Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,690 --> 00:00:58,230
Cinematography by Juan Soler
2
00:00:59,850 --> 00:01:05,330
Written and Directed by Jess Franco
3
00:01:09,650 --> 00:01:14,610
We would like to thank the towns of
Malaga and Murcia for allowing us
4
00:01:14,690 --> 00:01:19,390
to film at their various locations
in the making of this film.
5
00:01:37,730 --> 00:01:40,230
Sometimes I go to this desolate beach
6
00:01:40,870 --> 00:01:42,280
naked,
7
00:01:42,670 --> 00:01:45,520
to catch the morning rays of the sun.
8
00:01:46,750 --> 00:01:48,420
It's not a ritual,
9
00:01:49,070 --> 00:01:50,830
or aesthetic pleasure,
10
00:01:52,050 --> 00:01:54,280
or for any self serving reason.
11
00:01:55,880 --> 00:01:57,570
Nobody lives on this island,
12
00:01:58,770 --> 00:02:00,060
except for us,
13
00:02:00,770 --> 00:02:01,900
my family,
14
00:02:03,180 --> 00:02:04,460
and the beach,
15
00:02:05,040 --> 00:02:06,240
and the sun.
16
00:02:06,780 --> 00:02:08,680
Ever since we arrived,
17
00:02:08,900 --> 00:02:10,510
when I was a little girl
18
00:02:11,820 --> 00:02:14,410
I've had plenty time to think of them
19
00:02:15,670 --> 00:02:17,400
to become indifferent to them,
20
00:02:18,300 --> 00:02:19,680
and even hate them.
21
00:02:23,350 --> 00:02:25,970
There's only one house on this island,
22
00:02:26,400 --> 00:02:27,680
ours,
23
00:02:28,520 --> 00:02:31,310
along with ruins so old and decrepit,
24
00:02:32,230 --> 00:02:33,790
they've lost all their mystery.
25
00:03:03,970 --> 00:03:06,370
A single boat comes by once a week,
26
00:03:06,720 --> 00:03:08,870
docks on our only pier,
27
00:03:09,990 --> 00:03:12,510
to deliver our supplies,
28
00:03:12,590 --> 00:03:16,130
we ordered the week before.
29
00:03:17,310 --> 00:03:20,370
Apart from that, no one comes or goes
30
00:03:21,000 --> 00:03:22,450
Nothing changes.
31
00:03:30,660 --> 00:03:32,990
Let's see how the world is doing.
32
00:03:59,470 --> 00:04:02,470
Pocarillo begins pilgrimage to Fatima.
33
00:04:11,870 --> 00:04:14,760
Julio Iglesias nominated for an Oscar.
34
00:04:17,070 --> 00:04:21,300
Mari Cruz Soriano and Calvo Sotelo
to perform a concert,
35
00:04:22,180 --> 00:04:26,560
before the Pope, in the Vatican...
36
00:04:35,980 --> 00:04:41,490
Los Pecos! Writes a new version of the
song 'Lo que el viento se llevó'
37
00:04:43,010 --> 00:04:44,820
That can't be...
38
00:04:46,110 --> 00:04:48,620
Live and learn.
39
00:05:05,750 --> 00:05:10,260
Luis Del Olmo becomes a Trappist monk,
that's all we needed.
40
00:05:51,710 --> 00:05:53,760
Dr Cabezas...
41
00:06:15,290 --> 00:06:18,260
Margaret Thatcher gets
married in Washington,
42
00:06:19,350 --> 00:06:21,780
this is the best news I've read
in a long while!
43
00:06:22,380 --> 00:06:24,460
These journalists are something else.
44
00:09:19,470 --> 00:09:21,550
- A coffee sir?
- I don't like coffee.
45
00:09:21,630 --> 00:09:22,950
- Tea?
- I'm not English.
46
00:09:23,210 --> 00:09:25,860
- An Anisada?
- I'm not a faint woman.
47
00:09:25,940 --> 00:09:29,100
- What would you like?
- I want... a Mate!
48
00:09:29,590 --> 00:09:30,430
Mate?
49
00:09:30,740 --> 00:09:33,410
Mate...Mate...Mate...
50
00:09:34,390 --> 00:09:37,680
Yes, the drink of Martin Fierro,
51
00:09:37,760 --> 00:09:42,950
the taste and aroma of the wild land,
has arrived in Spanish markets,
52
00:09:43,540 --> 00:09:49,500
Mate Atahualpa, has arrived from
the land of character.
53
00:09:50,020 --> 00:09:54,890
Mate Atahualpa! From Argentina!
54
00:10:49,780 --> 00:10:55,050
The taste and aroma of the wild land,
has arrived in Spanish markets,
55
00:10:55,130 --> 00:11:01,070
Mate Atahualpa, a new flavour from
the land of character.
56
00:11:01,320 --> 00:11:06,070
Mate Atahualpa from Argentina,
capture the flavour.
57
00:13:34,740 --> 00:13:36,410
Paulova, what's wrong,
58
00:13:39,970 --> 00:13:41,160
What do you want?
59
00:13:41,580 --> 00:13:45,440
The Ferris wheel for the baby girl!
Look how pretty!
60
00:13:46,730 --> 00:13:49,950
Round and round and round...
61
00:13:52,240 --> 00:13:55,130
Oh, you want the pretty doll?
62
00:13:55,210 --> 00:13:56,840
I guess not...
63
00:13:58,850 --> 00:14:01,050
- The piano?
- Yes!
64
00:14:05,480 --> 00:14:07,620
Happy now?
65
00:14:10,270 --> 00:14:12,950
Still playing with toys,
you're a grown woman now,
66
00:14:13,210 --> 00:14:16,090
You even have a beard like
the seven dwarfs.
67
00:14:16,170 --> 00:14:17,670
Hair on your little pussy...
68
00:14:19,880 --> 00:14:21,370
You filthy pig!
69
00:14:23,170 --> 00:14:25,920
Now you don't get anything!
70
00:14:42,980 --> 00:14:44,530
Ramon Novarro,
71
00:14:45,290 --> 00:14:46,970
he was a famous actor,
72
00:14:47,300 --> 00:14:50,320
I saw him when I was a boy in
the film, 'The Sheik',
73
00:14:51,240 --> 00:14:53,270
or was it 'The Son of the Sheik'?
74
00:14:53,820 --> 00:14:54,810
No...
75
00:14:55,610 --> 00:14:56,850
The Barbarian?
76
00:14:57,610 --> 00:14:58,880
I can't recall.
