All language subtitles for La casa de las mujeres perdidas (1983) TVRip x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,690 --> 00:00:58,230 Cinematography by Juan Soler 2 00:00:59,850 --> 00:01:05,330 Written and Directed by Jess Franco 3 00:01:09,650 --> 00:01:14,610 We would like to thank the towns of Malaga and Murcia for allowing us 4 00:01:14,690 --> 00:01:19,390 to film at their various locations in the making of this film. 5 00:01:37,730 --> 00:01:40,230 Sometimes I go to this desolate beach 6 00:01:40,870 --> 00:01:42,280 naked, 7 00:01:42,670 --> 00:01:45,520 to catch the morning rays of the sun. 8 00:01:46,750 --> 00:01:48,420 It's not a ritual, 9 00:01:49,070 --> 00:01:50,830 or aesthetic pleasure, 10 00:01:52,050 --> 00:01:54,280 or for any self serving reason. 11 00:01:55,880 --> 00:01:57,570 Nobody lives on this island, 12 00:01:58,770 --> 00:02:00,060 except for us, 13 00:02:00,770 --> 00:02:01,900 my family, 14 00:02:03,180 --> 00:02:04,460 and the beach, 15 00:02:05,040 --> 00:02:06,240 and the sun. 16 00:02:06,780 --> 00:02:08,680 Ever since we arrived, 17 00:02:08,900 --> 00:02:10,510 when I was a little girl 18 00:02:11,820 --> 00:02:14,410 I've had plenty time to think of them 19 00:02:15,670 --> 00:02:17,400 to become indifferent to them, 20 00:02:18,300 --> 00:02:19,680 and even hate them. 21 00:02:23,350 --> 00:02:25,970 There's only one house on this island, 22 00:02:26,400 --> 00:02:27,680 ours, 23 00:02:28,520 --> 00:02:31,310 along with ruins so old and decrepit, 24 00:02:32,230 --> 00:02:33,790 they've lost all their mystery. 25 00:03:03,970 --> 00:03:06,370 A single boat comes by once a week, 26 00:03:06,720 --> 00:03:08,870 docks on our only pier, 27 00:03:09,990 --> 00:03:12,510 to deliver our supplies, 28 00:03:12,590 --> 00:03:16,130 we ordered the week before. 29 00:03:17,310 --> 00:03:20,370 Apart from that, no one comes or goes 30 00:03:21,000 --> 00:03:22,450 Nothing changes. 31 00:03:30,660 --> 00:03:32,990 Let's see how the world is doing. 32 00:03:59,470 --> 00:04:02,470 Pocarillo begins pilgrimage to Fatima. 33 00:04:11,870 --> 00:04:14,760 Julio Iglesias nominated for an Oscar. 34 00:04:17,070 --> 00:04:21,300 Mari Cruz Soriano and Calvo Sotelo to perform a concert, 35 00:04:22,180 --> 00:04:26,560 before the Pope, in the Vatican... 36 00:04:35,980 --> 00:04:41,490 Los Pecos! Writes a new version of the song 'Lo que el viento se llevó' 37 00:04:43,010 --> 00:04:44,820 That can't be... 38 00:04:46,110 --> 00:04:48,620 Live and learn. 39 00:05:05,750 --> 00:05:10,260 Luis Del Olmo becomes a Trappist monk, that's all we needed. 40 00:05:51,710 --> 00:05:53,760 Dr Cabezas... 41 00:06:15,290 --> 00:06:18,260 Margaret Thatcher gets married in Washington, 42 00:06:19,350 --> 00:06:21,780 this is the best news I've read in a long while! 43 00:06:22,380 --> 00:06:24,460 These journalists are something else. 44 00:09:19,470 --> 00:09:21,550 - A coffee sir? - I don't like coffee. 45 00:09:21,630 --> 00:09:22,950 - Tea? - I'm not English. 46 00:09:23,210 --> 00:09:25,860 - An Anisada? - I'm not a faint woman. 47 00:09:25,940 --> 00:09:29,100 - What would you like? - I want... a Mate! 48 00:09:29,590 --> 00:09:30,430 Mate? 49 00:09:30,740 --> 00:09:33,410 Mate...Mate...Mate... 50 00:09:34,390 --> 00:09:37,680 Yes, the drink of Martin Fierro, 51 00:09:37,760 --> 00:09:42,950 the taste and aroma of the wild land, has arrived in Spanish markets, 52 00:09:43,540 --> 00:09:49,500 Mate Atahualpa, has arrived from the land of character. 53 00:09:50,020 --> 00:09:54,890 Mate Atahualpa! From Argentina! 54 00:10:49,780 --> 00:10:55,050 The taste and aroma of the wild land, has arrived in Spanish markets, 55 00:10:55,130 --> 00:11:01,070 Mate Atahualpa, a new flavour from the land of character. 56 00:11:01,320 --> 00:11:06,070 Mate Atahualpa from Argentina, capture the flavour. 57 00:13:34,740 --> 00:13:36,410 Paulova, what's wrong, 58 00:13:39,970 --> 00:13:41,160 What do you want? 59 00:13:41,580 --> 00:13:45,440 The Ferris wheel for the baby girl! Look how pretty! 60 00:13:46,730 --> 00:13:49,950 Round and round and round... 61 00:13:52,240 --> 00:13:55,130 Oh, you want the pretty doll? 62 00:13:55,210 --> 00:13:56,840 I guess not... 63 00:13:58,850 --> 00:14:01,050 - The piano? - Yes! 64 00:14:05,480 --> 00:14:07,620 Happy now? 65 00:14:10,270 --> 00:14:12,950 Still playing with toys, you're a grown woman now, 66 00:14:13,210 --> 00:14:16,090 You even have a beard like the seven dwarfs. 67 00:14:16,170 --> 00:14:17,670 Hair on your little pussy... 68 00:14:19,880 --> 00:14:21,370 You filthy pig! 69 00:14:23,170 --> 00:14:25,920 Now you don't get anything! 70 00:14:42,980 --> 00:14:44,530 Ramon Novarro, 71 00:14:45,290 --> 00:14:46,970 he was a famous actor, 72 00:14:47,300 --> 00:14:50,320 I saw him when I was a boy in the film, 'The Sheik', 73 00:14:51,240 --> 00:14:53,270 or was it 'The Son of the Sheik'? 74 00:14:53,820 --> 00:14:54,810 No... 75 00:14:55,610 --> 00:14:56,850 The Barbarian? 76 00:14:57,610 --> 00:14:58,880 I can't recall. 