Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:10,604 --> 00:02:12,959
God's grace, brother.
I'll come later, yeah?!
2
00:02:18,321 --> 00:02:20,630
God's grace, brother,
nothing for the convent?
3
00:02:20,721 --> 00:02:22,757
What can I give you?
I can shoe your mule.
4
00:02:22,842 --> 00:02:26,470
It already is shoed.
God's grace, brother.
5
00:02:26,921 --> 00:02:28,070
Goodbye, father.
6
00:02:32,639 --> 00:02:35,073
God's grace, sisters,
anything for the convent?
7
00:02:35,240 --> 00:02:37,992
- I don't have anything.
- A few dimes for the poor?
8
00:02:39,038 --> 00:02:42,586
- Always... Here.
- Thank you.
9
00:02:43,556 --> 00:02:46,196
- Take it
- God's grace, sisters.
10
00:02:48,276 --> 00:02:50,709
We'd have better given this money
to Pasquale,..
11
00:02:50,796 --> 00:02:53,309
.. he really need it!
- Ah, but I don't understand,..
12
00:02:53,394 --> 00:02:56,068
.. he slogs all day long, but can't
feed his family.
13
00:02:56,155 --> 00:02:58,429
What can I say, maybe he doesn't
know how to treat his customers.
14
00:02:58,514 --> 00:03:01,426
When his wife Provvidenza, may God
rest her soul, was alive...
15
00:03:01,513 --> 00:03:03,629
She helped him by doing the midwife.
16
00:03:03,713 --> 00:03:06,351
Yeah, sure, she was more a midwife
for herself!
17
00:03:06,792 --> 00:03:10,023
- In 5 years, how many did she pour out?
- 5 pairs of twins.
18
00:03:10,112 --> 00:03:12,341
- Six pairs!
- Six!
19
00:03:12,670 --> 00:03:14,150
King Marzipan's cooks,..
20
00:03:14,230 --> 00:03:16,949
.. trying to restore the
sad Princess'apetite,..
21
00:03:17,030 --> 00:03:19,463
.. brought her the most delicious
courses.
22
00:03:20,390 --> 00:03:24,222
The first cook made her a huge
swallow liver pie,..
23
00:03:24,389 --> 00:03:27,425
.. but the sad Princess didn't even
cast it a single glance.
24
00:03:28,747 --> 00:03:32,979
The second cook brought her a big cock
with truffles,..
25
00:03:33,547 --> 00:03:35,299
.. stuffed with sweet chestnuts,...
26
00:03:35,746 --> 00:03:38,419
.. but the sad Princess threw it
thourgh the window.
27
00:03:38,865 --> 00:03:42,414
The third cook, brought her a big,
enormous, roasted lamb..
28
00:03:42,984 --> 00:03:47,420
.. covered in sweet peas, but the sad
Princess gave it to the cat.
29
00:03:47,664 --> 00:03:50,176
Sister Virginia!
Don Manuel, your brother, has arrived.
30
00:03:50,262 --> 00:03:53,334
Very well. At last, it's been a
week I was waiting for him!
31
00:03:53,742 --> 00:03:56,575
Go home, children, we'll finish
the story tomorrow.
32
00:03:58,542 --> 00:04:00,657
- When will we eat?
- Let's go to daddy.
33
00:04:06,899 --> 00:04:09,857
I'm hungry, daddy!
I'm hungry, daddy!
34
00:04:13,017 --> 00:04:14,053
And I, I'm not hungry?
35
00:04:14,578 --> 00:04:16,215
If I deliver these shoes, we'll eat,..
36
00:04:16,297 --> 00:04:20,175
.. otherwise we'll make another hole
in the belt and strangle the belly.
37
00:04:21,136 --> 00:04:24,287
Daddy, if you deliver the shoes,
will you make us a liver pie?
38
00:04:24,376 --> 00:04:26,332
- A what?
- I want cock with truffles!
39
00:04:26,416 --> 00:04:29,373
- I want the lamb!
- The cake!
40
00:04:29,936 --> 00:04:31,732
Who has taught all these dirty words?
41
00:04:31,814 --> 00:04:34,281
- The sister from Monza.
- So, the sister from Monza?
42
00:04:34,454 --> 00:04:35,569
That dubious one!
43
00:04:35,734 --> 00:04:38,087
How could she say such things
to innocent souls?
44
00:04:38,333 --> 00:04:40,402
Provvidenza, delightful wife,..
45
00:04:40,492 --> 00:04:43,052
.. why have you left me alone
in these valley of tears?
46
00:04:43,132 --> 00:04:46,202
When you were alive, with your
noble profession,..
47
00:04:46,290 --> 00:04:49,805
.. you held the boat afloat! Now,
it's I that must think about work.
48
00:04:50,570 --> 00:04:53,403
Because, children, if you don't work,
you don't eat!
49
00:04:53,530 --> 00:04:56,362
- And the other way around...
- ... you don't eat all the same.
50
00:04:56,449 --> 00:04:59,281
How dare you, rotten son,
to make such inuendos?
51
00:04:59,368 --> 00:05:01,929
As punishment, you'll go to bed
without eating.
52
00:05:02,168 --> 00:05:05,442
- It's enough eating lunch...
- O, so? Now, we have pretentions,..
53
00:05:05,527 --> 00:05:08,643
.. eating twice a day, we want to have
the bilunch.
54
00:05:08,966 --> 00:05:12,845
Scram, go home!
Go away, delinquents!
55
00:05:13,885 --> 00:05:15,682
- My good man...
- Your servant, your excellency.
56
00:05:15,764 --> 00:05:19,836
- Are my shoes ready?
- More than ready. We do them on the spot.
57
00:05:20,084 --> 00:05:23,758
- Put my hat somewhere.
- Wherever? - Yes. - There!
58
00:05:24,084 --> 00:05:25,835
- So...
- Well? Where are they?
59
00:05:25,924 --> 00:05:29,279
Here. A little polish here and you
can take them; a little polish...
60
00:05:29,802 --> 00:05:30,757
Brilliant!
61
00:05:32,042 --> 00:05:36,193
- Look. Smell the sole...
- Yes, yes, they seem nice.
62
00:05:36,280 --> 00:05:37,919
- You can mirror yourself!
- Yes, it's not bad...
63
00:05:38,000 --> 00:05:41,389
- Nobody works like me around here.
- Yes, I've been told...
64
00:05:41,478 --> 00:05:43,833
- It takes a whilw, but...
- 5 scudi.
65
00:05:44,278 --> 00:05:47,031
Hey, just a moment, just a moment!
I want to try them first.
66
00:05:47,118 --> 00:05:49,392
- Your Excellency doesn't trust me?
- It's not that I don't trust you,..
67
00:05:49,478 --> 00:05:51,547
.. but I want to see how they fit.
68
00:05:51,796 --> 00:05:52,753
De gustibus...
69
00:05:52,917 --> 00:05:54,794
Please, take these shoes off.
70
00:05:54,877 --> 00:05:58,835
- Immediately. What shoes you're wearing...
- What's the matter with them?
71
00:05:58,916 --> 00:06:01,634
- If you permit me, it's a shame!
- Why a shame?
72
00:06:01,715 --> 00:06:03,148
A shame, upon my word of honour.
73
00:06:03,235 --> 00:06:05,874
- These are not shoes, but deadwood.
- But, mister,..
74
00:06:05,954 --> 00:06:07,705
.. these are beautiful shoes,
I've been wearing them for a year.
75
00:06:07,793 --> 00:06:10,023
You should be ashamed by these shoes,..
76
00:06:10,113 --> 00:06:13,388
.. it's I, a professional, telling you this.
- Sure, sure. You're all the same.
77
00:06:13,473 --> 00:06:14,428
Come on, take it off.
78
00:06:15,553 --> 00:06:18,190
Ah, what rubbish, it nauseates me
only to touch it.
79
00:06:18,272 --> 00:06:21,104
- What are you doing, throwing them away?
- Why, you want to keep it as a relic?
80
00:06:21,191 --> 00:06:23,705
- But it's natural, not for throwing away.
- For the name of God...
81
00:06:23,790 --> 00:06:26,463
- All right, let's see this masterpiece...
- A gentleman like yourself!
82
00:06:26,550 --> 00:06:28,667
- Easy, easy.
- You should go easy 'cause...
83
00:06:30,270 --> 00:06:31,304
It won't come on?
84
00:06:32,469 --> 00:06:34,300
The maestro's hand is needed...
85
00:06:36,669 --> 00:06:38,419
- Please, let me work!
- What do you mean?!
86
00:06:38,507 --> 00:06:40,577
Every man has his job, I got my dignity.
- But I...
87
00:06:40,668 --> 00:06:42,224
It's me that can work in the square.
88
00:06:42,307 --> 00:06:45,422
But... Ahi!
- We're losing time?
89
00:06:45,786 --> 00:06:48,094
I don't care, it's enough
with that hammer.
90
00:06:48,184 --> 00:06:49,140
I can't work like this.
91
00:06:49,225 --> 00:06:52,456
Please, take my shoe off.
Come on, it hurts terribly,..
92
00:06:52,705 --> 00:06:55,218
.. I can't take it anymore.
- Done.
93
00:06:56,584 --> 00:06:59,256
- Ahi, ahi! What have you done?
- Ah! What a foot!
94
00:06:59,543 --> 00:07:01,977
- What does it mean?
- It's a giant foot that you have!
95
00:07:02,062 --> 00:07:04,131
- Let me look at it...
- Well, look at it.
96
00:07:04,221 --> 00:07:05,860
- It's a phenomenon!
- What are you saying, it's normal!
97
00:07:05,942 --> 00:07:08,215
- It's for the circus.
- Are you joking!?
98
00:07:08,301 --> 00:07:10,769
This here, sir, is a pig's foot.
99
00:07:11,020 --> 00:07:12,419
I don't have to come here..
100
00:07:12,500 --> 00:07:14,855
.. to be insulted by a cobbler.
101
00:07:15,299 --> 00:07:18,052
And then, then... Don't you move!
102
00:07:18,739 --> 00:07:20,695
- It doesn't come in. It doesn't come in.
- It doesn't come in. It doesn't come in.
103
00:07:20,779 --> 00:07:21,813
- It doesn't come in?
- Of course not!
104
00:07:21,899 --> 00:07:23,809
- The foot is bended.
- No more hammer!
105
00:07:23,899 --> 00:07:26,457
I have the dignity of a craftsman!
106
00:07:26,617 --> 00:07:27,732
And I know what foot I have.
107
00:07:27,817 --> 00:07:30,775
- I must finish the job.
- Please, let the hammer alone!
108
00:07:30,857 --> 00:07:32,892
- Aah! Not the hammer!
- Grit your teeth, like this.
109
00:07:32,976 --> 00:07:36,365
In your dreams! I didn't come to
the dentist! Look here!
110
00:07:37,415 --> 00:07:39,769
- Do you know you're handsome guy?
- You're handsome!
111
00:07:39,855 --> 00:07:43,130
Of course it didn't fit,
don't you see this is a right one?
112
00:07:43,293 --> 00:07:47,047
- It was the wrong foot.
- No, shoe, you've made two right ones!
113
00:07:47,133 --> 00:07:49,487
- O, yes?
- Because you wanted two left one?
114
00:07:49,572 --> 00:07:52,928
No, man, I wanted a left one,
and a right one.
115
00:07:53,093 --> 00:07:55,811
O, yes? And since they make two
meters and two measurments?
116
00:07:55,892 --> 00:07:59,042
What have you planned?
You think you scare with the beard?
117
00:07:59,131 --> 00:08:01,803
I got no beard, I depilate myself.
Depilate yourself!
118
00:08:01,930 --> 00:08:04,807
- Be patient...
- But I'm wearing a beard beacause...
119
00:08:04,889 --> 00:08:06,958
- I can't believe it!
- Neither do I!
120
00:08:07,049 --> 00:08:08,686
Hear me... you're not a clobber.
121
00:08:08,768 --> 00:08:12,204
O, no, don't insult, be careful.
I'm a specialized labourer!
122
00:08:12,288 --> 00:08:14,403
- Specialized in what?
- In making right shoes.
123
00:08:14,486 --> 00:08:15,442
- Ah, the right one...
- Have you understood?
124
00:08:15,526 --> 00:08:17,960
I was partner with Mastro Nardo,
then we quarrelled..
125
00:08:18,046 --> 00:08:20,559
.. and he left with the left shoes
lasts to Vigevano.
126
00:08:20,646 --> 00:08:24,081
Then I have to go to Vigevano to
have my left shoe made?
127
00:08:24,165 --> 00:08:26,440
- If you want to, go.
- Sure, I'll go like a cripple.
128
00:08:26,525 --> 00:08:28,754
- No, go on hands and knees!
- What are you rambling!
129
00:08:28,844 --> 00:08:31,596
- Then shut up! Shut up!
- You shut up!
130
00:08:31,844 --> 00:08:33,753
- You must mend the shoe.
- Freak!
131
00:08:33,843 --> 00:08:37,597
- Who? - Who has his left foot at
the right one. - Fag!
132
00:08:37,681 --> 00:08:40,401
- How dare you?
- Be a sport and scram.
133
00:08:40,841 --> 00:08:43,912
Damn clobber! You'll pay for it!
I'll denounce you
134
00:08:44,361 --> 00:08:46,873
Daddy, there's a gentleman waiting
for you at home.
135
00:08:46,959 --> 00:08:48,598
- A regular?
- No, never seen him!
136
00:08:48,839 --> 00:08:50,273
A new client, then? Let's go!
137
00:08:56,239 --> 00:08:58,115
- You are?
- Good day.
138
00:08:58,198 --> 00:09:01,826
Listen, if you've come for shoes,
let's make it clear,..
139
00:09:01,997 --> 00:09:05,352
.. 'cause I don't want no trouble.
I only do right shoes.
140
00:09:05,437 --> 00:09:07,506
If yoy like, fine, if not, leave!
I...
141
00:09:07,596 --> 00:09:09,028
- Easy, easy!
- What do you mean 'easy'?
142
00:09:09,115 --> 00:09:11,867
- Are you Pasquale Cicciacalda?
- Cicciacalda, why?
143
00:09:12,114 --> 00:09:13,833
Do you know you owe money to
the entire county?
144
00:09:13,914 --> 00:09:15,267
I know the ropes.
145
00:09:15,795 --> 00:09:19,753
- You must pay: 5 scudi for the back pay
of 2 years'rent... - I don't object.
146
00:09:19,835 --> 00:09:23,984
...3 to the buthcer and 2 to the baker.
500 scudi in all.
147
00:09:24,153 --> 00:09:28,270
How do you get 500 scudi?
Five and two? Seven. Plus three? Ten.
148
00:09:28,431 --> 00:09:32,105
- You get 500. 490 from what?
- And the taxes? - What taxes?
149
00:09:32,231 --> 00:09:35,301
- 490 is for one year of back pay taxes.
- Oh, yes?
150
00:09:35,751 --> 00:09:39,981
Who do you think you are?
Ben Hur? Where will we end up?
151
00:09:40,269 --> 00:09:42,021
It's about time to stop it, get it?
152
00:09:43,708 --> 00:09:45,663
- Then, do you want to pay or not?
- No.
153
00:09:45,908 --> 00:09:46,977
- Why?
- Why?
154
00:09:47,147 --> 00:09:51,186
Two reasons:
first: I don't have a lira,..
155
00:09:51,827 --> 00:09:54,580
.. second: I'm dead in the water.
156
00:09:54,826 --> 00:09:57,420
- Then you'll be banished from the county.
- Me, banished?
157
00:09:57,625 --> 00:10:02,698
Oh, yes? You're banishing a gentleman
with 12 twins to feed?
158
00:10:03,263 --> 00:10:04,902
The impost law is clear:
159
00:10:05,464 --> 00:10:07,658
.. confiscation and selling of all
property of the one in arrears.
160
00:10:07,943 --> 00:10:09,899
- How did you call me?
- In arrears.
161
00:10:09,983 --> 00:10:11,735
Don't offend me, sir!
I usually and by all laws..
162
00:10:11,822 --> 00:10:15,609
.. am not in arrears, I'm a serious man,
and a widower, got it, damn you?
163
00:10:15,941 --> 00:10:18,217
Enough! No more talk. So,..
164
00:10:18,661 --> 00:10:21,095
.. I, representative of the Impost
etc...
165
00:10:21,181 --> 00:10:24,330
.. I have gone to the house of one
Pasquale Cicciacalda...
166
00:10:24,540 --> 00:10:26,576
Why does Cicciacalda make you sick?
167
00:10:26,659 --> 00:10:30,412
...and proceeded to the impoundment.
I write and you dictate.
168
00:10:30,578 --> 00:10:32,728
- Dictate what?
- Describe the movables!
169
00:10:33,178 --> 00:10:34,735
Vulture!
170
00:10:36,777 --> 00:10:41,247
I begin with this, yes?
Matrimonial bed for 12.
171
00:10:41,816 --> 00:10:46,366
Historians assertit was used by
Numa Pompilius in his youth.
172
00:10:47,015 --> 00:10:48,528
- Value?
- 100 scudi.
173
00:10:49,694 --> 00:10:55,245
On this egyptian sommier for fornicating,
the famous greek historian Esanofele,..
174
00:10:55,613 --> 00:11:00,970
.. asserts in his works that the said
sommier was used by Cleopatra..
175
00:11:01,212 --> 00:11:03,964
.. at her first date with Marco
and Antonio.
176
00:11:04,132 --> 00:11:05,564
- Value?
- 100 scudi.
177
00:11:06,730 --> 00:11:11,599
This four legged stoll, made from
the purest of coconuts,..
178
00:11:12,409 --> 00:11:16,163
.. was the cause for many a heated
argument among experts.
179
00:11:16,328 --> 00:11:21,402
Some stubbornly argued that this stool
was a Louis XVth,..
180
00:11:21,528 --> 00:11:25,679
.. others agreed that it was a
Louis XVIth.
181
00:11:25,926 --> 00:11:29,123
I didn't follow neither of these,
because for me..
182
00:11:29,206 --> 00:11:32,197
.. this stool is an early Gaetano.
183
00:11:32,445 --> 00:11:34,002
- Value?
- 100 scudi.
184
00:11:35,204 --> 00:11:37,354
Further, let's go further...
185
00:11:38,604 --> 00:11:42,881
Murano chandelier, covered with bronzed
gold, four sides, one light,..
186
00:11:43,523 --> 00:11:45,876
.. unique.
- Value? - 100 scudi.
187
00:11:46,563 --> 00:11:48,154
Here we have..
188
00:11:49,042 --> 00:11:51,874
.. bathroom fittings,
toilet set for 12.
189
00:11:52,441 --> 00:11:55,989
Exquisite Etruscan hand made china,
IVth century..
190
00:11:56,240 --> 00:11:57,878
- Value?
- 200 scudi.
191
00:11:58,320 --> 00:12:01,676
- Have you added up? How much is it?
- According to your figures..
192
00:12:02,119 --> 00:12:03,073
.. 600 scudi.
193
00:12:03,359 --> 00:12:06,111
- 600? Then, I owe 500, isn't it?
- Yes.
194
00:12:06,558 --> 00:12:08,115
You owe me 100 scudi.
195
00:12:08,197 --> 00:12:09,790
Are you making fun of me?
196
00:12:09,877 --> 00:12:12,994
Remember I'm a public servant and
I can arrest you!
197
00:12:13,076 --> 00:12:16,513
Here everything stays impounded and
you'll be banished from the county.
198
00:12:17,276 --> 00:12:19,312
I? You jerk, you dimwitty,..
199
00:12:19,396 --> 00:12:23,308
.. if you ever set foot again in this house
I'll make you 2 eyes like this!
200
00:12:23,675 --> 00:12:25,585
What have you said? What?
201
00:12:25,675 --> 00:12:28,346
Say it again, if you have the guts!
- Who has said what?
202
00:12:35,672 --> 00:12:37,025
Look what happened...
203
00:12:43,670 --> 00:12:46,105
Can I? God's grace, brother!
204
00:12:47,270 --> 00:12:49,419
Anything for the poor?
205
00:12:50,669 --> 00:12:54,741
When a mendicant friar comes begging
you must give him something to eat..
206
00:12:55,068 --> 00:12:56,625
.. for the poor.
207
00:13:22,542 --> 00:13:25,454
Children, what was your poor
mother's name?
208
00:13:25,622 --> 00:13:27,691
Very good.
209
00:13:27,861 --> 00:13:30,693
From this moment on you're
Provvidenza's sons.
210
00:13:30,780 --> 00:13:32,576
- Yes, father.
- The hell, father!
211
00:13:35,019 --> 00:13:36,372
I'm Fra' Pasquale..
212
00:13:36,658 --> 00:13:39,298
.. and you should call me padre.
- Yes, padre.
213
00:13:40,058 --> 00:13:41,172
And remember...
214
00:13:43,857 --> 00:13:47,133
- ... you must only open your mouth...
- ... to eat.
215
00:13:47,218 --> 00:13:48,286
Very good, let's go!
216
00:13:59,655 --> 00:14:02,725
- God's grace, brother.
- God's grace.
217
00:14:03,053 --> 00:14:05,614
Do you want to give something for
Provvidenza's sons?
218
00:14:05,972 --> 00:14:09,602
- I'd like to, but I've nothing to give.
- Not even a dime in your purse?
219
00:14:09,692 --> 00:14:12,728
- You know, we accept anything.
- No, not even a dime, my dear.
220
00:14:12,811 --> 00:14:14,369
- Not even a dime?
- No.
221
00:14:14,452 --> 00:14:17,443
And you aren't ashamed to go around
without a dime in your purse?
222
00:14:17,531 --> 00:14:21,124
- And what if anything happens to you?
- That's exactly what I was thinking.
223
00:14:21,210 --> 00:14:24,519
When I saw you coming I said to myself:
lucky he's coming,..
224
00:14:24,609 --> 00:14:27,963
.. he'll give me somthing.
- Don't say nonsense.
225
00:14:28,608 --> 00:14:30,678
- What's your name, my son?
- Mamozio!