77
00:14:58,960 --> 00:15:02,720
He wasn't a great actor at first
until he starred in foreign films.
78
00:15:02,800 --> 00:15:04,340
- Dad.
- Yes?
79
00:15:04,420 --> 00:15:05,990
Why are we exiled?
80
00:15:06,960 --> 00:15:12,390
- What's the matter with you, go away!
- Daddy, be nice, tell me why.
81
00:15:12,780 --> 00:15:15,350
There are certain things
a little girl shouldn't know.
82
00:15:15,610 --> 00:15:17,460
But dad, I'm eighteen years old!
83
00:15:17,540 --> 00:15:19,870
That's impossible,
you can't be eighteen!
84
00:15:20,610 --> 00:15:22,790
You were born in Caracas.
85
00:15:22,870 --> 00:15:24,150
In Trujillo.
86
00:15:24,230 --> 00:15:28,080
Where we played La Viuda...
No, in the Luxembourg Theatre.
87
00:15:28,160 --> 00:15:30,410
In any case, it was a great opera.
88
00:15:31,080 --> 00:15:35,350
Dad! Dad, why are we exiled?
89
00:15:35,610 --> 00:15:38,240
- You're naked!
- What about her?
90
00:15:38,320 --> 00:15:40,300
- She's my wife!
- And I'm your daughter.
91
00:15:40,890 --> 00:15:42,410
Does it matter?
92
00:15:42,600 --> 00:15:44,710
No, not really, no.
93
00:15:45,920 --> 00:15:48,050
Why did you have to leave Argentina?
94
00:15:51,520 --> 00:15:54,990
- Because your dad molested
an under-age girl. - Oh, really?
95
00:15:55,610 --> 00:15:58,320
No, she wasn't under-aged,
she was nineteen.
96
00:15:58,400 --> 00:16:02,460
- Well whatever, she was under-age.
- Today it would have been different!
97
00:16:02,540 --> 00:16:04,780
Today she wouldn't have been
considered a minor.
98
00:16:04,860 --> 00:16:07,020
Today, adulthood starts at eighteen.
99
00:16:07,100 --> 00:16:09,380
All the same, she was fourteen.
100
00:16:09,460 --> 00:16:12,580
- Oh, my God! Dad!
- Fourteen years old...
101
00:16:13,690 --> 00:16:15,320
How time passes...
102
00:16:15,400 --> 00:16:17,510
Poor girl, she could
have been your daughter.
103
00:16:18,070 --> 00:16:19,690
Your daughter?
104
00:16:20,180 --> 00:16:21,900
How romantic!
105
00:16:24,510 --> 00:16:27,300
- Do you ever feel any regret?
- Yes, yes I do.
106
00:16:27,380 --> 00:16:31,090
A lot, especially when he
remembers running from the police.
107
00:16:31,960 --> 00:16:34,750
You think I'm egotistical?
108
00:16:35,120 --> 00:16:37,210
- I still think about the girl.
- Blah!
109
00:16:41,460 --> 00:16:42,830
Go on daddy.
110
00:16:45,620 --> 00:16:48,430
Yes, I have many regrets.
111
00:16:48,510 --> 00:16:49,970
They...
112
00:16:50,280 --> 00:16:53,090
wake me up,
in the middle of the night.
113
00:16:53,170 --> 00:16:55,260
I've heard you moaning at night...
114
00:16:55,490 --> 00:16:57,510
That's for a different reason.
115
00:16:58,310 --> 00:16:59,330
Shut up!
116
00:17:02,330 --> 00:17:05,620
Yes, the stress wakes me up.
117
00:17:06,300 --> 00:17:08,140
Then what do you do?
118
00:17:10,800 --> 00:17:13,030
I turn around and go back to sleep.
119
00:17:15,000 --> 00:17:16,990
Can you please smack that damn child?
120
00:17:17,310 --> 00:17:18,410
As you wish, sir.
121
00:17:23,900 --> 00:17:26,300
Daddy, would you like to molest me?
122
00:17:26,380 --> 00:17:28,280
No, of course not. No.
123
00:17:28,360 --> 00:17:29,640
Why not?
124
00:17:30,190 --> 00:17:32,740
- Because you're my daughter.
- What does that matter?
125
00:17:32,820 --> 00:17:35,730
- You're blood of my blood.
- What does that matter?
126
00:17:36,780 --> 00:17:38,510
I don't know but that's how it is.
127
00:17:40,200 --> 00:17:43,100
Don't you like my tits?
128
00:17:44,390 --> 00:17:48,220
Yes, they're very feminine and young.
129
00:17:48,300 --> 00:17:52,690
But are they white, firm, pretty or ugly?
130
00:17:53,550 --> 00:17:57,030
Firm and beautiful...
You flirt.
131
00:17:58,700 --> 00:17:59,610
Daddy...
132
00:18:00,440 --> 00:18:02,360
Bet you don't know who Ramon Novarro is?
133
00:18:02,440 --> 00:18:04,180
- No.
- Take a look.
134
00:18:04,260 --> 00:18:07,190
- He died a while back.
- He looks like you.
135
00:18:08,620 --> 00:18:10,800
The ladies used to tell me
I looked like him.
136
00:18:10,880 --> 00:18:11,950
You know what?
137
00:18:12,600 --> 00:18:16,310
I think you're a lot more
handsome than Ramon Novarro.
138
00:18:19,190 --> 00:18:21,140
You'll remember me!
139
00:18:29,470 --> 00:18:31,200
Dulcinea...
140
00:24:20,390 --> 00:24:23,800
Get off of me! I can't! I can't.
141
00:24:28,580 --> 00:24:35,010
You can! You can! You can!
You and your damn hang ups!
142
00:24:36,110 --> 00:24:38,870
I can't Dulcinea, I can't finish.
143
00:24:41,290 --> 00:24:44,380
I don't know what happened,
I'm sorry.
144
00:24:45,120 --> 00:24:46,650
I'm sorry, Dulcinea.
145
00:24:50,610 --> 00:24:57,940
All you women today act like
queen bee's towards men.
146
00:24:58,850 --> 00:25:01,080
You're a man who's full of shit!
147
00:25:02,750 --> 00:25:09,090
Am I a man, or am I a shit,
that's the problem.
148
00:25:09,170 --> 00:25:11,840
If you were a man you wouldn't
be afraid of fucking a woman,
149
00:25:11,920 --> 00:25:13,390
instead of masturbating all day.
150
00:25:13,470 --> 00:25:15,040
No! That's not true!
