All language subtitles for La femme-objet(1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,000 --> 00:00:14,00 PROGRAMMED FOR PLEASURE 2 00:00:16,000 --> 00:00:19,00 Written and directed by FREDERIC LANSAC 3 00:00:33,000 --> 00:00:36,00 I don't know how to start such an extraordinary story... 4 00:00:37,000 --> 00:00:40,00 although I have imagined so many amazing tales... 5 00:00:41,000 --> 00:00:42,999 But this time... 6 00:00:43,000 --> 00:00:44,999 This time it's for real. 7 00:00:45,000 --> 00:00:48,00 It really happened to me. 8 00:01:23,000 --> 00:01:26,00 I'm 32 years old... and what you might call a normal man. 9 00:01:29,000 --> 00:01:30,999 Well... almost. 10 00:01:31,000 --> 00:01:34,00 I have a tremendous sex drive. 11 00:01:36,000 --> 00:01:37,999 Oh, that's lovely. 12 00:01:38,000 --> 00:01:41,00 That's just what I was going to say. 13 00:01:43,000 --> 00:01:44,999 And you haven't seen anything yet. 14 00:01:45,000 --> 00:01:46,999 When I was 14 years old 15 00:01:47,000 --> 00:01:48,999 we had to change the maid every three days. 16 00:01:49,000 --> 00:01:50,999 They didn't have enough time to do the work... 17 00:01:51,000 --> 00:01:52,999 or enough strength. 18 00:01:53,000 --> 00:01:55,999 Well, what do you know! 19 00:01:56,000 --> 00:01:56,999 I've done a lot of traveling. 20 00:01:57,000 --> 00:02:00,00 I've explored just about every whorehouse in the world. 21 00:02:01,000 --> 00:02:04,00 They all got tired of my... "appetite. " 22 00:02:05,000 --> 00:02:08,00 Then one day, I met Sabine. 23 00:03:48,000 --> 00:03:51,00 At long last, I had met the ideal lover. 24 00:03:52,000 --> 00:03:55,00 The one I had searched for for so long. 25 00:04:17,000 --> 00:04:19,999 She accepted all my whims... and all my fantasies... 26 00:04:20,000 --> 00:04:22,999 Even the kinkiest ones. 27 00:04:23,000 --> 00:04:26,00 Oh, Sabine... 28 00:04:34,000 --> 00:04:37,00 - Two Vittel waters, please. - Yes, sir. 29 00:04:38,000 --> 00:04:41,00 - Listen... - Yes? 30 00:04:44,000 --> 00:04:45,999 Over there. 31 00:04:46,000 --> 00:04:48,999 - On the right. - okay, thank you. 32 00:04:49,000 --> 00:04:52,00 Come darling, I have to make a telephone call. 33 00:05:59,000 --> 00:06:02,00 Oh, yes... Come! 34 00:06:09,000 --> 00:06:12,00 I'll check what's going on there. 35 00:06:19,000 --> 00:06:22,00 Yes, it's good... 36 00:06:27,000 --> 00:06:30,00 Oh, it's good! 37 00:07:29,000 --> 00:07:30,999 Yes... More! 38 00:07:31,000 --> 00:07:34,00 Yes, harder! 39 00:11:11,000 --> 00:11:14,00 Yes, go on... 40 00:12:26,000 --> 00:12:29,00 Sadly, women are as wavering as the wind, as the saying goes. 41 00:12:32,000 --> 00:12:33,999 Sabine, my dear Sabine, 42 00:12:34,000 --> 00:12:37,00 was starting to get fed up with my gargantuan appetite. 43 00:12:40,000 --> 00:12:41,999 She wasn't the same woman. 44 00:12:42,000 --> 00:12:45,00 She wasn't as willing as she used to be. 45 00:13:17,000 --> 00:13:20,00 Not again! 46 00:13:22,000 --> 00:13:25,00 Oh, no! 47 00:13:36,000 --> 00:13:39,00 Can't I be left alone for 5 minutes? 48 00:13:41,000 --> 00:13:41,999 This guy's going to kill me! 49 00:13:42,000 --> 00:13:44,999 You're beautiful... 50 00:13:45,000 --> 00:13:48,00 Lucky me! 51 00:13:52,000 --> 00:13:55,00 Here we go again! 