77 00:14:58,960 --> 00:15:02,720 He wasn't a great actor at first until he starred in foreign films. 78 00:15:02,800 --> 00:15:04,340 - Dad. - Yes? 79 00:15:04,420 --> 00:15:05,990 Why are we exiled? 80 00:15:06,960 --> 00:15:12,390 - What's the matter with you, go away! - Daddy, be nice, tell me why. 81 00:15:12,780 --> 00:15:15,350 There are certain things a little girl shouldn't know. 82 00:15:15,610 --> 00:15:17,460 But dad, I'm eighteen years old! 83 00:15:17,540 --> 00:15:19,870 That's impossible, you can't be eighteen! 84 00:15:20,610 --> 00:15:22,790 You were born in Caracas. 85 00:15:22,870 --> 00:15:24,150 In Trujillo. 86 00:15:24,230 --> 00:15:28,080 Where we played La Viuda... No, in the Luxembourg Theatre. 87 00:15:28,160 --> 00:15:30,410 In any case, it was a great opera. 88 00:15:31,080 --> 00:15:35,350 Dad! Dad, why are we exiled? 89 00:15:35,610 --> 00:15:38,240 - You're naked! - What about her? 90 00:15:38,320 --> 00:15:40,300 - She's my wife! - And I'm your daughter. 91 00:15:40,890 --> 00:15:42,410 Does it matter? 92 00:15:42,600 --> 00:15:44,710 No, not really, no. 93 00:15:45,920 --> 00:15:48,050 Why did you have to leave Argentina? 94 00:15:51,520 --> 00:15:54,990 - Because your dad molested an under-age girl. - Oh, really? 95 00:15:55,610 --> 00:15:58,320 No, she wasn't under-aged, she was nineteen. 96 00:15:58,400 --> 00:16:02,460 - Well whatever, she was under-age. - Today it would have been different! 97 00:16:02,540 --> 00:16:04,780 Today she wouldn't have been considered a minor. 98 00:16:04,860 --> 00:16:07,020 Today, adulthood starts at eighteen. 99 00:16:07,100 --> 00:16:09,380 All the same, she was fourteen. 100 00:16:09,460 --> 00:16:12,580 - Oh, my God! Dad! - Fourteen years old... 101 00:16:13,690 --> 00:16:15,320 How time passes... 102 00:16:15,400 --> 00:16:17,510 Poor girl, she could have been your daughter. 103 00:16:18,070 --> 00:16:19,690 Your daughter? 104 00:16:20,180 --> 00:16:21,900 How romantic! 105 00:16:24,510 --> 00:16:27,300 - Do you ever feel any regret? - Yes, yes I do. 106 00:16:27,380 --> 00:16:31,090 A lot, especially when he remembers running from the police. 107 00:16:31,960 --> 00:16:34,750 You think I'm egotistical? 108 00:16:35,120 --> 00:16:37,210 - I still think about the girl. - Blah! 109 00:16:41,460 --> 00:16:42,830 Go on daddy. 110 00:16:45,620 --> 00:16:48,430 Yes, I have many regrets. 111 00:16:48,510 --> 00:16:49,970 They... 112 00:16:50,280 --> 00:16:53,090 wake me up, in the middle of the night. 113 00:16:53,170 --> 00:16:55,260 I've heard you moaning at night... 114 00:16:55,490 --> 00:16:57,510 That's for a different reason. 115 00:16:58,310 --> 00:16:59,330 Shut up! 116 00:17:02,330 --> 00:17:05,620 Yes, the stress wakes me up. 117 00:17:06,300 --> 00:17:08,140 Then what do you do? 118 00:17:10,800 --> 00:17:13,030 I turn around and go back to sleep. 119 00:17:15,000 --> 00:17:16,990 Can you please smack that damn child? 120 00:17:17,310 --> 00:17:18,410 As you wish, sir. 121 00:17:23,900 --> 00:17:26,300 Daddy, would you like to molest me? 122 00:17:26,380 --> 00:17:28,280 No, of course not. No. 123 00:17:28,360 --> 00:17:29,640 Why not? 124 00:17:30,190 --> 00:17:32,740 - Because you're my daughter. - What does that matter? 125 00:17:32,820 --> 00:17:35,730 - You're blood of my blood. - What does that matter? 126 00:17:36,780 --> 00:17:38,510 I don't know but that's how it is. 127 00:17:40,200 --> 00:17:43,100 Don't you like my tits? 128 00:17:44,390 --> 00:17:48,220 Yes, they're very feminine and young. 129 00:17:48,300 --> 00:17:52,690 But are they white, firm, pretty or ugly? 130 00:17:53,550 --> 00:17:57,030 Firm and beautiful... You flirt. 131 00:17:58,700 --> 00:17:59,610 Daddy... 132 00:18:00,440 --> 00:18:02,360 Bet you don't know who Ramon Novarro is? 133 00:18:02,440 --> 00:18:04,180 - No. - Take a look. 134 00:18:04,260 --> 00:18:07,190 - He died a while back. - He looks like you. 135 00:18:08,620 --> 00:18:10,800 The ladies used to tell me I looked like him. 136 00:18:10,880 --> 00:18:11,950 You know what? 137 00:18:12,600 --> 00:18:16,310 I think you're a lot more handsome than Ramon Novarro. 138 00:18:19,190 --> 00:18:21,140 You'll remember me! 139 00:18:29,470 --> 00:18:31,200 Dulcinea... 140 00:24:20,390 --> 00:24:23,800 Get off of me! I can't! I can't. 141 00:24:28,580 --> 00:24:35,010 You can! You can! You can! You and your damn hang ups! 142 00:24:36,110 --> 00:24:38,870 I can't Dulcinea, I can't finish. 143 00:24:41,290 --> 00:24:44,380 I don't know what happened, I'm sorry. 144 00:24:45,120 --> 00:24:46,650 I'm sorry, Dulcinea. 145 00:24:50,610 --> 00:24:57,940 All you women today act like queen bee's towards men. 146 00:24:58,850 --> 00:25:01,080 You're a man who's full of shit! 147 00:25:02,750 --> 00:25:09,090 Am I a man, or am I a shit, that's the problem. 148 00:25:09,170 --> 00:25:11,840 If you were a man you wouldn't be afraid of fucking a woman, 149 00:25:11,920 --> 00:25:13,390 instead of masturbating all day. 150 00:25:13,470 --> 00:25:15,040 No! That's not true! 151 00:25:21,080 --> 00:25:23,120 I'm recalling something horrible. 