Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,000 --> 00:00:14,00
PROGRAMMED FOR PLEASURE
2
00:00:16,000 --> 00:00:19,00
Written and directed by
FREDERIC LANSAC
3
00:00:33,000 --> 00:00:36,00
I don't know how to start
such an extraordinary story...
4
00:00:37,000 --> 00:00:40,00
although I have imagined
so many amazing tales...
5
00:00:41,000 --> 00:00:42,999
But this time...
6
00:00:43,000 --> 00:00:44,999
This time it's for real.
7
00:00:45,000 --> 00:00:48,00
It really happened to me.
8
00:01:23,000 --> 00:01:26,00
I'm 32 years old... and what
you might call a normal man.
9
00:01:29,000 --> 00:01:30,999
Well... almost.
10
00:01:31,000 --> 00:01:34,00
I have a tremendous sex drive.
11
00:01:36,000 --> 00:01:37,999
Oh, that's lovely.
12
00:01:38,000 --> 00:01:41,00
That's just what I
was going to say.
13
00:01:43,000 --> 00:01:44,999
And you haven't
seen anything yet.
14
00:01:45,000 --> 00:01:46,999
When I was 14 years old
15
00:01:47,000 --> 00:01:48,999
we had to change the
maid every three days.
16
00:01:49,000 --> 00:01:50,999
They didn't have enough
time to do the work...
17
00:01:51,000 --> 00:01:52,999
or enough strength.
18
00:01:53,000 --> 00:01:55,999
Well, what do you know!
19
00:01:56,000 --> 00:01:56,999
I've done a lot of traveling.
20
00:01:57,000 --> 00:02:00,00
I've explored just about
every whorehouse in the world.
21
00:02:01,000 --> 00:02:04,00
They all got tired
of my... "appetite. "
22
00:02:05,000 --> 00:02:08,00
Then one day, I met Sabine.
23
00:03:48,000 --> 00:03:51,00
At long last, I had
met the ideal lover.
24
00:03:52,000 --> 00:03:55,00
The one I had
searched for for so long.
25
00:04:17,000 --> 00:04:19,999
She accepted all my whims...
and all my fantasies...
26
00:04:20,000 --> 00:04:22,999
Even the kinkiest ones.
27
00:04:23,000 --> 00:04:26,00
Oh, Sabine...
28
00:04:34,000 --> 00:04:37,00
- Two Vittel waters, please.
- Yes, sir.
29
00:04:38,000 --> 00:04:41,00
- Listen...
- Yes?
30
00:04:44,000 --> 00:04:45,999
Over there.
31
00:04:46,000 --> 00:04:48,999
- On the right.
- okay, thank you.
32
00:04:49,000 --> 00:04:52,00
Come darling, I have
to make a telephone call.
33
00:05:59,000 --> 00:06:02,00
Oh, yes... Come!
34
00:06:09,000 --> 00:06:12,00
I'll check what's going on there.
35
00:06:19,000 --> 00:06:22,00
Yes, it's good...
36
00:06:27,000 --> 00:06:30,00
Oh, it's good!
37
00:07:29,000 --> 00:07:30,999
Yes... More!
38
00:07:31,000 --> 00:07:34,00
Yes, harder!
39
00:11:11,000 --> 00:11:14,00
Yes, go on...
40
00:12:26,000 --> 00:12:29,00
Sadly, women are as wavering
as the wind, as the saying goes.
41
00:12:32,000 --> 00:12:33,999
Sabine, my dear Sabine,
42
00:12:34,000 --> 00:12:37,00
was starting to get fed up
with my gargantuan appetite.
43
00:12:40,000 --> 00:12:41,999
She wasn't the same woman.
44
00:12:42,000 --> 00:12:45,00
She wasn't as willing
as she used to be.
45
00:13:17,000 --> 00:13:20,00
Not again!
46
00:13:22,000 --> 00:13:25,00
Oh, no!
47
00:13:36,000 --> 00:13:39,00
Can't I be left
alone for 5 minutes?
48
00:13:41,000 --> 00:13:41,999
This guy's going to kill me!
49
00:13:42,000 --> 00:13:44,999
You're beautiful...
50
00:13:45,000 --> 00:13:48,00
Lucky me!
51
00:13:52,000 --> 00:13:55,00
Here we go again!