52 00:14:01,000 --> 00:14:04,00 What about the dishes? 53 00:14:12,000 --> 00:14:15,00 It's just not possible. 54 00:14:20,000 --> 00:14:21,999 Is he ever going to stop? 55 00:14:22,000 --> 00:14:25,00 He's never going to stop! 56 00:14:27,000 --> 00:14:30,00 Enough! 57 00:14:35,000 --> 00:14:38,00 What a bore! 58 00:14:46,000 --> 00:14:47,999 I was a lost man. 59 00:14:48,000 --> 00:14:50,999 No more ideas. No more projects. 60 00:14:51,000 --> 00:14:52,999 I had only one thing on my mind: 61 00:14:53,000 --> 00:14:55,999 How to get her back? 62 00:14:56,000 --> 00:14:57,999 Perhaps with tenderness? 63 00:14:58,000 --> 00:15:00,999 That's how desperate I was! 64 00:15:01,000 --> 00:15:02,999 Tenderness! 65 00:15:03,000 --> 00:15:04,999 Let's try tenderness, then... 66 00:15:05,000 --> 00:15:08,00 I rushed into it blindly. 67 00:15:11,000 --> 00:15:14,00 Sabine? 68 00:15:19,000 --> 00:15:22,00 Sabine? 69 00:15:27,000 --> 00:15:30,00 Come on, Sabine. Don't be childish. 70 00:15:31,000 --> 00:15:33,999 Open the door. 71 00:15:34,000 --> 00:15:35,999 Open the door! 72 00:15:36,000 --> 00:15:36,999 Sabine? 73 00:15:37,000 --> 00:15:40,00 I won't touch you, I swear. 74 00:15:41,000 --> 00:15:44,00 Come on, let me in. 75 00:17:06,000 --> 00:17:09,00 Lost. I was completely lost. 76 00:17:25,000 --> 00:17:27,999 I spent all my time looking for a lay. 77 00:17:28,000 --> 00:17:31,00 Then suddenly... 78 00:17:45,000 --> 00:17:46,999 I had an idea. 79 00:17:47,000 --> 00:17:50,00 Mixing business with pleasure. 80 00:18:04,000 --> 00:18:05,999 I decided to hire myself a secretary. 81 00:18:06,000 --> 00:18:09,00 I interviewed two or three girls before choosing Lucille... 82 00:18:11,000 --> 00:18:14,00 who seemed to have all the qualities required. 83 00:18:18,000 --> 00:18:21,00 FRAMO Temporary Secretarial Agency 84 00:19:31,000 --> 00:19:34,00 If you carry on like this, I won't finish chapter 6 tonight. 85 00:19:37,000 --> 00:19:39,999 - No! - Yes! 86 00:19:40,000 --> 00:19:41,999 - Oh, no! - Oh, yes! 87 00:19:42,000 --> 00:19:44,999 Listen... What about chapter 6? 88 00:19:45,000 --> 00:19:46,999 I'll never finish it. 89 00:19:47,000 --> 00:19:48,999 - Stop! - You're so pretty! 90 00:19:49,000 --> 00:19:52,00 No... Listen... My work... 91 00:20:23,000 --> 00:20:26,00 There... 92 00:21:21,000 --> 00:21:24,00 "FRAMO Temporary Job Agency. At your service, 24 hours a day" 93 00:21:26,000 --> 00:21:28,999 At last, an advertisement that told the truth. 94 00:21:29,000 --> 00:21:32,00 I appreciated that. I appreciated it immensely. 95 00:21:34,000 --> 00:21:37,00 Lucille just decided to stick it out, whenever I felt like sticking it in. 96 00:22:13,000 --> 00:22:16,00 Don't stop on my account... 97 00:22:17,000 --> 00:22:20,00 Well, if she says she doesn't mind... 98 00:23:11,000 --> 00:23:14,00 I hope you have good insurance. 99 00:23:18,000 --> 00:23:21,00 Oh, yes... Oh, Nicolas! 100 00:23:26,000 --> 00:23:27,999 "Good insurance"... 101 00:23:28,000 --> 00:23:31,00 I was having as much fun with her as with Sabine when our affair began. 102 00:23:46,000 --> 00:23:49,00 You're hurting me! 103 00:26:45,000 --> 00:26:48,00 That was nice... Good job! 104 00:26:49,000 --> 00:26:52,00 Lucille was very sexually frustrated. 