152 00:25:24,530 --> 00:25:26,110 Know what it is? 153 00:25:26,600 --> 00:25:27,520 My soul. 154 00:25:29,720 --> 00:25:32,920 Wrapped in a shroud, at the bottom of a tomb. 155 00:25:34,220 --> 00:25:36,080 I hear music in the night. 156 00:25:37,460 --> 00:25:38,590 Someone calls my name. 157 00:25:38,850 --> 00:25:40,500 Who, who is it? 158 00:25:43,520 --> 00:25:44,650 Who was it? 159 00:25:47,600 --> 00:25:48,590 What was it? 160 00:25:52,110 --> 00:25:54,460 There were elderly people. 161 00:25:57,500 --> 00:25:59,910 There was a wind quartet. 162 00:26:03,230 --> 00:26:06,680 I don't know who composed the music, 163 00:26:07,960 --> 00:26:10,830 but it was a lovely melody, 164 00:26:11,320 --> 00:26:14,940 the four bald men played fervently. 165 00:26:19,220 --> 00:26:22,300 Suddenly the wind quartet attacked... 166 00:26:24,180 --> 00:26:25,550 the other music. 167 00:26:26,790 --> 00:26:31,180 You're crazy, that's from a play, a comedy. Theatre. 168 00:26:34,110 --> 00:26:35,550 Theatre? 169 00:26:38,770 --> 00:26:40,030 Theatre? 170 00:26:42,820 --> 00:26:44,230 Could be... 171 00:26:46,420 --> 00:26:49,220 Perhaps we're still playing. 172 00:26:50,720 --> 00:26:53,490 In a midnight session. 173 00:26:58,900 --> 00:27:00,560 We must constantly rehearse, 174 00:27:01,190 --> 00:27:03,470 to know what comes next. 175 00:27:03,680 --> 00:27:08,470 You're crazy! Crazy! Crazy! 176 00:27:56,720 --> 00:28:00,070 I'm under the impression that my life is completely useless, 177 00:28:01,470 --> 00:28:05,440 like those wild flowers that wither, at the bottom of a bucket, 178 00:28:05,970 --> 00:28:08,500 without anybody ever having smelled their sweet perfume. 179 00:28:08,580 --> 00:28:12,870 No hand has ever caressed their tender petals. 180 00:28:13,880 --> 00:28:17,560 Nobody has even walked passed them. 181 00:28:32,450 --> 00:28:34,000 Why don't you feed her? 182 00:28:34,080 --> 00:28:36,010 You feed her, that's what her father's for. 183 00:28:36,090 --> 00:28:38,410 You're supposed to be my daughter's carer. 184 00:28:38,620 --> 00:28:40,950 Their shameless mother's supposed to be their carer. 185 00:28:41,340 --> 00:28:44,870 Here baby, Paulova's going to eat. 186 00:28:46,760 --> 00:28:49,910 What would become of you if not for me? 187 00:28:49,990 --> 00:28:52,990 Between your filthy sister and your useless father. 188 00:28:53,070 --> 00:28:55,270 You'll see, I'm going to leave one day. 189 00:28:56,300 --> 00:28:59,080 Pay attention! You need to learn how to care for your daughter. 190 00:28:59,160 --> 00:29:04,980 Open wide. Open wide. Here comes your mother, eat her! 191 00:29:05,060 --> 00:29:07,040 Your pity is worthless here. 192 00:29:12,810 --> 00:29:17,120 And now baby girl is going to take a big bite! 193 00:29:25,440 --> 00:29:27,870 Here Desdemona, come here and eat! 194 00:29:27,950 --> 00:29:29,620 And now a train, that's it. 195 00:29:46,730 --> 00:29:48,160 That's it. 196 00:29:50,390 --> 00:29:51,440 That's it. 197 00:29:51,520 --> 00:29:54,420 It was a memorable play, in Mendoza... 198 00:29:56,730 --> 00:29:58,630 I believe it was in the main hall, 199 00:29:59,730 --> 00:30:02,590 - A beautiful theatre. - Very good. 200 00:30:02,670 --> 00:30:04,730 It was a classical play. 201 00:30:04,810 --> 00:30:07,450 And now you'll eat a little black man! 202 00:30:08,570 --> 00:30:10,890 Don Mendo, Don Juan. 203 00:30:10,970 --> 00:30:12,320 Look here. 204 00:30:12,400 --> 00:30:13,900 Mal-Malvaloca? 205 00:30:13,980 --> 00:30:15,540 Now you'll eat a red beanie 206 00:30:15,620 --> 00:30:18,370 It was a classic interpretation. 207 00:30:18,730 --> 00:30:23,240 And now Paulova will eat a minister! 208 00:30:23,320 --> 00:30:26,080 - What work did I perform in Mendoza? - How would I know? 209 00:30:26,330 --> 00:30:28,660 - Well keep feeding her! - That's what I'm doing. 210 00:30:29,760 --> 00:30:32,790 I remember, La Hosteria Del Laurel 211 00:30:33,440 --> 00:30:34,670 Shut up! 212 00:30:34,750 --> 00:30:36,910 See what you did? You and your bullshit! 213 00:30:36,990 --> 00:30:39,190 Shut up! Shut up! Shut up! 214 00:30:39,390 --> 00:30:41,900 Let's go baby girl, don't listen to him. 215 00:30:41,980 --> 00:30:43,630 Here's your bunny! 216 00:30:43,710 --> 00:30:46,810 Calm down, it's over now. 217 00:30:49,660 --> 00:30:51,130 This conversation's over. 218 00:30:57,590 --> 00:31:00,430 I'm taking you with me to America on my next tour. 219 00:31:00,740 --> 00:31:01,910 Oh yes? 220 00:31:01,990 --> 00:31:04,270 You shall come with me to Mendoza. 221 00:31:04,960 --> 00:31:06,250 You don't say. 222 00:31:06,820 --> 00:31:08,210 You don't believe me? 223 00:31:08,960 --> 00:31:10,430 - No. - Well then... 224 00:31:12,350 --> 00:31:14,650 You'll remember me. 225 00:31:18,080 --> 00:31:18,980 Daddy, 226 00:31:20,240 --> 00:31:22,830 I believe you, I'll go with you to Mendoza 227 00:31:24,500 --> 00:31:25,530 Mendoza. 228 00:31:27,170 --> 00:31:29,020 I was very happy there. 229 00:31:32,120 --> 00:31:35,360 Mendoza is south of Buenos Aires, 230 00:31:36,460 --> 00:31:38,030 No, it's to the north. 