52
00:14:01,000 --> 00:14:04,00
What about the dishes?
53
00:14:12,000 --> 00:14:15,00
It's just not possible.
54
00:14:20,000 --> 00:14:21,999
Is he ever going to stop?
55
00:14:22,000 --> 00:14:25,00
He's never going to stop!
56
00:14:27,000 --> 00:14:30,00
Enough!
57
00:14:35,000 --> 00:14:38,00
What a bore!
58
00:14:46,000 --> 00:14:47,999
I was a lost man.
59
00:14:48,000 --> 00:14:50,999
No more ideas.
No more projects.
60
00:14:51,000 --> 00:14:52,999
I had only one thing on my mind:
61
00:14:53,000 --> 00:14:55,999
How to get her back?
62
00:14:56,000 --> 00:14:57,999
Perhaps with tenderness?
63
00:14:58,000 --> 00:15:00,999
That's how desperate I was!
64
00:15:01,000 --> 00:15:02,999
Tenderness!
65
00:15:03,000 --> 00:15:04,999
Let's try tenderness, then...
66
00:15:05,000 --> 00:15:08,00
I rushed into it blindly.
67
00:15:11,000 --> 00:15:14,00
Sabine?
68
00:15:19,000 --> 00:15:22,00
Sabine?
69
00:15:27,000 --> 00:15:30,00
Come on, Sabine.
Don't be childish.
70
00:15:31,000 --> 00:15:33,999
Open the door.
71
00:15:34,000 --> 00:15:35,999
Open the door!
72
00:15:36,000 --> 00:15:36,999
Sabine?
73
00:15:37,000 --> 00:15:40,00
I won't touch you, I swear.
74
00:15:41,000 --> 00:15:44,00
Come on, let me in.
75
00:17:06,000 --> 00:17:09,00
Lost. I was completely lost.
76
00:17:25,000 --> 00:17:27,999
I spent all my time
looking for a lay.
77
00:17:28,000 --> 00:17:31,00
Then suddenly...
78
00:17:45,000 --> 00:17:46,999
I had an idea.
79
00:17:47,000 --> 00:17:50,00
Mixing business with pleasure.
80
00:18:04,000 --> 00:18:05,999
I decided to hire myself a secretary.
81
00:18:06,000 --> 00:18:09,00
I interviewed two or three
girls before choosing Lucille...
82
00:18:11,000 --> 00:18:14,00
who seemed to have
all the qualities required.
83
00:18:18,000 --> 00:18:21,00
FRAMO
Temporary Secretarial Agency
84
00:19:31,000 --> 00:19:34,00
If you carry on like this,
I won't finish chapter 6 tonight.
85
00:19:37,000 --> 00:19:39,999
- No!
- Yes!
86
00:19:40,000 --> 00:19:41,999
- Oh, no!
- Oh, yes!
87
00:19:42,000 --> 00:19:44,999
Listen... What about chapter 6?
88
00:19:45,000 --> 00:19:46,999
I'll never finish it.
89
00:19:47,000 --> 00:19:48,999
- Stop!
- You're so pretty!
90
00:19:49,000 --> 00:19:52,00
No... Listen... My work...
91
00:20:23,000 --> 00:20:26,00
There...
92
00:21:21,000 --> 00:21:24,00
"FRAMO Temporary Job Agency.
At your service, 24 hours a day"
93
00:21:26,000 --> 00:21:28,999
At last, an advertisement
that told the truth.
94
00:21:29,000 --> 00:21:32,00
I appreciated that.
I appreciated it immensely.
95
00:21:34,000 --> 00:21:37,00
Lucille just decided to stick it out,
whenever I felt like sticking it in.
96
00:22:13,000 --> 00:22:16,00
Don't stop on my account...
97
00:22:17,000 --> 00:22:20,00
Well, if she says
she doesn't mind...
98
00:23:11,000 --> 00:23:14,00
I hope you have good insurance.
99
00:23:18,000 --> 00:23:21,00
Oh, yes...
Oh, Nicolas!
100
00:23:26,000 --> 00:23:27,999
"Good insurance"...
101
00:23:28,000 --> 00:23:31,00
I was having as much fun with her
as with Sabine when our affair began.
102
00:23:46,000 --> 00:23:49,00
You're hurting me!
103
00:26:45,000 --> 00:26:48,00
That was nice...
Good job!