105 00:26:53,000 --> 00:26:56,00 Before she met me, she only made love once a day. 106 00:26:58,000 --> 00:26:58,999 Once a day? 107 00:26:59,000 --> 00:27:02,00 With me it was once an hour! 108 00:27:24,000 --> 00:27:27,00 More... 109 00:30:22,000 --> 00:30:23,999 Right! 110 00:30:24,000 --> 00:30:27,00 Chapter 5: The City of Wizards. 111 00:30:30,000 --> 00:30:31,999 It was the end of the world... 112 00:30:32,000 --> 00:30:33,999 Some survivors... 113 00:30:34,000 --> 00:30:35,999 Wizards! 114 00:30:36,000 --> 00:30:38,999 I mean... a new kind of wizards. 115 00:30:39,000 --> 00:30:41,999 Computers... 116 00:30:42,000 --> 00:30:44,999 Robots that were programmed... for pleasure. 117 00:30:45,000 --> 00:30:48,00 Pleasure was the last refuge for the survivors. 118 00:30:49,000 --> 00:30:52,00 They used it... 119 00:30:53,000 --> 00:30:54,999 Overused it. 120 00:30:55,000 --> 00:30:58,00 They pretended they were the image of a dying race... 121 00:31:00,000 --> 00:31:00,999 But... 122 00:31:01,000 --> 00:31:03,999 Who was to succeed this dying race? 123 00:31:04,000 --> 00:31:05,999 Mutants? 124 00:31:06,000 --> 00:31:08,999 Regenerated people? 125 00:31:09,000 --> 00:31:12,00 In a completely darkened sky... 126 00:31:13,000 --> 00:31:15,999 shone the star of Lansac. 127 00:31:16,000 --> 00:31:18,999 I can't write! 128 00:31:19,000 --> 00:31:22,00 But how long was it going to last? 129 00:31:23,000 --> 00:31:26,00 How long? 130 00:31:28,000 --> 00:31:29,999 Is it okay? 131 00:31:30,000 --> 00:31:33,00 - It's impossible... - Did you take it all? 132 00:31:34,000 --> 00:31:37,00 I can't write any more... I can't move! 133 00:31:38,000 --> 00:31:41,00 Have you finished yet? 134 00:32:09,000 --> 00:32:12,00 Not so fast! 135 00:32:18,000 --> 00:32:21,00 I like that! 136 00:33:15,000 --> 00:33:18,00 Wake up! 137 00:33:34,000 --> 00:33:37,00 Are you sleeping or what? 138 00:33:45,000 --> 00:33:47,999 I'm tired... 139 00:33:48,000 --> 00:33:51,00 I can't take it anymore! 140 00:34:02,000 --> 00:34:03,999 She was sleeping... 141 00:34:04,000 --> 00:34:05,999 Sleeping while I was fully aroused. 142 00:34:06,000 --> 00:34:07,999 They're all alike. 143 00:34:08,000 --> 00:34:11,00 Weaklings! 144 00:34:45,000 --> 00:34:46,999 Lucille? 145 00:34:47,000 --> 00:34:50,00 Lucille? Where are you? 146 00:34:56,000 --> 00:34:59,00 Lucille? 147 00:35:18,000 --> 00:35:21,00 Goodbye. I want to live for a few more months. Lucille. 148 00:35:23,000 --> 00:35:26,00 Get back to your impotent man, you dumb bitch! 149 00:35:52,000 --> 00:35:53,999 I had sunk to the bottom. 150 00:35:54,000 --> 00:35:57,00 No secretary. No mistress. 151 00:35:58,000 --> 00:35:59,999 No desire to work. 152 00:36:00,000 --> 00:36:03,00 I needed some kind of sex god to give me a helping hand. 153 00:36:06,000 --> 00:36:09,00 He did... and so did I. 154 00:36:10,000 --> 00:36:11,999 Byron, a young film director 155 00:36:12,000 --> 00:36:14,999 wanted to shoot a film based on one of my books: 156 00:36:15,000 --> 00:36:16,999 The Insane Planet. 157 00:36:17,000 --> 00:36:18,999 It wasn't all that interesting... 158 00:36:19,000 --> 00:36:22,00 But on the other hand, his collaborator interested me greatly. 159 00:36:23,000 --> 00:36:25,999 Well? 160 00:36:26,000 --> 00:36:27,999 Well what? 161 00:36:28,000 --> 00:36:31,00 Do you like my adaptation or not? 162 00:36:32,000 --> 00:36:35,00 Oh yeah... it's perfect. 