231 00:31:40,940 --> 00:31:43,910 Cordova, Santiago... 232 00:31:45,150 --> 00:31:47,380 Santiago...No... 233 00:31:51,760 --> 00:31:53,410 You'll go with me to Mendoza? 234 00:31:53,490 --> 00:31:54,590 Of course. 235 00:31:56,260 --> 00:31:57,700 What a city. 236 00:31:58,900 --> 00:32:01,140 That's where I met your poor mother. 237 00:32:02,150 --> 00:32:03,930 She was lovely. 238 00:32:05,300 --> 00:32:08,260 She had such a sweet voice. 239 00:32:10,100 --> 00:32:12,240 And her hands, 240 00:32:12,910 --> 00:32:14,820 hands like alabaster. 241 00:32:17,010 --> 00:32:20,350 She was from a different class. 242 00:32:20,520 --> 00:32:23,820 And another thing, she was a whore who oozed with spite. 243 00:32:25,260 --> 00:32:28,100 You can think what you like. 244 00:32:28,490 --> 00:32:31,470 If I were in her position, I'd do the same. 245 00:32:33,760 --> 00:32:35,400 She speaks the truth. 246 00:32:36,580 --> 00:32:39,480 Your mother was...a whore 247 00:32:40,120 --> 00:32:41,600 How did she die? 248 00:32:43,210 --> 00:32:45,940 Of syphilis, in a hospital in Chile. 249 00:32:46,260 --> 00:32:49,170 Alright, the party's over! 250 00:32:50,130 --> 00:32:54,580 To bed! Shut up you imbecile! 251 00:32:56,320 --> 00:32:57,580 Shut up! 252 00:33:01,250 --> 00:33:02,720 You'll remember me! 253 00:33:37,320 --> 00:33:40,950 Son of a bitch, I'll educate you! 254 00:35:16,850 --> 00:35:19,130 This is the only way you'll learn. 255 00:35:30,540 --> 00:35:32,340 Were you spying? 256 00:35:32,780 --> 00:35:34,400 Enjoy yourself? 257 00:35:34,990 --> 00:35:37,820 Be careful, because next time it could be you. 258 00:36:18,190 --> 00:36:19,990 The days passed, 259 00:36:20,070 --> 00:36:22,760 in the same empty way as always. 260 00:36:23,070 --> 00:36:24,520 The wind and rain, 261 00:36:24,600 --> 00:36:26,220 were the only events, 262 00:36:26,710 --> 00:36:31,080 that varied the monotony of these sun soaked... 263 00:36:31,160 --> 00:36:33,030 and breezy days. 264 00:36:33,290 --> 00:36:41,160 Days that were sometimes shattered by the aeroplanes leaving the coast. 265 00:36:42,620 --> 00:36:43,930 Where were they going? 266 00:36:44,990 --> 00:36:47,210 How many happy passengers were inside? 267 00:36:48,650 --> 00:36:50,610 Going to new lands. 268 00:36:51,410 --> 00:36:53,100 Crossing new horizons. 269 00:36:55,000 --> 00:36:58,390 But our lives would soon be interrupted as well. 270 00:36:59,510 --> 00:37:01,470 I've always believed in omens, 271 00:37:02,030 --> 00:37:03,450 I don't know why. 272 00:37:04,050 --> 00:37:07,620 But the truth is, there wasn't the slightest clue 273 00:37:07,700 --> 00:37:11,020 to warn us of what was to come on that fateful morning. 274 00:37:11,730 --> 00:37:13,160 Everything changed. 275 00:38:17,050 --> 00:38:21,000 Let's see, I want to go... here. 276 00:38:21,630 --> 00:38:23,390 To the Islands of... 277 00:38:24,210 --> 00:38:25,030 Fiji! 278 00:38:25,290 --> 00:38:26,880 What a strange name. 279 00:38:29,040 --> 00:38:31,470 And I would like to go... here, 280 00:38:31,990 --> 00:38:33,150 Honolulu. 281 00:38:33,230 --> 00:38:35,030 And where else would I like to visit? 282 00:38:35,490 --> 00:38:37,090 No, not Russia. 283 00:38:37,170 --> 00:38:39,470 I would like to go to Alaska. 284 00:38:39,550 --> 00:38:43,120 And I'd like to visit Antofagasta, 285 00:38:43,560 --> 00:38:44,590 and La Pampa! 286 00:38:50,490 --> 00:38:52,480 But I'll never go to any of those cities. 287 00:38:54,850 --> 00:38:56,080 Never. 288 00:38:59,350 --> 00:39:03,030 I will never leave this island. 289 00:39:03,810 --> 00:39:05,670 From a family of nutters. 290 00:39:06,910 --> 00:39:08,100 Never, until the end. 291 00:39:23,250 --> 00:39:25,230 Who are you? What do you want? 292 00:39:25,310 --> 00:39:27,780 I want to come in, and talk to you. 293 00:39:27,860 --> 00:39:30,970 No, I don't want to, not with you. Get off my island! 294 00:39:37,600 --> 00:39:39,560 Start walking or I'll kill you! 295 00:40:27,880 --> 00:40:30,640 What a disaster, Paulova, wait a minute. 296 00:40:30,720 --> 00:40:32,700 I'll show you how it's done. 297 00:40:32,780 --> 00:40:35,710 You watch and learn. Watch me, okay? 298 00:40:41,930 --> 00:40:44,750 Start with your hand, gently, 299 00:40:45,770 --> 00:40:46,820 like this. 300 00:40:49,320 --> 00:40:52,670 Like this, very softly. 301 00:40:52,750 --> 00:40:54,110 Throw that piece of shit away. 302 00:40:57,640 --> 00:40:59,830 That's not a real vibrator. 303 00:41:00,700 --> 00:41:02,230 It's rubbish. 304 00:41:02,310 --> 00:41:03,610 Watch me. 305 00:41:03,800 --> 00:41:05,170 With this finger, 306 00:41:05,920 --> 00:41:09,000 pointing directly towards your slit, 307 00:41:09,570 --> 00:41:11,060 like that, 308 00:41:11,900 --> 00:41:13,590 gently, 309 00:41:14,660 --> 00:41:16,530 slowly, 310 00:41:18,620 --> 00:41:20,620 start pushing harder, 311 00:41:22,410 --> 00:41:23,470 like this, 312 00:41:25,680 --> 00:41:27,310 very gently. 