226
00:14:30,927 --> 00:14:33,680
Beautiful name Mamozio...
Nice, nice.
227
00:14:33,926 --> 00:14:37,076
- And what's your trade?
- I'm a shepherd... Grazing!
228
00:14:37,406 --> 00:14:40,477
- Shepherd?
- And where's your flock?
229
00:14:40,846 --> 00:14:42,563
The flock, I had it...
230
00:14:43,245 --> 00:14:46,396
I had ten sheep, they were
wonderful,..
231
00:14:47,044 --> 00:14:51,480
.. but, you know how it is, hunger...
I've eaten all ten.
232
00:14:52,323 --> 00:14:54,473
How well I understand you, brother!
233
00:14:54,763 --> 00:14:58,310
- And now, what are you doing?
- Don't you see? I'm shepherding!
234
00:14:58,842 --> 00:14:59,991
- You're shepherding?
- Yes.
235
00:15:00,362 --> 00:15:02,591
What are you shepherding?
My dog.
236
00:15:02,761 --> 00:15:06,594
- But it's no sheep.
- Yes, but being with sheep,..
237
00:15:07,080 --> 00:15:09,639
.. it got used to grazing!
- Oh, yes?
238
00:15:11,559 --> 00:15:14,709
And it'as really fat, isn't it?
Nice legs.
239
00:15:18,677 --> 00:15:22,955
Well, who can say how dog meat
will taste?
240
00:15:43,593 --> 00:15:45,185
Intelligent animal!
241
00:15:46,711 --> 00:15:50,260
Padre, my dog ran away! What shall
I do from now on?
242
00:15:50,630 --> 00:15:53,747
- He was my only support.
- Non dispair, my son!
243
00:15:53,830 --> 00:15:56,582
The Providence provides everything.
But, just a second,..
244
00:15:56,669 --> 00:15:59,501
.. the dog was your support?
- Yes, because, now and again,..
245
00:15:59,589 --> 00:16:03,183
.. a hen would take care of my...
- Be ashamed for telling me this!
246
00:16:03,867 --> 00:16:07,303
Aren't you ashame of having a
chicken-stealing dog? It's a crime!
247
00:16:07,547 --> 00:16:09,025
A felony, a sin!
248
00:16:09,626 --> 00:16:11,855
Then take me with you to the convent,
padre.
249
00:16:12,066 --> 00:16:13,499
- Do you want to redeem yourself, my son?
- Yes.
250
00:16:14,186 --> 00:16:16,097
Just a moment, I belong to no convent..
251
00:16:16,546 --> 00:16:19,503
.. because I'm a wandering friar,
a seeking friar, I seek.
252
00:16:19,586 --> 00:16:22,735
- And I'll help you seek, I'm clever.
- You're clever? - Yes.
253
00:16:23,064 --> 00:16:24,133
- Upon your word?
- Eh...
254
00:16:24,464 --> 00:16:28,217
All right, I'm goin'to take you with me;
I make you a tertiary,..
255
00:16:28,783 --> 00:16:30,613
.. got it? I'll apoint you,..
256
00:16:30,782 --> 00:16:33,137
.. my assistant. Satisfied?
- Thank you.
257
00:16:33,381 --> 00:16:35,417
We are 13, and 13 is unlucky for me.
258
00:16:35,582 --> 00:16:38,731
With you we are 14, and 14 means
bad luck to me all the same,..
259
00:16:39,300 --> 00:16:43,737
.. and so does 15, 16, etc,
it can't get worse than this.
260
00:16:44,100 --> 00:16:47,648
Let's go!
Battalion, forward... march!
261
00:16:47,818 --> 00:16:50,379
We're hungry!
We're hungry!
262
00:16:50,658 --> 00:16:54,697
Silence! How shameful to say you're
hungry, that would be the last straw.
263
00:16:54,778 --> 00:16:56,449
At your age, hunger is an opinion,..
264
00:16:56,537 --> 00:16:58,606
.. you need to fast,
fast does you good.
265
00:16:58,856 --> 00:17:00,494
Come, go and play.
266
00:17:01,055 --> 00:17:02,647
And don't eat the poppies..
267
00:17:03,054 --> 00:17:04,124
.. they make you sleep.
268
00:17:04,575 --> 00:17:07,213
But tell me, is it possible that you,
who says you were born around here,..
269
00:17:07,454 --> 00:17:10,490
.. in this country, don't know a
hospitable house...
270
00:17:10,573 --> 00:17:13,884
...where they could water us,
fodder us, provision us, etc...?
271
00:17:13,973 --> 00:17:17,408
You see, this is a poor county.
You know where we could try?
272
00:17:17,493 --> 00:17:19,323
- At the cursed castle.
- What did you say?
273
00:17:19,412 --> 00:17:21,243
- Cursed castle.
- Cursed castle?
274
00:17:21,331 --> 00:17:22,731
The De Lattanzis castle...
275
00:17:22,812 --> 00:17:25,644
I've heard there is a good,
charitable Marchioness...
276
00:17:25,731 --> 00:17:27,322
- Oh, is it?
- But the Marquis is mean.
277
00:17:27,410 --> 00:17:29,640
- Who's the Marquis, the husband?
- No, the husband is dead.
278
00:17:29,730 --> 00:17:31,003
And if he's dead, how can he be mean?
279
00:17:31,089 --> 00:17:33,841
No, it's not the dead that's mean,
it's the living one.
280
00:17:34,088 --> 00:17:36,397
But is he alive or dead?
He's half dead and half alive?
281
00:17:36,488 --> 00:17:38,637
- No, that one-
- Are you going to explain yourself?
282
00:17:39,407 --> 00:17:43,366
- That's the brother-in-law.
- Ah, the brother-in-law Marquis!
283
00:17:43,527 --> 00:17:46,165
- The husband's brother?
- Yes. - At last.
284
00:17:46,606 --> 00:17:49,200
- And where's this castle?
- Eh, it's far away from here.
285
00:17:49,285 --> 00:17:51,674
- Far away? - Eh, yes.
- It's a long walk?
286
00:17:54,925 --> 00:17:57,961
I have to tell you.
Ab torto collo, but I must say it.
287
00:17:58,084 --> 00:18:01,121
I resent that you've hidden from me
for too many months your condition.
288
00:18:02,003 --> 00:18:05,357
Nine months almost, nine!
And I can count, I'm a Marquis!
289
00:18:06,322 --> 00:18:09,279
At this point, there's nothing that
can be done, dear Fiorenzina,..
290
00:18:09,721 --> 00:18:13,395
...it's time to settle our problems.
- Prove it if you can!
291
00:18:14,041 --> 00:18:16,873
I? The bastard you're close
to giving birth to will...
292
00:18:16,960 --> 00:18:19,235
.. and the, I don't know if you
follow me, my dear I...
293
00:18:19,479 --> 00:18:21,674
If it's for the wealth
of your brother,..
294
00:18:21,758 --> 00:18:25,512
...I'm ready to give you everything.
- Thank you for the sweet concessions!
295
00:18:26,239 --> 00:18:28,671
But when I'll have the proof of your
tabgible guilt,..
296
00:18:28,757 --> 00:18:30,793
.. that wealt will be mine by right.
297
00:18:32,076 --> 00:18:34,465
But don't you understand
I don't want the fortune?
298
00:18:34,555 --> 00:18:37,785
It's not the fortune! It's not
the fortune that I want!
299
00:18:37,875 --> 00:18:39,433
Then what is it that you want?
300
00:18:40,155 --> 00:18:42,066
Ah, we haven't understood nothing here.
301
00:18:42,954 --> 00:18:45,832
Then all my courting was in vain?
302
00:18:46,593 --> 00:18:48,823
Is it possible you've never
noticed me?
303
00:18:49,593 --> 00:18:53,552
Who, who was teasing you during your
walks on the m ain tower? I!
304
00:18:53,672 --> 00:18:57,551
Who was looking at you at table with
concupiscent eyes,..
305
00:18:57,631 --> 00:19:01,419
.. you on one side, I on the other
and said:"Fiore'! Fiore'!". Who? I!
306
00:19:01,511 --> 00:19:04,422
And when you exhibited yourself at
night to feel the cold breeze...
307
00:19:04,510 --> 00:19:08,740
...whom did you find outside, hanging on
the ivy like a spider, three storey high?
308
00:19:09,188 --> 00:19:12,261
Who was that spider?
I, a spider in love.
309
00:19:12,429 --> 00:19:16,784
It's your love that I want, Fiorenza,
it's your love that I want!
310
00:19:16,907 --> 00:19:17,862
Never!
311
00:19:18,307 --> 00:19:20,536
My hatred, Don Egidio,
all my hatred.
312
00:19:20,627 --> 00:19:23,981
Eh... fine Fiore', don't be like that,
I love you.
313
00:19:24,746 --> 00:19:26,781
And I know it's hatred for now,..
314
00:19:27,265 --> 00:19:30,972
.. but when you'll have known me
completely, intimately...
315
00:19:31,584 --> 00:19:34,735
.. then I'm sure that your hatred
will become love for me!
316
00:19:34,942 --> 00:19:38,618
Don't you understand? I wante you,
I have always wanted you...
317
00:19:38,703 --> 00:19:41,501
...since you've married that
quel potty brother of mine.
318
00:19:41,583 --> 00:19:45,210
And now, if you want, I can save you
from shame and dishonour.
319
00:19:45,381 --> 00:19:48,531
- At what price?
- Well, marrying you.
320
00:19:48,861 --> 00:19:51,420
- Never!
- Careful, now you like a pig!
321
00:19:51,979 --> 00:19:54,209
I'm a Marquis, but only up to
a certain point.
322
00:19:54,499 --> 00:19:57,171
If I lose it, I drop the title..
323
00:19:57,298 --> 00:19:59,333
.. and reveal my entire vulgarity!
324
00:20:00,097 --> 00:20:03,134
Do you want me vulgar? No, it's not
true that you want me vulgar.
325
00:20:03,617 --> 00:20:06,972
Come here, convince yourself,
but understand that by marrying me
326
00:20:07,136 --> 00:20:10,686
...you'll be master here again
and your son will be my son?
327
00:20:11,936 --> 00:20:15,245
Where'd you find a fool who'd burden
himself with another man's son?
328
00:20:15,655 --> 00:20:19,091
Come on, honey, tell me yes.
Well, what do you say? Say yes.
329
00:20:19,214 --> 00:20:20,693
I say I'd rather kill myself,..
330
00:20:20,774 --> 00:20:24,083
.. then be touched by your filthy hands!
- Filthy?
331
00:20:24,174 --> 00:20:25,605
Hey, I wash myself in the morning!
332
00:20:25,692 --> 00:20:28,001
Not only am I a Marquis,
but I also wash myself.
333
00:20:28,252 --> 00:20:31,482
I wash and I feel you. I feel you
were I want and like, where I -
334
00:20:31,571 --> 00:20:35,200
- How dare you?! Let me go!
- All right,..
335
00:20:36,090 --> 00:20:40,641
.. I let you go because you've mortified
me. But I'll force to say yes.
336
00:20:41,170 --> 00:20:45,320
You should know I still have my servants,
and they love me and will help me.
337
00:20:45,488 --> 00:20:47,643
The servants! But you don't know,
my little doll, you don't know:
338
00:20:52,007 --> 00:20:55,158
.. I fired them all, the servants,
they didn't serve me at nothing.
339
00:20:55,606 --> 00:21:00,157
You're alone now, in my power. You'll
not be able to communicate with anyone.
340
00:21:01,005 --> 00:21:03,472
In fact, you know what I'll do?
watch what I'm doing:
341
00:21:03,924 --> 00:21:06,563
.. I'm taking everything away,
paper, inkpot and feather.
342
00:21:07,004 --> 00:21:10,474
With what will you communicate now? Eh?
With what?
343
00:21:10,923 --> 00:21:14,472
You can communicate with Checco...
Well, I've fired him also.
344
00:21:15,043 --> 00:21:19,479
That one really didn't wash,
lecherous servant. And I fired him.
345
00:21:21,321 --> 00:21:24,357
I'll manage to let someone know
that I'm held here,..
346
00:21:24,440 --> 00:21:27,398
.. your prisoner.
- Whom? The bastard's father?
347
00:21:27,480 --> 00:21:30,949
Yes, himself, and you'll pay the
retribution for your evil deeds.
348
00:21:31,079 --> 00:21:34,548
Retribution! Listen, let's not mention
retribution... it's better I don't speak.
349
00:21:35,117 --> 00:21:38,269
I'm Egidio De Lattanzis
and I accuse!
350
00:21:39,398 --> 00:21:44,265
The retribution!
Retribution of a... The retribution...
351
00:21:46,596 --> 00:21:50,109
Come on, get moving, out, out!
352
00:21:50,435 --> 00:21:53,153
I don't want to leave, I can't
abandon my Lady.
353
00:21:53,554 --> 00:21:56,591
Don't make us use force.
Go away on your will...
354
00:21:56,674 --> 00:21:58,584
- Oh, yes?
- I must be calm...
355
00:21:58,953 --> 00:22:02,149
Jerk, now you're getting beaten
even by women!
356
00:22:03,352 --> 00:22:07,105
Please, don't send me away!
The Marchioness needs me,..
357
00:22:07,271 --> 00:22:09,227
.. she needs my services.
358
00:22:09,391 --> 00:22:11,507
What services does the
Marchioness need?
359
00:22:11,751 --> 00:22:14,105
There are my men to serve the
Marchioness.
360
00:22:14,190 --> 00:22:16,579
But what can men do in her condition?
361
00:22:16,670 --> 00:22:19,102
In what condition?
An expectant condition, isn't it?
362
00:22:19,188 --> 00:22:21,224
- I didn't say that.
- Yes, you did. - No!
363
00:22:21,468 --> 00:22:23,743
She's going to have a child,
my sister-in-law, and I know it.
364
00:22:24,108 --> 00:22:25,426
But when the moment will come,..
365
00:22:25,507 --> 00:22:29,739
.. no one wil hide the fruit of her sin
because she'll be alone!
366
00:22:30,386 --> 00:22:33,742
- Why are you eavesdropping, moron, why?
- Ah, what hit on the head!
367
00:22:33,905 --> 00:22:37,341
- Take care of getting her out! - Yes.
- Get her out! - No, Marquis!
368
00:22:37,545 --> 00:22:40,105
She has busted my foot, this
two-bit servant!
369
00:22:48,782 --> 00:22:50,738
- Brother Mamozio!
- Si?
370
00:22:50,862 --> 00:22:52,772
- This is the castle!
- Are you sure?
371
00:22:52,861 --> 00:22:53,930
What do you mean?
372
00:22:54,021 --> 00:22:56,489
This is the the castle we are
looking for, understand?
373
00:22:56,581 --> 00:22:58,456
The Marquis De Lattanzis' castle.
374
00:22:59,500 --> 00:23:00,454
Wait:
375
00:23:01,579 --> 00:23:03,934
.. Oh, Provvidenza,
to knock or not to knock?
376
00:23:04,298 --> 00:23:07,974
Will they greet us open-hearted,
or with kicks in our butts?
377
00:23:08,099 --> 00:23:11,249
Give me a sign, enlighten me!
Only one sign!
378
00:23:18,217 --> 00:23:19,774
- Good, good.
- How come good?
379
00:23:19,936 --> 00:23:21,448
- Rejoice!
- How come rejoice?
380
00:23:21,535 --> 00:23:24,446
- This is a sign from Provvidenza!
- Rather a hit from Provvidenza!
381
00:23:24,535 --> 00:23:26,890
- No, a sign.
- Damn it, look at this!
382
00:23:26,974 --> 00:23:30,091
- It's silver. - Yes?
- Damn it, this is silver!
383
00:23:30,613 --> 00:23:32,922
What does it say? You read it,
I don't see to well.
384
00:23:33,013 --> 00:23:36,049
I have a short-sighted eye and the
other one is borrowed. You read!
385
00:23:36,213 --> 00:23:41,047
- "I'm the prisoner of my brother-in-law.
Help me, good soul... - That's me?
386
00:23:41,292 --> 00:23:44,839
"... free me and you'll receive
1000 gold fiorini. The castle Lady. "
387
00:23:46,091 --> 00:23:48,842
- And who's the castle Lady?
- She must be the castle Lord's wife.
388
00:23:48,930 --> 00:23:52,558
Eh, sure. "Sure", my foot! The castle
Lady should be the master of the castle.
389
00:23:52,648 --> 00:23:55,037
- The master of the castle,
the castle Lady... - Yes.
390
00:23:55,128 --> 00:23:56,685
Know what? I'll free her!
391
00:23:56,848 --> 00:23:58,405
- Free who?
- The castle Lady.
392
00:23:58,528 --> 00:24:00,642
Yes? And the mean Marquis,
what do we do with him?
393
00:24:00,726 --> 00:24:02,046
Big deal. And the 1000 fiorini,
where do you put it?
394
00:24:02,127 --> 00:24:05,163
I, for 1000 fiorini,
I free ten good Marchionesses..
395
00:24:05,327 --> 00:24:08,363
.. from twenty bad Marquises.
- And how do you get in?
396
00:24:08,846 --> 00:24:10,120
Well... We need an idea.
397
00:24:12,085 --> 00:24:13,040
- I know!
- Yes.
398
00:24:13,164 --> 00:24:15,679
- As soon as it dusks...
- Yes.
399
00:24:33,639 --> 00:24:34,834
Who can be at this hour?
400
00:24:34,920 --> 00:24:37,310
because he doesn't
know where to go.
401
00:24:37,401 --> 00:24:38,881
Virgola, go see who's there!
402
00:24:52,726 --> 00:24:56,082
Satan, Satan, when I come,
From my path you must be gone;..
403
00:24:56,246 --> 00:24:59,080
.. If I come and you don't go,
Curse on you for evermore!
404
00:24:59,446 --> 00:25:03,078
Satan, Satan, when I come,
From my path you must be gone;..
405
00:25:03,248 --> 00:25:06,481
.. If I come and you don't go,
Curse on you for evermore!
406
00:25:06,770 --> 00:25:10,206
Satan, Satan, when I come,
From my path you must be gone;..
407
00:25:10,451 --> 00:25:13,603
.. If I come and you don't go,
Curse on you for evermore!
408
00:25:13,932 --> 00:25:17,369
Satan, Satan, when I come,
From my path you must be gone;..
409
00:25:17,493 --> 00:25:20,930
.. If I come and you don't go,
Curse on you for evermore!
410
00:25:21,014 --> 00:25:22,891
In piatto cupo poco pepe cape.
411
00:25:22,974 --> 00:25:26,092
- Liberamus castello spiriti maligni.
- Liberamus!
412
00:25:26,175 --> 00:25:28,053
Enough!? What do you want?
Where are you going?
413
00:25:28,216 --> 00:25:30,777
- Excuse me, brother, do you know latin?
- No.
414
00:25:31,017 --> 00:25:33,452
Then don't interrupt, and afterwards I'll
explain everything.
415
00:25:33,738 --> 00:25:35,934
- Acqua, acqua cupa...
- Oh, come on, scram!
416
00:25:36,019 --> 00:25:39,171
With those hands!
You do not touch me!
417
00:25:39,940 --> 00:25:40,895
Understood?
418
00:25:41,700 --> 00:25:43,770
I don't allow to be laid hands upon.
419
00:25:44,301 --> 00:25:46,941
I'm a saint monk in his
performing his duty.
420
00:25:47,022 --> 00:25:49,332
- No one can enter the castle.
- Says who?
421
00:25:49,422 --> 00:25:51,300
- Say we.
- And who might you be?
422
00:25:51,383 --> 00:25:52,737
- We are the soldiers!
- What are they?
423
00:25:52,823 --> 00:25:55,338
- He said they are the soldiers.
- And we, we are what, the suckers?
424
00:25:55,424 --> 00:25:58,098
- All in all -
- Whar are you doing? Stop it, fools!
425
00:25:58,745 --> 00:26:00,975
Is this the way to treat guests?
426
00:26:01,266 --> 00:26:04,101
You've been in my service for years,
will you never learn?
427
00:26:05,148 --> 00:26:07,902
- Leave them holy monks alone.
- Your Excellency, they were trying -
428
00:26:07,989 --> 00:26:09,945
- Shut it!
- Shut it! - Shut it!
429
00:26:10,029 --> 00:26:12,145
- No, I say shut it.
- And what should we say? - Nothing.
430
00:26:12,228 --> 00:26:14,664
- No problem.
- I'll... - What are you doing?
431
00:26:14,990 --> 00:26:17,459
These holy monks arrived at the
right moment,..
432
00:26:17,912 --> 00:26:20,142
.. that's why I grant
them free access.
433
00:26:20,312 --> 00:26:22,064
- I didn't understand.
- Free access.
434
00:26:22,232 --> 00:26:25,670
- Thank you. Do you need it?
- Not I. - Me neither, after, if needed...
435
00:26:25,914 --> 00:26:27,871
I'm really mortified, brother,..
436
00:26:27,955 --> 00:26:30,674
.. by the dmnaed beast has
received you!
437
00:26:32,556 --> 00:26:36,596
Know that you are welcome in Marquis'
De Lattanzis castle.
438
00:26:36,837 --> 00:26:38,954
- Thank you, Marshal.
- I'm no Marshal, I'm a Marquis!
439
00:26:39,038 --> 00:26:41,109
- Oh, I'm sorry...
- Just ask, brothers,..
440
00:26:41,199 --> 00:26:44,396
.. and you'll get everything you want.
- After, if needed...
441
00:26:44,479 --> 00:26:45,434
Ask!
442
00:26:45,560 --> 00:26:49,111
Well, before anything else, we'd like
to accommodate for the night..
443
00:26:49,561 --> 00:26:53,031
.. the little sons of Provvidenza.
- Of course, poor wretches.
444
00:26:53,162 --> 00:26:56,234
They're right, of course!
The castle is so big!
445
00:26:56,563 --> 00:26:59,920
I'll put an entire wing at
their disposal.
446
00:27:00,004 --> 00:27:02,599
- At least a chicken thigh -
- Moron, you understood nothing!