163 00:36:37,000 --> 00:36:38,999 Absolutely perfect. 164 00:36:39,000 --> 00:36:42,00 I knew it. 165 00:36:44,000 --> 00:36:44,999 Right! 166 00:36:45,000 --> 00:36:48,00 I'm off. I have an appointment with the producer. 167 00:36:50,000 --> 00:36:53,00 Olga will show you the set designs. 168 00:36:54,000 --> 00:36:57,00 See you later. 169 00:37:10,000 --> 00:37:11,999 Now, this... 170 00:37:12,000 --> 00:37:15,00 This is the capital of the planet Omega. 171 00:37:18,000 --> 00:37:21,00 That's where they launch the rocket... toward... 172 00:37:24,000 --> 00:37:25,999 This setting... 173 00:37:26,000 --> 00:37:27,999 ...is the island of the Leopard Woman. 174 00:37:28,000 --> 00:37:31,00 You see, I have respected your... Well, if you want... 175 00:37:32,000 --> 00:37:35,00 What are you doing? 176 00:40:34,000 --> 00:40:37,00 Olga never returned after that. She sent her designs in by mail. 177 00:40:41,000 --> 00:40:42,999 I began to stare at the postman. 178 00:40:43,000 --> 00:40:46,00 That's how frustrated I'd become. 179 00:41:03,000 --> 00:41:05,999 Then, an idea. 180 00:41:06,000 --> 00:41:09,00 The idea of all time struck me. 181 00:41:39,000 --> 00:41:41,999 The hero of my first novel, The Ideal Servant 182 00:41:42,000 --> 00:41:43,999 constructed a robot. 183 00:41:44,000 --> 00:41:47,00 Why not me? 184 00:41:52,000 --> 00:41:53,999 It was obvious that someone like me 185 00:41:54,000 --> 00:41:57,00 would put the robot to a somewhat different use. 186 00:41:58,000 --> 00:42:00,999 The main thing was to start work. 187 00:42:01,000 --> 00:42:01,999 It took a long time. 188 00:42:02,000 --> 00:42:03,999 Very long. 189 00:42:04,000 --> 00:42:04,999 It was difficult. 190 00:42:05,000 --> 00:42:08,00 Very difficult. 191 00:42:49,000 --> 00:42:50,999 After months of solitude, 192 00:42:51,000 --> 00:42:53,999 many experiments and disappointments, 193 00:42:54,000 --> 00:42:55,999 at last I reached my goal. 194 00:42:56,000 --> 00:42:59,00 Was science-fiction going to turn into real science? 195 00:43:04,000 --> 00:43:05,999 My problems were over. 196 00:43:06,000 --> 00:43:07,999 A female object. 197 00:43:08,000 --> 00:43:11,00 My female object. 198 00:45:38,000 --> 00:45:40,999 I can't describe the joy that overwhelmed me. 199 00:45:41,000 --> 00:45:42,999 I decided to name her Kim. 200 00:45:43,000 --> 00:45:46,00 After an old movie heart-throb. 201 00:45:59,000 --> 00:46:02,00 God created woman. I created Kim. 202 00:46:04,000 --> 00:46:05,999 We were even. 203 00:46:06,000 --> 00:46:07,999 Not having known Eve, 204 00:46:08,000 --> 00:46:09,999 I couldn't compare her with Kim. 205 00:46:10,000 --> 00:46:11,999 Eve bit into the apple. 206 00:46:12,000 --> 00:46:15,00 But I had bigger plans for Kim. 207 00:46:30,000 --> 00:46:31,999 Suddenly... 208 00:46:32,000 --> 00:46:33,999 there was a doubt. 209 00:46:34,000 --> 00:46:37,00 Had I programmed her correctly? 210 00:46:42,000 --> 00:46:45,00 Then my doubts vanished. She was programmed just right. 211 00:49:59,000 --> 00:49:59,999 One thing was certain. 212 00:50:00,000 --> 00:50:02,999 She was better than an inflatable doll. 213 00:50:03,000 --> 00:50:06,00 I decided to let her get acquainted with her erogenous zones. 