313 00:41:28,570 --> 00:41:30,120 Like this... 314 00:41:50,430 --> 00:41:51,440 Wait! 315 00:41:52,840 --> 00:41:54,590 Don't be an animal about it. 316 00:41:56,690 --> 00:41:58,780 Move your hands away. 317 00:42:00,600 --> 00:42:02,630 Bring this finger here. Like this... 318 00:42:08,880 --> 00:42:13,010 and put this finger...on your clit 319 00:42:13,350 --> 00:42:15,270 and move it, like this. 320 00:42:15,920 --> 00:42:17,200 Slowly. 321 00:42:17,670 --> 00:42:19,350 Very slowly 322 00:42:20,310 --> 00:42:24,590 Slowly...slowly...slowly. 323 00:42:24,850 --> 00:42:29,260 Gently, very gently, like this. 324 00:42:33,660 --> 00:42:34,970 You don't like it? 325 00:42:36,020 --> 00:42:37,940 Well then do it however you want! 326 00:43:14,130 --> 00:43:15,950 You're a mess. 327 00:45:19,220 --> 00:45:21,470 Who are you? What do you want? 328 00:45:21,920 --> 00:45:23,740 What are you doing on our island? 329 00:45:24,620 --> 00:45:26,560 I see you're a Pontecorvo. 330 00:45:28,510 --> 00:45:30,000 You know Mario Pontecorvo? 331 00:45:30,590 --> 00:45:32,740 - Are you his daughter? - He's my husband. 332 00:45:33,690 --> 00:45:34,790 I don't believe you. 333 00:45:34,870 --> 00:45:37,040 I look younger than I am, guess my age. 334 00:45:37,120 --> 00:45:38,300 Fifteen... 335 00:45:38,380 --> 00:45:40,190 Well you're wrong, I'm a lot older. 336 00:45:40,970 --> 00:45:42,220 I don't believe you. 337 00:45:43,090 --> 00:45:44,990 - Were you hunting? - Yes. 338 00:45:46,670 --> 00:45:48,290 You're on private property... 339 00:45:49,700 --> 00:45:51,150 What are you going to do? 340 00:45:51,230 --> 00:45:53,360 I'll tell my husband and he'll kill you. 341 00:45:53,680 --> 00:45:56,640 I know, I've already spoken to him. Goodbye ma'am. 342 00:45:57,560 --> 00:46:01,000 Hey, wait! I was only kidding... 343 00:46:01,430 --> 00:46:03,270 I'm Mario Pontecorva's daughter. 344 00:46:03,600 --> 00:46:05,120 My name is Desdemona, 345 00:46:05,810 --> 00:46:09,090 if you come with me, my father will let you stay for dinner at the house. 346 00:46:09,170 --> 00:46:10,710 Just say we're friends. 347 00:46:17,140 --> 00:46:19,130 This way. Come on. 348 00:46:19,540 --> 00:46:20,980 Pardon me ma'am. 349 00:46:23,170 --> 00:46:25,630 - Who is this man? - He's a poacher. 350 00:46:27,070 --> 00:46:28,790 I found him by the pond. 351 00:46:28,870 --> 00:46:30,180 This is my stepmother. 352 00:46:31,650 --> 00:46:33,860 - A pleasure to meet you. - Hello. 353 00:46:34,090 --> 00:46:37,120 What are you doing here? I told you to get off my island. 354 00:46:37,200 --> 00:46:39,850 - Leave him alone daddy, he's nice. - Out. 355 00:46:41,610 --> 00:46:42,530 Out! 356 00:46:42,610 --> 00:46:45,050 - He's a hunter. - A hunter? 357 00:46:46,940 --> 00:46:48,040 A hunter? 358 00:46:49,860 --> 00:46:51,660 A hunter, that's not possible. 359 00:46:55,570 --> 00:46:59,610 I see, come with me, we have lots to talk about. 360 00:47:06,550 --> 00:47:07,790 You like him, don't you. 361 00:47:20,810 --> 00:47:22,110 Come on, this way. 362 00:47:22,190 --> 00:47:23,830 - Thank you. - Sit down. 363 00:47:24,050 --> 00:47:27,920 Sit, what would you like to drink? Cointreau, Benedictine, Triple Sec? 364 00:47:28,000 --> 00:47:29,560 No, no, no. Thank you. 365 00:47:33,530 --> 00:47:35,150 What did you say your name was? 366 00:47:35,230 --> 00:47:38,370 I didn't, but my name is Tony Curtis. 367 00:47:39,180 --> 00:47:40,230 Like the movie actor? 368 00:47:41,080 --> 00:47:42,710 May I ask your name? 369 00:47:46,750 --> 00:47:51,160 A simple caretaker that's earned this land with the sweat of his brow. 370 00:47:51,240 --> 00:47:52,820 I live here with my family. 371 00:47:53,170 --> 00:47:54,930 This must have cost a fortune. 372 00:47:55,150 --> 00:47:58,390 This? My island? You would be surprised at it's value. 373 00:47:58,470 --> 00:48:00,780 - I haven't the slightest idea. - Worthless. 374 00:48:00,860 --> 00:48:04,200 It's not cultivatable, no dry goods, it's not even irrigated. 375 00:48:05,620 --> 00:48:06,810 But lets cut to the chase. 376 00:48:09,580 --> 00:48:11,380 You're from Interpol, aren't you. 377 00:48:12,190 --> 00:48:13,510 Take me away. 378 00:48:20,490 --> 00:48:22,560 No... I'm not from Interpol. 379 00:48:22,640 --> 00:48:24,370 I'm just a poacher. 380 00:48:25,730 --> 00:48:30,230 And... a great admirer of your work, Mr. Pontecorvo. 381 00:48:30,710 --> 00:48:33,860 Don't say that! I want to forget that part of my life. 382 00:48:33,940 --> 00:48:36,090 That's why I left it all behind. 383 00:48:36,800 --> 00:48:38,370 You were a great actor. 384 00:48:38,450 --> 00:48:40,230 And a great tenor, yes I know! 385 00:48:40,310 --> 00:48:42,960 - And what has it gotten me? - The respect of the public. 386 00:48:45,530 --> 00:48:50,230 Friend... That is true... Perhaps. 387 00:48:51,570 --> 00:48:54,110 - Have you seen me perform? - My parent's must have. - In what? 388 00:48:54,340 --> 00:48:59,380 In your performances of Chegaray and Benavente and the silent version of 389 00:48:59,460 --> 00:49:02,320 Jeronim by Padre Colomas that introduced you as a great actor. 