104
00:26:49,000 --> 00:26:52,00
Lucille was very
sexually frustrated.
105
00:26:53,000 --> 00:26:56,00
Before she met me,
she only made love once a day.
106
00:26:58,000 --> 00:26:58,999
Once a day?
107
00:26:59,000 --> 00:27:02,00
With me it was once an hour!
108
00:27:24,000 --> 00:27:27,00
More...
109
00:30:22,000 --> 00:30:23,999
Right!
110
00:30:24,000 --> 00:30:27,00
Chapter 5: The City of Wizards.
111
00:30:30,000 --> 00:30:31,999
It was the end of the world...
112
00:30:32,000 --> 00:30:33,999
Some survivors...
113
00:30:34,000 --> 00:30:35,999
Wizards!
114
00:30:36,000 --> 00:30:38,999
I mean...
a new kind of wizards.
115
00:30:39,000 --> 00:30:41,999
Computers...
116
00:30:42,000 --> 00:30:44,999
Robots that were
programmed... for pleasure.
117
00:30:45,000 --> 00:30:48,00
Pleasure was the last
refuge for the survivors.
118
00:30:49,000 --> 00:30:52,00
They used it...
119
00:30:53,000 --> 00:30:54,999
Overused it.
120
00:30:55,000 --> 00:30:58,00
They pretended they were
the image of a dying race...
121
00:31:00,000 --> 00:31:00,999
But...
122
00:31:01,000 --> 00:31:03,999
Who was to succeed this dying race?
123
00:31:04,000 --> 00:31:05,999
Mutants?
124
00:31:06,000 --> 00:31:08,999
Regenerated people?
125
00:31:09,000 --> 00:31:12,00
In a completely darkened sky...
126
00:31:13,000 --> 00:31:15,999
shone the star of Lansac.
127
00:31:16,000 --> 00:31:18,999
I can't write!
128
00:31:19,000 --> 00:31:22,00
But how long was it going to last?
129
00:31:23,000 --> 00:31:26,00
How long?
130
00:31:28,000 --> 00:31:29,999
Is it okay?
131
00:31:30,000 --> 00:31:33,00
- It's impossible...
- Did you take it all?
132
00:31:34,000 --> 00:31:37,00
I can't write any more...
I can't move!
133
00:31:38,000 --> 00:31:41,00
Have you finished yet?
134
00:32:09,000 --> 00:32:12,00
Not so fast!
135
00:32:18,000 --> 00:32:21,00
I like that!
136
00:33:15,000 --> 00:33:18,00
Wake up!
137
00:33:34,000 --> 00:33:37,00
Are you sleeping or what?
138
00:33:45,000 --> 00:33:47,999
I'm tired...
139
00:33:48,000 --> 00:33:51,00
I can't take it anymore!
140
00:34:02,000 --> 00:34:03,999
She was sleeping...
141
00:34:04,000 --> 00:34:05,999
Sleeping while I
was fully aroused.
142
00:34:06,000 --> 00:34:07,999
They're all alike.
143
00:34:08,000 --> 00:34:11,00
Weaklings!
144
00:34:45,000 --> 00:34:46,999
Lucille?
145
00:34:47,000 --> 00:34:50,00
Lucille?
Where are you?
146
00:34:56,000 --> 00:34:59,00
Lucille?
147
00:35:18,000 --> 00:35:21,00
Goodbye. I want to live for
a few more months. Lucille.
148
00:35:23,000 --> 00:35:26,00
Get back to your impotent man,
you dumb bitch!
149
00:35:52,000 --> 00:35:53,999
I had sunk to the bottom.
150
00:35:54,000 --> 00:35:57,00
No secretary. No mistress.
151
00:35:58,000 --> 00:35:59,999
No desire to work.
152
00:36:00,000 --> 00:36:03,00
I needed some kind of sex god
to give me a helping hand.
153
00:36:06,000 --> 00:36:09,00
He did... and so did I.
154
00:36:10,000 --> 00:36:11,999
Byron, a young film director
155
00:36:12,000 --> 00:36:14,999
wanted to shoot a film
based on one of my books:
156
00:36:15,000 --> 00:36:16,999
The Insane Planet.
157
00:36:17,000 --> 00:36:18,999
It wasn't all that interesting...
158
00:36:19,000 --> 00:36:22,00
But on the other hand,
his collaborator interested me greatly.