447
00:27:02,686 --> 00:27:04,163
Oh, I'm sorry. What have you understood?
448
00:27:04,286 --> 00:27:08,644
Who's talking about a chicken's wing?
He was talking about an arm of the castle!
449
00:27:08,727 --> 00:27:11,242
- Right arm and left arm.
- This castle has two arms.
450
00:27:11,328 --> 00:27:13,923
- Then a thigh is better.
- What thigh? - It has more meat!
451
00:27:14,009 --> 00:27:16,000
- Shut up!
- What kind of a monk is this one?
452
00:27:16,089 --> 00:27:17,044
He's a novice..
453
00:27:17,210 --> 00:27:19,359
.. and a tertiary.
- Ah, he's half monk.
454
00:27:19,531 --> 00:27:21,760
- Well said!
- All right...
455
00:27:21,930 --> 00:27:23,888
Diego, Alfonso, take care
of it immediately!
456
00:27:24,251 --> 00:27:27,687
And, don't forget, Diego and Alfonso,
caffellatte in the morning..
457
00:27:27,932 --> 00:27:30,686
.. and pee before bed.
- Granted.
458
00:27:30,813 --> 00:27:33,009
There's no need for it,
a small pot will do.
459
00:27:33,175 --> 00:27:37,089
- Funny man!
- Mamozio, see to it.
460
00:27:37,536 --> 00:27:40,414
- Goodnight, padre.
- Mamozio, you go away like this?
461
00:27:41,577 --> 00:27:44,137
Mamozio, Mamozio, you default your
foremost duties...
462
00:27:44,298 --> 00:27:46,334
One has to pity him, he's a novice.
463
00:27:46,577 --> 00:27:48,853
- Goodnight.
- Goodnight.
464
00:27:49,018 --> 00:27:54,254
Please, I'd like to know to what
I owe the honour of your visit?
465
00:27:54,620 --> 00:27:57,454
- A good question...
- A little heat was needed, no?
466
00:28:00,743 --> 00:28:01,971
But what are you doing, brother?
467
00:28:02,063 --> 00:28:04,294
- I don't know, I thought you were joking.
- No, there's no joke.
468
00:28:04,384 --> 00:28:07,058
- I was going along... - I was moving
the heat from one hand to the other.
469
00:28:07,145 --> 00:28:08,499
- I'm sorry.
- Don't mention it.
470
00:28:08,585 --> 00:28:11,179
- So, I'll be precise. - Yes.
- Dear Marshal...
471
00:28:11,266 --> 00:28:13,302
What Marshal? I'm a Marquis!
472
00:28:13,386 --> 00:28:15,982
Marquis, Marshall, they all
start with'M'...
473
00:28:17,827 --> 00:28:19,978
So, as I've said I'll be precise:
474
00:28:20,147 --> 00:28:23,505
.. I and my tertiary assitant,
brother Mamozio and the 12 sons..
475
00:28:23,669 --> 00:28:27,504
.. of Provvidenza were conducting
an inspection round in this area...
476
00:28:27,790 --> 00:28:32,708
.. so that we'd flush out evil spirits and
daemons from ancestral castles.
477
00:28:32,873 --> 00:28:35,228
Good, good. A highly commendable
enterprise...
478
00:28:35,393 --> 00:28:38,751
- Yes, yes.
- But I, I'm sorry disappointing you,..
479
00:28:38,835 --> 00:28:41,669
.. most reverend brother... brother...?
- Pasquale da Casoria.
480
00:28:41,835 --> 00:28:43,268
- Pasquale da Casoria?
- Yes.
481
00:28:43,395 --> 00:28:45,352
- You're from the South?
- Native,..
482
00:28:45,916 --> 00:28:48,670
.. and the I settled in Monza.
- Bravo. I was saying,..
483
00:28:48,917 --> 00:28:50,829
...I'm sure that in this castle...
484
00:28:50,917 --> 00:28:53,557
.. there has never exsited a spirit
nor a daemon.
485
00:28:53,919 --> 00:28:56,113
- Are you sure?
- Very sure. - Sometimes, you know...
486
00:28:56,198 --> 00:28:57,952
- No, I can assure you.
- Some sisters-in-law?
487
00:28:58,040 --> 00:28:59,758
- No sisters-in-law.
- Some rebel sisters-in-law?
488
00:28:59,840 --> 00:29:01,957
- Never-ever!
- All right, then I'll be leaving.
489
00:29:02,041 --> 00:29:03,521
I don't assume any responsibility.
490
00:29:03,762 --> 00:29:06,913
Yes, because if after I go away a
spirit pops out,..
491
00:29:07,002 --> 00:29:08,277
.. what will the peple say?
492
00:29:08,363 --> 00:29:11,276
"How come, brother Pasquale what has
he done at the castle? Shit has he done!"
493
00:29:11,364 --> 00:29:14,595
So, I go away, suits you, but the
responsibilty is all yours.
494
00:29:14,845 --> 00:29:17,076
But why go away? Nobody's telling
you to go away.
495
00:29:17,165 --> 00:29:18,839
- It's you...
- I'm not letting you go!
496
00:29:18,926 --> 00:29:20,962
Not only I like you,..
497
00:29:21,047 --> 00:29:23,037
...but you bring back memories of
my ancestors' land.
498
00:29:23,127 --> 00:29:25,766
- But, then, you're also a native?
- Of course! - Oh, yes?
499
00:29:25,848 --> 00:29:28,807
- How else? I came from the Borboni.
- From? - Borboni!
500
00:29:28,889 --> 00:29:31,404
I thought your face was familiar.
Then we're almost related!
501
00:29:31,491 --> 00:29:32,843
- The two of us?
- How come?
502
00:29:32,930 --> 00:29:36,560
Because in my home, when an infant,
we had a poodle, so cute...
503
00:29:36,652 --> 00:29:39,804
A poodle? A dog! A dog!
504
00:29:40,053 --> 00:29:43,649
The Marquis has said "a dog"!
505
00:29:51,696 --> 00:29:55,054
What a laugh!
- That's enough! Brother,..
506
00:29:55,177 --> 00:29:57,133
.. what are you doing?
- Excuse me, Marquis.
507
00:29:57,498 --> 00:30:00,332
- You've gone over the line.
- I was playing along...
508
00:30:00,419 --> 00:30:03,775
- Remember you're a monk, and I a Marquis.
- Signorsi.
509
00:30:03,861 --> 00:30:05,179
- Don't forget it.
- No.
510
00:30:05,501 --> 00:30:08,335
- Please, sit down.
- Thank you. I'm sorry, Marquis.
511
00:30:08,422 --> 00:30:10,299
It's true that I've told
you to stay,..
512
00:30:10,382 --> 00:30:12,977
.. but try not to cross over
the caste limits!
513
00:30:13,063 --> 00:30:15,497
I humbly apologize, Marquis,
I made a mistake.
514
00:30:15,583 --> 00:30:16,699
I'd slap myself in the face.
515
00:30:16,784 --> 00:30:19,174
- Don't. - I'd slap myself.
- No, it upsets me.
516
00:30:19,265 --> 00:30:22,575
Be patient. For your sake, I postpone
it. But I should slap myself.
517
00:30:22,666 --> 00:30:23,814
No, please.
518
00:30:23,985 --> 00:30:25,466
I'm here, at your disposal.
519
00:30:25,587 --> 00:30:28,341
Tell me, in what way I could be
of service?
520
00:30:28,469 --> 00:30:30,140
All right, that's how I like you,
brother.
521
00:30:31,388 --> 00:30:34,621
- I wanted to ask you a question.
- Please do, please do!
522
00:30:35,110 --> 00:30:37,864
- Have you ever married?
- Marquis, I'm a widower.
523
00:30:38,711 --> 00:30:40,463
- A widower monk?
- No, what I mean...
524
00:30:40,712 --> 00:30:42,941
- And what order is this?
- It's the widower's order.
525
00:30:43,031 --> 00:30:45,262
- A new one?
- Yes, the "Barefeet Widowers".
526
00:30:45,473 --> 00:30:47,349
I'm wearing shoes, but don't
you mind it,..
527
00:30:47,432 --> 00:30:50,267
.. I'm just transferring.
- Why not...
528
00:30:51,754 --> 00:30:52,710
So...
529
00:30:53,354 --> 00:30:54,310
What is it?
530
00:30:54,594 --> 00:30:56,348
- o, God, is there any danger?
- No, no.
531
00:30:56,435 --> 00:30:58,746
- If there is...
- I don't want them to hear us.
532
00:30:58,837 --> 00:31:01,796
- In confidence, brother...
- Yes. - Look at me.
533
00:31:03,357 --> 00:31:04,585
Would you marry me?
534
00:31:07,559 --> 00:31:08,709
- I?
- Yes.
535
00:31:08,960 --> 00:31:10,029
- With whom?
- With me.
536
00:31:10,240 --> 00:31:13,198
- But what's wrong with you?
- What's abnormal here?
537
00:31:13,280 --> 00:31:14,839
I to marry you? Marquis, are you mad?
538
00:31:15,281 --> 00:31:16,191
Be patient,..
539
00:31:16,282 --> 00:31:18,876
.. if needed I'd marry brother
Mamozio who's younger.
540
00:31:18,962 --> 00:31:21,238
- Oh, no, what have you understood?
- Am I wrong?
541
00:31:21,323 --> 00:31:23,997
You must celebrate my wedding.
542
00:31:24,084 --> 00:31:26,315
- I was wrong.
- Yes. - Humblest of apologies, Marquis.
543
00:31:26,405 --> 00:31:27,964
- No harm done.
- Let me slap myself.
544
00:31:28,045 --> 00:31:29,446
- No.
- Please, do me this favor.
545
00:31:29,527 --> 00:31:31,323
- I don't want -
- Grant it.
546
00:31:31,406 --> 00:31:32,921
Marquis, I must slap myself.
547
00:31:33,006 --> 00:31:35,078
- No!
- I did it. Now...
548
00:31:35,209 --> 00:31:37,848
- No, no, that's it...
- So... - Bravo, brother.
549
00:31:37,928 --> 00:31:40,682
If it's lawful, Marquis,
you want to marry,..
550
00:31:40,769 --> 00:31:42,601
.. that is you want to straighten your life.
- Exactly!
551
00:31:42,690 --> 00:31:44,487
- Well done, my son.
- Thank you.
552
00:31:44,651 --> 00:31:48,200
Tell me, Marquis, who's the
bride to be?
553
00:31:49,972 --> 00:31:51,530
My sister-in-law!
554
00:31:55,292 --> 00:31:57,012
- Why are you laughing?
- And what does your brother have to say?
555
00:31:57,095 --> 00:32:00,929
- The wretched speaks no more!
- Oh, I'm very sorry. A mute?
556
00:32:01,096 --> 00:32:03,736
- No, what mute? He bit!
- He bit? - Yes.
557
00:32:04,176 --> 00:32:06,213
All poodles have this flaw
of biting...
558
00:32:06,298 --> 00:32:09,051
The poodles? Dogs again?
559
00:32:10,217 --> 00:32:15,658
- No. I said "bit" meaning
dead.
560
00:32:15,740 --> 00:32:17,013
Wrong again!
561
00:32:17,100 --> 00:32:18,659
- I'd slap myself again...
- No!
562
00:32:18,741 --> 00:32:20,254
- Please, allow -
- No, it upsets me!
563
00:32:20,340 --> 00:32:22,615
- I'll do it afterwards.
- Bravo. When I'm not around.
564
00:32:23,221 --> 00:32:25,372
Tell me the truth: is it you who
killed him?
565
00:32:25,542 --> 00:32:28,377
Brother Pasquale, what are you saying?
How dare you?
566
00:32:28,624 --> 00:32:31,583
- I'm sorry.
- My brother died of natural causes.
567
00:32:31,665 --> 00:32:34,783
- Oh, so! - Yes.
- Strawberry tree!
568
00:32:35,345 --> 00:32:39,306
And you want to marry the widdow so
that everything stays within the family.
569
00:32:39,468 --> 00:32:40,502
No...
570
00:32:42,348 --> 00:32:46,820
No...
571
00:32:46,909 --> 00:32:50,505
- Marquis, the pacifier, the pa -
- What pacifier? How dare you?
572
00:32:50,589 --> 00:32:53,947
I thought you wanted to fall asleep,
that you wanted to take a nap.
573
00:32:54,030 --> 00:32:56,421
What nap? Would I have fallen
asleep on the armchair..
574
00:32:56,512 --> 00:32:59,152
...rocked by you? In this way soldiers
would have seen me...
575
00:32:59,233 --> 00:33:02,145
.. pacifier in mouth. That's not possible!
- It's no problem, it can happen.
576
00:33:02,714 --> 00:33:05,388
Anyway, dear Marquis, you have said
you wanted to get married.
577
00:33:05,635 --> 00:33:08,547
- Yes, brother.
- All right. But I should meet the bride.
578
00:33:08,636 --> 00:33:11,470
I agree. You'll meet her in the morning,
at the altar.
579
00:33:11,837 --> 00:33:13,748
- Why, are celebrating Mass?
- Who's celebrating Mass?
580
00:33:13,838 --> 00:33:15,395
When you'll celebrate our marriage.
581
00:33:15,478 --> 00:33:17,548
Oh, no, I'm sorry,
distinguished Marquis,..
582
00:33:17,839 --> 00:33:22,709
...the procedure demands the celebrant
to know the marrying couple...
583
00:33:22,960 --> 00:33:26,511
.. one day before the wedding.
- All right. Do as you wish.
584
00:33:26,762 --> 00:33:30,438
- Thank you. - Cecco! Smilzo! Bring
the Marchioness down. Quickly!
585
00:33:30,523 --> 00:33:32,479
- Quickly.
- If you don't mind, I say "quickly".
586
00:33:32,563 --> 00:33:34,839
You may say everything!
So, the Marchioness...
587
00:33:35,085 --> 00:33:37,645
- Eh? - The Marchioness...
- Yes. - The Marchioness is hot...
588
00:33:37,725 --> 00:33:40,684
- Eh... she is hot, the Marchioness.
- How do you know it?
589
00:33:40,766 --> 00:33:43,486
- By now everyone says it.
- And who told you?
590
00:33:43,567 --> 00:33:47,162
Me? A peasant from Anzio,
has told me that the Marchioness...
591
00:33:47,247 --> 00:33:49,967
- He says: "Oh, you'll see!"
- They know my sister-in-law in Anzio?
592
00:33:50,048 --> 00:33:52,404
- I don't know, I don't know.
- So far away?
593
00:33:52,569 --> 00:33:55,801
No, it's not that. Right now, a little
while ago, just before coming here,..
594
00:33:55,891 --> 00:33:58,770
.. a peasant...
- Ah! A little while ago, a peasant -
595
00:33:58,852 --> 00:34:00,967
- Did I sau anything else?
- You have said "from Anzio".
596
00:34:01,052 --> 00:34:02,201
Must have been a slip of the tongue.
597
00:34:02,532 --> 00:34:05,094
- Oh, yes. - Yes, yes.
- The peasant was right.
598
00:34:05,573 --> 00:34:07,883
- You know peasants.
- My sister-in-law really is hot.
599
00:34:08,054 --> 00:34:10,808
- She's hot the sister-in-law.
- Very hot. - Hottest.
600
00:34:10,975 --> 00:34:13,205
- Quis vetat dicere verum?
- Oh, yes!
601
00:34:13,975 --> 00:34:17,013
- I didn't understand, Marquis.
- Quis vetat dicere verum?
602
00:34:17,177 --> 00:34:19,452
- What does it mean?
- Who forbids telling the truth?
603
00:34:19,538 --> 00:34:22,291
- Ah, no one. What language is it?
- What do you mean? It's latin.
604
00:34:22,378 --> 00:34:23,936
- You don't speak latin?
- Ah, I don't.
605
00:34:24,018 --> 00:34:26,659
- Then what kind of monk are you?
- You know, latin has been abolished.
606
00:34:27,100 --> 00:34:30,137
- Can't be! - Oh, yes.
- They've abolished even latin?
607
00:34:39,583 --> 00:34:42,894
La Marchesa Fiorenza Del Giglio,
widow De Lattanzis.
608
00:34:42,984 --> 00:34:44,896
Fiorenza, my sweet betrothed,..
609
00:34:44,984 --> 00:34:47,102
.. I want to introduce you to
this holy monk.
610
00:34:47,546 --> 00:34:50,300
Tomorrow he'll celebrate our wedding.
611
00:34:50,387 --> 00:34:51,979
- Brother Pasquale da...
- ... da Casoria.
612
00:34:52,067 --> 00:34:53,864
- Ah, da Casoria.
- Presently a monk in Monza.
613
00:34:53,947 --> 00:34:55,176
- Yes.
- Yes.
614
00:34:57,749 --> 00:35:02,825
- You? - What is it?
- No, it's not possible! Never!
615
00:35:03,031 --> 00:35:05,466
- What happened? Fiorenza!
- Your Ladyship!
616
00:35:05,672 --> 00:35:08,346
All right, take her to her room!
617
00:35:08,792 --> 00:35:10,829
Lock the room, bastards!
618
00:35:14,874 --> 00:35:17,229
- That's it!
- I have a slight impression,..
619
00:35:17,515 --> 00:35:22,067
.. may I'm wrong, I don't know, that
the Marchioness is not too enthusiast.
620
00:35:22,236 --> 00:35:25,674
- She'll be enthused by force, I want it!
- Ignorant!
621
00:35:25,917 --> 00:35:27,556
- Ignorant.
- What are you saying?
622
00:35:27,638 --> 00:35:28,991
Do you want to hear my advice?
623
00:35:29,079 --> 00:35:31,718
I'm a monk of the world.
Don't marry her.
624
00:35:32,158 --> 00:35:33,798
I don't care for your advices.
625
00:35:33,880 --> 00:35:36,349
- Celebrate the wedding, is all I want.
- Oh, no!
626
00:35:36,441 --> 00:35:38,396
- Oh, no?
- The way things are, I won't celebrate.
627
00:35:38,480 --> 00:35:40,119
- We'll see!
- We'll see? - We'll see!
628
00:35:40,201 --> 00:35:43,434
Brother Mamozio, you tell the Marquis:
am I going to celebrate in this case?
629
00:35:43,522 --> 00:35:45,640
- What happened?
- Have you heard? Even he has said it.
630
00:35:45,723 --> 00:35:47,634
- Oh, yeah?
- By the way, Mamozio, tell me:
631
00:35:47,724 --> 00:35:50,636
.. the sons of Provvidenza are well?
- All in bed.
632
00:35:50,724 --> 00:35:52,761
- Did they have go to the pot?
- All of them.
633
00:35:52,845 --> 00:35:54,247
Aren't you going to stop confabbing?
634
00:35:54,327 --> 00:35:56,557
It's this beast that always confabs.
635
00:35:56,647 --> 00:35:58,764
- You must stop it, understood?
- I don't allow jokes.
636
00:35:58,848 --> 00:36:00,441
Neither do I. Here we're not joking!
637
00:36:00,528 --> 00:36:02,359
And tomorrow morning,
want it or not,..
638
00:36:02,448 --> 00:36:05,009
.. you'll celebrate my wedding.
- But I can't, Marquis.
639
00:36:05,090 --> 00:36:08,206
- Do you refuse?
- It's not that; I don't have the power.
640
00:36:08,290 --> 00:36:10,407
- But are you or not a monk?
- Very monk.
641
00:36:10,490 --> 00:36:12,083
I'm in the order of the
"Barefeet Widowers".
642
00:36:12,171 --> 00:36:14,366
- And they don't celebrate weddings?
- No.
643
00:36:14,451 --> 00:36:16,330
We can only give the extreme onction.
644
00:36:16,413 --> 00:36:18,723
If you want to be extremeonctioned,
I'll extremeonction you on the spot.
645
00:36:18,814 --> 00:36:21,726
Thank you, but there isn't yet the
need for that.
646
00:36:21,894 --> 00:36:24,124
And still, you could be cautious,
you can never know!
647
00:36:24,215 --> 00:36:26,968
Life and death are in our hands.
648
00:36:27,056 --> 00:36:28,854
- Exactly.
- And you could die any moment.
649
00:36:28,937 --> 00:36:30,815
- Sure.
- You won't die 'cause you're a Marquis?
650
00:36:30,897 --> 00:36:33,093
I've seen Marquises die like flies!
651
00:36:33,539 --> 00:36:35,814
You're right.
652
00:36:36,539 --> 00:36:39,498
I hadn't thought at death.
653
00:36:40,540 --> 00:36:42,691
Excuse me?
654
00:36:42,860 --> 00:36:43,896
I'm sorry.
655
00:36:43,981 --> 00:36:46,291
Always your fault! I'd slap you...
656
00:36:46,381 --> 00:36:50,933
Reverend brothers, I'd like to tell
you that in this castle..
657
00:36:52,784 --> 00:36:55,982
.. the forefather of my forefathers,
Federico Barbanera,..
658
00:36:56,425 --> 00:37:01,865
.. wanted to build this crypt,
designed for the torture of prisoners,..
659
00:37:02,228 --> 00:37:06,062
.. and for entombing the dead
and burrying the living.
660
00:37:06,228 --> 00:37:09,505
- Where're you going? The visit
isn't over yet!
661
00:37:10,230 --> 00:37:11,981
- This the second part?
- Come.
662
00:37:12,109 --> 00:37:15,147
I told there was something
important for you.
663
00:37:15,270 --> 00:37:18,388
I'm a little upset. Yes, yes.
664
00:37:18,550 --> 00:37:20,782
- Here it is.
- Mamma mia, what's this?
665
00:37:20,952 --> 00:37:23,104
This is brother's Marmidone
burial niche.
666
00:37:23,874 --> 00:37:25,433
Do you see him?
667
00:37:25,674 --> 00:37:29,635
- This monk has 200 years.
- How much? - 200!
668
00:37:30,195 --> 00:37:32,550
- He seems in shape...
- He doesn't show them.
669
00:37:32,716 --> 00:37:35,231
- Isn't it? - He's a little thin.
- He has glasses.