151
00:25:21,080 --> 00:25:23,120
I'm recalling something horrible.
152
00:25:24,530 --> 00:25:26,110
Know what it is?
153
00:25:26,600 --> 00:25:27,520
My soul.
154
00:25:29,720 --> 00:25:32,920
Wrapped in a shroud,
at the bottom of a tomb.
155
00:25:34,220 --> 00:25:36,080
I hear music in the night.
156
00:25:37,460 --> 00:25:38,590
Someone calls my name.
157
00:25:38,850 --> 00:25:40,500
Who, who is it?
158
00:25:43,520 --> 00:25:44,650
Who was it?
159
00:25:47,600 --> 00:25:48,590
What was it?
160
00:25:52,110 --> 00:25:54,460
There were elderly people.
161
00:25:57,500 --> 00:25:59,910
There was a wind quartet.
162
00:26:03,230 --> 00:26:06,680
I don't know who composed the music,
163
00:26:07,960 --> 00:26:10,830
but it was a lovely melody,
164
00:26:11,320 --> 00:26:14,940
the four bald men played fervently.
165
00:26:19,220 --> 00:26:22,300
Suddenly the wind quartet attacked...
166
00:26:24,180 --> 00:26:25,550
the other music.
167
00:26:26,790 --> 00:26:31,180
You're crazy, that's from a play,
a comedy. Theatre.
168
00:26:34,110 --> 00:26:35,550
Theatre?
169
00:26:38,770 --> 00:26:40,030
Theatre?
170
00:26:42,820 --> 00:26:44,230
Could be...
171
00:26:46,420 --> 00:26:49,220
Perhaps we're still playing.
172
00:26:50,720 --> 00:26:53,490
In a midnight session.
173
00:26:58,900 --> 00:27:00,560
We must constantly rehearse,
174
00:27:01,190 --> 00:27:03,470
to know what comes next.
175
00:27:03,680 --> 00:27:08,470
You're crazy! Crazy! Crazy!
176
00:27:56,720 --> 00:28:00,070
I'm under the impression
that my life is completely useless,
177
00:28:01,470 --> 00:28:05,440
like those wild flowers that wither,
at the bottom of a bucket,
178
00:28:05,970 --> 00:28:08,500
without anybody ever having
smelled their sweet perfume.
179
00:28:08,580 --> 00:28:12,870
No hand has ever caressed
their tender petals.
180
00:28:13,880 --> 00:28:17,560
Nobody has even walked passed them.
181
00:28:32,450 --> 00:28:34,000
Why don't you feed her?
182
00:28:34,080 --> 00:28:36,010
You feed her,
that's what her father's for.
183
00:28:36,090 --> 00:28:38,410
You're supposed to be
my daughter's carer.
184
00:28:38,620 --> 00:28:40,950
Their shameless mother's
supposed to be their carer.
185
00:28:41,340 --> 00:28:44,870
Here baby, Paulova's going to eat.
186
00:28:46,760 --> 00:28:49,910
What would become of you
if not for me?
187
00:28:49,990 --> 00:28:52,990
Between your filthy sister and
your useless father.
188
00:28:53,070 --> 00:28:55,270
You'll see, I'm going to leave one day.
189
00:28:56,300 --> 00:28:59,080
Pay attention! You need to learn how
to care for your daughter.
190
00:28:59,160 --> 00:29:04,980
Open wide. Open wide.
Here comes your mother, eat her!
191
00:29:05,060 --> 00:29:07,040
Your pity is worthless here.
192
00:29:12,810 --> 00:29:17,120
And now baby girl is going
to take a big bite!
193
00:29:25,440 --> 00:29:27,870
Here Desdemona, come here and eat!
194
00:29:27,950 --> 00:29:29,620
And now a train, that's it.
195
00:29:46,730 --> 00:29:48,160
That's it.
196
00:29:50,390 --> 00:29:51,440
That's it.
197
00:29:51,520 --> 00:29:54,420
It was a memorable play,
in Mendoza...
198
00:29:56,730 --> 00:29:58,630
I believe it was in the main hall,
199
00:29:59,730 --> 00:30:02,590
- A beautiful theatre.
- Very good.
200
00:30:02,670 --> 00:30:04,730
It was a classical play.
201
00:30:04,810 --> 00:30:07,450
And now you'll eat a little black man!
202
00:30:08,570 --> 00:30:10,890
Don Mendo, Don Juan.
203
00:30:10,970 --> 00:30:12,320
Look here.
204
00:30:12,400 --> 00:30:13,900
Mal-Malvaloca?
205
00:30:13,980 --> 00:30:15,540
Now you'll eat a red beanie
206
00:30:15,620 --> 00:30:18,370
It was a classic interpretation.
207
00:30:18,730 --> 00:30:23,240
And now Paulova will eat a minister!
208
00:30:23,320 --> 00:30:26,080
- What work did I perform in Mendoza?
- How would I know?
209
00:30:26,330 --> 00:30:28,660
- Well keep feeding her!
- That's what I'm doing.
210
00:30:29,760 --> 00:30:32,790
I remember, La Hosteria Del Laurel
211
00:30:33,440 --> 00:30:34,670
Shut up!
212
00:30:34,750 --> 00:30:36,910
See what you did?
You and your bullshit!
213
00:30:36,990 --> 00:30:39,190
Shut up! Shut up! Shut up!
214
00:30:39,390 --> 00:30:41,900
Let's go baby girl, don't listen to him.
215
00:30:41,980 --> 00:30:43,630
Here's your bunny!
216
00:30:43,710 --> 00:30:46,810
Calm down, it's over now.
217
00:30:49,660 --> 00:30:51,130
This conversation's over.
218
00:30:57,590 --> 00:31:00,430
I'm taking you with me
to America on my next tour.
219
00:31:00,740 --> 00:31:01,910
Oh yes?
220
00:31:01,990 --> 00:31:04,270
You shall come with me to Mendoza.
221
00:31:04,960 --> 00:31:06,250
You don't say.
222
00:31:06,820 --> 00:31:08,210
You don't believe me?
223
00:31:08,960 --> 00:31:10,430
- No.
- Well then...
224
00:31:12,350 --> 00:31:14,650
You'll remember me.
225
00:31:18,080 --> 00:31:18,980
Daddy,
226
00:31:20,240 --> 00:31:22,830
I believe you,
I'll go with you to Mendoza
227
00:31:24,500 --> 00:31:25,530
Mendoza.