159
00:36:23,000 --> 00:36:25,999
Well?
160
00:36:26,000 --> 00:36:27,999
Well what?
161
00:36:28,000 --> 00:36:31,00
Do you like my adaptation or not?
162
00:36:32,000 --> 00:36:35,00
Oh yeah... it's perfect.
163
00:36:37,000 --> 00:36:38,999
Absolutely perfect.
164
00:36:39,000 --> 00:36:42,00
I knew it.
165
00:36:44,000 --> 00:36:44,999
Right!
166
00:36:45,000 --> 00:36:48,00
I'm off. I have an appointment
with the producer.
167
00:36:50,000 --> 00:36:53,00
Olga will show you the set designs.
168
00:36:54,000 --> 00:36:57,00
See you later.
169
00:37:10,000 --> 00:37:11,999
Now, this...
170
00:37:12,000 --> 00:37:15,00
This is the capital of the planet Omega.
171
00:37:18,000 --> 00:37:21,00
That's where they launch
the rocket... toward...
172
00:37:24,000 --> 00:37:25,999
This setting...
173
00:37:26,000 --> 00:37:27,999
...is the island of
the Leopard Woman.
174
00:37:28,000 --> 00:37:31,00
You see, I have respected your...
Well, if you want...
175
00:37:32,000 --> 00:37:35,00
What are you doing?
176
00:40:34,000 --> 00:40:37,00
Olga never returned after that.
She sent her designs in by mail.
177
00:40:41,000 --> 00:40:42,999
I began to stare at the postman.
178
00:40:43,000 --> 00:40:46,00
That's how frustrated I'd become.
179
00:41:03,000 --> 00:41:05,999
Then, an idea.
180
00:41:06,000 --> 00:41:09,00
The idea of all time struck me.
181
00:41:39,000 --> 00:41:41,999
The hero of my first novel,
The Ideal Servant
182
00:41:42,000 --> 00:41:43,999
constructed a robot.
183
00:41:44,000 --> 00:41:47,00
Why not me?
184
00:41:52,000 --> 00:41:53,999
It was obvious that
someone like me
185
00:41:54,000 --> 00:41:57,00
would put the robot to
a somewhat different use.
186
00:41:58,000 --> 00:42:00,999
The main thing was to start work.
187
00:42:01,000 --> 00:42:01,999
It took a long time.
188
00:42:02,000 --> 00:42:03,999
Very long.
189
00:42:04,000 --> 00:42:04,999
It was difficult.
190
00:42:05,000 --> 00:42:08,00
Very difficult.
191
00:42:49,000 --> 00:42:50,999
After months of solitude,
192
00:42:51,000 --> 00:42:53,999
many experiments
and disappointments,
193
00:42:54,000 --> 00:42:55,999
at last I reached my goal.
194
00:42:56,000 --> 00:42:59,00
Was science-fiction going
to turn into real science?
195
00:43:04,000 --> 00:43:05,999
My problems were over.
196
00:43:06,000 --> 00:43:07,999
A female object.
197
00:43:08,000 --> 00:43:11,00
My female object.
198
00:45:38,000 --> 00:45:40,999
I can't describe the joy
that overwhelmed me.
199
00:45:41,000 --> 00:45:42,999
I decided to name her Kim.
200
00:45:43,000 --> 00:45:46,00
After an old movie heart-throb.
201
00:45:59,000 --> 00:46:02,00
God created woman.
I created Kim.
202
00:46:04,000 --> 00:46:05,999
We were even.
203
00:46:06,000 --> 00:46:07,999
Not having known Eve,
204
00:46:08,000 --> 00:46:09,999
I couldn't compare her with Kim.
205
00:46:10,000 --> 00:46:11,999
Eve bit into the apple.
206
00:46:12,000 --> 00:46:15,00
But I had bigger plans for Kim.
207
00:46:30,000 --> 00:46:31,999
Suddenly...
208
00:46:32,000 --> 00:46:33,999
there was a doubt.
209
00:46:34,000 --> 00:46:37,00
Had I programmed her correctly?
210
00:46:42,000 --> 00:46:45,00
Then my doubts vanished.
She was programmed just right.
211
00:49:59,000 --> 00:49:59,999
One thing was certain.
212
00:50:00,000 --> 00:50:02,999
She was better than
an inflatable doll.