390 00:49:05,020 --> 00:49:05,970 Very true... 391 00:49:06,350 --> 00:49:08,840 You must be much older than you look. 392 00:49:11,960 --> 00:49:13,400 You're spending the night, right? 393 00:49:13,480 --> 00:49:19,950 Would you like a drink? Benedictine, Cointreau, I even have Calisay! 394 00:49:20,910 --> 00:49:22,180 Sure, I'll have a Calisay. 395 00:49:22,470 --> 00:49:23,640 Stupendous! 396 00:49:26,980 --> 00:49:29,940 Sorry, I'm out of Calisay. 397 00:49:32,130 --> 00:49:35,580 I assure you darling, I'll destroy those damned Barnes, 398 00:49:35,970 --> 00:49:40,000 if it's the last thing I do. 399 00:49:40,560 --> 00:49:42,760 You're insatiable J.R. 400 00:49:43,080 --> 00:49:46,180 After all the trouble your dad caused that poor family, you're still not satisfied. 401 00:49:46,260 --> 00:49:50,780 You're a whore, like your mother, and grandmother. 402 00:49:51,570 --> 00:49:55,390 But in the end I fall for perverted women like you. 403 00:49:56,440 --> 00:50:03,340 I'll send you five dozen plastic roses, so they never whither. 404 00:50:03,420 --> 00:50:05,150 It's millionaires like you 405 00:50:05,230 --> 00:50:08,970 that play with the morals and material possessions of proletarians. 406 00:50:09,720 --> 00:50:14,110 You're detestable and adorable at the same time, I'm yours. 407 00:50:14,530 --> 00:50:15,780 Bastard! 408 00:50:16,610 --> 00:50:20,030 I knew you would fall into my arms. 409 00:50:20,110 --> 00:50:23,870 Even after all this time, I always get the girl. 410 00:50:23,950 --> 00:50:25,770 You're bad for me, J.R.! 411 00:50:25,850 --> 00:50:27,030 What are you pretending? 412 00:50:27,110 --> 00:50:29,360 I know darling. 413 00:50:31,740 --> 00:50:33,120 J.R... 414 00:50:58,690 --> 00:51:02,250 J.R.! Your daughter had an abortion! 415 00:51:02,590 --> 00:51:06,400 She wasn't my granddaughter. She was a Barnes. 416 00:51:06,910 --> 00:51:14,070 You bastard! This is your fault! You poisoned her coffee! 417 00:51:14,410 --> 00:51:16,270 I always suspected it was you. 418 00:51:17,460 --> 00:51:18,840 Bastard! 419 00:51:27,370 --> 00:51:30,710 My husband has never liked coffee, 420 00:51:30,790 --> 00:51:35,300 but ever since I discovered La Cruya brand instant coffee, 421 00:51:35,380 --> 00:51:39,130 he never leaves work without first having a fresh cup! 422 00:51:39,780 --> 00:51:42,280 Mmmm, excellent coffee, 423 00:51:42,800 --> 00:51:44,530 I'll have another, sweetheart! 424 00:51:44,610 --> 00:51:48,270 Since I started drinking La Cruya brand coffee, life smiles at me! 425 00:51:48,530 --> 00:51:52,450 - You even look prettier, darling. - Oh darling! 426 00:51:52,820 --> 00:51:54,810 Won't you be late to the office. 427 00:51:54,890 --> 00:51:59,610 I'll give my boss a box of La Gruya coffee and everything will be OK. 428 00:52:00,080 --> 00:52:04,680 La Gruya coffee is incredible! 429 00:52:34,970 --> 00:52:36,370 You should be ashamed! 430 00:52:38,200 --> 00:52:39,830 I'll tell your father... 431 00:52:40,890 --> 00:52:43,430 You were masturbating. 432 00:52:46,370 --> 00:52:47,360 So what. 433 00:52:48,460 --> 00:52:49,750 You know very well. 434 00:52:50,290 --> 00:52:53,950 He'll have me beat you until you bleed. 435 00:52:54,750 --> 00:52:57,870 That's the only way you'll learn to control those savage instincts. 436 00:52:58,830 --> 00:53:01,860 Or perhaps, I'll tell the hunter... 437 00:53:02,160 --> 00:53:04,840 I caught you masturbating. 438 00:53:04,920 --> 00:53:08,280 No don't, please. Don't do that! I'm begging you, 439 00:53:08,950 --> 00:53:10,500 I'll do anything you want! 440 00:53:11,550 --> 00:53:15,350 Very well, we'll see if you're capable of doing whatever I want. 441 00:53:17,170 --> 00:53:19,960 We'll start with this, go on... 442 00:53:21,820 --> 00:53:24,070 Come on! Lick my feet! 443 00:53:25,120 --> 00:53:26,440 Can't you hear me? 444 00:53:26,520 --> 00:53:28,100 Lick my feet! 445 00:53:29,110 --> 00:53:30,600 Come on. Obey! 446 00:53:33,330 --> 00:53:37,830 I'd like to introduce Mrs Amparo, happy mother of five young rascals. 447 00:53:37,910 --> 00:53:41,540 The two on the left always get dirty in the neighbouring field. 448 00:53:41,620 --> 00:53:45,160 Pacito, the middle child, is always putting rubbish in his pockets. 449 00:53:45,430 --> 00:53:49,720 Juan Alberto gets gum all over, and Koki spits up everything he eats. 450 00:53:49,800 --> 00:53:50,830 It's a nightmare! 451 00:53:51,090 --> 00:53:55,190 I never thought I'd see them clean, until I discovered Ama-Clean! 452 00:53:56,010 --> 00:53:57,830 More! More! 453 00:53:58,410 --> 00:54:00,880 Ama-Clean is fast, biodegradable, whitening! 454 00:54:00,960 --> 00:54:04,570 Now my five children are sparkling clean! 455 00:54:04,650 --> 00:54:07,230 More! More! 456 00:54:16,150 --> 00:54:18,350 Sue Ellen, you're drinking again. 457 00:54:18,670 --> 00:54:22,350 Get away from me! You disgust me! 458 00:54:34,450 --> 00:54:37,590 Lets make things more interesting. 459 00:54:47,720 --> 00:54:49,030 Kiss me... 460 00:54:58,800 --> 00:54:59,880 Kiss me sensually. 