228
00:31:27,170 --> 00:31:29,020
I was very happy there.
229
00:31:32,120 --> 00:31:35,360
Mendoza is south of Buenos Aires,
230
00:31:36,460 --> 00:31:38,030
No, it's to the north.
231
00:31:40,940 --> 00:31:43,910
Cordova, Santiago...
232
00:31:45,150 --> 00:31:47,380
Santiago...No...
233
00:31:51,760 --> 00:31:53,410
You'll go with me to Mendoza?
234
00:31:53,490 --> 00:31:54,590
Of course.
235
00:31:56,260 --> 00:31:57,700
What a city.
236
00:31:58,900 --> 00:32:01,140
That's where I met your poor mother.
237
00:32:02,150 --> 00:32:03,930
She was lovely.
238
00:32:05,300 --> 00:32:08,260
She had such a sweet voice.
239
00:32:10,100 --> 00:32:12,240
And her hands,
240
00:32:12,910 --> 00:32:14,820
hands like alabaster.
241
00:32:17,010 --> 00:32:20,350
She was from a different class.
242
00:32:20,520 --> 00:32:23,820
And another thing, she was a whore
who oozed with spite.
243
00:32:25,260 --> 00:32:28,100
You can think what you like.
244
00:32:28,490 --> 00:32:31,470
If I were in her position,
I'd do the same.
245
00:32:33,760 --> 00:32:35,400
She speaks the truth.
246
00:32:36,580 --> 00:32:39,480
Your mother was...a whore
247
00:32:40,120 --> 00:32:41,600
How did she die?
248
00:32:43,210 --> 00:32:45,940
Of syphilis, in a hospital in Chile.
249
00:32:46,260 --> 00:32:49,170
Alright, the party's over!
250
00:32:50,130 --> 00:32:54,580
To bed! Shut up you imbecile!
251
00:32:56,320 --> 00:32:57,580
Shut up!
252
00:33:01,250 --> 00:33:02,720
You'll remember me!
253
00:33:37,320 --> 00:33:40,950
Son of a bitch, I'll educate you!
254
00:35:16,850 --> 00:35:19,130
This is the only way you'll learn.
255
00:35:30,540 --> 00:35:32,340
Were you spying?
256
00:35:32,780 --> 00:35:34,400
Enjoy yourself?
257
00:35:34,990 --> 00:35:37,820
Be careful, because next time
it could be you.
258
00:36:18,190 --> 00:36:19,990
The days passed,
259
00:36:20,070 --> 00:36:22,760
in the same empty way as always.
260
00:36:23,070 --> 00:36:24,520
The wind and rain,
261
00:36:24,600 --> 00:36:26,220
were the only events,
262
00:36:26,710 --> 00:36:31,080
that varied the monotony
of these sun soaked...
263
00:36:31,160 --> 00:36:33,030
and breezy days.
264
00:36:33,290 --> 00:36:41,160
Days that were sometimes shattered
by the aeroplanes leaving the coast.
265
00:36:42,620 --> 00:36:43,930
Where were they going?
266
00:36:44,990 --> 00:36:47,210
How many happy passengers were inside?
267
00:36:48,650 --> 00:36:50,610
Going to new lands.
268
00:36:51,410 --> 00:36:53,100
Crossing new horizons.
269
00:36:55,000 --> 00:36:58,390
But our lives would soon be
interrupted as well.
270
00:36:59,510 --> 00:37:01,470
I've always believed in omens,
271
00:37:02,030 --> 00:37:03,450
I don't know why.
272
00:37:04,050 --> 00:37:07,620
But the truth is,
there wasn't the slightest clue
273
00:37:07,700 --> 00:37:11,020
to warn us of what was to come
on that fateful morning.
274
00:37:11,730 --> 00:37:13,160
Everything changed.
275
00:38:17,050 --> 00:38:21,000
Let's see, I want to go... here.
276
00:38:21,630 --> 00:38:23,390
To the Islands of...
277
00:38:24,210 --> 00:38:25,030
Fiji!
278
00:38:25,290 --> 00:38:26,880
What a strange name.
279
00:38:29,040 --> 00:38:31,470
And I would like to go... here,
280
00:38:31,990 --> 00:38:33,150
Honolulu.
281
00:38:33,230 --> 00:38:35,030
And where else would I like to visit?
282
00:38:35,490 --> 00:38:37,090
No, not Russia.
283
00:38:37,170 --> 00:38:39,470
I would like to go to Alaska.
284
00:38:39,550 --> 00:38:43,120
And I'd like to visit Antofagasta,
285
00:38:43,560 --> 00:38:44,590
and La Pampa!
286
00:38:50,490 --> 00:38:52,480
But I'll never go to any of those cities.
287
00:38:54,850 --> 00:38:56,080
Never.
288
00:38:59,350 --> 00:39:03,030
I will never leave this island.
289
00:39:03,810 --> 00:39:05,670
From a family of nutters.
290
00:39:06,910 --> 00:39:08,100
Never, until the end.
291
00:39:23,250 --> 00:39:25,230
Who are you?
What do you want?
292
00:39:25,310 --> 00:39:27,780
I want to come in,
and talk to you.
293
00:39:27,860 --> 00:39:30,970
No, I don't want to, not with you.
Get off my island!
294
00:39:37,600 --> 00:39:39,560
Start walking or I'll kill you!
295
00:40:27,880 --> 00:40:30,640
What a disaster,
Paulova, wait a minute.
296
00:40:30,720 --> 00:40:32,700
I'll show you how it's done.
297
00:40:32,780 --> 00:40:35,710
You watch and learn.
Watch me, okay?
298
00:40:41,930 --> 00:40:44,750
Start with your hand, gently,
299
00:40:45,770 --> 00:40:46,820
like this.
300
00:40:49,320 --> 00:40:52,670
Like this, very softly.
301
00:40:52,750 --> 00:40:54,110
Throw that piece of shit away.
302
00:40:57,640 --> 00:40:59,830
That's not a real vibrator.
303
00:41:00,700 --> 00:41:02,230
It's rubbish.
304
00:41:02,310 --> 00:41:03,610
Watch me.
305
00:41:03,800 --> 00:41:05,170
With this finger,
306
00:41:05,920 --> 00:41:09,000
pointing directly towards your slit,
307
00:41:09,570 --> 00:41:11,060
like that,
308
00:41:11,900 --> 00:41:13,590
gently,
309
00:41:14,660 --> 00:41:16,530
slowly,
310
00:41:18,620 --> 00:41:20,620
start pushing harder,
311
00:41:22,410 --> 00:41:23,470
like this,
312
00:41:25,680 --> 00:41:27,310
very gently.