213
00:50:03,000 --> 00:50:06,00
I decided to let her get acquainted
with her erogenous zones.
214
00:50:45,000 --> 00:50:45,999
Perfect.
215
00:50:46,000 --> 00:50:47,999
She was absolutely perfect...
216
00:50:48,000 --> 00:50:51,00
and she also possessed
a sense unknown to Man.
217
00:50:52,000 --> 00:50:55,00
And for good reason!
218
00:53:08,000 --> 00:53:11,00
Thanks to Kim, I'd found
my will to work again.
219
00:53:12,000 --> 00:53:13,999
I started preparing Byron's film.
220
00:53:14,000 --> 00:53:15,999
Every now and then,
I'd take a break.
221
00:53:16,000 --> 00:53:18,999
Kim was always ready to please.
222
00:53:19,000 --> 00:53:19,999
As for me...
223
00:53:20,000 --> 00:53:23,00
I was always ready
to play with my new toy.
224
00:53:24,000 --> 00:53:27,00
I wonder if Dr. Frankenstein had
the same rapport with his creature...
225
00:55:55,000 --> 00:55:57,999
I felt the need to go even further.
226
00:55:58,000 --> 00:55:59,999
I decided to test the
reactions of an outsider.
227
00:56:00,000 --> 00:56:03,00
Byron, my film director,
presented an opportunity.
228
00:56:04,000 --> 00:56:07,00
He came by to talk about the script
which was supposed to surprise me.
229
00:56:09,000 --> 00:56:10,999
Who would be more surprised?
230
00:56:11,000 --> 00:56:14,00
The rocket fades and,
in the distance, the planet explodes.
231
00:56:15,000 --> 00:56:18,00
So?
232
00:56:19,000 --> 00:56:20,999
What?
233
00:56:21,000 --> 00:56:24,00
Well... Aren't you bothered by
the fact that I changed the ending?
234
00:56:27,000 --> 00:56:28,999
Oh no.
235
00:56:29,000 --> 00:56:32,00
Not at all.
236
00:56:48,000 --> 00:56:51,00
So?
237
00:57:11,000 --> 00:57:13,999
Well...
238
00:57:14,000 --> 00:57:17,00
Yes... You're very pretty but...
Listen...
239
00:57:19,000 --> 00:57:20,999
Well...
240
00:57:21,000 --> 00:57:24,00
Yes... I'm okay if...
241
00:57:25,000 --> 00:57:28,00
Oh no...
No... Not the...
242
00:57:29,000 --> 00:57:32,00
Well...
243
00:58:26,000 --> 00:58:29,00
- Why, you're quite a host.
- She's a real gem, isn't she?
244
00:58:33,000 --> 00:58:36,00
No doubt, Byron didn't know
he was making love to a robot.
245
00:58:38,000 --> 00:58:38,999
Naturally.
246
00:58:39,000 --> 00:58:42,00
She was more feminine than
any woman I'd ever met.
247
00:59:47,000 --> 00:59:50,00
Yes, go on...
248
01:01:21,000 --> 01:01:24,00
Congratulations, my dear...
249
01:01:27,000 --> 01:01:28,999
Thanks to Kim's talents,
250
01:01:29,000 --> 01:01:31,999
Byron asked me to write his next film.
251
01:01:32,000 --> 01:01:35,00
He insisted that Kim play the lead.
252
01:01:36,000 --> 01:01:38,999
Of course, I remained vague.
253
01:01:39,000 --> 01:01:40,999
Kim, an actress?
254
01:01:41,000 --> 01:01:44,00
Although an actress who can't talk
is a dream for any lazy screenwriter.
255
01:01:45,000 --> 01:01:47,999
Anyway, everything was going well.
256
01:01:48,000 --> 01:01:49,999
Very well.
257
01:01:50,000 --> 01:01:53,00
Too well.
258
01:02:45,000 --> 01:02:48,00
She's charming... but very quiet.
259
01:02:49,000 --> 01:02:52,00
Indeed... She doesn't talk.
260
01:02:56,000 --> 01:02:59,00
- A deaf-mute?
- No, she only speaks Norwegian.
261
01:03:00,000 --> 01:03:03,00
- She's Norwegian.
- I see.
262
01:03:04,000 --> 01:03:06,999
I came to take a
few of my things.