670
00:37:35,477 --> 00:37:38,549
- Oh, no.
- He looks like someone that...
671
00:37:38,797 --> 00:37:41,073
- You're right.
- Are you speaking the truth?
672
00:37:41,158 --> 00:37:43,353
- There face resembles.
- To whom?
673
00:37:43,439 --> 00:37:44,952
I'm sorry, Marquis, to you!
674
00:37:45,199 --> 00:37:49,079
Joke, joke on... He who jokes the last,
jokes best.
675
00:37:50,722 --> 00:37:52,314
Who was this brother Marmidone?
676
00:37:52,482 --> 00:37:55,714
- He was my grandfather's spiritual father.
- Oh, yes?
677
00:37:55,963 --> 00:37:58,842
The poor, he died on the day
of his death.
678
00:37:58,964 --> 00:38:01,398
- The pain, maybe. - No.
- The regrets! - No!
679
00:38:01,485 --> 00:38:03,316
Shut up, why do you open your mouth?
680
00:38:03,405 --> 00:38:06,920
He was killed by my grandfather
because he didn't give him absolution.
681
00:38:09,366 --> 00:38:11,358
Here, as you can observe,...
682
00:38:11,448 --> 00:38:14,167
...we have the trained seal.
- Don't joke.
683
00:38:14,488 --> 00:38:16,639
Marcquis, I did to alleviate
the atmosphere..
684
00:38:16,729 --> 00:38:18,686
.. because it's bleak.
- Don't joke!
685
00:38:18,769 --> 00:38:21,365
A I was saying, this way, as I you
can notice,...
686
00:38:21,452 --> 00:38:23,727
.. we have brother Terenzio.
687
00:38:23,813 --> 00:38:26,724
- Eh, he's stark naked!
- No, he has his overcoat.
688
00:38:27,093 --> 00:38:31,962
This here brother Terenzio wouldn't be
understanding with my uncle..
689
00:38:32,295 --> 00:38:35,174
.. who had a virgin hanging over his head.
- Oh, yes?
690
00:38:35,256 --> 00:38:36,654
- What did he have?
- A virgin.
691
00:38:36,735 --> 00:38:39,773
Yes, those small things you put
in your hair...
692
00:38:39,856 --> 00:38:41,973
- You'd grab a comb and you'd comb...
- No!
693
00:38:42,057 --> 00:38:45,209
- What have you understood? - What have
you understood so you open your mouth?
694
00:38:45,538 --> 00:38:47,972
- He had lost his head over a woman...
- You hear?
695
00:38:48,058 --> 00:38:51,212
...he wanted to marry, but as he
already was married...
696
00:38:51,380 --> 00:38:54,851
- Yes. - ... the holy monk wouldn't
celebrate the wewdding.
697
00:38:55,340 --> 00:38:59,221
And my uncly, cooll as hell,
with only one stroke... zac!
698
00:38:59,422 --> 00:39:00,411
Ah! Help!
699
00:39:00,502 --> 00:39:03,939
...left him without a head, as you
can see. - We can see...
700
00:39:04,384 --> 00:39:08,219
But you, you have your heads on your
shoulders, don't you?
701
00:39:08,464 --> 00:39:10,217
No, my head is in my head.
702
00:39:10,585 --> 00:39:14,340
- Mine is on the neck.
All right, on the neck.
703
00:39:14,426 --> 00:39:16,622
- But you care for your heads?
- Of course!
704
00:39:16,707 --> 00:39:19,938
Well, then it's very simple, you only,
have to be reasonable, understanding.
705
00:39:21,749 --> 00:39:23,866
And you're reasonable,
you're understanding?
706
00:39:23,950 --> 00:39:25,383
Very reasonable, Marquis,..
707
00:39:25,471 --> 00:39:28,940
.. but even if I did celebrate your
wedding, it wouldn't be valid 'cause...
708
00:39:29,751 --> 00:39:33,029
Brother Pasqua', brother Pasquale,
unbutton!
709
00:39:33,273 --> 00:39:34,786
How should I do that?
I have no buttons!
710
00:39:34,872 --> 00:39:38,149
Brother Pasqua', you're not one of
those monks, are you?!
711
00:39:38,314 --> 00:39:40,544
Marquis, I'm one of this monks.
712
00:39:40,715 --> 00:39:43,150
So you're not a monk like
brother Guglielmo?
713
00:39:43,355 --> 00:39:46,826
- And who's this brother Guglielmo?
- Come, I'll show him to you.
714
00:39:48,877 --> 00:39:51,267
He has paid dearly his fault,
brother Guglielmo.
715
00:39:51,358 --> 00:39:53,111
This is brother Guglielmo.
716
00:39:53,598 --> 00:39:57,833
This brother, came to the castle
one day..
717
00:39:58,001 --> 00:40:01,357
.. saying he was a mendicant friar.
- Mamma!
718
00:40:02,201 --> 00:40:07,276
My late father blessed be his soul, who
was a magnanimous man, very magnanimous...
719
00:40:07,362 --> 00:40:08,511
- Oh, yes?
- What did he eat?
720
00:40:08,603 --> 00:40:10,753
- He ate the souls, a lot of them.
- Cannibal!
721
00:40:10,843 --> 00:40:13,483
I didn't say "eat", but magnanimous,
generous!
722
00:40:13,644 --> 00:40:17,035
- Generous, have you understood?
- ... he gave all the goods he could want.
723
00:40:17,846 --> 00:40:23,445
On the other hand, when he realized he
wasn't a real monk, he burried him alive.
724
00:40:25,009 --> 00:40:26,964
Now, you, brother Pasquale,..
725
00:40:27,129 --> 00:40:32,683
.. are a monk like brother Guglielmo,
or a regular one?
726
00:40:32,930 --> 00:40:35,968
Your Lordship, I'm a regular one,..
727
00:40:36,171 --> 00:40:40,371
.. I'm in the union!
- Well done, brother, better like this.
728
00:40:40,813 --> 00:40:42,963
However, you should know that
in this castle...
729
00:40:43,054 --> 00:40:45,887
- Yes.
- ... there's another niche available.
730
00:40:46,094 --> 00:40:48,973
- This one?
- This one, yes, this one.
731
00:40:49,136 --> 00:40:52,573
Well, if you're still refusing
to celebrate my wedding,..
732
00:40:53,457 --> 00:40:59,409
.. this niche will host your worm
eaten carcass.
733
00:40:59,539 --> 00:41:00,608
- Mamma mia!
- What did he say?
734
00:41:00,699 --> 00:41:03,691
He said that my drum is
eaten by worms.
735
00:41:03,860 --> 00:41:07,695
No, I didn't say that!?
I said drum.
736
00:41:07,941 --> 00:41:09,659
- And what did I say?
- No, I said carcass!
737
00:41:09,741 --> 00:41:11,221
- No, you said drum.
- Carcass.
738
00:41:11,302 --> 00:41:14,978
- You said drum, I herd it distinctly.
- Carcass, skeleton, cadaver!
739
00:41:15,182 --> 00:41:16,742
- Fink!
- I?
740
00:41:16,823 --> 00:41:19,783
- Your worm eaten carcass!
- Mamma!
741
00:41:19,986 --> 00:41:22,705
Well? Do you still refuse to
celebrate the wedding?
742
00:41:22,946 --> 00:41:25,062
Not even in my dreams.
I'll celebrate the wedding,..
743
00:41:25,146 --> 00:41:26,626
.. the anti-wedding,
the super-wedding,..
744
00:41:26,707 --> 00:41:28,504
.. I'll annul the marriage,
I'll conjugate you,..
745
00:41:28,588 --> 00:41:31,500
.. I'll give you the Extreme Unction,
the First Communion...
746
00:41:31,708 --> 00:41:33,108
You want to get married? Get married.
747
00:41:33,189 --> 00:41:35,021
You want to marry Mamozio?
Marry him.
748
00:41:35,109 --> 00:41:37,830
What do I care about Mamozio?
I want to marry Fiorenza!
749
00:41:37,911 --> 00:41:39,138
Thought you should know, Marquis.
750
00:41:39,230 --> 00:41:40,869
It's because a little while ago you
beat around the bush?
751
00:41:40,951 --> 00:41:43,146
- I beat around the bush?
- Yes, you beat around the bush.
752
00:41:43,231 --> 00:41:45,109
- What dog? - No, the dog ran away!
- Yours.
753
00:41:45,952 --> 00:41:46,908
Your Lordship?
754
00:41:48,674 --> 00:41:50,505
No, this time he's talking to you.
755
00:41:50,675 --> 00:41:51,709
- Yes, to him, I'm telling him.
- Me?
756
00:41:51,795 --> 00:41:54,230
- You want to end up in the niche?
- Sorry, I was lost in thoughts...
757
00:41:54,316 --> 00:41:56,592
- Tell me: you want to end up in the niche?
- Not even in my dreams.
758
00:41:56,677 --> 00:41:58,986
- Then we can have this marriage
right away! - Yes.
759
00:41:59,077 --> 00:42:00,556
- Your Lordshihp?
- What?
760
00:42:00,638 --> 00:42:02,868
- The Marchioness wants her cappuccino.
- Oh, blessed Iddio!
761
00:42:02,958 --> 00:42:06,155
- Did you hear? A cappuccino
for me too. What do yo want? - Coffee.
762
00:42:06,239 --> 00:42:08,196
- So 2 cappuccini and 1 coffee.
- What have you undrstood?
763
00:42:08,280 --> 00:42:10,474
- What does the Marchioness want?
- The confessor.
764
00:42:10,760 --> 00:42:12,672
Ah, she wants the confessor,
the Marchioness.
765
00:42:12,760 --> 00:42:16,117
- She wants a confessor,
and I a cappuccino. - And I a coffee.
766
00:42:16,721 --> 00:42:19,999
We can't even have a cappuccino
after all the fright we went through.
767
00:42:20,444 --> 00:42:21,763
I know why she has asked for you.
768
00:42:22,324 --> 00:42:25,203
She wants to set herself free from
the sin she can no longer hide.
769
00:42:25,525 --> 00:42:27,881
She wants to confess to you that she
has been the spaniard's mistress.
770
00:42:27,966 --> 00:42:29,798
- Take it easy, Marquis, don't get angry.
- No?
771
00:42:29,886 --> 00:42:32,320
I go upstairs, confess her,
and turn back to make a report.
772
00:42:33,048 --> 00:42:36,164
- To whom? - To you!
- And the Seal of the Confessional?
773
00:42:36,248 --> 00:42:38,557
What secret, we are free,
transparent,..
774
00:42:38,649 --> 00:42:42,359
.. we do everything in full sight.
- Then you're not a real monk!
775
00:42:42,449 --> 00:42:44,884
How come I'm not a real monk?
How dare you?
776
00:42:45,131 --> 00:42:47,565
Just look into the Monk's "Who's Who"
and you'll find me there!
777
00:42:47,651 --> 00:42:50,610
All right, go and come back
immediately.
778
00:42:50,773 --> 00:42:53,286
On the spot! More, I leave Mamozio
as a pledge. Take him.
779
00:42:53,372 --> 00:42:54,329
No!
780
00:42:54,413 --> 00:42:57,532
You want to joke and I don't
feel like it.
781
00:42:58,375 --> 00:43:01,015
- Remember the niche!
- Ah, the niche!
782
00:43:13,179 --> 00:43:14,612
God's grace, sister.
783
00:43:17,101 --> 00:43:22,655
- Then, it really ws you?
- Of course it's me..
784
00:43:23,302 --> 00:43:25,578
.. who should it be,
a Joe someone?
785
00:43:26,023 --> 00:43:28,139
You, if I'mnot wrong have
asked for me.
786
00:43:28,224 --> 00:43:30,055
Yes. For a moment I thought
you were...
787
00:43:30,144 --> 00:43:32,180
...a cappuccino?
But no, I'm a monk.
788
00:43:32,265 --> 00:43:33,699
Macchiato, buut still a monk.
789
00:43:33,786 --> 00:43:37,620
- "Ecce homo", sister, here's the man.
- Let me look at you.
790
00:43:38,066 --> 00:43:40,456
From the front, in profile, from dis...
791
00:43:40,547 --> 00:43:42,539
- Pardon?
- Disgusting, that would be three quarters.
792
00:43:42,628 --> 00:43:46,669
- The neck, you allow me?
- Oh, dear. - The neck is important.
793
00:43:46,830 --> 00:43:51,860
- Oh! No! The finger is cold!
- Oh, no! You don't have the birthmark!
794
00:43:52,232 --> 00:43:55,269
- No. I have the birthmark my dear.
- Yes, but on the neck.
795
00:43:55,472 --> 00:43:58,988
What does it matter? The neck or in
another place, I'm full of birthmarks.
796
00:43:59,153 --> 00:44:02,669
- It doesn't matter, anyway.
- It matters greatly to me.
797
00:44:02,913 --> 00:44:07,114
- Oh, yes?
- Were you born in Spain, by any chance?
798
00:44:07,276 --> 00:44:10,905
No, I was born in Monza, as a matter
of fact I'm the monk from Monza.
799
00:44:11,556 --> 00:44:14,709
Napolitan by birth:
half napolitan and half from Casoria.
800
00:44:15,157 --> 00:44:16,956
At home we were bilingual.
801
00:44:17,040 --> 00:44:19,600
And I'm here because,
passing by the castle,..
802
00:44:19,680 --> 00:44:22,673
.. a silver plate fell on the head of
my tertiary fellow,..
803
00:44:22,761 --> 00:44:25,958
.. brother Mamozio, and weakened him!
804
00:44:26,401 --> 00:44:28,836
Then it's you that got my message!
805
00:44:28,922 --> 00:44:31,483
Well, yes! Damn it!
It was a silver plate!
806
00:44:31,563 --> 00:44:34,283
It's true I'm in cassock,
but silver is silver...
807
00:44:34,724 --> 00:44:36,840
Oh, help me, father,
I'm in his power!
808
00:44:36,924 --> 00:44:39,996
- Let's not exagerate with "father".
- Oh, help, please!
809
00:44:40,084 --> 00:44:44,602
- Yes, I'll help you, you're good!
- No, I'm not good!
810
00:44:44,806 --> 00:44:49,041
- No, father, I'm bad!
- No, you're good, don't tell lies.
811
00:44:49,208 --> 00:44:52,964
Because with lies you go to hell,
with fire balls in your mouth,..
812
00:44:53,051 --> 00:44:54,688
.. my dear!
You're good,..
813
00:44:54,889 --> 00:44:57,849
.. I'm telling you, one who knows about
goodness!
814
00:44:59,491 --> 00:45:03,042
So, come to your monk, my daughter,
come to your monk.
815
00:45:03,132 --> 00:45:06,125
Tell me, was it true what was
written on the silver plate?
816
00:45:06,373 --> 00:45:08,410
- Yes. - Yes?
- It's true,..
817
00:45:09,974 --> 00:45:13,012
.. I'm the prisoner of my brother-in-law.
- Really?
818
00:45:13,094 --> 00:45:15,167
- Yes.
- Are saying it for real? - Yes!
819
00:45:15,496 --> 00:45:16,531
Oh, my God!
820
00:45:16,696 --> 00:45:21,409
- And the 1,000 part?
- Eh? - The 1,000 fiorini?
821
00:45:21,619 --> 00:45:25,055
- Yes, I'll give you everything you want!
- Not for me my sister,..
822
00:45:25,259 --> 00:45:29,173
.. for the sons of Provvidenza
who are poor and in need.
823
00:45:30,221 --> 00:45:32,292
let's get to the heart of the matter:
824
00:45:32,742 --> 00:45:35,894
.. how can he help you this poor
maniac,..
825
00:45:36,062 --> 00:45:39,499
.. this maniac of mink,
this monk from Monza?
826
00:45:39,743 --> 00:45:42,212
- How can I help you?
- For the beginning:
827
00:45:43,865 --> 00:45:46,425
.. you must refuse to unite me in
marriage with Don Egidio!
828
00:45:46,505 --> 00:45:51,821
No, dear daughter, first thing in the
morning I'll celebrate your wedding.
829
00:45:52,467 --> 00:45:54,026
You've taken my brother-in-law's side.
830
00:45:54,108 --> 00:45:56,542
No, my daughter, I'm on my side.
831
00:45:57,189 --> 00:45:58,906
I don't want to end up in the crypt.
832
00:45:58,989 --> 00:46:01,868
How do they say? One who goes into
the crypt learns to encrypt!
833
00:46:02,030 --> 00:46:05,340
And I don't want it. Follow my
advice, Marchioness,...
834
00:46:05,552 --> 00:46:09,750
.. marry him! He's a little ugly,
but just close your eye on it.
835
00:46:09,833 --> 00:46:12,586
- I hate him!
- From hate to love it's a short road.
836
00:46:12,673 --> 00:46:14,471
- Father, I love someone else.
- Ah!
837
00:46:14,954 --> 00:46:18,312
- Who?
- Capitan Emanuel,..
838
00:46:18,755 --> 00:46:22,795
.. Grande of Spain.
- Grande of Spain? May he drop dead!
839
00:46:24,278 --> 00:46:28,510
Very well, go on loving him and
marry the Marquis.
840
00:46:28,958 --> 00:46:32,713
You kill two stones with one pi... I mean,
with one stone you kill 2 pigeons.
841
00:46:33,759 --> 00:46:37,515
- You see, father, it's something else,
it isn't so simple... - Ah, no?
842
00:46:38,201 --> 00:46:40,841
What is it? Some hidden mess?
843
00:46:41,802 --> 00:46:43,759
Some hidden mess? Tell me!
844
00:46:45,324 --> 00:46:49,079
Well... I'm expecting a baby.
845
00:46:49,165 --> 00:46:51,281
Ah, you see there was
a mess somewhere?
846
00:46:51,726 --> 00:46:54,366
I've understood. And this baby
you're expecting..
847
00:46:55,447 --> 00:46:58,803
.. is the son of the late Marquis?
- No. - Nein.
848
00:47:00,368 --> 00:47:01,802
Don Emanuel de Leyva..
849
00:47:02,008 --> 00:47:06,640
.. y Alicante y Cordoba y Alcazar
y Medina y Lopez y Vazquez.
850
00:47:06,730 --> 00:47:09,803
Pasquale, Francesco, Nicola...
how many fathers does he have?
851
00:47:09,891 --> 00:47:12,645
It's a public limited company,
he's the son of a co-operative!
852
00:47:15,693 --> 00:47:17,763
You see, father, in his last letter..
853
00:47:17,934 --> 00:47:21,770
.. Emanuel says he'll ben back in Italy
by the end of winter,..
854
00:47:21,935 --> 00:47:25,564
.. he can't be long. If you can
postpone the marriage,..
855
00:47:25,735 --> 00:47:27,773
.. then Emanuel will take care of my
brother-in-law.
856
00:47:28,136 --> 00:47:31,448
I've understood. We must create
another mess that...
857
00:47:31,937 --> 00:47:34,611
Yes, yes...
858
00:47:34,778 --> 00:47:38,215
Marchioness! I've found!
The Provvidenza has enlightened me!
859
00:47:38,419 --> 00:47:39,488
We are strong!
860
00:47:39,860 --> 00:47:42,421
An ingenious solution, magnifique!
861
00:47:42,982 --> 00:47:47,737
Understood? Tomorrow I'll celebrate
your wedding with pompa magna.
862
00:47:48,183 --> 00:47:51,858
- And is this that magnificent idea?
- Ah, you wretch!
863
00:47:52,144 --> 00:47:55,261
You don't know what's hidden in
the pompa! It's magna!
864
00:47:55,945 --> 00:47:58,938
Oh, blondy, come to your
little brother!
865
00:48:24,511 --> 00:48:27,558
Celebramus 'sto matrimonio
e che Dios ce la mandi buonam.
866
00:48:27,760 --> 00:48:29,678
- Liberamus.
- Liberamus domini.
867
00:48:32,053 --> 00:48:34,716
Do you,
Don Egidio Filiberto Nicoletta...
868
00:48:35,684 --> 00:48:38,629
- What does it say here?
- Nicoletta. - Nicoletta? Who's that?
869
00:48:38,793 --> 00:48:41,108
- Yes, the ancestor.
- Eh? - The ancestor, my grandmother.
870
00:48:41,322 --> 00:48:43,683
- Nicoletta... washes grandmother?
- Nicoletta, the ancestor, grandmother.
871
00:48:43,768 --> 00:48:45,845
Because she had stumps,
she couldn't wash herself?
872
00:48:45,935 --> 00:48:48,091
No, the ancestor, the ancestor!
My grandmother's mother!
873
00:48:48,263 --> 00:48:51,103
- Oh, sorry, sorry.
- Celebrate, celebrate! - Sorry.
874
00:48:51,551 --> 00:48:55,110
Do you Don Egidio Filiberto Nicoletta,
Marquis De Lattanzis...
875
00:48:55,484 --> 00:48:58,050
- Marquis, hmmm!
- Why, are you doubting it?
876
00:48:58,131 --> 00:49:00,254
- No, just saying hmmm...
- Celebrate! - Right now!
877
00:49:00,337 --> 00:49:04,136
...take as your wedded wife
donna Fiorenza Gioconda Angelica..
878
00:49:04,230 --> 00:49:06,592
.. here present
from the Marquises of Giglio? - Yes.
879
00:49:06,716 --> 00:49:08,438
- Yes.
- I should have said yes.
880
00:49:08,521 --> 00:49:10,483
One moment, he has said it.
Let's put things in order.
881
00:49:10,568 --> 00:49:12,768
- Why have you said yes?
- I said for him, he should...
882
00:49:12,854 --> 00:49:15,740
- He knows it, knows it...
- I know he knows he knows it,..
883
00:49:16,184 --> 00:49:18,945
.. but what have you to say?
- Silence, brother Mamozio.
884
00:49:19,033 --> 00:49:20,515
Why do you always open your mouth?
885
00:49:20,597 --> 00:49:22,399
Isn't it enough the Marquis has
to say yes?
886
00:49:23,164 --> 00:49:24,237
Be careful or I evict you!