214 00:50:45,000 --> 00:50:45,999 Perfect. 215 00:50:46,000 --> 00:50:47,999 She was absolutely perfect... 216 00:50:48,000 --> 00:50:51,00 and she also possessed a sense unknown to Man. 217 00:50:52,000 --> 00:50:55,00 And for good reason! 218 00:53:08,000 --> 00:53:11,00 Thanks to Kim, I'd found my will to work again. 219 00:53:12,000 --> 00:53:13,999 I started preparing Byron's film. 220 00:53:14,000 --> 00:53:15,999 Every now and then, I'd take a break. 221 00:53:16,000 --> 00:53:18,999 Kim was always ready to please. 222 00:53:19,000 --> 00:53:19,999 As for me... 223 00:53:20,000 --> 00:53:23,00 I was always ready to play with my new toy. 224 00:53:24,000 --> 00:53:27,00 I wonder if Dr. Frankenstein had the same rapport with his creature... 225 00:55:55,000 --> 00:55:57,999 I felt the need to go even further. 226 00:55:58,000 --> 00:55:59,999 I decided to test the reactions of an outsider. 227 00:56:00,000 --> 00:56:03,00 Byron, my film director, presented an opportunity. 228 00:56:04,000 --> 00:56:07,00 He came by to talk about the script which was supposed to surprise me. 229 00:56:09,000 --> 00:56:10,999 Who would be more surprised? 230 00:56:11,000 --> 00:56:14,00 The rocket fades and, in the distance, the planet explodes. 231 00:56:15,000 --> 00:56:18,00 So? 232 00:56:19,000 --> 00:56:20,999 What? 233 00:56:21,000 --> 00:56:24,00 Well... Aren't you bothered by the fact that I changed the ending? 234 00:56:27,000 --> 00:56:28,999 Oh no. 235 00:56:29,000 --> 00:56:32,00 Not at all. 236 00:56:48,000 --> 00:56:51,00 So? 237 00:57:11,000 --> 00:57:13,999 Well... 238 00:57:14,000 --> 00:57:17,00 Yes... You're very pretty but... Listen... 239 00:57:19,000 --> 00:57:20,999 Well... 240 00:57:21,000 --> 00:57:24,00 Yes... I'm okay if... 241 00:57:25,000 --> 00:57:28,00 Oh no... No... Not the... 242 00:57:29,000 --> 00:57:32,00 Well... 243 00:58:26,000 --> 00:58:29,00 - Why, you're quite a host. - She's a real gem, isn't she? 244 00:58:33,000 --> 00:58:36,00 No doubt, Byron didn't know he was making love to a robot. 245 00:58:38,000 --> 00:58:38,999 Naturally. 246 00:58:39,000 --> 00:58:42,00 She was more feminine than any woman I'd ever met. 247 00:59:47,000 --> 00:59:50,00 Yes, go on... 248 01:01:21,000 --> 01:01:24,00 Congratulations, my dear... 249 01:01:27,000 --> 01:01:28,999 Thanks to Kim's talents, 250 01:01:29,000 --> 01:01:31,999 Byron asked me to write his next film. 251 01:01:32,000 --> 01:01:35,00 He insisted that Kim play the lead. 252 01:01:36,000 --> 01:01:38,999 Of course, I remained vague. 253 01:01:39,000 --> 01:01:40,999 Kim, an actress? 254 01:01:41,000 --> 01:01:44,00 Although an actress who can't talk is a dream for any lazy screenwriter. 255 01:01:45,000 --> 01:01:47,999 Anyway, everything was going well. 256 01:01:48,000 --> 01:01:49,999 Very well. 257 01:01:50,000 --> 01:01:53,00 Too well. 258 01:02:45,000 --> 01:02:48,00 She's charming... but very quiet. 259 01:02:49,000 --> 01:02:52,00 Indeed... She doesn't talk. 260 01:02:56,000 --> 01:02:59,00 - A deaf-mute? - No, she only speaks Norwegian. 261 01:03:00,000 --> 01:03:03,00 - She's Norwegian. - I see. 262 01:03:04,000 --> 01:03:06,999 I came to take a few of my things. 263 01:03:07,000 --> 01:03:10,00 I'll leave room for your little Norwegian. 