313
00:41:28,570 --> 00:41:30,120
Like this...
314
00:41:50,430 --> 00:41:51,440
Wait!
315
00:41:52,840 --> 00:41:54,590
Don't be an animal about it.
316
00:41:56,690 --> 00:41:58,780
Move your hands away.
317
00:42:00,600 --> 00:42:02,630
Bring this finger here.
Like this...
318
00:42:08,880 --> 00:42:13,010
and put this finger...on your clit
319
00:42:13,350 --> 00:42:15,270
and move it, like this.
320
00:42:15,920 --> 00:42:17,200
Slowly.
321
00:42:17,670 --> 00:42:19,350
Very slowly
322
00:42:20,310 --> 00:42:24,590
Slowly...slowly...slowly.
323
00:42:24,850 --> 00:42:29,260
Gently, very gently, like this.
324
00:42:33,660 --> 00:42:34,970
You don't like it?
325
00:42:36,020 --> 00:42:37,940
Well then do it however you want!
326
00:43:14,130 --> 00:43:15,950
You're a mess.
327
00:45:19,220 --> 00:45:21,470
Who are you?
What do you want?
328
00:45:21,920 --> 00:45:23,740
What are you doing on our island?
329
00:45:24,620 --> 00:45:26,560
I see you're a Pontecorvo.
330
00:45:28,510 --> 00:45:30,000
You know Mario Pontecorvo?
331
00:45:30,590 --> 00:45:32,740
- Are you his daughter?
- He's my husband.
332
00:45:33,690 --> 00:45:34,790
I don't believe you.
333
00:45:34,870 --> 00:45:37,040
I look younger than I am,
guess my age.
334
00:45:37,120 --> 00:45:38,300
Fifteen...
335
00:45:38,380 --> 00:45:40,190
Well you're wrong, I'm a lot older.
336
00:45:40,970 --> 00:45:42,220
I don't believe you.
337
00:45:43,090 --> 00:45:44,990
- Were you hunting?
- Yes.
338
00:45:46,670 --> 00:45:48,290
You're on private property...
339
00:45:49,700 --> 00:45:51,150
What are you going to do?
340
00:45:51,230 --> 00:45:53,360
I'll tell my husband and he'll kill you.
341
00:45:53,680 --> 00:45:56,640
I know, I've already spoken to him.
Goodbye ma'am.
342
00:45:57,560 --> 00:46:01,000
Hey, wait! I was only kidding...
343
00:46:01,430 --> 00:46:03,270
I'm Mario Pontecorva's daughter.
344
00:46:03,600 --> 00:46:05,120
My name is Desdemona,
345
00:46:05,810 --> 00:46:09,090
if you come with me, my father will
let you stay for dinner at the house.
346
00:46:09,170 --> 00:46:10,710
Just say we're friends.
347
00:46:17,140 --> 00:46:19,130
This way. Come on.
348
00:46:19,540 --> 00:46:20,980
Pardon me ma'am.
349
00:46:23,170 --> 00:46:25,630
- Who is this man?
- He's a poacher.
350
00:46:27,070 --> 00:46:28,790
I found him by the pond.
351
00:46:28,870 --> 00:46:30,180
This is my stepmother.
352
00:46:31,650 --> 00:46:33,860
- A pleasure to meet you.
- Hello.
353
00:46:34,090 --> 00:46:37,120
What are you doing here?
I told you to get off my island.
354
00:46:37,200 --> 00:46:39,850
- Leave him alone daddy, he's nice.
- Out.
355
00:46:41,610 --> 00:46:42,530
Out!
356
00:46:42,610 --> 00:46:45,050
- He's a hunter.
- A hunter?
357
00:46:46,940 --> 00:46:48,040
A hunter?
358
00:46:49,860 --> 00:46:51,660
A hunter, that's not possible.
359
00:46:55,570 --> 00:46:59,610
I see, come with me,
we have lots to talk about.
360
00:47:06,550 --> 00:47:07,790
You like him, don't you.
361
00:47:20,810 --> 00:47:22,110
Come on, this way.
362
00:47:22,190 --> 00:47:23,830
- Thank you.
- Sit down.
363
00:47:24,050 --> 00:47:27,920
Sit, what would you like to drink?
Cointreau, Benedictine, Triple Sec?
364
00:47:28,000 --> 00:47:29,560
No, no, no. Thank you.
365
00:47:33,530 --> 00:47:35,150
What did you say your name was?
366
00:47:35,230 --> 00:47:38,370
I didn't, but my name is Tony Curtis.
367
00:47:39,180 --> 00:47:40,230
Like the movie actor?
368
00:47:41,080 --> 00:47:42,710
May I ask your name?
369
00:47:46,750 --> 00:47:51,160
A simple caretaker that's earned
this land with the sweat of his brow.
370
00:47:51,240 --> 00:47:52,820
I live here with my family.
371
00:47:53,170 --> 00:47:54,930
This must have cost a fortune.
372
00:47:55,150 --> 00:47:58,390
This? My island?
You would be surprised at it's value.
373
00:47:58,470 --> 00:48:00,780
- I haven't the slightest idea.
- Worthless.
374
00:48:00,860 --> 00:48:04,200
It's not cultivatable, no dry goods,
it's not even irrigated.
375
00:48:05,620 --> 00:48:06,810
But lets cut to the chase.
376
00:48:09,580 --> 00:48:11,380
You're from Interpol, aren't you.
377
00:48:12,190 --> 00:48:13,510
Take me away.
378
00:48:20,490 --> 00:48:22,560
No... I'm not from Interpol.
379
00:48:22,640 --> 00:48:24,370
I'm just a poacher.
380
00:48:25,730 --> 00:48:30,230
And... a great admirer of your work,
Mr. Pontecorvo.
381
00:48:30,710 --> 00:48:33,860
Don't say that! I want to forget
that part of my life.
382
00:48:33,940 --> 00:48:36,090
That's why I left it all behind.
383
00:48:36,800 --> 00:48:38,370
You were a great actor.
384
00:48:38,450 --> 00:48:40,230
And a great tenor, yes I know!
385
00:48:40,310 --> 00:48:42,960
- And what has it gotten me?
- The respect of the public.
386
00:48:45,530 --> 00:48:50,230
Friend... That is true... Perhaps.
387
00:48:51,570 --> 00:48:54,110
- Have you seen me perform?