887
00:49:24,609 --> 00:49:27,815
- Excuse me, gentlemen. So...
- Celebrate, celebrate quickly!
888
00:49:27,898 --> 00:49:30,627
Want to take as your lawfull wedded
wife donna Fiorenza here present?
889
00:49:30,707 --> 00:49:32,144
- Yes.
- Again yes?
890
00:49:32,313 --> 00:49:35,153
Don't you want to stop it?
You always open your mouth..
891
00:49:35,241 --> 00:49:36,963
.. you marry her and so long!
- Aah!
892
00:49:37,046 --> 00:49:39,568
- We go on or what?
- Sorry, but his getting on my nerves!
893
00:49:39,654 --> 00:49:41,571
Brother Pasquale! Where do you
think you are?
894
00:49:41,660 --> 00:49:43,416
- Sorry, Marquiss.
- What manners!
895
00:49:43,505 --> 00:49:46,027
This "yes", we want it said
freely or not?
896
00:49:46,112 --> 00:49:47,435
But of course I say it: yes!?
897
00:49:47,517 --> 00:49:48,634
- From the heart?
- Yes.
898
00:49:48,800 --> 00:49:51,162
- Afterwards you'll not say...
- Yes!?!
899
00:49:51,248 --> 00:49:53,371
...if that monk wouldn't have
married me...
900
00:49:53,455 --> 00:49:56,375
I'm saying yes, brother Pasquale.
Don't joke.
901
00:49:56,584 --> 00:49:58,385
- Remember the crypt!
- The tripe?
902
00:49:58,468 --> 00:50:02,187
- The crypt, the crypt!
- Ah, the crypt! I had understood tripe.
903
00:50:02,400 --> 00:50:04,796
Sorry. It's a small lapsus. So...
904
00:50:05,288 --> 00:50:09,215
And you donna Fiorenza Angelica Gioconda,
take for your lawfull wedded husband..
905
00:50:09,944 --> 00:50:12,786
.. the washer's nephew -
- What washer's nephew?
906
00:50:12,874 --> 00:50:15,997
- I'm the Marquis De Lattanzis!
- So what? Maybe Federico Barbarossa...
907
00:50:16,081 --> 00:50:17,518
- How dare you?
- Do you know I'm fed up?
908
00:50:17,605 --> 00:50:21,326
- Do you let do me let or not?
- Yes. - Look here...
909
00:50:21,498 --> 00:50:24,224
- Celebrate, I'm telling you, celebrate.
- One moment:
910
00:50:24,666 --> 00:50:26,948
.. do you want to take him for your
lawfull wedded husband, yes or no?
911
00:50:27,495 --> 00:50:29,329
She's fainting!
912
00:50:32,373 --> 00:50:34,049
- Assia Noris.
- Ora pro nobis.
913
00:50:34,218 --> 00:50:36,259
- Doris Durante.
- Ora pro nobis.
914
00:50:36,504 --> 00:50:38,543
- Maria Denis.
- Ora pro nobis.
915
00:50:38,909 --> 00:50:40,664
- Sofia Loren.
- Ora pro nobis.
916
00:50:40,752 --> 00:50:42,874
- Anna Maria Pierangeli.
- Ora pro nobis.
917
00:50:43,118 --> 00:50:45,194
- Brigitte Lebrum.
- Ora pro nobis.
918
00:50:45,405 --> 00:50:47,205
- Tony Curtis.
- Ora pro nobis.
919
00:50:47,368 --> 00:50:49,009
- Kurt Jurgens.
- Ora pro nobis.
920
00:50:49,132 --> 00:50:50,613
- Brigitte Bardot.
- Bardot.
921
00:50:50,897 --> 00:50:54,738
- Brigitte Bardot... - Bardot.
- Brigitte Bardot...
922
00:50:54,945 --> 00:50:58,149
Enough of this litany!
It gets on my nerves!
923
00:50:58,672 --> 00:50:59,869
Let's pray for the Marchioness.
924
00:50:59,955 --> 00:51:03,479
If my wedding has not been celebrated,
is your fault.
925
00:51:03,683 --> 00:51:06,410
You have confused her
with your bullshit!
926
00:51:06,852 --> 00:51:10,329
Take care of it immediately, I want
it celebrated as soon as possible!
927
00:51:11,180 --> 00:51:16,347
Don Egidio, verbi gratia, as long as
this situation goes on it's not possible.
928
00:51:16,554 --> 00:51:19,791
We must wait for her to recover
and say that blessed "yes".
929
00:51:19,880 --> 00:51:23,197
I don't want to wait, I won't wait!
930
00:51:23,648 --> 00:51:25,883
But what's your haste? I don't
understand.
931
00:51:26,094 --> 00:51:29,936
I don't undestand your haste. Your
wedding is already half lawfull.
932
00:51:30,142 --> 00:51:33,940
Because yo have said the "yes";
go in a nice honeymoon trip.
933
00:51:34,152 --> 00:51:36,673
But how can I if she hasn't
said "yes"?
934
00:51:36,758 --> 00:51:39,356
Go alone, this way you'll dupe her,
you understand?
935
00:51:39,926 --> 00:51:42,206
Then, when the Marchioness recovers,
she repairs with you,..
936
00:51:42,292 --> 00:51:44,013
.. or better still if you send
a letter..
937
00:51:44,096 --> 00:51:49,705
.. I'll give it to her.
- Friar, are you making fun of me?
938
00:51:50,269 --> 00:51:52,343
- Yes, yes.
How come, "yes"?
939
00:51:52,514 --> 00:51:56,231
Yes, because it looks like, but do
you think we're making fun of you?
940
00:51:56,442 --> 00:51:59,167
A holy monk and a little saint?
Oh no, Don Egidio!
941
00:51:59,329 --> 00:52:02,168
But my wedding is not valid,
don't you understand?
942
00:52:02,376 --> 00:52:04,497
Let us not say big words:
not valid...
943
00:52:04,581 --> 00:52:08,217
It only has to be partially improved,
I've even got an idea.
944
00:52:08,429 --> 00:52:11,634
Listen to it, and I think you'll like
as I like it,...
945
00:52:11,718 --> 00:52:13,917
...because I like it.
If you like it, I'll like it.
946
00:52:14,003 --> 00:52:17,924
- Allow me to be the one to like it?
- That's, we're doing for him.
947
00:52:18,212 --> 00:52:21,448
I'd say: we don't we freshen it up?
948
00:52:21,658 --> 00:52:24,304
What refresh? My wedding is
halfway stuck.
949
00:52:24,761 --> 00:52:27,789
- Then "half freshen it up"!
- Great idea! - Enough!?
950
00:52:28,111 --> 00:52:32,535
Nobody exits this castle before
the "yes" is said.
951
00:52:32,977 --> 00:52:35,438
- Correct. Well said.
- Oh, bravo.
952
00:52:35,648 --> 00:52:37,439
- Lock all the gates!
- Good.
953
00:52:37,524 --> 00:52:39,157
- Let no one out!
- That's it.
954
00:52:39,398 --> 00:52:41,859
With our exception, who must go to
the Prior.
955
00:52:42,309 --> 00:52:44,135
- To the Prior?
- Yes sir. - What for?
956
00:52:44,224 --> 00:52:46,811
To inquire from him about this
half marriage..
957
00:52:46,897 --> 00:52:49,243
.. so that we'll know fom him how to
manage things.
958
00:52:49,329 --> 00:52:50,519
Ah, there's no need for it!
959
00:52:50,606 --> 00:52:55,027
Soon the Marchioness will be fine and the
wedding celebrated.
960
00:52:55,270 --> 00:52:57,652
- He doesn't know.
- What don't I know?
961
00:52:57,743 --> 00:53:00,203
- You happy-go-lucky, you!
- Who's a happy-go-lucky? - You!
962
00:53:01,171 --> 00:53:04,632
These faintings are terrible,
diabolical.
963
00:53:05,679 --> 00:53:10,025
I remember the case of a lady,
who fainted in similar circumstances.
964
00:53:10,545 --> 00:53:12,338
- And?
- And after four days,..
965
00:53:12,419 --> 00:53:18,318
.. when she recovered, the poor,
had already been dead for two days.
966
00:53:18,562 --> 00:53:19,513
And that's not all!
967
00:53:20,756 --> 00:53:24,781
When in such a case there's no death,
as I hope will be for the Marchioness,..
968
00:53:25,260 --> 00:53:28,005
.. you remain mute. True, Mamozio?
- It's true?
969
00:53:28,251 --> 00:53:32,390
Yes, yes. When...
I speak no more. I was there.
970
00:53:32,638 --> 00:53:34,463
- He was there.
- So what?
971
00:53:35,149 --> 00:53:37,781
There's nothing else but the hope
in don Prior.
972
00:53:39,338 --> 00:53:42,401
- All right, have it your way.
- Amen.
973
00:53:42,610 --> 00:53:43,924
Go to the Prior,..
974
00:53:44,524 --> 00:53:45,952
.. but remember, monks,...
975
00:53:46,916 --> 00:53:49,786
...I'll keep the sons of
Provvidenza as hostages.
976
00:53:51,223 --> 00:53:54,251
If you try not to return
to the castle,..
977
00:53:55,210 --> 00:53:57,478
.. I'll make a massacre!
978
00:53:58,640 --> 00:54:00,864
The massacre of the innocents!
979
00:54:10,232 --> 00:54:12,950
- Are we going to the Prior?
- To the Prior Egypt!
980
00:54:13,032 --> 00:54:16,227
- We're going in Egypt by horse?
- Yes, we're going in Egypt by horse!
981
00:54:16,470 --> 00:54:19,303
But is it possible that you be beyond
the boundaries of moron?
982
00:54:20,670 --> 00:54:24,901
We're going to Monza, at the
Red Moon tavern, at Don Emanuel.
983
00:54:25,547 --> 00:54:28,016
- Who said Don Emanuel is there?
- The Marchioness!
984
00:54:28,107 --> 00:54:31,017
- But if she's mute?
- Imbecil, the Marchioness can speak.
985
00:54:31,227 --> 00:54:35,014
- She pretends she's mute because
I told her to! - But she can speak?
986
00:54:35,225 --> 00:54:37,261
- She speaks, the mute.
- The mute from Portici?
987
00:54:37,345 --> 00:54:40,940
- No, the blind from Sorrento!
- Ah. And if there's no tavern?
988
00:54:41,225 --> 00:54:43,898
What do you mean there's no tavern?
Who could have taken it away?
989
00:54:44,105 --> 00:54:47,301
- And if there's no Don Emanuel?
- Then we'll go to the camp.
990
00:54:47,384 --> 00:54:50,102
- And if he's not at the camp?
- Hey, you're my friend..
991
00:54:50,182 --> 00:54:52,777
.. or the Marquis'? Come on, blondy!
992
00:55:54,491 --> 00:55:57,926
Brothers, we haven't come here
to remind you of your sins,..
993
00:55:58,129 --> 00:56:03,043
.. and not for preaching,
but for entertaining you with a song..
994
00:56:03,688 --> 00:56:08,045
.. hoping for your charity.
Ready, brother? - Ready.
995
00:56:08,888 --> 00:56:11,846
Give us...
996
00:56:12,926 --> 00:56:15,487
Give us...
997
00:56:16,246 --> 00:56:19,198
Give us a little charity!
998
00:56:33,441 --> 00:56:36,713
Give us, give us a little charity!
999
00:56:40,921 --> 00:56:44,596
Two litlle brothers now we are,
Around the world we walk afar,
1000
00:56:44,801 --> 00:56:48,314
We only ask
a litlle charity for us.
1001
00:56:48,479 --> 00:56:51,993
The night before to sleep we go
Happiness be brought
1002
00:56:52,200 --> 00:56:55,635
to you we'll pray.
1003
00:56:56,078 --> 00:57:00,995
Give us, give us a little charity!
1004
00:57:03,196 --> 00:57:06,825
With barren feet we go the way
Streching our hands to all that may,
1005
00:57:07,076 --> 00:57:10,432
And so you can't refuse us two
1006
00:57:10,795 --> 00:57:12,626
who are so poor and without
1007
00:57:12,716 --> 00:57:14,113
- It must be that one.
- It must be that one.
1008
00:57:14,195 --> 00:57:15,423
- The tavern...
- The tavern...
1009
00:57:15,515 --> 00:57:17,265
- of the Red Moon.
- of the Red Moon.
1010
00:57:17,353 --> 00:57:19,743
- Oh? - Eh? - What are you playing at,
the parrot? - No, I'm talking to myself.
1011
00:57:19,833 --> 00:57:21,471
Shut up. Come, let's see.
1012
00:57:22,513 --> 00:57:24,072
Take a peek, who's inside?
1013
00:57:24,153 --> 00:57:26,269
- I can't make it.
- I'll help you. Now, up!
1014
00:57:28,512 --> 00:57:32,389
- What are you seeing?
- I see two monks..
1015
00:57:32,751 --> 00:57:35,470
.. who sing and dance. Have they got a
dispensation?
1016
00:57:35,629 --> 00:57:37,426
- Let's go away, let's go!
- What should we do?
1017
00:57:37,749 --> 00:57:39,422
I'll think about it, come with me.
1018
00:57:40,150 --> 00:57:44,020
Give us, give us a little charity!
1019
00:57:47,227 --> 00:57:50,902
Two litlle brothers now we are,
Around the world we walk afar,
1020
00:57:51,107 --> 00:57:54,417
We only ask
a litlle charity for us.
1021
00:57:54,666 --> 00:57:58,022
The night before to sleep we go
Happiness be brought
1022
00:57:58,226 --> 00:58:01,854
to you we'll pray.
1023
00:58:02,225 --> 00:58:06,222
Give us, give us a little charity!
1024
00:58:09,382 --> 00:58:13,012
With barren feet we go the way
Streching our hands to all that may,
1025
00:58:13,223 --> 00:58:16,578
And so you can't refuse us two
1026
00:58:16,823 --> 00:58:20,291
Who are so poor and without
until you mighty
1027
00:58:20,502 --> 00:58:23,777
Giv'us your charity.
1028
00:58:24,140 --> 00:58:29,091
Give us, give us a little charity!
1029
00:58:32,500 --> 00:58:34,252
All of you, silence!
1030
00:58:34,620 --> 00:58:37,177
What goes on in this place of
perdition?
1031
00:58:37,698 --> 00:58:42,168
Enough, enough!
Ashame yourself, devils!
1032
00:58:43,137 --> 00:58:44,570
What's with this scandal?
1033
00:58:45,365 --> 00:58:48,587
Where have ever been seen two monks
abandon themselves..
1034
00:58:48,797 --> 00:58:51,226
.. to such a mellifluous and
infernal orgy?
1035
00:58:52,030 --> 00:58:54,777
I'll denounce you to the Holy
Inquisition,..
1036
00:58:54,982 --> 00:58:57,889
.. don't call me brother Pasquale
da Casoria anymore.
1037
00:58:58,097 --> 00:58:59,686
But we did it for a good cause,
brother.
1038
00:58:59,774 --> 00:59:02,802
Enough brother here and brother there,
I'm an only son! Go away!
1039
00:59:03,525 --> 00:59:06,081
Sacrilege, don't -
Mamozio, bite him!
1040
00:59:13,144 --> 00:59:15,494
Adriano, that was a real monk!
1041
00:59:15,579 --> 00:59:18,326
But what is it to you?
We are no real monks,..
1042
00:59:18,412 --> 00:59:19,809
.. and you know what I say?
- Yes?
1043
00:59:19,889 --> 00:59:22,761
The system works. Tomorrow we
come back dresses as sans-culottes...
1044
00:59:22,843 --> 00:59:25,590
.. and make so much dough we'll
be millionaires.
1045
00:59:26,038 --> 00:59:30,180
And you, people prone to idleness
and the tavern,..
1046
00:59:30,825 --> 00:59:34,574
.. you indulge in listening,
with your dog ears,..
1047
00:59:34,818 --> 00:59:38,962
.. such indecencies and do not
avert your eyes..
1048
00:59:39,208 --> 00:59:43,272
.. from epileptic gestures
that have nothing to do with dance.
1049
00:59:43,640 --> 00:59:47,623
I, a holy monk, and the little saint,
here present..
1050
00:59:47,829 --> 00:59:52,496
.. throw upon your sinful heads
the most terrible of all anathemas..
1051
00:59:52,739 --> 00:59:56,008
...from the bottom of our hearts
and with the most sincere wishes..
1052
00:59:56,092 --> 00:59:59,361
.. that from now on you shall become
the best of christians,..
1053
00:59:59,445 --> 01:00:02,271
.. magnanimous and generous.
- Enough!
1054
01:00:02,358 --> 01:00:04,993
Silence! I'm talking now.
You, get out!
1055
01:00:05,233 --> 01:00:08,025
Go preach somewhere else,
here they've already collected.
1056
01:00:08,107 --> 01:00:10,934
- People want to have fun.
Come on, out! - Don't touch me!
1057
01:00:11,019 --> 01:00:13,323
You, jerk, I'll punch and break
your nose!
1058
01:00:13,415 --> 01:00:14,890
- What nose?
- Yours.
1059
01:00:15,090 --> 01:00:17,124
- You call ithis a nose?
- Yours it's a great one!
1060
01:00:17,206 --> 01:00:18,477
- How dare you?
- Come on!
1061
01:00:18,564 --> 01:00:21,867
Hey, you, leave the monk alone.
The monk is right.
1062
01:00:22,117 --> 01:00:24,671
Hey, monk, come here,
and drink with us.
1063
01:00:24,870 --> 01:00:26,776
Thank you, brothers.
Mamozio, come.
1064
01:00:26,985 --> 01:00:30,289
Sit down, wine makes the blood thick.
- Thank you, thank you.
1065
01:00:30,377 --> 01:00:32,570
I'm a Spaniard and for a Spaniard...
1066
01:00:32,734 --> 01:00:35,448
.. e sempre un onore avere
un monaco al suo tavolo.
1067
01:00:35,647 --> 01:00:39,474
- A Spaniard?
- Spaniard!
1068
01:00:39,680 --> 01:00:41,745
A Spaniard? Ask if he knows Emanuel.
1069
01:00:41,953 --> 01:00:45,335
You're right. Please, are you really
a Spaniard from Spain?
1070
01:00:45,784 --> 01:00:51,053
- Of course!
- Not from the periphery, the Pirenei...
1071
01:00:51,612 --> 01:00:56,357
Listen, you, being a Spaniard, a
Captain della manovella?
1072
01:00:56,801 --> 01:01:00,230
- Emanuel!
- Emanuel, yes.
1073
01:01:03,109 --> 01:01:05,663
Friar!
1074
01:01:06,621 --> 01:01:09,687
There more than one million Don Emanuel
in Spain.
1075
01:01:10,533 --> 01:01:12,883
- It's one of them.
- But this one is a Capitain,..
1076
01:01:12,967 --> 01:01:14,999
.. here, from the arquebuses.
- An officer?
1077
01:01:15,083 --> 01:01:17,113
- Officer.
- Yes, he hit it on the spot.
1078
01:01:17,517 --> 01:01:19,105
Ah, maybe it's Don Emanuel..
1079
01:01:19,193 --> 01:01:22,146
.. de Alcazar, Mendoza, Cordoba,
y Medina y Velazquez!
1080
01:01:22,345 --> 01:01:24,776
Exactly, one of these seven.
1081
01:01:25,980 --> 01:01:26,931
Handsome monk,..
1082
01:01:27,615 --> 01:01:31,565
.. do you want me to read your destiny?
- The Magus from Monza is here!
1083
01:01:32,924 --> 01:01:36,228
Why don't you read where is the Capitain
Emanuel, whom we are looking for?
1084
01:01:36,318 --> 01:01:38,463
How do you want me to know about
your Don Emanuel?
1085
01:01:38,553 --> 01:01:39,505
Stop it.
1086
01:01:39,590 --> 01:01:41,896
Monk!
- What do you want with me?
1087
01:01:42,066 --> 01:01:44,526
Leave the gypsy alone and come here.
1088
01:01:44,898 --> 01:01:47,963
Immediately, my son.
Here I am, my son. What is it?
1089
01:01:48,411 --> 01:01:51,634
Listen, monk, tell me a spiced story.
1090
01:01:52,401 --> 01:01:54,751
If you give me her adress,
I'll tell it to your sister.
1091
01:01:54,836 --> 01:01:57,221
- How dare you?
- Keep cool!
1092
01:01:57,311 --> 01:01:59,820
Leave the holy monk alone, or
I'll punch you!
1093
01:01:59,905 --> 01:02:02,370
If you're a holy monk, let me see
a miracle.
1094
01:02:02,621 --> 01:02:05,368
That I can do. I can show you
a miracle.
1095
01:02:06,414 --> 01:02:11,351
Tell me: has it ever happened to you
to want something in life..
1096
01:02:11,801 --> 01:02:13,708
.. and never to be able to get it?
Yes.
1097
01:02:13,917 --> 01:02:16,584
Then, take this! Now!
1098
01:02:19,343 --> 01:02:22,266
Oh, the poor bastard,
look how he took it!
1099
01:02:22,849 --> 01:02:27,306
Don't trust her, Cecco, that woman
is a simulant! She feigns!
1100
01:02:27,769 --> 01:02:30,117
I assure she has lost her speach.
1101
01:02:30,404 --> 01:02:33,547
I tried frightening her,
menacing her... to no avail!
1102
01:02:33,636 --> 01:02:36,462
- She hasn't opened her mouth.
- She has duped you, moron.
1103
01:02:37,067 --> 01:02:40,605
- My sister-in-law is a fox.
- And do you think I'm a fool?
1104
01:02:40,858 --> 01:02:44,442
Upon Cecco's word,
she does not speak!
1105
01:02:44,648 --> 01:02:47,912
She moves her mouth like this, but
doesn't utter a sound!
1106
01:02:49,394 --> 01:02:53,536
- Can I trust you, Cecco?
- You must trust me, Your Excellency.
1107
01:02:53,903 --> 01:02:57,444
Your Excellency, the two friars..
1108
01:02:57,535 --> 01:03:00,123
.. have come back from the Ma... Ma...