263
01:03:07,000 --> 01:03:10,00
I'll leave room for
your little Norwegian.
264
01:03:11,000 --> 01:03:14,00
Although...
her wardrobe seems limited.
265
01:03:19,000 --> 01:03:22,00
You needn't bother.
I know the way.
266
01:03:34,000 --> 01:03:35,999
You don't have to worry.
267
01:03:36,000 --> 01:03:39,00
It's all finished between us.
268
01:03:42,000 --> 01:03:43,999
Okay, you're nice but
leave me alone now.
269
01:03:44,000 --> 01:03:47,00
What are you doing?
270
01:03:49,000 --> 01:03:52,00
What...
271
01:03:55,000 --> 01:03:58,00
What are you doing?
272
01:06:45,000 --> 01:06:48,00
That's lovely.
273
01:07:03,000 --> 01:07:04,999
Leave us alone.
You're not wanted here.
274
01:07:05,000 --> 01:07:05,999
- But...
- Get lost.
275
01:07:06,000 --> 01:07:09,00
Let me come in peace. It never
happened to me in this house before.
276
01:07:10,000 --> 01:07:11,999
Go play with your thing in the garden.
277
01:07:12,000 --> 01:07:15,00
You're really annoying us.
278
01:07:22,000 --> 01:07:25,00
For the first time,
she had disobeyed me.
279
01:07:26,000 --> 01:07:28,999
Maybe it was time for a check-up.
280
01:07:29,000 --> 01:07:32,00
Same as a car after 5000 miles.
281
01:07:46,000 --> 01:07:49,00
Whore!
282
01:08:01,000 --> 01:08:04,00
Oh, yes...
283
01:08:08,000 --> 01:08:10,999
Pygmalion must have had
the same problems.
284
01:08:11,000 --> 01:08:12,999
But mine had no end in sight.
285
01:08:13,000 --> 01:08:16,00
They were just beginning.
286
01:08:40,000 --> 01:08:43,00
Here...
Here's the mail.
287
01:08:44,000 --> 01:08:47,00
I was just...
bringing the... uh... mail.
288
01:08:55,000 --> 01:08:56,999
What...
What are you doing?
289
01:08:57,000 --> 01:08:59,999
What do you want?
290
01:09:00,000 --> 01:09:01,999
No, no, it's just the...
291
01:09:02,000 --> 01:09:05,00
The mail...
292
01:09:07,000 --> 01:09:08,999
No! I only brought the mail.
293
01:09:09,000 --> 01:09:10,999
What are you... No, stop!
294
01:09:11,000 --> 01:09:12,999
But... What...
295
01:09:13,000 --> 01:09:14,999
Stop it now!
296
01:09:15,000 --> 01:09:18,00
Stop it!
297
01:10:10,000 --> 01:10:12,999
What could I do?
Destroy my creation?
298
01:10:13,000 --> 01:10:16,00
Possible but...
I couldn't bring myself to do It.
299
01:12:11,000 --> 01:12:12,999
Whore...
300
01:12:13,000 --> 01:12:15,999
Whore!
301
01:12:16,000 --> 01:12:19,00
Whore!
302
01:12:42,000 --> 01:12:45,00
I'd nearly found perfection.
303
01:12:48,000 --> 01:12:51,00
Now, I was going to reach
perfection. True perfection.
304
01:13:51,000 --> 01:13:53,999
This time...
I was truly happy.
305
01:13:54,000 --> 01:13:57,00
And fully reassured.
306
01:15:51,000 --> 01:15:52,999
And then...
307
01:15:53,000 --> 01:15:56,00
something went wrong.
308
01:19:10,000 --> 01:19:11,999
Well, my good man.
309
01:19:12,000 --> 01:19:14,999
What have they done to us?
310
01:19:15,000 --> 01:19:16,999
What have they done to me?
311
01:19:17,000 --> 01:19:20,00
What have I become?
312
01:20:02,000 --> 01:20:05,00
I had no will of my own anymore.
313
01:20:06,000 --> 01:20:07,999
I accepted every one of their whims.
314
01:20:08,000 --> 01:20:09,999
A male object.
315
01:20:10,000 --> 01:20:13,00
I had become... a male object.
316
01:20:14,000 --> 01:20:17,00
A robot.
317
01:25:52,000 --> 01:25:55,00
THE END
22360
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.