- My parent's must have. - In what?
388
00:48:54,340 --> 00:48:59,380
In your performances of Chegaray and
Benavente and the silent version of
389
00:48:59,460 --> 00:49:02,320
Jeronim by Padre Colomas that
introduced you as a great actor.
390
00:49:05,020 --> 00:49:05,970
Very true...
391
00:49:06,350 --> 00:49:08,840
You must be much older than you look.
392
00:49:11,960 --> 00:49:13,400
You're spending the night, right?
393
00:49:13,480 --> 00:49:19,950
Would you like a drink? Benedictine,
Cointreau, I even have Calisay!
394
00:49:20,910 --> 00:49:22,180
Sure, I'll have a Calisay.
395
00:49:22,470 --> 00:49:23,640
Stupendous!
396
00:49:26,980 --> 00:49:29,940
Sorry, I'm out of Calisay.
397
00:49:32,130 --> 00:49:35,580
I assure you darling, I'll destroy
those damned Barnes,
398
00:49:35,970 --> 00:49:40,000
if it's the last thing I do.
399
00:49:40,560 --> 00:49:42,760
You're insatiable J.R.
400
00:49:43,080 --> 00:49:46,180
After all the trouble your dad caused that
poor family, you're still not satisfied.
401
00:49:46,260 --> 00:49:50,780
You're a whore,
like your mother, and grandmother.
402
00:49:51,570 --> 00:49:55,390
But in the end I fall for
perverted women like you.
403
00:49:56,440 --> 00:50:03,340
I'll send you five dozen plastic
roses, so they never whither.
404
00:50:03,420 --> 00:50:05,150
It's millionaires like you
405
00:50:05,230 --> 00:50:08,970
that play with the morals and
material possessions of proletarians.
406
00:50:09,720 --> 00:50:14,110
You're detestable and adorable
at the same time, I'm yours.
407
00:50:14,530 --> 00:50:15,780
Bastard!
408
00:50:16,610 --> 00:50:20,030
I knew you would fall into my arms.
409
00:50:20,110 --> 00:50:23,870
Even after all this time,
I always get the girl.
410
00:50:23,950 --> 00:50:25,770
You're bad for me, J.R.!
411
00:50:25,850 --> 00:50:27,030
What are you pretending?
412
00:50:27,110 --> 00:50:29,360
I know darling.
413
00:50:31,740 --> 00:50:33,120
J.R...
414
00:50:58,690 --> 00:51:02,250
J.R.! Your daughter had an abortion!
415
00:51:02,590 --> 00:51:06,400
She wasn't my granddaughter.
She was a Barnes.
416
00:51:06,910 --> 00:51:14,070
You bastard! This is your fault!
You poisoned her coffee!
417
00:51:14,410 --> 00:51:16,270
I always suspected it was you.
418
00:51:17,460 --> 00:51:18,840
Bastard!
419
00:51:27,370 --> 00:51:30,710
My husband has never liked coffee,
420
00:51:30,790 --> 00:51:35,300
but ever since I discovered
La Cruya brand instant coffee,
421
00:51:35,380 --> 00:51:39,130
he never leaves work without first
having a fresh cup!
422
00:51:39,780 --> 00:51:42,280
Mmmm, excellent coffee,
423
00:51:42,800 --> 00:51:44,530
I'll have another, sweetheart!
424
00:51:44,610 --> 00:51:48,270
Since I started drinking La Cruya
brand coffee, life smiles at me!
425
00:51:48,530 --> 00:51:52,450
- You even look prettier, darling.
- Oh darling!
426
00:51:52,820 --> 00:51:54,810
Won't you be late to the office.
427
00:51:54,890 --> 00:51:59,610
I'll give my boss a box of La Gruya
coffee and everything will be OK.
428
00:52:00,080 --> 00:52:04,680
La Gruya coffee is incredible!
429
00:52:34,970 --> 00:52:36,370
You should be ashamed!
430
00:52:38,200 --> 00:52:39,830
I'll tell your father...
431
00:52:40,890 --> 00:52:43,430
You were masturbating.
432
00:52:46,370 --> 00:52:47,360
So what.
433
00:52:48,460 --> 00:52:49,750
You know very well.
434
00:52:50,290 --> 00:52:53,950
He'll have me beat you until you bleed.
435
00:52:54,750 --> 00:52:57,870
That's the only way you'll learn to
control those savage instincts.
436
00:52:58,830 --> 00:53:01,860
Or perhaps, I'll tell the hunter...
437
00:53:02,160 --> 00:53:04,840
I caught you masturbating.
438
00:53:04,920 --> 00:53:08,280
No don't, please. Don't do that!
I'm begging you,
439
00:53:08,950 --> 00:53:10,500
I'll do anything you want!
440
00:53:11,550 --> 00:53:15,350
Very well, we'll see if you're capable
of doing whatever I want.
441
00:53:17,170 --> 00:53:19,960
We'll start with this, go on...
442
00:53:21,820 --> 00:53:24,070
Come on! Lick my feet!
443
00:53:25,120 --> 00:53:26,440
Can't you hear me?
444
00:53:26,520 --> 00:53:28,100
Lick my feet!
445
00:53:29,110 --> 00:53:30,600
Come on. Obey!
446
00:53:33,330 --> 00:53:37,830
I'd like to introduce Mrs Amparo,
happy mother of five young rascals.
447
00:53:37,910 --> 00:53:41,540
The two on the left always get dirty
in the neighbouring field.
448
00:53:41,620 --> 00:53:45,160
Pacito, the middle child, is always
putting rubbish in his pockets.
449
00:53:45,430 --> 00:53:49,720
Juan Alberto gets gum all over,
and Koki spits up everything he eats.
450
00:53:49,800 --> 00:53:50,830
It's a nightmare!
451
00:53:51,090 --> 00:53:55,190
I never thought I'd see them clean,
until I discovered Ama-Clean!
452
00:53:56,010 --> 00:53:57,830
More! More!
453
00:53:58,410 --> 00:54:00,880
Ama-Clean is fast,
biodegradable, whitening!
454
00:54:00,960 --> 00:54:04,570
Now my five children are sparkling clean!
455
00:54:04,650 --> 00:54:07,230
More! More!
456
00:54:16,150 --> 00:54:18,350
Sue Ellen, you're drinking again.
457
00:54:18,670 --> 00:54:22,350
Get away from me! You disgust me!
458
00:54:34,450 --> 00:54:37,590
Lets make things more interesting.
459
00:54:47,720 --> 00:54:49,030
Kiss me...
