 --> 01:27:09,765
Well, if that is the way
it is done...
991
01:27:09,933 --> 01:27:12,100
...then that is the way
you must do it.
992
01:27:12,268 --> 01:27:15,062
But should you need us....
993
01:27:15,980 --> 01:27:18,273
Yes, should you need us....
994
01:27:19,400 --> 01:27:20,817
I'll call.
995
01:27:21,903 --> 01:27:23,737
Thank you, all of you.
996
01:28:45,903 --> 01:28:47,696
Toby!
997
01:29:53,221 --> 01:29:55,597
Toby!
998
01:29:59,018 --> 01:30:00,894
Toby.
999
01:30:18,454 --> 01:30:20,497
Toby!
1000
01:30:56,576 --> 01:30:58,452
Give me the child.
1001
01:30:58,619 --> 01:31:00,829
Sarah, beware.
1002
01:31:00,997 --> 01:31:05,125
I have been generous up until now,
and I can be cruel.
1003
01:31:05,293 --> 01:31:06,710
Generous?
1004
01:31:08,921 --> 01:31:12,174
-What have you done that's generous?
-Everything!
1005
01:31:12,341 --> 01:31:15,177
Everything that you wanted,
I have done.
1006
01:31:15,344 --> 01:31:19,181
You asked that the child be taken.
I took him.
1007
01:31:19,348 --> 01:31:22,559
You cowered before me.
I was frightening.
1008
01:31:22,727 --> 01:31:24,978
I have reordered time...
1009
01:31:25,146 --> 01:31:27,814
...I have turned the world
upside down...
1010
01:31:27,982 --> 01:31:30,525
...and I have done it all for you.
1011
01:31:32,153 --> 01:31:36,072
I am exhausted from living up
to your expectations of me.
1012
01:31:36,240 --> 01:31:37,407
Isn't that generous?
1013
01:31:40,953 --> 01:31:44,206
Through dangers untold
and hardships unnumbered...
1014
01:31:45,708 --> 01:31:49,544
...I have fought my way here to
the castle beyond the Goblin City.
1015
01:31:52,256 --> 01:31:54,174
For my will
is as strong as yours...
1016
01:31:55,468 --> 01:31:58,428
-...and my--
-Stop. Wait.
1017
01:31:58,596 --> 01:32:00,138
Look, Sarah.
1018
01:32:00,306 --> 01:32:03,892
Look what I'm offering you.
1019
01:32:04,060 --> 01:32:05,519
Your dreams.
1020
01:32:07,730 --> 01:32:10,232
And my kingdom as great.
1021
01:32:10,399 --> 01:32:13,151
I ask for so little.
1022
01:32:13,319 --> 01:32:15,737
Just let me rule you...
1023
01:32:15,905 --> 01:32:19,324
...and you can have everything
that you want.
1024
01:32:22,036 --> 01:32:25,497
Kingdom as great.
1025
01:32:25,665 --> 01:32:26,873
Damn.
1026
01:32:27,041 --> 01:32:29,209
I can never remember that line.
1027
01:32:29,377 --> 01:32:33,088
Just fear me, love me,
do as I say...
1028
01:32:33,256 --> 01:32:35,632
...and I will be your slave.
1029
01:32:36,676 --> 01:32:40,762
My kingdom as great.
My kingdom as great.
1030
01:32:47,436 --> 01:32:49,938
You have no power over me.
1031
01:32:51,732 --> 01:32:54,734
You have no power over me.
1032
01:33:38,571 --> 01:33:39,988
Toby.
1033
01:33:41,365 --> 01:33:44,451
Toby? Toby?
1034
01:33:45,119 --> 01:33:46,995
Toby?
1035
01:34:15,358 --> 01:34:18,109
Here you are.
1036
01:34:18,277 --> 01:34:21,196
I'd like Lancelot
to belong to you now.
1037
01:34:44,637 --> 01:34:46,054
We're home.
1038
01:34:52,853 --> 01:34:54,896
Sarah, are you home?
1039
01:34:55,981 --> 01:34:58,233
Yeah. Yes, I'm home.
1040
01:35:01,404 --> 01:35:03,363
Goodbye, Sarah.
1041
01:35:13,040 --> 01:35:14,499
Remember, fair maiden...
1042
01:35:14,667 --> 01:35:16,543
...should you need us....
1043
01:35:17,753 --> 01:35:19,921
Yes, should you need us...
1044
01:35:20,089 --> 01:35:22,882
...for any reason at all....
1045
01:35:23,050 --> 01:35:25,427
I need you, Hoggle.
1046
01:35:25,594 --> 01:35:27,011
You do?
1047
01:35:28,347 --> 01:35:30,765
I don't know why, but...
1048
01:35:30,933 --> 01:35:33,435
...every now and again
in my life...
1049
01:35:33,602 --> 01:35:36,896
...for no reason at all,
I need you.
1050
01:35:37,064 --> 01:35:38,898
All of you.
1051
01:35:39,066 --> 01:35:40,650
You do?
1052
01:35:40,818 --> 01:35:44,112
Well, why didn't you say so?
1053
01:35:55,499 --> 01:35:57,584
-Ludo!
-Sarah.
1054
01:35:57,752 --> 01:36:01,337
Ambrosius,
good boy, good boy.
1055
01:36:08,345 --> 01:36:10,972
I say, does anyone here
want to play a game of Scrabble?
1056
01:36:32,828 --> 01:36:34,537
-You remind me of the babe.
-What babe?
1057
01:36:34,705 --> 01:36:36,372
-The babe with the power.
-What power?
1058
01:36:36,540 --> 01:36:38,041
-The power of voodoo.
-Who do?
1059
01:36:38,209 --> 01:36:39,250
-You do.
-Do what?
1060
01:36:39,418 --> 01:36:42,003
Remind me of the babe.
69909
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.