- From their mothers?
1109
01:03:00,489 --> 01:03:03,755
- No, from the Marchioness.
- And how is she?
1110
01:03:04,000 --> 01:03:07,540
- She speaks.
- She speaks!
1111
01:03:11,061 --> 01:03:15,406
Have you heard, Cecco?
The Marchioness has spoken.
1112
01:03:15,707 --> 01:03:19,428
- I was wrong to trust her.
- And I to trust you.
1113
01:03:20,941 --> 01:03:22,385
Moron!
1114
01:03:23,422 --> 01:03:25,583
Disappear from my sight!
1115
01:03:26,589 --> 01:03:29,417
Most illustrious and most noble
Lady Marchioness,..
1116
01:03:29,783 --> 01:03:33,214
.. I and the reverend brother Mamozio
here present..
1117
01:03:33,775 --> 01:03:36,127
.. we have been at the
Halfmoon tavern:
1118
01:03:36,331 --> 01:03:38,715
.. there were italians, english, french,..
1119
01:03:38,926 --> 01:03:41,073
.. portugueses who didn't
pay their tab,..
1120
01:03:41,283 --> 01:03:44,666
.. but Don Emanuel,
Spanish Capitain, not a trace.
1121
01:03:44,873 --> 01:03:46,543
- Is it true, Mamozio?
- None.
1122
01:03:46,991 --> 01:03:48,861
Then for me there's no ho-
1123
01:03:49,306 --> 01:03:54,368
- Why? - Marchioness...
- Undress, undress, undress her!
1124
01:03:54,535 --> 01:03:57,363
- What are you doing imbecile?
- You told me to undress.
1125
01:03:57,567 --> 01:04:01,157
The Marchiones, not yourself, moron;
undress, unveil the Marchioness.
1126
01:04:01,641 --> 01:04:04,672
- And now, what are you doing?
- I have to undress her, no?
1127
01:04:04,835 --> 01:04:07,186
- But you're putting her naked.
- Now, if I've started...
1128
01:04:07,271 --> 01:04:08,383
What's that "now, if I've started"?
1129
01:04:08,467 --> 01:04:11,453
You must unwrap her throat,
to lighten her breathing.
1130
01:04:11,903 --> 01:04:13,536
- Oh, she's not breathing anymore.
- No!
1131
01:04:13,617 --> 01:04:15,207
- She's not breathing anymore.
- O, my God.
1132
01:04:15,293 --> 01:04:17,044
Auscultate her heart,
auscultate.
1133
01:04:17,132 --> 01:04:19,879
- On the right side for the heart? - Here.
- Imbecile, on the right side? - Why?
1134
01:04:19,965 --> 01:04:21,599
- The heart is on the left.
- Is she left-handed?
1135
01:04:21,680 --> 01:04:23,588
Anatomically the heart is on
the left side!
1136
01:04:23,677 --> 01:04:25,471
Drop dead!
1137
01:04:26,791 --> 01:04:31,298
Silence, she's coming back. She
ressurects... Let's raise her!
1138
01:04:31,621 --> 01:04:35,290
One, two, now!
1139
01:04:35,495 --> 01:04:38,686
- How are you feeling?
- Oh, bad. - Bad?
1140
01:04:38,890 --> 01:04:40,114
- Worse.
- Worse?
1141
01:04:40,324 --> 01:04:43,120
I'm delivering. Oh, I'm damned!
1142
01:04:43,239 --> 01:04:45,906
- A lost woman!
- Lost woman my foot!
1143
01:04:46,113 --> 01:04:48,827
From this moment on you're a merry widow.
1144
01:04:49,267 --> 01:04:51,618
And don't worry about the baby's birth.
1145
01:04:51,703 --> 01:04:53,451
The baby's born when he wants it.
1146
01:04:53,539 --> 01:04:55,330
- Yes, but how?
- How?
1147
01:04:55,774 --> 01:04:58,440
- I'm so alone!
- You're not alone! Don't say that,..
1148
01:04:58,529 --> 01:05:01,798
.. it's a blasphemy. The Providence
has never abandoned anyone.
1149
01:05:01,881 --> 01:05:04,788
- And what if the Marquis finds about it?
- We'll keep him in the dark.
1150
01:05:04,876 --> 01:05:06,830
- Why, you have a plan?
- II don't; have you?
1151
01:05:06,914 --> 01:05:09,139
- I don't why? What plan?
- We'd need a plan..
1152
01:05:09,229 --> 01:05:12,135
.. of some degree of consistency,
of some power...
1153
01:05:12,222 --> 01:05:13,856
- A piano forte!
- A pianoforte? What the-
1154
01:05:13,938 --> 01:05:15,166
- An organ?
- What organ!
1155
01:05:15,257 --> 01:05:16,324
A drum?
1156
01:05:16,415 --> 01:05:18,049
- I've found.
- You've found? - Cymbals!
1157
01:05:18,131 --> 01:05:20,163
I'd sound them on your head,
the cymbals!
1158
01:05:20,367 --> 01:05:23,238
Don't worry, Marchioness,
we'll find that plan.
1159
01:05:23,480 --> 01:05:25,703
- At this hour?
- You can find a plan at any hour.
1160
01:05:25,794 --> 01:05:28,624
- And if the plan doesn't work?
Then, that's it!
1161
01:05:28,792 --> 01:05:31,502
You'll m arry the Marquis.
- Oh, no. Never!
1162
01:05:32,263 --> 01:05:35,806
Marchiones! - I prefer death.
- Marchioness, what are you doing?
1163
01:05:36,055 --> 01:05:38,281
- Poison! I want to kill myself!
- No suicide!
1164
01:05:38,370 --> 01:05:42,196
- Poison... Let go! Let go!
- Ahh! - Poison? Taste it!
1165
01:05:43,242 --> 01:05:45,704
- It's bitter!
- Of course, it's poison!
1166
01:05:46,356 --> 01:05:47,308
Imbecile!
1167
01:05:47,512 --> 01:05:51,294
No, Marchioness, no, please,
why kill yourself?
1168
01:05:51,666 --> 01:05:54,811
You who are so good...
She really is good this Marchionoess...
1169
01:05:54,899 --> 01:05:57,169
Better to suicide the Marcquis,
who's bad.
1170
01:05:59,954 --> 01:06:02,229
Then, what did that Prior have to say?
1171
01:06:02,475 --> 01:06:04,832
The holy Prior, extremely saddened,..
1172
01:06:04,917 --> 01:06:08,354
.. has told me that until the Marchioness
doesn't speak again,..
1173
01:06:09,199 --> 01:06:11,841
.. nothing can be done!
- Beh, then is alreasy solved.
1174
01:06:12,402 --> 01:06:15,759
Smilzo has reported to me he has witnessed
the Marchioness speaking with you.
1175
01:06:16,205 --> 01:06:18,597
Most illustrious and most noble
don Egidio,..
1176
01:06:19,247 --> 01:06:23,210
.. magnanimous sire of this castle and
neighbouring lands,..
1177
01:06:24,051 --> 01:06:26,168
.. do not give credit to what
Smilzo has said.
1178
01:06:26,251 --> 01:06:29,406
It's true, yes, we have spoken
to the Marchioness..
1179
01:06:29,654 --> 01:06:33,649
.. but she, poor soul, doesn't speak,
she only answers by gestures.
1180
01:06:33,857 --> 01:06:35,656
Bad! She has to say it loud and clear.
1181
01:06:36,300 --> 01:06:39,499
I don't want a speech, only that
blessed "yes".
1182
01:06:39,620 --> 01:06:42,184
All right, as soon as she says it,
I'll give you my blessing.
1183
01:06:42,704 --> 01:06:44,857
- Oh thank you.
- Don't mention it.
1184
01:06:45,106 --> 01:06:46,699
- Thank you, brother Pasquale.
- My pleasure.
1185
01:06:46,787 --> 01:06:49,019
- Have I stuffed myself!
- I'm glad.
1186
01:06:49,149 --> 01:06:52,699
- This lamb leg was delicious.
- Thanks God.
1187
01:06:53,231 --> 01:06:54,791
I'm full, satiated...
1188
01:06:56,035 --> 01:06:57,186
- Brother Pasqua'!
- Do say.
1189
01:06:58,556 --> 01:07:02,108
- Stinky! - What have you said?
- I said: How powerful! Powerful!
1190
01:07:02,398 --> 01:07:05,756
Bravo, you have got it at last.
Powerful, pextremely powerful!
1191
01:07:06,882 --> 01:07:10,274
That's why make her say yes,
or the crypt is waiting.
1192
01:07:10,483 --> 01:07:13,478
- Remember it: the crypt!
- But, don Egidio,..
1193
01:07:13,685 --> 01:07:15,483
.. you really are cryptomaniac!
1194
01:07:17,168 --> 01:07:19,319
- Coughing?
- A piece of la...
1195
01:07:19,410 --> 01:07:22,611
Up, up, the little bird,
look at the little birdy, up!
1196
01:07:22,932 --> 01:07:28,012
The birdy, the birdy...
Don't make yourself, don't make yourself...
1197
01:07:30,780 --> 01:07:33,341
That's it.
Drink, drink, drink.
1198
01:07:33,660 --> 01:07:35,619
- Drink, come, drink.
- GThank you.
1199
01:07:35,823 --> 01:07:38,737
Please, drink, drink!
1200
01:07:38,866 --> 01:07:40,902
- How are you feeling now?
- Good, good.
1201
01:07:41,146 --> 01:07:44,025
Good? Let's not joke about it.
Then drink a little more, drink!
1202
01:07:44,229 --> 01:07:46,505
- But I'm well.
- Drink it all, to the last drop.
1203
01:07:51,795 --> 01:07:54,948
Drink, drink!
- Brother Pasquale!
1204
01:07:55,796 --> 01:07:58,871
- There isn't anymore.
To the last drop!
1205
01:08:04,843 --> 01:08:06,071
Almost ready, almost ready!
1206
01:08:06,244 --> 01:08:07,883
Three, two...
1207
01:08:08,205 --> 01:08:11,597
- I'm choking. Water, water!
- Water, water...
1208
01:08:11,807 --> 01:08:14,405
- It burns me here.
- Fire, fire...
1209
01:08:14,649 --> 01:08:16,721
- Water, water!
- Water, water...
1210
01:08:16,933 --> 01:08:18,606
- There's nothing here.
- Water!
1211
01:08:20,373 --> 01:08:22,253
- Well done, well done!
- Thank you.
1212
01:08:22,456 --> 01:08:24,572
No! I want my soldiers!
1213
01:08:25,020 --> 01:08:26,452
- He's calling us!
- Let's go.
1214
01:08:28,180 --> 01:08:29,251
Do something!
1215
01:08:29,463 --> 01:08:32,339
Smilzo! Cecco! Help me!
1216
01:08:33,304 --> 01:08:36,060
- Do something for me.
I'm sick. - Drink.
1217
01:08:36,306 --> 01:08:38,105
- I feel like dying.
- Drink, drink.
1218
01:08:38,188 --> 01:08:40,101
I don't want to drink anymore,
I feel like dying.
1219
01:08:40,228 --> 01:08:41,345
Do something...
1220
01:08:41,749 --> 01:08:45,107
My Lady puerpera, have we done it already?
- Yes.
1221
01:08:45,471 --> 01:08:48,546
Let's not lose our courage,
sursum corda, up with the rope!
1222
01:08:48,755 --> 01:08:51,032
- Warm water.
- Warm water. Now!
1223
01:08:52,237 --> 01:08:54,356
- Damn it!
- It burns? - It burns, yes.
1224
01:08:55,041 --> 01:08:56,679
- Cold water!
- Cold water. Towels...
1225
01:08:57,721 --> 01:08:59,314
- Marchioness, towels are always useful.
- Always.
1226
01:08:59,403 --> 01:09:02,204
In such cases towels are the only
useful thing..
1227
01:09:02,286 --> 01:09:04,595
.. because we wrap him up immediately.
1228
01:09:04,686 --> 01:09:07,921
Who has taken the towels from here?
Let's not do it again. Oh, my God!
1229
01:09:08,970 --> 01:09:12,520
- Stai calm, my dear.
- Let's do it. Everything will be fine,..
1230
01:09:12,731 --> 01:09:15,407
.. you're in good hands, and in...
Towels!
1231
01:09:16,255 --> 01:09:17,573
- Talcum powder!
- Talcum powder!
1232
01:09:17,816 --> 01:09:20,650
Air! Air!
Here's the talcum.
1233
01:09:20,897 --> 01:09:23,892
- Here. - This is the talcum powder?
- Yes, solid; there isn't liquid.
1234
01:09:23,982 --> 01:09:25,334
- You mean powder.
- Powder.
1235
01:09:25,421 --> 01:09:27,302
- But is it talcum? - It is talcum!
- Same thing.
1236
01:09:27,383 --> 01:09:29,262
- What's that?
- Talcum powder, talcum powder!
1237
01:09:29,345 --> 01:09:30,495
We need talcum powder!
1238
01:09:30,945 --> 01:09:32,700
- Here. What's this?
- Salt.
1239
01:09:32,788 --> 01:09:34,585
- Salt? What should I do with it?
- It disinfects.
1240
01:09:34,668 --> 01:09:36,069
Ah, sure. The salt is disinfectant.
1241
01:09:36,150 --> 01:09:38,539
- Salt? Why salt?
- It comes out better with salt.
1242
01:09:38,791 --> 01:09:41,229
And then, it's wisdom.
The salt of wisdom..
1243
01:09:41,313 --> 01:09:43,509
.. and then it's a disinfectant.
Anyway...
1244
01:09:43,593 --> 01:09:44,824
- Bonnet!
- Bonnet.
1245
01:09:45,035 --> 01:09:49,156
Stay calm, Stay calm,
don't be afraid, don't be afraid.
1246
01:09:49,360 --> 01:09:51,430
Where's the bonnet?
It's better to have it ready.
1247
01:09:51,521 --> 01:09:52,920
Here it is. I've put it.
1248
01:09:53,001 --> 01:09:56,438
Moron, you are putting on the bonnet?
It's for the baby.
1249
01:09:56,524 --> 01:09:58,756
- Take it thing off, you're infecting it!
- But I...
1250
01:09:58,847 --> 01:10:02,237
- But I thought, maybe for the hair...
- What did you think!
1251
01:10:02,447 --> 01:10:05,250
Sorry, Marchioness.
Come, come, the bandage, the bandage.
1252
01:10:05,489 --> 01:10:09,564
Roll the bandage up. Turn, turn.
I want to have everything at hand..
1253
01:10:09,813 --> 01:10:12,090
.. so that as soon as he comes out...
Za! I do it!
1254
01:10:12,655 --> 01:10:14,807
We have wraped the baby!
1255
01:10:15,056 --> 01:10:17,526
- You said "turn".
- Turn, turn.
1256
01:10:17,699 --> 01:10:20,738
- But you know these things?
- My wife was midwife!
1257
01:10:20,820 --> 01:10:23,257
I've taken part at 6 births of twins.
1258
01:10:23,625 --> 01:10:25,856
I deliver a baby with closed eyes!
1259
01:10:25,945 --> 01:10:29,259
Yes, close them, father.
I'm so ashamed.
1260
01:10:29,349 --> 01:10:31,385
You're not wrong. She's right, we'll
need a blindfold.
1261
01:10:31,469 --> 01:10:32,619
- A blindfold?
- A blindfold
1262
01:10:32,709 --> 01:10:34,110
Know what I'll do? I'll do it eyes
closed.
1263
01:10:34,192 --> 01:10:35,146
- Where are you going?
- Eyes closed.
1264
01:10:35,232 --> 01:10:37,191
- When? - Now!
- And you leave me alone?
1265
01:10:37,275 --> 01:10:38,992
How shall I leave you alone when
I'm staying here!
1266
01:10:39,074 --> 01:10:42,274
- I'll do it randomly, gropingly.
- I thought eyes closed.
1267
01:10:42,358 --> 01:10:44,234
- What eyes closed.
- Blindly.
1268
01:10:44,319 --> 01:10:46,674
- Blindly. - Oh, yes?
- Blindly, like this.
1269
01:10:46,758 --> 01:10:47,955
Must I also blindfold myself?
1270
01:10:48,040 --> 01:10:50,112
No, you're a tertiary,
there's no need.
1271
01:10:50,202 --> 01:10:51,430
- Now guide me?
- Yes.
1272
01:10:51,522 --> 01:10:54,039
- Guidi. I'm ready.
- Make haste, it's coming!
1273
01:10:54,125 --> 01:10:55,845
This baby is in such a hurry
to get out!
1274
01:10:55,928 --> 01:10:58,921
What the hell! He has a lot of time,
a life time!
1275
01:10:59,009 --> 01:11:01,924
- So, guide me.
- Forward, forward, up, there.
1276
01:11:02,132 --> 01:11:03,646
Is it here? Is it here?
1277
01:11:03,853 --> 01:11:06,847
Damn it! It's two of them!
Can it be..
1278
01:11:07,135 --> 01:11:10,254
.. that every time I get involved twins
are always born?
1279
01:11:10,617 --> 01:11:13,769
Look there!
1280
01:11:14,019 --> 01:11:17,900
- Look, those are not twin heads!
What are they?
1281
01:11:18,742 --> 01:11:20,621
Excuse me, my Lady, I made a mistake.
1282
01:11:20,905 --> 01:11:23,785
We all can make mistakes,
no one's infallible.
1283
01:11:23,987 --> 01:11:27,665
Provvidenza, you help me,
show me where to put my hands.
1284
01:11:28,430 --> 01:11:31,504
Patience, Marchioness, patience.
Patience is a woman..
1285
01:11:31,672 --> 01:11:34,508
.. and who knows if you're not having
a beautiful boy! Brother Mamozio!
1286
01:11:34,594 --> 01:11:37,828
and hammer. Quickly!
1287
01:11:38,078 --> 01:11:39,433
My part is without pain.
1288
01:11:40,248 --> 01:11:43,476
He drank it all!
The gastric lavage worked!
1289
01:11:44,886 --> 01:11:48,398
For now it's enough because
I was going to puke -
1290
01:11:48,562 --> 01:11:51,157
Oh, what toil!
1291
01:11:51,682 --> 01:11:54,354
By the soul of my forefathers!
1292
01:11:57,320 --> 01:12:00,276
Oh, that cursed monk, has poisoned me.
1293
01:12:00,358 --> 01:12:02,031
- He did it, I'm sure.
- Yes, yes.
1294
01:12:02,119 --> 01:12:05,268
Now think about getting better,
'cause we'll take care of the friar.
1295
01:12:05,356 --> 01:12:10,029
No, no. Leave him to me, I want to
kill him, cursed be his name!
1296
01:12:10,271 --> 01:12:13,739
But at first I want to gather some
strength and then I must have some proof.
1297
01:12:13,828 --> 01:12:17,741
You take care of something else.
Go upstairs, to my sister-in-law.
1298
01:12:18,187 --> 01:12:20,748
- The other one, what's his name,
the half monk? - Mamozio.
1299
01:12:20,828 --> 01:12:23,701
Mamozio. He made signs the baby was
on his way.
1300
01:12:23,864 --> 01:12:27,491
- Are you sure? - Sure as if having
seen it with my own eyes.
1301
01:12:28,381 --> 01:12:31,532
Take this flask away, I don't want
to see it anymore.
1302
01:12:31,898 --> 01:12:33,729
Go, go there..
1303
01:12:33,819 --> 01:12:36,535
.. and catch them with the offspring
in their hands. - The cheese?
1304
01:12:36,618 --> 01:12:39,368
The offspring, the offspring! The foetus!
Damn you!
1305
01:12:39,735 --> 01:12:42,371
- Can we leave you alone?
- I'm not alone,..
1306
01:12:42,533 --> 01:12:44,601
.. I've got my stomach pain.
1307
01:12:44,692 --> 01:12:48,443
It's not convenient to stay close to me.
Go, go, I'll wait for you there.
1308
01:12:48,569 --> 01:12:51,640
- Again?
- What have you understood?
1309
01:12:51,927 --> 01:12:56,763
I'll wait for you in the crypt.
Go, move it! Cursed soldiers!
1310
01:12:57,604 --> 01:13:01,073
And whoever asks you about me,
tell him I'm dead. Dead!
1311
01:13:02,521 --> 01:13:04,989
My revenge is about to begin.
1312
01:13:06,472 --> 01:13:08,163
Here we go again!
1313
01:13:15,750 --> 01:13:17,061
.. he's so beautiful, no?
1314
01:13:17,660 --> 01:13:21,486
What do you think it's easier,
delivering lamb or a baby?
1315
01:13:21,569 --> 01:13:24,029
- I know. I, with the sheep...
- But what have the sheep to do with it?
1316
01:13:24,120 --> 01:13:25,437
You always bring up the sheep.
1317
01:13:25,517 --> 01:13:27,783
Look how pretty he is. Spit image
of his father
1318
01:13:27,867 --> 01:13:30,372
- How can you say if you don't know him?
- What do you mean?
1319
01:13:30,459 --> 01:13:31,933
Sons ressemble fathers, don't they?
1320
01:13:33,368 --> 01:13:37,268
- Eh? What is it?
- Do you know he really ressembles you?
1321
01:13:37,514 --> 01:13:39,779
Flatterer! No way I'm the father.
1322
01:13:40,024 --> 01:13:43,083
Here he is, Marchioness.
Look how beautiful he is.
1323
01:13:43,334 --> 01:13:46,074
- Ah, I don't know how to thank you!
- You don't have to thank me,..
1324
01:13:46,162 --> 01:13:49,267
.. thank Provvidenza who was taught me
how to be a midfather.
1325
01:13:49,351 --> 01:13:52,932
A big kiss.
Don't forget me, father,
1326
01:13:53,379 --> 01:13:57,117
Let me do it, let me do it.
1327
01:13:57,401 --> 01:13:59,353
- Make him disappear, quickly!
- Yes, I'll do him in.
1328
01:13:59,437 --> 01:14:01,181
Do him in? Have you gone mad?
1329
01:14:01,270 --> 01:14:03,979
- Yes, I'll be quick. I'll I'll...