460
00:54:58,800 --> 00:54:59,880
Kiss me sensually.
461
00:55:05,830 --> 00:55:08,310
Like a horse from the legendary west!
462
00:55:08,680 --> 00:55:11,400
Like a fierce Mastodon!
463
00:55:11,660 --> 00:55:17,120
The latest model from Heston Turbo!
The car of the future!
464
00:55:18,180 --> 00:55:23,720
With a fully adjustable steering
wheel, arrow dynamic grooves,
465
00:55:23,800 --> 00:55:27,490
multi-chromed rear view mirror,
466
00:55:28,050 --> 00:55:31,060
retroactive wind-shield,
467
00:55:31,140 --> 00:55:35,170
a whim for the man with everything!
468
00:55:35,690 --> 00:55:40,900
A car for winners, Heston Turbo!
469
00:57:07,410 --> 00:57:11,440
Have you tried the new extra flat
maxi-pad from Flor de Manresa?
470
00:57:11,710 --> 00:57:18,400
Tiny, invisible, translucent!
The maxi for active women.
471
00:57:18,920 --> 00:57:22,430
For a happy period...happy...happy...
472
00:57:22,510 --> 00:57:25,910
happy...happy...happy...
473
00:58:22,240 --> 00:58:25,270
J.R. is not Sue Ellen's father,
I swear to you.
474
00:58:25,350 --> 00:58:30,850
She's the result of a love tryst between
Eli and that ukulele player from Tennessee,
475
00:58:31,400 --> 00:58:33,140
his name was Charlie el Bravocon.
476
00:58:33,420 --> 00:58:40,000
The owner of the silver mines?
I didn't know he played the ukulele.
477
00:58:40,080 --> 00:58:44,380
J.R. found out, that's why he
blackmailed him for years.
478
00:59:41,790 --> 00:59:45,880
Now Paulovita is going to eat
little red riding hood!
479
00:59:51,700 --> 00:59:53,510
Don't you get tired of roaming?
480
00:59:53,770 --> 00:59:56,250
Well no, I have a home of my own.
481
00:59:57,530 --> 00:59:58,830
But you're lucky,
482
00:59:59,090 --> 01:00:01,530
surrounded by these beautiful women.
483
01:00:02,070 --> 01:00:04,790
I must admit, I'm envious of you.
484
01:00:10,380 --> 01:00:12,750
And now you'll eat the fairy godmother.
485
01:00:13,450 --> 01:00:15,030
Have you ever been to Mendoza?
486
01:00:15,290 --> 01:00:17,110
No, Buenos Aires.
487
01:00:17,190 --> 01:00:19,470
Your face seems very familiar to me,
488
01:00:20,520 --> 01:00:23,010
I'm sure we've met before.
489
01:00:23,270 --> 01:00:26,550
Are you sure you're not remembering
him from a little while ago?
490
01:00:28,530 --> 01:00:33,340
I've been all over south Argentina-
Patagonia, Nieves Eternes, Las Focas
491
01:00:33,420 --> 01:00:35,010
What is your profession?
492
01:00:35,940 --> 01:00:37,060
Hunter.
493
01:00:37,700 --> 01:00:39,390
Here it is.
494
01:00:40,570 --> 01:00:44,550
Sounds like a profitable profession.
495
01:00:45,500 --> 01:00:47,330
Maybe, if I hunted Silver bulls.
496
01:00:51,980 --> 01:00:55,390
- And now, three more little pigs!
- Let's speak clearly.
497
01:00:56,590 --> 01:01:01,870
Your presence arouses my suspicion,
speak clearly about this matter.
498
01:01:02,850 --> 01:01:03,860
Idiot!
499
01:01:09,140 --> 01:01:13,300
You know she's special and you have
to be kinder with her. Take her away!
500
01:01:13,380 --> 01:01:19,320
Shut up, shut up! Shut up at once!
501
01:01:27,330 --> 01:01:30,320
- Pardon this small incident.
- You need to be kinder with her.
502
01:01:30,400 --> 01:01:32,690
Sometimes she gets on my nerves.
503
01:01:33,560 --> 01:01:37,950
Everyone has their burdens,
this poor child is ours.
504
01:01:39,200 --> 01:01:43,290
Look at me, hunter, are you
sure you've never been to Mendoza?
505
01:01:44,450 --> 01:01:45,580
I'm sure.
506
01:01:46,850 --> 01:01:48,840
I'm going to bed.
507
01:01:51,480 --> 01:01:56,500
- He's really a nice person.
- Poor guy.
508
01:01:59,290 --> 01:02:02,400
Come, I'll show you to your room.
509
01:02:43,310 --> 01:02:44,950
Good evening.
510
01:02:45,330 --> 01:02:46,080
Hello.
511
01:02:50,340 --> 01:02:51,390
What do you want?
512
01:02:53,550 --> 01:02:55,970
Do you mind...if I stay with you?
513
01:02:56,050 --> 01:02:58,300
Not if your parents don't mind?
514
01:02:59,240 --> 01:03:00,700
They're sleeping.
515
01:03:50,670 --> 01:03:52,290
Will you let me touch you?
516
01:03:52,500 --> 01:03:56,340
I've never touched a man's penis
before, and I want to so bad.
517
01:09:43,210 --> 01:09:44,160
Goodbye...
518
01:09:51,310 --> 01:09:53,450
You were spying on us.
519
01:10:00,110 --> 01:10:02,560
What do you think?
I'm also a woman.
520
01:10:02,900 --> 01:10:04,610
With a husband.
521
01:10:06,110 --> 01:10:08,680
Mario isn't normal, he doesn't count.
522
01:10:09,720 --> 01:10:11,790
Then why are you with him?
523
01:10:17,470 --> 01:10:18,870
Please...
524
01:10:20,920 --> 01:10:21,660
What?
525
01:10:24,720 --> 01:10:26,080
Help me.
526
01:11:15,680 --> 01:11:16,930
Come here.
527
01:15:11,380 --> 01:15:13,670
That's right, look at us.
528
01:15:16,400 --> 01:15:18,080
Look what a real man does!
529
01:15:20,450 --> 01:15:22,890
Learn what a man does with a woman...
530
01:17:14,750 --> 01:17:16,530
Do you want more?
531
01:17:45,050 --> 01:17:46,780
See what a real man does?
532
01:17:48,760 --> 01:17:51,030
He doesn't get tired of fucking.
533
01:17:52,390 --> 01:17:56,110
Furthermore, he's taken
Desdemona's virginity.