461 00:55:05,830 --> 00:55:08,310 Like a horse from the legendary west! 462 00:55:08,680 --> 00:55:11,400 Like a fierce Mastodon! 463 00:55:11,660 --> 00:55:17,120 The latest model from Heston Turbo! The car of the future! 464 00:55:18,180 --> 00:55:23,720 With a fully adjustable steering wheel, arrow dynamic grooves, 465 00:55:23,800 --> 00:55:27,490 multi-chromed rear view mirror, 466 00:55:28,050 --> 00:55:31,060 retroactive wind-shield, 467 00:55:31,140 --> 00:55:35,170 a whim for the man with everything! 468 00:55:35,690 --> 00:55:40,900 A car for winners, Heston Turbo! 469 00:57:07,410 --> 00:57:11,440 Have you tried the new extra flat maxi-pad from Flor de Manresa? 470 00:57:11,710 --> 00:57:18,400 Tiny, invisible, translucent! The maxi for active women. 471 00:57:18,920 --> 00:57:22,430 For a happy period...happy...happy... 472 00:57:22,510 --> 00:57:25,910 happy...happy...happy... 473 00:58:22,240 --> 00:58:25,270 J.R. is not Sue Ellen's father, I swear to you. 474 00:58:25,350 --> 00:58:30,850 She's the result of a love tryst between Eli and that ukulele player from Tennessee, 475 00:58:31,400 --> 00:58:33,140 his name was Charlie el Bravocon. 476 00:58:33,420 --> 00:58:40,000 The owner of the silver mines? I didn't know he played the ukulele. 477 00:58:40,080 --> 00:58:44,380 J.R. found out, that's why he blackmailed him for years. 478 00:59:41,790 --> 00:59:45,880 Now Paulovita is going to eat little red riding hood! 479 00:59:51,700 --> 00:59:53,510 Don't you get tired of roaming? 480 00:59:53,770 --> 00:59:56,250 Well no, I have a home of my own. 481 00:59:57,530 --> 00:59:58,830 But you're lucky, 482 00:59:59,090 --> 01:00:01,530 surrounded by these beautiful women. 483 01:00:02,070 --> 01:00:04,790 I must admit, I'm envious of you. 484 01:00:10,380 --> 01:00:12,750 And now you'll eat the fairy godmother. 485 01:00:13,450 --> 01:00:15,030 Have you ever been to Mendoza? 486 01:00:15,290 --> 01:00:17,110 No, Buenos Aires. 487 01:00:17,190 --> 01:00:19,470 Your face seems very familiar to me, 488 01:00:20,520 --> 01:00:23,010 I'm sure we've met before. 489 01:00:23,270 --> 01:00:26,550 Are you sure you're not remembering him from a little while ago? 490 01:00:28,530 --> 01:00:33,340 I've been all over south Argentina- Patagonia, Nieves Eternes, Las Focas 491 01:00:33,420 --> 01:00:35,010 What is your profession? 492 01:00:35,940 --> 01:00:37,060 Hunter. 493 01:00:37,700 --> 01:00:39,390 Here it is. 494 01:00:40,570 --> 01:00:44,550 Sounds like a profitable profession. 495 01:00:45,500 --> 01:00:47,330 Maybe, if I hunted Silver bulls. 496 01:00:51,980 --> 01:00:55,390 - And now, three more little pigs! - Let's speak clearly. 497 01:00:56,590 --> 01:01:01,870 Your presence arouses my suspicion, speak clearly about this matter. 498 01:01:02,850 --> 01:01:03,860 Idiot! 499 01:01:09,140 --> 01:01:13,300 You know she's special and you have to be kinder with her. Take her away! 500 01:01:13,380 --> 01:01:19,320 Shut up, shut up! Shut up at once! 501 01:01:27,330 --> 01:01:30,320 - Pardon this small incident. - You need to be kinder with her. 502 01:01:30,400 --> 01:01:32,690 Sometimes she gets on my nerves. 503 01:01:33,560 --> 01:01:37,950 Everyone has their burdens, this poor child is ours. 504 01:01:39,200 --> 01:01:43,290 Look at me, hunter, are you sure you've never been to Mendoza? 505 01:01:44,450 --> 01:01:45,580 I'm sure. 506 01:01:46,850 --> 01:01:48,840 I'm going to bed. 507 01:01:51,480 --> 01:01:56,500 - He's really a nice person. - Poor guy. 508 01:01:59,290 --> 01:02:02,400 Come, I'll show you to your room. 509 01:02:43,310 --> 01:02:44,950 Good evening. 510 01:02:45,330 --> 01:02:46,080 Hello. 511 01:02:50,340 --> 01:02:51,390 What do you want? 512 01:02:53,550 --> 01:02:55,970 Do you mind...if I stay with you? 513 01:02:56,050 --> 01:02:58,300 Not if your parents don't mind? 514 01:02:59,240 --> 01:03:00,700 They're sleeping. 515 01:03:50,670 --> 01:03:52,290 Will you let me touch you? 516 01:03:52,500 --> 01:03:56,340 I've never touched a man's penis before, and I want to so bad. 517 01:09:43,210 --> 01:09:44,160 Goodbye... 518 01:09:51,310 --> 01:09:53,450 You were spying on us. 519 01:10:00,110 --> 01:10:02,560 What do you think? I'm also a woman. 520 01:10:02,900 --> 01:10:04,610 With a husband. 521 01:10:06,110 --> 01:10:08,680 Mario isn't normal, he doesn't count. 522 01:10:09,720 --> 01:10:11,790 Then why are you with him? 523 01:10:17,470 --> 01:10:18,870 Please... 524 01:10:20,920 --> 01:10:21,660 What? 525 01:10:24,720 --> 01:10:26,080 Help me. 526 01:11:15,680 --> 01:11:16,930 Come here. 527 01:15:11,380 --> 01:15:13,670 That's right, look at us. 528 01:15:16,400 --> 01:15:18,080 Look what a real man does! 529 01:15:20,450 --> 01:15:22,890 Learn what a man does with a woman... 530 01:17:14,750 --> 01:17:16,530 Do you want more? 531 01:17:45,050 --> 01:17:46,780 See what a real man does? 532 01:17:48,760 --> 01:17:51,030 He doesn't get tired of fucking. 533 01:17:52,390 --> 01:17:56,110 Furthermore, he's taken Desdemona's virginity. 