- What I'll... I'll...
1330
01:14:04,059 --> 01:14:05,569
We did the Marquis in, we can d -
1331
01:14:05,656 --> 01:14:08,500
What's that to do? The Marquis is one
thing, this one is different.
1332
01:14:08,535 --> 01:14:11,348
I was saying we should hide him
so that the soldiers don't see him.
1333
01:14:11,593 --> 01:14:15,967
- I'd have done him in.
- What would you have done outside?
1334
01:14:16,057 --> 01:14:18,606
- Let it go!
- Let it go? - Take him!
1335
01:14:19,365 --> 01:14:22,902
- We must catch him cheese in hand.
- Proof in hand.
1336
01:14:22,992 --> 01:14:25,497
Have you herd the Marquis?
The baby, the new born child!
1337
01:14:26,779 --> 01:14:30,961
- Have heard the whimper? Someone's coming!
- Let's hide! - Yes.
1338
01:14:40,211 --> 01:14:43,633
- Stop! - Give me hte cheese!
- Give me the baby!
1339
01:14:43,917 --> 01:14:46,141
- The baby?
- But these are rags!
1340
01:14:46,905 --> 01:14:49,854
Yes, I put them on my belly
to keep me warm..
1341
01:14:50,097 --> 01:14:52,966
.. because my pylorus is sick.
- Smilzo, come with me.
1342
01:14:55,917 --> 01:14:56,948
Laudate...
1343
01:14:59,185 --> 01:15:00,737
Where is it? Where is it?
1344
01:15:05,083 --> 01:15:06,035
Damn it!
1345
01:15:09,507 --> 01:15:12,932
- Father... father!
- Occupied.
1346
01:15:14,890 --> 01:15:17,440
- Father!
- Young man, I've said occupied!
1347
01:15:17,639 --> 01:15:19,508
Occupied means occupied.
1348
01:15:20,189 --> 01:15:23,091
Have patience, if you insist you'll
end up pecking us.
1349
01:15:23,180 --> 01:15:25,683
Don't play dumb, father,
where's the fruit of sin?
1350
01:15:25,770 --> 01:15:28,433
Young man, here's no greengrocery.
1351
01:15:28,917 --> 01:15:30,347
Don't play it slow, father,..
1352
01:15:30,433 --> 01:15:33,098
.. we've heard the whimper with
our own ears.
1353
01:15:33,185 --> 01:15:34,974
But what whimpers, the whimpers of Egypt!
1354
01:15:35,296 --> 01:15:38,435
Have patience, it was my assistant,
brother Mamozio..
1355
01:15:38,523 --> 01:15:41,628
.. who is still childish and sometimes
he whimpers. He likes whimpering.
1356
01:15:41,710 --> 01:15:45,968
- Talk clearly!
- I should talk clearly?
1357
01:15:48,132 --> 01:15:50,353
And he, with that tongue, what's he
talking in, japanese?
1358
01:15:50,442 --> 01:15:53,072
Is it possible that in this
damn castle,..
1359
01:15:53,153 --> 01:15:55,976
.. a holy monk from Monza,
that's to say a Monzambico,..
1360
01:15:56,064 --> 01:15:57,489
.. can not say his prayers?
1361
01:15:59,166 --> 01:16:01,726
I was thanking the Providence..
1362
01:16:01,805 --> 01:16:04,604
.. for restoring speech to the
Marchioness.
1363
01:16:04,686 --> 01:16:07,042
- She can speak?
- Yessir.
1364
01:16:07,127 --> 01:16:08,844
But this is good news,..
1365
01:16:08,967 --> 01:16:11,799
.. and now the Marchioness will tell us...
1366
01:16:12,046 --> 01:16:15,593
Say something, say!
1367
01:16:15,885 --> 01:16:18,797
- Tell us a little something.
- Moron!
1368
01:16:19,483 --> 01:16:21,760
- What has she said? I didn't hear.
- I've heard.
1369
01:16:21,845 --> 01:16:24,643
Marchioness, you'll pay for this!
1370
01:16:24,965 --> 01:16:27,763
But what are you doing, getting up?
No, you can't get up, I of beg you!
1371
01:16:27,844 --> 01:16:30,677
- You don't frighten me anymore.
But what are you doing, what -
1372
01:16:30,925 --> 01:16:34,598
Thanks to this holy monk I am again
the master in here!
1373
01:16:34,685 --> 01:16:36,800
And I'll chase you like scabby dogs.
1374
01:16:36,885 --> 01:16:40,035
- Go! Go!
- Out! Out!
1375
01:16:41,482 --> 01:16:45,315
Go! Anathema on your heads!
1376
01:16:50,643 --> 01:16:54,520
Don't cry, little Marquis. Don't cry
because if they hear you...
1377
01:16:54,803 --> 01:16:57,838
Poor you, you're right, they got you
down from the third floor,..
1378
01:16:57,923 --> 01:17:00,753
.. because if they didn't throw you out,
he would have done you in!
1379
01:17:01,321 --> 01:17:02,278
Darling!
1380
01:17:02,523 --> 01:17:05,164
Now I'll take you to the tertiaries
and you'll be just fine..
1381
01:17:05,245 --> 01:17:07,674
.. and don't you cry, or I'll smack as
I did with the sheep.
1382
01:17:08,404 --> 01:17:11,042
She said that now she nothing
to be afraid of..
1383
01:17:11,124 --> 01:17:15,353
.. and she'll chase us away like dogs!
- He laid the anathema on our heads.
1384
01:17:15,602 --> 01:17:16,555
Of course.
1385
01:17:16,800 --> 01:17:20,431
Now that she has hidden the baby
she feels stronger, the delinquent!
1386
01:17:20,521 --> 01:17:23,876
Once the proof of her guilt has
been suppressed,..
1387
01:17:24,121 --> 01:17:27,476
.. she's not afraid anymore to lose
her rights upon the castle.
1388
01:17:27,921 --> 01:17:29,797
But she has forgotten me!
1389
01:17:30,560 --> 01:17:32,835
The last word has not yet been said,
dear Cecco.
1390
01:17:33,282 --> 01:17:36,159
If I'm to lose the name of
Marquis De Lattanzis..
1391
01:17:36,241 --> 01:17:37,560
.. I'll make her pay for it!
1392
01:17:37,642 --> 01:17:39,871
What are your plans?
You want to torture them both?
1393
01:17:39,961 --> 01:17:42,918
No, there'll be no need for that,
there'll be no need for that.
1394
01:17:43,121 --> 01:17:44,520
I want to have fun
1395
01:17:47,801 --> 01:17:50,837
Only I am to have fun!
Only I should have fun.
1396
01:17:51,998 --> 01:17:56,948
The holy monk will confess everything
to me without laying a finger on him.
1397
01:17:57,320 --> 01:17:58,673
He'll do it spontaneously.
1398
01:18:00,797 --> 01:18:04,429
He thinks he has poisoned me?
He thinks I'm dead?
1399
01:18:05,001 --> 01:18:07,150
I'll give him this satisfaction.
1400
01:18:07,398 --> 01:18:09,552
No, Your Lordship,
you mustn't kill yourself.
1401
01:18:09,641 --> 01:18:13,233
- But what have you understood?
- Don't slap him!
1402
01:18:13,480 --> 01:18:16,914
Why are you slapping him?
My poor Cecco!
1403
01:18:18,599 --> 01:18:21,636
He's faithful to me and thought
I wanted to poison myself.
1404
01:18:21,878 --> 01:18:25,270
- I didn't like it.
- No, Cecchino, I won't poison myself,..
1405
01:18:25,560 --> 01:18:29,995
.. I want to live for 100 more years,
richer and more powerful than before.
1406
01:18:30,158 --> 01:18:31,113
Understood?
1407
01:18:32,157 --> 01:18:33,113
Idiot!
1408
01:18:35,239 --> 01:18:36,432
Listen to me:
1409
01:18:38,596 --> 01:18:42,750
.. clear everything up and prepare me
a box.
1410
01:18:42,958 --> 01:18:44,470
- What?
- You explain it!
1411
01:18:45,436 --> 01:18:48,907
- A coffin.
- Now we're laughing!
1412
01:18:52,957 --> 01:18:54,673
Have you done everuthig I've
asked you to?
1413
01:18:54,754 --> 01:18:58,067
- The baby is safe.
- The Marquis is also safe.
1414
01:18:58,516 --> 01:19:01,987
Listen, now go to donna Fiorenza
and make her give you the 1000 fiorini..
1415
01:19:02,077 --> 01:19:05,068
.. as we've talked? Like this,
we'll be safe, too.
1416
01:19:05,157 --> 01:19:07,466
- 1000. - Go!
- Don't accept even a dime less!
1417
01:19:07,556 --> 01:19:11,754
Brother Pasquale!
- Eh? Who is it? Anyone calling?
1418
01:19:12,435 --> 01:19:14,711
Brother Pasquale!
- I'm here, who is it, who is it?
1419
01:19:14,876 --> 01:19:17,913
It's me!
- Oh, I'm sorry, brothers, I'm sorry.
1420
01:19:18,875 --> 01:19:21,105
- What's the news?
- A big misfortune.
1421
01:19:21,355 --> 01:19:23,629
- Not the Marcquis?
- Himself.
1422
01:19:24,674 --> 01:19:29,144
The Marquis don Egidio
has suddenly died.
1423
01:19:29,434 --> 01:19:32,551
- Ah, yes? I, I knew it.
- How's that?
1424
01:19:33,515 --> 01:19:37,906
I knew it, and everyone knows it.
Death comes! Death comes, boys!
1425
01:19:38,155 --> 01:19:42,228
Live to the full, live to the full
because death comes!
1426
01:19:42,875 --> 01:19:45,629
- Your Ladyship, everything's settled.
- And the baby?
1427
01:19:45,914 --> 01:19:47,315
- Everything settled.
- Oh, thank you.
1428
01:19:47,395 --> 01:19:49,270
The baby's poisoned and the
Marquis is in the craddle.
1429
01:19:49,511 --> 01:19:52,074
- What?
- Eh, the Maequis is poisoned..
1430
01:19:52,153 --> 01:19:54,427
.. and the baby's in the craddle
with the little tertiaries.
1431
01:19:54,513 --> 01:19:57,551
One moment: I don't understand.
Who's been poisoned?
1432
01:19:57,633 --> 01:19:59,989
The Marquis, the Marquis.
It was brother Pasquale;..
1433
01:20:00,075 --> 01:20:02,746
.. he's good, he poisoned him;
had it been be, he'd have got a stick.
1434
01:20:02,833 --> 01:20:05,507
That's what I do withthe sheep:
I put a stick in their mouth and...!
1435
01:20:05,753 --> 01:20:06,709
1000 fiorini!
1436
01:20:07,352 --> 01:20:09,742
- You have poisoned the Marquis?
- Brother Pasquale.
1437
01:20:10,115 --> 01:20:12,582
But I have asked you to help me,
not to kill him.
1438
01:20:12,673 --> 01:20:15,746
Let's not start all over,
1000 fiorini here.
1439
01:20:16,034 --> 01:20:17,945
What's been said is said,
the moment has come.
1440
01:20:18,033 --> 01:20:20,830
We have expenses, damn it.
I've already lost 7 sheep..
1441
01:20:20,912 --> 01:20:24,950
.. and he took the painless part.
The other one got poisoned,..
1442
01:20:25,192 --> 01:20:28,546
.. so 1000 fiorini, come on! If not
brother Pasquale will take it from me
1443
01:20:28,792 --> 01:20:31,751
But you're assassins. Go, get put of here!
1444
01:20:32,272 --> 01:20:36,504
- It was terrible.
- I understand!
1445
01:20:36,793 --> 01:20:40,183
- She didn't give me anything.
- Silence! You don't know what has happened!
1446
01:20:40,273 --> 01:20:41,943
- What?
- A great misfortune. - Another one?
1447
01:20:42,031 --> 01:20:43,863
I don't have the courage to tell him.
You tell him!
1448
01:20:43,953 --> 01:20:45,147
- I can't.
- You tell him.
1449
01:20:45,233 --> 01:20:48,067
- I ca...
- He's stammering. If he tells you...
1450
01:20:48,154 --> 01:20:51,029
- I don't have the copurage to tell you.
- What? - The Marquis is dead.
1451
01:20:51,113 --> 01:20:53,181
- Again him...
- What do yo mean? - Yes, I say...
1452
01:20:53,271 --> 01:20:55,418
- It's the first he's been dead!
- No, not the first, the fir -
1453
01:20:55,509 --> 01:20:56,659
See?
1454
01:20:56,908 --> 01:20:59,470
You see how upset this tertiary is?
1455
01:20:59,709 --> 01:21:02,145
He has a golden heart this one.
He had taken to the Marquis.
1456
01:21:02,232 --> 01:21:05,985
He's a little pigeon, so dear to me,
I bless, my darling, I bless you.
1457
01:21:06,271 --> 01:21:09,024
I should offer my condolences, to someone,
but I don't know to whom,..
1458
01:21:09,111 --> 01:21:11,337
.. I'll offer them to you, you do with
them as you like. Let's go!
1459
01:21:11,428 --> 01:21:12,705
One moment, where are you going?
1460
01:21:12,789 --> 01:21:14,304
Praying for the holy Marquis'soul.
1461
01:21:14,390 --> 01:21:16,506
- No, you should wake.
- How come wake?
1462
01:21:16,589 --> 01:21:18,980
And you want to abandon him
without any solace?
1463
01:21:19,230 --> 01:21:20,867
He's dead. What does he care
about solace?
1464
01:21:20,950 --> 01:21:22,861
This is not a reason to leave him alone.
1465
01:21:22,950 --> 01:21:25,226
Alone... There even are others,
mat least they're acquainted...
1466
01:21:25,311 --> 01:21:27,377
- Are you monks?
- Yes sir.
1467
01:21:27,468 --> 01:21:29,935
- Then wake. - Then let him wake,
he's old.
1468
01:21:30,028 --> 01:21:33,180
- No, both of you must wake him!
- Do you take us for party goers?
1469
01:21:33,429 --> 01:21:35,782
Enough! Let's go!
Come, move!
1470
01:21:36,029 --> 01:21:36,984
Come!
1471
01:21:46,588 --> 01:21:50,057
- Go!
- Easy, easy. What's the hurry?
1472
01:21:51,866 --> 01:21:55,747
- He died without religion's solace.
- Solace or no solace,..
1473
01:21:55,988 --> 01:21:58,660
.. he'd have wound up in hell anyway.
1474
01:21:58,907 --> 01:22:01,102
Let's make it snappy, may he's soul
rest in peace.
1475
01:22:01,188 --> 01:22:06,499
Yes, so... Pace all'anima sua,
de profundis, autobus, nominis, eis,..
1476
01:22:06,747 --> 01:22:08,545
.. de anima liberamus.
- Liberamus.
1477
01:22:08,827 --> 01:22:12,137
- Let's go! - Where?
You must wake him the hole night.
1478
01:22:12,227 --> 01:22:15,775
- All the night alongside this one?
- This is lack of education.
1479
01:22:15,868 --> 01:22:19,176
- If this one, during the night...
- ... needs something?
1480
01:22:19,266 --> 01:22:24,101
- No, no, you must wake him!
- If you won't do it alive, then dead.
1481
01:22:24,867 --> 01:22:28,141
Why do you want to leave?
What have tou to do? Nothing, no?
1482
01:22:28,226 --> 01:22:30,946
You see what the gentlemen are saying?
That we must wake!
1483
01:22:31,228 --> 01:22:33,024
- Go.
- I'd say we do it like this. - Yes?
1484
01:22:33,107 --> 01:22:35,746
- Now he's waking.
- Then we'll change.
1485
01:22:35,828 --> 01:22:38,182
No, no, no, both! Go!
1486
01:22:39,024 --> 01:22:40,583
Come, and don't press.
1487
01:22:50,025 --> 01:22:53,301
Confined! What a lock, boys.
1488
01:22:53,384 --> 01:22:55,532
Why are you shaking, why are you shaking?
What, you're afraid?
1489
01:22:55,622 --> 01:22:58,898
- I've never been to a wake.
- This animal is afraid of the dead.
1490
01:22:58,983 --> 01:23:02,261
You must be afraid of the living,
I don't care about the dead!
1491
01:23:03,305 --> 01:23:07,059
Here he is.
1492
01:23:07,905 --> 01:23:10,293
My God, I can't look at him.
It upsets me.
1493
01:23:11,423 --> 01:23:13,778
- Easy, easy, don't run...
- No, no.
1494
01:23:14,063 --> 01:23:16,816
- And don't be afraid.
- I? - Don't be afraid!
1495
01:23:17,502 --> 01:23:19,336
Ignore him.
- I'm not looking.
1496
01:23:19,424 --> 01:23:21,414
Don't look at him, feign you
don't know him.
1497
01:23:21,503 --> 01:23:23,537
And then the dead are no cause for fear.
1498
01:23:25,704 --> 01:23:26,852
No cause for fear.
1499
01:23:28,863 --> 01:23:29,976
No cause for fear.
1500
01:23:30,524 --> 01:23:32,274
Here he is, the coward.
1501
01:23:33,642 --> 01:23:36,075
- His covered.
We should unveil him... - Yes.
1502
01:23:36,161 --> 01:23:38,393
...so we can pray.
Go unveil him, go.
1503
01:23:38,484 --> 01:23:40,712
- No, you go, you're...
- Don't say you're afraid?
1504
01:23:40,803 --> 01:23:43,636
At your age, aren't you ashamed?
Go unveil him.
1505
01:23:46,203 --> 01:23:50,956
- No, no, no! - And don't think you'll
frighten me,'cause I fear no one.
1506
01:23:51,721 --> 01:23:53,281
- I'm going, I'm going.
- That's it.
1507
01:23:57,923 --> 01:24:00,354
- What is it? What do you want?
- I didn't say anything.
1508
01:24:00,441 --> 01:24:02,434
- You called me, what do you want?
- I didn't call you.
1509
01:24:02,522 --> 01:24:04,241
You've interrupted my duties,
what do you want?
1510
01:24:04,321 --> 01:24:06,357
- I dind't say anything!
- You're a liar and a fool.
1511
01:24:06,442 --> 01:24:08,191
And I'll take out one of your eyes.
1512
01:24:08,759 --> 01:24:11,399
Let's go together, all right?
You'll have more courage like this. Come!
1513
01:24:11,480 --> 01:24:13,037
Let's go together.
1514
01:24:14,402 --> 01:24:18,028
And don't push. Don't push, there's a
dead man, have a little respect!
1515
01:24:23,320 --> 01:24:24,468
We must unveil him...
1516
01:24:24,838 --> 01:24:29,073
- His face is covered. Uncover him.
- No, not I. You do it!
1517
01:24:29,161 --> 01:24:30,717
- Are you afraid of uncovering him?
- You uncover him.
1518
01:24:30,800 --> 01:24:33,633
- You're so courageous and you send me?
- And who'd you want to unveil him?
1519
01:24:33,718 --> 01:24:38,953
- Enough doing this, and he's uncovered!
- Then do it. - That's what I'll do.
1520
01:24:39,797 --> 01:24:41,278
- I do like this!
- Yes, yes.
1521
01:24:42,120 --> 01:24:44,077
- And what if he's infected?
- Why?
1522
01:24:44,238 --> 01:24:45,876
What do you mean? It's a corpse...
1523
01:24:46,318 --> 01:24:48,707
Could be infected, something gets on
my hand,
1524
01:24:48,958 --> 01:24:49,913
.. I could die.
1525
01:24:50,158 --> 01:24:53,549
We'd be needing a stick, find a stick,
come, come, quickly.
1526
01:24:54,402 --> 01:24:57,947
Quickly, Mamozio!
Quickly, Mamozio, a stick.
1527
01:24:58,400 --> 01:25:01,788
- Is this good?
- A pole? very good. Yes, excellent.
1528
01:25:02,119 --> 01:25:05,473
- So: what time is it?
- Who knows? Should be midnight...
1529
01:25:05,758 --> 01:25:09,115
You never know anything, you don't.
You're... the unknown!
1530
01:25:09,796 --> 01:25:12,107
And again... nothing!
1531
01:25:16,196 --> 01:25:19,154
- What have you caught?
- A dried cod as big as you!
1532
01:25:19,597 --> 01:25:22,475
Am I fishing or what?
Am I fishing for corpses, maybe?
1533
01:25:22,717 --> 01:25:25,355
- Don't you see how big it is?
- A salmon!
1534
01:25:25,637 --> 01:25:27,550
Ah, please,let me work.
1535
01:25:36,636 --> 01:25:40,345
- Mamma mia, he's so ugly.
- Disgusting! I can't look at him.
1536
01:25:40,597 --> 01:25:43,029
- I can't look at him.
- No... no...
1537
01:25:45,716 --> 01:25:46,670
It nauseates me.
1538
01:25:50,075 --> 01:25:52,988
- Help! What is it?
- The dead... The dead has saluted me.
1539
01:25:53,234 --> 01:25:56,308
The dead has saluted you?
It's logical: you're acquainted!
1540
01:25:56,476 --> 01:25:59,913
What? You make even me say stupid things.
The dead saluted him...
1541
01:25:59,995 --> 01:26:02,952
It's your overstrung fantasy that makes
you see double.
1542
01:26:03,196 --> 01:26:04,949
It's a mirage, got it?
1543
01:26:05,238 --> 01:26:06,431
The dead has made a mirage.
1544
01:26:07,474 --> 01:26:09,705
Go to sleep! Nice, fresh dead.
1545
01:26:16,395 --> 01:26:19,032
- He has saluted me again!
- What salute?
1546
01:26:19,315 --> 01:26:22,274
- He has saluted me again!
- The hell he did!
1547
01:26:22,516 --> 01:26:23,949
Come on, stop it; what's going on?
1548
01:26:24,193 --> 01:26:25,990
I'm not staying close
to you anymore.
1549
01:26:26,674 --> 01:26:29,790
He moves, he salutes... This what your
overstrung fantasy..
1550
01:26:30,034 --> 01:26:32,753
.. makes you see...