534
01:19:13,810 --> 01:19:15,130
You're putting on make-up?
535
01:19:15,210 --> 01:19:17,550
That's what it looks like.
536
01:19:18,120 --> 01:19:19,330
Are you leaving?
537
01:19:19,530 --> 01:19:21,970
- Yes, I was going with...
- With the hunter.
538
01:19:22,430 --> 01:19:24,820
With him or anyone else,
it doesn't matter.
539
01:19:25,280 --> 01:19:29,670
- Where are you going?
- To live, simply to live.
540
01:19:31,420 --> 01:19:35,940
You were waiting for anyone to show up,
so you could abandon us.
541
01:19:37,860 --> 01:19:41,190
True, finally a man shows up.
542
01:19:42,490 --> 01:19:43,280
Very well.
543
01:19:45,980 --> 01:19:47,810
I wish you every happiness,
544
01:19:48,970 --> 01:19:50,570
if you can.
545
01:19:52,090 --> 01:19:53,250
Goodbye.
546
01:20:10,780 --> 01:20:12,080
Leaving already?
547
01:20:12,460 --> 01:20:15,040
The boat comes in today,
she's coming with me.
548
01:20:15,770 --> 01:20:17,340
I see that's why you came.
549
01:20:18,430 --> 01:20:21,030
You're wrong, I came because
I know much about you,
550
01:20:21,110 --> 01:20:22,400
I wanted to meet you.
551
01:20:22,620 --> 01:20:24,940
But you've proven to be
not worth the trouble.
552
01:20:26,480 --> 01:20:29,580
- So I was right, you are with the police.
- No.
553
01:20:29,930 --> 01:20:31,500
I'm a journalist.
554
01:20:35,630 --> 01:20:37,480
You won't even interview me?
555
01:20:38,490 --> 01:20:39,540
No.
556
01:20:39,620 --> 01:20:42,210
You have nothing going on,
he's told me everything.
557
01:20:42,290 --> 01:20:45,110
You're a failed actor, you're sick.
558
01:20:45,690 --> 01:20:47,550
Nothing you say is true.
559
01:20:47,630 --> 01:20:49,290
You didn't even rape that girl.
560
01:20:49,800 --> 01:20:51,950
And you've never been to Mendoza.
561
01:20:52,030 --> 01:20:54,590
You're a pathological liar!
562
01:21:03,160 --> 01:21:04,750
Today they'll know what I'm made of.
563
01:21:41,130 --> 01:21:43,780
Today those soulless bastards
will know who I am!
564
01:21:43,860 --> 01:21:45,330
Yes, they'll see.
565
01:21:45,570 --> 01:21:48,710
I'll put on my capitan's uniform!
566
01:21:52,060 --> 01:21:54,750
Capitan, of the Tercios from Flanders!
567
01:21:55,650 --> 01:21:57,320
Capitan sir!
568
01:21:59,440 --> 01:22:01,160
The capitan with his scimitar,
569
01:22:03,080 --> 01:22:06,540
red cape, and his chestnut horse!
570
01:22:08,670 --> 01:22:09,350
Daddy...
571
01:22:09,870 --> 01:22:11,180
She's run off!
572
01:22:21,410 --> 01:22:23,370
Do you want me to take her place?
573
01:22:23,620 --> 01:22:25,940
Ophelia, go to a convent!
574
01:22:29,940 --> 01:22:33,350
- Dad, what's wrong?
- Go and live in a convent, Ophelia!
575
01:22:44,270 --> 01:22:46,810
That's how it is with these people,
576
01:22:47,250 --> 01:22:52,650
because of a single defect, all other
virtues, no matter how great,
577
01:22:52,950 --> 01:22:56,290
are worthless in the realm of reason.
578
01:23:05,030 --> 01:23:06,190
My dagger.
579
01:23:06,270 --> 01:23:08,950
My dagger.!
Where is my dagger!
580
01:23:17,830 --> 01:23:22,580
Tied to the bench of a Turkish galley,
581
01:23:22,660 --> 01:23:30,360
both hands on the oar,
both eyes on the ground!
582
01:23:31,050 --> 01:23:35,390
They cried hoarsely from
the rowing and the chains!
583
01:23:35,640 --> 01:23:43,480
A cornered Dragut on the beach in
Marbella, famous sea of Spain!
584
01:23:43,680 --> 01:23:46,310
Theatre of a thousand tragedies!
585
01:23:46,390 --> 01:23:49,200
Bring me news of my wife.
586
01:23:49,540 --> 01:23:56,860
Tell me if the tears and sighs
of her letters were true!
587
01:23:58,720 --> 01:23:59,750
Thank you.
588
01:24:01,480 --> 01:24:02,710
Thank you.
589
01:24:46,030 --> 01:24:52,480
Coasts that rise. Beaches that cry.
Yearning eyes.
590
01:24:55,360 --> 01:24:57,250
God returns!
591
01:25:05,490 --> 01:25:06,570
Amen.
592
01:26:24,270 --> 01:26:26,150
Paulova and I are alone now.
593
01:26:26,570 --> 01:26:28,320
For how long?
594
01:26:29,750 --> 01:26:31,320
I don't know.
595
01:26:31,900 --> 01:26:34,830
She's aware of our father's death,
596
01:26:36,330 --> 01:26:38,540
but the absence of Dulcinea,
597
01:26:38,620 --> 01:26:40,110
has soothed her.
598
01:26:41,540 --> 01:26:43,500
She's much happier.
599
01:26:45,320 --> 01:26:47,650
Perhaps she enjoys the solitude,
600
01:26:47,730 --> 01:26:49,650
that I detest...
601
01:26:50,360 --> 01:26:51,740
And silence.
602
01:26:54,880 --> 01:26:57,250
They've closed the airport
along the coast.
603
01:26:58,010 --> 01:27:04,290
The planes that once gave me
reason to dream are gone.
604
01:27:06,660 --> 01:27:10,190
I can leave, whenever I want.
605
01:27:11,800 --> 01:27:14,010
But where to?
606
01:27:16,600 --> 01:27:18,760
And what would become of Paulova.
607
01:27:20,180 --> 01:27:20,930
I know,
608
01:27:22,770 --> 01:27:25,830
I shouldn't have these stupid fantasies.
609
01:27:27,440 --> 01:27:30,200
I don't think I'll
ever get off this island.
610
01:27:55,760 --> 01:27:59,760
Subtitles translated by zark
Proofread and retimed by suckmysound
44321
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.