534 01:19:13,810 --> 01:19:15,130 You're putting on make-up? 535 01:19:15,210 --> 01:19:17,550 That's what it looks like. 536 01:19:18,120 --> 01:19:19,330 Are you leaving? 537 01:19:19,530 --> 01:19:21,970 - Yes, I was going with... - With the hunter. 538 01:19:22,430 --> 01:19:24,820 With him or anyone else, it doesn't matter. 539 01:19:25,280 --> 01:19:29,670 - Where are you going? - To live, simply to live. 540 01:19:31,420 --> 01:19:35,940 You were waiting for anyone to show up, so you could abandon us. 541 01:19:37,860 --> 01:19:41,190 True, finally a man shows up. 542 01:19:42,490 --> 01:19:43,280 Very well. 543 01:19:45,980 --> 01:19:47,810 I wish you every happiness, 544 01:19:48,970 --> 01:19:50,570 if you can. 545 01:19:52,090 --> 01:19:53,250 Goodbye. 546 01:20:10,780 --> 01:20:12,080 Leaving already? 547 01:20:12,460 --> 01:20:15,040 The boat comes in today, she's coming with me. 548 01:20:15,770 --> 01:20:17,340 I see that's why you came. 549 01:20:18,430 --> 01:20:21,030 You're wrong, I came because I know much about you, 550 01:20:21,110 --> 01:20:22,400 I wanted to meet you. 551 01:20:22,620 --> 01:20:24,940 But you've proven to be not worth the trouble. 552 01:20:26,480 --> 01:20:29,580 - So I was right, you are with the police. - No. 553 01:20:29,930 --> 01:20:31,500 I'm a journalist. 554 01:20:35,630 --> 01:20:37,480 You won't even interview me? 555 01:20:38,490 --> 01:20:39,540 No. 556 01:20:39,620 --> 01:20:42,210 You have nothing going on, he's told me everything. 557 01:20:42,290 --> 01:20:45,110 You're a failed actor, you're sick. 558 01:20:45,690 --> 01:20:47,550 Nothing you say is true. 559 01:20:47,630 --> 01:20:49,290 You didn't even rape that girl. 560 01:20:49,800 --> 01:20:51,950 And you've never been to Mendoza. 561 01:20:52,030 --> 01:20:54,590 You're a pathological liar! 562 01:21:03,160 --> 01:21:04,750 Today they'll know what I'm made of. 563 01:21:41,130 --> 01:21:43,780 Today those soulless bastards will know who I am! 564 01:21:43,860 --> 01:21:45,330 Yes, they'll see. 565 01:21:45,570 --> 01:21:48,710 I'll put on my capitan's uniform! 566 01:21:52,060 --> 01:21:54,750 Capitan, of the Tercios from Flanders! 567 01:21:55,650 --> 01:21:57,320 Capitan sir! 568 01:21:59,440 --> 01:22:01,160 The capitan with his scimitar, 569 01:22:03,080 --> 01:22:06,540 red cape, and his chestnut horse! 570 01:22:08,670 --> 01:22:09,350 Daddy... 571 01:22:09,870 --> 01:22:11,180 She's run off! 572 01:22:21,410 --> 01:22:23,370 Do you want me to take her place? 573 01:22:23,620 --> 01:22:25,940 Ophelia, go to a convent! 574 01:22:29,940 --> 01:22:33,350 - Dad, what's wrong? - Go and live in a convent, Ophelia! 575 01:22:44,270 --> 01:22:46,810 That's how it is with these people, 576 01:22:47,250 --> 01:22:52,650 because of a single defect, all other virtues, no matter how great, 577 01:22:52,950 --> 01:22:56,290 are worthless in the realm of reason. 578 01:23:05,030 --> 01:23:06,190 My dagger. 579 01:23:06,270 --> 01:23:08,950 My dagger.! Where is my dagger! 580 01:23:17,830 --> 01:23:22,580 Tied to the bench of a Turkish galley, 581 01:23:22,660 --> 01:23:30,360 both hands on the oar, both eyes on the ground! 582 01:23:31,050 --> 01:23:35,390 They cried hoarsely from the rowing and the chains! 583 01:23:35,640 --> 01:23:43,480 A cornered Dragut on the beach in Marbella, famous sea of Spain! 584 01:23:43,680 --> 01:23:46,310 Theatre of a thousand tragedies! 585 01:23:46,390 --> 01:23:49,200 Bring me news of my wife. 586 01:23:49,540 --> 01:23:56,860 Tell me if the tears and sighs of her letters were true! 587 01:23:58,720 --> 01:23:59,750 Thank you. 588 01:24:01,480 --> 01:24:02,710 Thank you. 589 01:24:46,030 --> 01:24:52,480 Coasts that rise. Beaches that cry. Yearning eyes. 590 01:24:55,360 --> 01:24:57,250 God returns! 591 01:25:05,490 --> 01:25:06,570 Amen. 592 01:26:24,270 --> 01:26:26,150 Paulova and I are alone now. 593 01:26:26,570 --> 01:26:28,320 For how long? 594 01:26:29,750 --> 01:26:31,320 I don't know. 595 01:26:31,900 --> 01:26:34,830 She's aware of our father's death, 596 01:26:36,330 --> 01:26:38,540 but the absence of Dulcinea, 597 01:26:38,620 --> 01:26:40,110 has soothed her. 598 01:26:41,540 --> 01:26:43,500 She's much happier. 599 01:26:45,320 --> 01:26:47,650 Perhaps she enjoys the solitude, 600 01:26:47,730 --> 01:26:49,650 that I detest... 601 01:26:50,360 --> 01:26:51,740 And silence. 602 01:26:54,880 --> 01:26:57,250 They've closed the airport along the coast. 603 01:26:58,010 --> 01:27:04,290 The planes that once gave me reason to dream are gone. 604 01:27:06,660 --> 01:27:10,190 I can leave, whenever I want. 605 01:27:11,800 --> 01:27:14,010 But where to? 606 01:27:16,600 --> 01:27:18,760 And what would become of Paulova. 607 01:27:20,180 --> 01:27:20,930 I know, 608 01:27:22,770 --> 01:27:25,830 I shouldn't have these stupid fantasies. 609 01:27:27,440 --> 01:27:30,200 I don't think I'll ever get off this island. 610 01:27:55,760 --> 01:27:59,760 Subtitles translated by zark Proofread and retimed by suckmysound 44321

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.