That is a mirageous dead!
1551
01:26:32,875 --> 01:26:36,230
Look at him how stiff he is, look.
Don't you see he doesn't move?
1552
01:26:37,751 --> 01:26:42,349
He has c -
He has cr - Cro -
1553
01:26:43,112 --> 01:26:46,071
- He has crossed his feet.
- He has crossed his feet?
1554
01:26:46,312 --> 01:26:49,543
- Sure, it's logical!
He has to, pure physiology. - Why?
1555
01:26:49,633 --> 01:26:53,069
After so many hours, the dead's nerves
move, twist..
1556
01:26:53,152 --> 01:26:54,744
.. and then... Hop! His feet cross!
1557
01:26:55,273 --> 01:26:58,425
- Go uncross them!
- No, no, I, no, I no...
1558
01:26:58,593 --> 01:27:01,824
You're even afraid to uncross his feet?
I'll go. Watch me, I go.
1559
01:27:02,872 --> 01:27:06,582
I'll touch his feet without looking
at him, that's how trained I am.
1560
01:27:07,031 --> 01:27:09,422
- Are you afraid?
- Why did you hit me?
1561
01:27:09,512 --> 01:27:11,309
I? I didn't...
I didn't even move...
1562
01:27:11,391 --> 01:27:14,032
Yes, yes, I must do it, I must do it.
1563
01:27:14,474 --> 01:27:16,062
- It's the nerves.
- The nerves?
1564
01:27:16,309 --> 01:27:18,188
- Pull them down, pull them down.
- It's the nerves...
1565
01:27:18,631 --> 01:27:21,861
It's the nerves, it's the nerves,
pull him down, quickly. Nerves?
1566
01:27:22,151 --> 01:27:23,469
No, no. Here, here, here.
1567
01:27:24,751 --> 01:27:29,588
The teeth. His wisdom teeth
have come out.
1568
01:27:30,153 --> 01:27:31,345
The wisdom teeth are coming out...
1569
01:27:31,432 --> 01:27:34,706
When the dead's gums recede,
the teeth stand out.
1570
01:27:34,891 --> 01:27:36,960
I must take them out from this
bastard's mouth.
1571
01:27:37,049 --> 01:27:39,406
I saw a pincer yesterday,
go fetch it.
1572
01:27:39,849 --> 01:27:42,363
God you're ugly! I can't look at you,
it upsets me.
1573
01:27:42,609 --> 01:27:44,521
It upsets me,
I don't want to look at you.
1574
01:27:44,769 --> 01:27:47,682
This dead disgusts me,
and nauseates me!
1575
01:27:47,970 --> 01:27:51,200
I confess, it's a sin, it nauseates
me. It must be the hatred!
1576
01:27:51,368 --> 01:27:54,645
- I found this. Satisfied?
- Very good, very good.
1577
01:27:54,890 --> 01:27:57,166
We'll catch his teeth with all
our strength...
1578
01:27:57,251 --> 01:27:59,321
...and we pull.
- Bastard! - This is it.
1579
01:27:59,411 --> 01:28:02,324
Ah, I can't take it anymore.
What a night! Oh my, what a night!
1580
01:28:02,650 --> 01:28:05,211
- A gloomy night.
- Yes. - Funereal.
1581
01:28:06,809 --> 01:28:10,881
- You're happy not to know...
- What? - You don't know what this is...
1582
01:28:11,088 --> 01:28:12,679
O God, how your hands are cold!
1583
01:28:12,766 --> 01:28:14,885
Take your hands of me, it upsets me!
1584
01:28:14,967 --> 01:28:18,720
I have... Have...
1, 2, 3, 4... 1, 2, 3...
1585
01:28:19,007 --> 01:28:23,880
I have four...
I have four hands!
1586
01:28:24,170 --> 01:28:27,205
- What happened? - The dead!
- What happened? - The dead is sitting...
1587
01:28:27,288 --> 01:28:30,519
- What dead? - I'll crash your skull,
I'll kill you!
1588
01:28:30,890 --> 01:28:32,844
There is no dead here,
don't you see he isn't here?
1589
01:28:33,008 --> 01:28:35,159
Where is he, I've put him under
my tunic?
1590
01:28:35,448 --> 01:28:40,239
You see where he lays? See? See?
Serene... Look, convince yourself.
1591
01:28:40,727 --> 01:28:44,082
- You see that... Eh?
- Ah! Eh... - What is it?
1592
01:28:44,364 --> 01:28:46,083
The head is here,
and the feet there.
1593
01:28:46,165 --> 01:28:48,762
- So? - At first the head was here
and the feet there.
1594
01:28:48,848 --> 01:28:51,315
- And this surprises you? It's only natural.
- Why?
1595
01:28:51,606 --> 01:28:53,677
It wouldn't have been natural
had he not turned.
1596
01:28:53,767 --> 01:28:55,328
I've explained this a thousand times:
1597
01:28:55,565 --> 01:28:59,446
.. after so many hours, the dead moves
because the nerves move.
1598
01:28:59,686 --> 01:29:01,279
Now, it was the big sympathetic.
1599
01:29:01,687 --> 01:29:04,075
The big sympathetic is the main nerve..
1600
01:29:04,167 --> 01:29:06,727
.. that commands all other nerves.
So, the big sympathetic...
1601
01:29:06,807 --> 01:29:09,400
I find him antipathetic,
alive and dead alike,..
1602
01:29:09,486 --> 01:29:11,714
.. but the big sympathetic
mad him do this movement.
1603
01:29:11,805 --> 01:29:14,638
So it's the big sympathetic that made
the antipathetic turn.
1604
01:29:14,725 --> 01:29:17,716
Exactly. You see you know?
You see you begin to learn?
1605
01:29:18,284 --> 01:29:20,593
I want to look at this animal
from close range.
1606
01:29:21,284 --> 01:29:23,640
Careful, you're setting his hair on fire,
you're setting his hair on fire!
1607
01:29:23,927 --> 01:29:25,245
I don't care, I set everything on fire!
1608
01:29:25,327 --> 01:29:27,284
- Do you want me to cremate him? - No!
- Damn it!
1609
01:29:29,724 --> 01:29:34,196
Come here, come here!
Look how ugly he is. Swine!
1610
01:29:34,645 --> 01:29:37,080
- Open his eyes.
- Open his eyes.
1611
01:29:37,403 --> 01:29:39,998
Open his right eye!
What are you doing? With both hands!
1612
01:29:40,245 --> 01:29:43,156
Open it wide, spread it well.
I'm taking aim, eh?
1613
01:29:43,443 --> 01:29:46,277
- Did I make it?
- I got him? - Yes.
1614
01:29:46,842 --> 01:29:48,402
Look here how ugly he is:
1615
01:29:48,561 --> 01:29:51,761
.. he already was ugly alive, death
worsened him, this animal.
1616
01:29:52,165 --> 01:29:55,520
Take this! Take it!
Hit him! Hit!
1617
01:29:55,963 --> 01:29:58,158
- Whatare you doing?
- I gave him a pinch.
1618
01:29:58,241 --> 01:30:00,039
What pinch, you should hit him
like this!?
1619
01:30:00,123 --> 01:30:03,479
I can... I've bitten his hand.
1620
01:30:03,562 --> 01:30:06,396
- You bite him! - I?
- You bite him also! - I bi -
1621
01:30:06,482 --> 01:30:08,315
Bite his hand!
1622
01:30:08,562 --> 01:30:10,998
- What are you doing?
- He bit my hand!
1623
01:30:11,245 --> 01:30:13,517
It's the nerves, it's the sympathetic
moving him.
1624
01:30:13,603 --> 01:30:14,557
The nerves, only at me?
1625
01:30:14,642 --> 01:30:16,998
Look, he's even got a beard,
looks like a goat, look.
1626
01:30:17,082 --> 01:30:20,199
A hair from his beard, here, keep it,
it brings bad luck.
1627
01:30:20,442 --> 01:30:24,357
See how ugly he is?
1628
01:30:25,402 --> 01:30:28,551
You wanted to marry the Marchioness?
Blondy?
1629
01:30:28,841 --> 01:30:31,798
You liked that bloomed flower,
you wanted to fool around...
1630
01:30:32,122 --> 01:30:35,238
And if you want to know I even liked
myself, and a little even he did.
1631
01:30:35,321 --> 01:30:37,630
You wanted to kill the baby.
1632
01:30:37,921 --> 01:30:41,232
Ah, yes, you wanted to kill the baby?
Tell him somthing.
1633
01:30:43,480 --> 01:30:45,391
- Naughty!
- Naughty,..
1634
01:30:45,481 --> 01:30:48,278
.. he's a regular son of a bitch, and
we must deal with him like with one!?
1635
01:30:48,360 --> 01:30:50,828
And he wanted to put us for ever in
the crypt, but we've poisoned him
1636
01:30:50,920 --> 01:30:56,277
Oh, yes. And I poured poson in your
wine so you'd croak..
1637
01:30:56,600 --> 01:31:01,913
.. and you died, and now you go to hell.
In hell, with all the fire!
1638
01:31:02,320 --> 01:31:05,391
And worms will eat your drum,
not mine!
1639
01:31:05,679 --> 01:31:07,635
Yours also, because you're coming
with me!
1640
01:31:07,720 --> 01:31:09,631
- What did you say? - I...
- I'm coming with you? And where to?
1641
01:31:09,720 --> 01:31:11,711
- To hell with me.
- To hell with me, I?
1642
01:31:11,800 --> 01:31:14,314
- No way. - Come with me to hell.
- What are you saying? - I've said it.
1643
01:31:14,401 --> 01:31:16,151
- Who said it?
- I've said it!
1644
01:31:18,758 --> 01:31:23,513
- Mamozio! Help! Help!
- I'm not dead!
1645
01:31:23,759 --> 01:31:27,433
Cecco! Smilzo! Soldiers!
Where are you, soldiers?
1646
01:31:27,681 --> 01:31:31,828
Bravissimi!
Fuori! Bis! The movement! Help!
1647
01:31:33,078 --> 01:31:34,829
I'll go look for don Emanuel!
1648
01:31:37,398 --> 01:31:39,228
- I was kidding.
- You think I've forgotten?
1649
01:31:39,317 --> 01:31:42,275
Aah, my ear! I got mumps!
1650
01:31:42,559 --> 01:31:44,674
I don't like it.
Hold him!
1651
01:31:45,798 --> 01:31:47,388
Go and bring the fiance.
1652
01:31:47,797 --> 01:31:51,187
- Forgive a poor monk!
- A poor monk? Delinquent.
1653
01:31:51,276 --> 01:31:53,473
- You liked the Marchioness?
- No, no, I didn't like her.
1654
01:31:53,558 --> 01:31:54,786
You liked the bloomed floor!
1655
01:31:55,079 --> 01:31:57,510
- You wanted to fool around!
- I didn't want to fool around.
1656
01:31:57,758 --> 01:32:00,144
- Well, you'll embrace her in a deadly
embrace! - No.
1657
01:32:00,237 --> 01:32:02,592
- Smilzo, prepare the torture!
- No, not the sawdust.
1658
01:32:02,676 --> 01:32:07,705
What sawdust? Torture!
I must torture you!
1659
01:32:09,477 --> 01:32:11,942
Look who's here? The miracle brother!
1660
01:32:12,276 --> 01:32:15,744
No, I'm not the onw with the miracles,
it's brother Pasquale.
1661
01:32:15,835 --> 01:32:17,634
In fact, now it's him that needs
a miracle!
1662
01:32:17,718 --> 01:32:20,152
I must find thing... Capitain Emanuel!
1663
01:32:20,318 --> 01:32:24,151
Oh, yes. Capitain Emanuel, the one
living in the convent in Monza?
1664
01:32:24,395 --> 01:32:27,276
- He became a monk?
- No, he has a sister who's a nun.
1665
01:32:27,516 --> 01:32:30,155
- Thge sister from Monza?
- Yes. - Ah, I've found him!
1666
01:32:30,237 --> 01:32:33,863
- One monent! - What is it?
- I must give something back to you.
1667
01:32:33,955 --> 01:32:35,833
- What?
- You know, the miracle!
1668
01:32:35,916 --> 01:32:38,190
- What miracle?
- The jug in my head!
1669
01:32:38,316 --> 01:32:41,275
- And would yous smash it in my head?
- Of course!
1670
01:32:41,516 --> 01:32:43,664
- And how will you do it, how?
- Like this. - No, no!
1671
01:32:43,754 --> 01:32:46,827
Hold with both hands. Better with only
one hand, delicately.
1672
01:32:46,915 --> 01:32:49,874
- The turn your head like this, then
you do like this... - Oh! - Sorry!
1673
01:32:52,315 --> 01:32:54,352
- Put him in chains.
- No. - In chains!
1674
01:32:54,434 --> 01:32:55,993
Not in chains, it makes me sick!
1675
01:32:56,234 --> 01:32:58,303
Now, it's your turn, Fiorenza.
1676
01:32:58,594 --> 01:33:01,029
Now you'll pay your sin. - No.
1677
01:33:01,475 --> 01:33:05,705
You didn't want to marry me, did you?
You've fainted on our wedding day!
1678
01:33:06,474 --> 01:33:08,384
Well, let's see how you like..
1679
01:33:08,473 --> 01:33:11,033
.. this new ceremony I've
prepared for you!
1680
01:33:12,074 --> 01:33:16,624
And you, cursed monk, you won't be
a widower anymore.
1681
01:33:17,473 --> 01:33:22,229
You liked Fiorenza, no? Now you'll
marry her in a blood marriage.
1682
01:33:22,314 --> 01:33:24,224
- I can't!
- No? - I've taken a pledge.
1683
01:33:24,472 --> 01:33:26,350
I'll release you from your pledges...
1684
01:33:28,671 --> 01:33:31,186
In Hell! In Hell will the both of yo go!
1685
01:33:31,272 --> 01:33:35,631
That's why I'll slowly bring your
bodies closer..
1686
01:33:35,873 --> 01:33:39,625
.. until they'll be united in a
sacrilegious embrace!
1687
01:33:39,832 --> 01:33:41,709
My brother Emanuel has been here,..
1688
01:33:41,791 --> 01:33:43,987
.. in retreat for almost a week,..
1689
01:33:44,072 --> 01:33:46,030
.. but now he hasleft for his camp.
1690
01:33:46,472 --> 01:33:48,828
Oh, poor Marchioness,
poor brother Pasquale,..
1691
01:33:49,073 --> 01:33:51,428
.. they are done for,
there's no more hope.
1692
01:33:51,672 --> 01:33:54,550
- Don Egidio will kill them.
- Don Egidio... - Yes.
1693
01:33:56,590 --> 01:33:59,058
- ... De Lattanzis?
- Yes, himself.
1694
01:33:59,910 --> 01:34:03,141
Good, it's been ten years since
I've been waiating for this instant.
1695
01:34:03,912 --> 01:34:05,787
Payback time has come!
1696
01:34:06,510 --> 01:34:09,786
The vile Marquis who trying to seduce
us, young and inexperienced,..
1697
01:34:09,871 --> 01:34:12,257
.. forced us to retire in
this abbey,..
1698
01:34:12,350 --> 01:34:16,866
.. will finally pay for his deeds.
- But how, without don Emanuel?
1699
01:34:18,031 --> 01:34:20,909
If my brother is not here,
my sisters are.
1700
01:34:21,751 --> 01:34:24,584
- Isn't it true,sisters?
- Yes!
1701
01:34:25,031 --> 01:34:28,658
- Pull down the lever!
- Not the call to arms, it's not my turn!
1702
01:34:29,231 --> 01:34:31,264
Swine! Be cursed in all eternity!
1703
01:34:31,469 --> 01:34:34,460
I want to taste to the last my revenge!
1704
01:34:34,789 --> 01:34:37,146
Don Egidio, to pardon is
the best revenge!
1705
01:34:48,148 --> 01:34:52,109
My revenge will be fulfilled when
they'll bump!
1706
01:34:52,388 --> 01:34:53,821
- O my God, they bump in here.
- Yes.
1707
01:34:54,190 --> 01:34:55,907
Stop it, I want to get down!
1708
01:34:56,188 --> 01:34:59,021
Push on with the lever, push on!
1709
01:34:59,229 --> 01:35:01,616
I've got prority,
I want to go down!
1710
01:35:13,506 --> 01:35:16,067
Don Egidio De Lattanzis
doesn't forgive.
1711
01:35:16,547 --> 01:35:18,823
I want to watch your slow agony.
1712
01:35:18,986 --> 01:35:22,660
Why don't you ask your Don Emanuel
for help?
1713
01:35:22,906 --> 01:35:27,661
Now you'll die accursed!
Accursed!
1714
01:35:28,346 --> 01:35:32,783
Come, my soldiers, make them crash.
I want to enjoy the crash!
1715
01:35:44,146 --> 01:35:47,218
You have won again?
- It's my lucky day, today.
1716
01:35:47,707 --> 01:35:50,664
Even not being present
at the torture,..
1717
01:35:50,825 --> 01:35:54,183
.. was lucky. I don't know, but
violence males me sick.
1718
01:35:54,746 --> 01:35:56,305
Bravo, and you're a soldier!
1719
01:35:56,826 --> 01:35:59,294
Eh, us meridionals, we are sentimental!
1720
01:36:00,623 --> 01:36:04,503
I have always liked to watch torture.
1721
01:36:04,623 --> 01:36:08,984
All those scenes with bones
and skulls,..
1722
01:36:09,265 --> 01:36:14,099
.. the burial niche and tombs,
the coffin with the hand that...
1723
01:36:14,745 --> 01:36:19,021
To me always the... the monks,
the monks make me...
1724
01:36:19,944 --> 01:36:22,458
Forward, sisters, charge!
1725
01:36:27,024 --> 01:36:29,094
Help, the sisters!
1726
01:36:30,346 --> 01:36:33,972
How are you feeling, Smilzo?
As if I'm missing something.
1727
01:36:34,343 --> 01:36:37,177
- Marchioness!
- Come on, push!
1728
01:36:37,344 --> 01:36:40,176
- It's not my fault!
- I'll be revenged, damn you.
1729
01:36:40,743 --> 01:36:44,575
Don Emanuel will revenge me!
And if not he, then my son will!
1730
01:36:44,662 --> 01:36:49,690
Have mercy! Mercy for Pasquale Cicciacalda.
I'm a father of 12 sons, 6 twins.
1731
01:36:50,181 --> 01:36:53,016
Oh, father!
Father, pray for our souls!
1732
01:36:53,263 --> 01:36:56,140
Marchioness, harden your stomach!
Harden your stomach!
1733
01:37:00,662 --> 01:37:02,253
Our people are coming!
1734
01:37:02,342 --> 01:37:03,821
Smilzo, what's happening?
1735
01:37:04,582 --> 01:37:06,219
The sisters, the sisters!
1736
01:37:06,982 --> 01:37:09,617
Charge them, soldiers! Virginia!
1737
01:37:12,059 --> 01:37:13,698
Attack, sisters!
1738
01:37:14,860 --> 01:37:16,419
Now, to the two of us, don Egidio!
1739
01:37:34,500 --> 01:37:37,015
Come that I pierce you!
1740
01:37:53,900 --> 01:37:56,257
How well you're fighting!
1741
01:37:57,900 --> 01:38:00,459
Take this! And this!
1742
01:38:00,538 --> 01:38:03,452
- You're like a penguin!
- I'll show you!
1743
01:38:13,297 --> 01:38:15,689
I've always wanted to fight a woman!
1744
01:38:16,658 --> 01:38:19,410
But what are you doing?
With the chain? Delinquent!
1745
01:38:19,938 --> 01:38:23,408
I'll pierce you!
1746
01:38:36,098 --> 01:38:40,727
You're so beautiful, Virginia,
I like you more than before!
1747
01:38:42,299 --> 01:38:45,526
But I hate you more than before,
don Egidio, and you know it!
1748
01:38:46,897 --> 01:38:49,651
- We're here, Pasquale, we're here!
- Mamozio!
1749
01:38:57,096 --> 01:38:58,372
- Pasquale!
- Mamozio!
1750
01:38:58,456 --> 01:39:01,333
get me down, quickly.
I'll show you.
1751
01:39:02,534 --> 01:39:03,684
Give me the club!
1752
01:39:03,775 --> 01:39:05,653
God gave it to me, awe on who
touches it.
1753
01:39:05,737 --> 01:39:08,374
Drop dead, coward!
1754
01:39:08,894 --> 01:39:12,205
- Well done monk, nice strike!
- If we monks don't help each other...
1755
01:39:12,854 --> 01:39:14,891
- Stop everyone!
- What is it?
1756
01:39:18,138 --> 01:39:21,127
- My brother,late as usually!
- Oh, shit!
1757
01:39:29,775 --> 01:39:33,608
- Fiorenza!
- Emanuel, at last!
1758
01:39:33,935 --> 01:39:36,131
- Where's our son?
- Safe. - God be praised.
1759
01:39:36,214 --> 01:39:38,329
Yes, thanks to your sister
and to these brave monks.
1760
01:39:38,412 --> 01:39:41,369
Thank you, Ittle sister. These two
monks I couldn't care less!
1761
01:39:41,733 --> 01:39:46,171
Where's don Egidio?
Where's this... Criminal!
1762
01:39:49,055 --> 01:39:53,569
Don Egidio, damned pig,
you're at last into my hands!
1763
01:39:55,535 --> 01:39:56,934
O, God, even the firemen.
1764
01:39:58,453 --> 01:40:00,683
- You became a fireman?
- How do you know?
1765
01:40:01,533 --> 01:40:04,127
I'll take care of it.
1766
01:40:04,334 --> 01:40:06,288
Mister, mister!
1767
01:40:07,652 --> 01:40:09,212
Yes, the monk has...
1768
01:40:14,094 --> 01:40:16,731
Mamma mia bella, my head...
The hit on the head...
1769
01:40:17,173 --> 01:40:20,246
Ah, how it hurts this head,
how it hurts!
1770
01:40:26,892 --> 01:40:28,371
My head hurts!
153150
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.