264 01:03:11,000 --> 01:03:14,00 Although... her wardrobe seems limited. 265 01:03:19,000 --> 01:03:22,00 You needn't bother. I know the way. 266 01:03:34,000 --> 01:03:35,999 You don't have to worry. 267 01:03:36,000 --> 01:03:39,00 It's all finished between us. 268 01:03:42,000 --> 01:03:43,999 Okay, you're nice but leave me alone now. 269 01:03:44,000 --> 01:03:47,00 What are you doing? 270 01:03:49,000 --> 01:03:52,00 What... 271 01:03:55,000 --> 01:03:58,00 What are you doing? 272 01:06:45,000 --> 01:06:48,00 That's lovely. 273 01:07:03,000 --> 01:07:04,999 Leave us alone. You're not wanted here. 274 01:07:05,000 --> 01:07:05,999 - But... - Get lost. 275 01:07:06,000 --> 01:07:09,00 Let me come in peace. It never happened to me in this house before. 276 01:07:10,000 --> 01:07:11,999 Go play with your thing in the garden. 277 01:07:12,000 --> 01:07:15,00 You're really annoying us. 278 01:07:22,000 --> 01:07:25,00 For the first time, she had disobeyed me. 279 01:07:26,000 --> 01:07:28,999 Maybe it was time for a check-up. 280 01:07:29,000 --> 01:07:32,00 Same as a car after 5000 miles. 281 01:07:46,000 --> 01:07:49,00 Whore! 282 01:08:01,000 --> 01:08:04,00 Oh, yes... 283 01:08:08,000 --> 01:08:10,999 Pygmalion must have had the same problems. 284 01:08:11,000 --> 01:08:12,999 But mine had no end in sight. 285 01:08:13,000 --> 01:08:16,00 They were just beginning. 286 01:08:40,000 --> 01:08:43,00 Here... Here's the mail. 287 01:08:44,000 --> 01:08:47,00 I was just... bringing the... uh... mail. 288 01:08:55,000 --> 01:08:56,999 What... What are you doing? 289 01:08:57,000 --> 01:08:59,999 What do you want? 290 01:09:00,000 --> 01:09:01,999 No, no, it's just the... 291 01:09:02,000 --> 01:09:05,00 The mail... 292 01:09:07,000 --> 01:09:08,999 No! I only brought the mail. 293 01:09:09,000 --> 01:09:10,999 What are you... No, stop! 294 01:09:11,000 --> 01:09:12,999 But... What... 295 01:09:13,000 --> 01:09:14,999 Stop it now! 296 01:09:15,000 --> 01:09:18,00 Stop it! 297 01:10:10,000 --> 01:10:12,999 What could I do? Destroy my creation? 298 01:10:13,000 --> 01:10:16,00 Possible but... I couldn't bring myself to do It. 299 01:12:11,000 --> 01:12:12,999 Whore... 300 01:12:13,000 --> 01:12:15,999 Whore! 301 01:12:16,000 --> 01:12:19,00 Whore! 302 01:12:42,000 --> 01:12:45,00 I'd nearly found perfection. 303 01:12:48,000 --> 01:12:51,00 Now, I was going to reach perfection. True perfection. 304 01:13:51,000 --> 01:13:53,999 This time... I was truly happy. 305 01:13:54,000 --> 01:13:57,00 And fully reassured. 306 01:15:51,000 --> 01:15:52,999 And then... 307 01:15:53,000 --> 01:15:56,00 something went wrong. 308 01:19:10,000 --> 01:19:11,999 Well, my good man. 309 01:19:12,000 --> 01:19:14,999 What have they done to us? 310 01:19:15,000 --> 01:19:16,999 What have they done to me? 311 01:19:17,000 --> 01:19:20,00 What have I become? 312 01:20:02,000 --> 01:20:05,00 I had no will of my own anymore. 313 01:20:06,000 --> 01:20:07,999 I accepted every one of their whims. 314 01:20:08,000 --> 01:20:09,999 A male object. 315 01:20:10,000 --> 01:20:13,00 I had become... a male object. 316 01:20:14,000 --> 01:20:17,00 A robot. 317 01:25:52,000 --> 01:25:55,00 THE END 22360

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.