All language subtitles for Jordemoderen_S01E03_Episode 3.engelsk (CC)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,639 --> 00:00:32,280 (BICYCLE BELL RINGING) 2 00:00:32,320 --> 00:00:33,920 -(PEOPLE TALKING INDISTINCTLY) -WOMAN: Morning! 3 00:00:36,920 --> 00:00:38,800 -Hello, Nurse Lee. -Morning! 4 00:00:49,760 --> 00:00:52,680 MATURE JENNY: Before I came to Poplar, I'd been sheltered. 5 00:00:52,720 --> 00:00:58,519 I was shy, shielded from life's more unsavoury facts. 6 00:00:58,559 --> 00:01:01,640 I'd kept my guard up, kept my head down, 7 00:01:01,680 --> 00:01:05,600 kept my distance from the world and believed myself content. 8 00:01:05,640 --> 00:01:07,759 What? Getting a good look, are you? 9 00:01:07,800 --> 00:01:10,240 Be nice. You might well be seeing a lot more of me. 10 00:01:12,720 --> 00:01:16,000 MATURE JENNY: Life in the East End had begun to make its mark. 11 00:01:17,440 --> 00:01:19,840 I was growing bolder. 12 00:01:19,880 --> 00:01:23,560 But there was still a great deal I was keeping in reserve. 13 00:01:29,000 --> 00:01:31,600 JULIENNE: Oh, Nurse Lee, excellent. 14 00:01:31,640 --> 00:01:36,560 I'm sure you wanted a rest after the night you've had, but I'm afraid you're needed. 15 00:01:36,600 --> 00:01:38,839 The patient is Joe Collett. 16 00:01:38,880 --> 00:01:41,640 He suffers with ulcers on his legs 17 00:01:41,679 --> 00:01:44,800 and requires his dressings to be changed three times a week. 18 00:01:44,839 --> 00:01:46,640 Ulcers? 19 00:01:46,679 --> 00:01:49,759 I know you weren't on the district nursing rota for several weeks, 20 00:01:49,800 --> 00:01:53,119 but numbers at Nonnatus are limited, 21 00:01:53,160 --> 00:01:56,920 and the needs of our community are only ever expanding, so... 22 00:01:56,960 --> 00:01:58,160 Of course. 23 00:01:58,759 --> 00:02:00,600 Enjoy yourself. 24 00:02:00,640 --> 00:02:03,119 He is an interesting old man, I have found. 25 00:02:07,520 --> 00:02:08,880 Morning, Officers. 26 00:02:08,919 --> 00:02:11,440 -Good morning, Sister. -Oh! 27 00:02:11,480 --> 00:02:13,600 I am so, so sorry. 28 00:02:13,640 --> 00:02:15,440 No harm done. 29 00:02:15,480 --> 00:02:16,920 You're something of a menace on that thing. 30 00:02:17,680 --> 00:02:19,040 I know. 31 00:02:19,079 --> 00:02:21,160 Uh, Constable Noakes is the, um, 32 00:02:21,200 --> 00:02:23,959 the officer I managed to crash into a few weeks ago. 33 00:02:24,000 --> 00:02:27,519 If it's any consolation, she's a menace no matter how she conveys herself. 34 00:02:27,560 --> 00:02:30,160 Well, like I say, no harm done at all. 35 00:02:30,200 --> 00:02:32,880 Although maybe it'd be best if you had hit me. 36 00:02:32,920 --> 00:02:35,200 I wouldn't say no to more of that whisky you brought over. 37 00:02:35,239 --> 00:02:37,840 I'm sure it can be arranged. The whisky, 38 00:02:37,880 --> 00:02:40,920 not deliberately levelling you with my bicycle. 39 00:02:42,720 --> 00:02:44,280 -You look well. -And you. 40 00:02:45,320 --> 00:02:46,679 Very well. 41 00:02:47,359 --> 00:02:48,480 As do you. 42 00:02:49,320 --> 00:02:51,000 -(CLEARS THROAT) -Well... 43 00:02:51,880 --> 00:02:53,480 I'd best be getting on. 44 00:02:53,519 --> 00:02:55,679 Uphold the law, good sir. 45 00:02:56,799 --> 00:02:57,959 Quite. 46 00:03:00,679 --> 00:03:03,959 Chummy! Why on earth did I say that? 47 00:03:04,000 --> 00:03:06,959 At times like this, I'm more grateful than ever that I took vows. 48 00:03:07,000 --> 00:03:08,600 Now come along. 49 00:03:08,640 --> 00:03:09,720 Oh! 50 00:03:13,120 --> 00:03:16,280 I've, uh... I've got the boiling water ready. 51 00:03:20,440 --> 00:03:22,120 (JOE GRUNTS) 52 00:03:25,000 --> 00:03:26,280 (GRUNTS) 53 00:03:30,000 --> 00:03:31,040 Um... 54 00:03:32,519 --> 00:03:34,560 Where can I lay out my instruments? 55 00:03:34,600 --> 00:03:37,320 Oh, just move that out of the way. 56 00:03:47,160 --> 00:03:50,280 I'm going to clean the wounds now. It may sting, Mr Collett. 57 00:03:50,320 --> 00:03:52,480 Joe. Joe will do fine. Yeah. 58 00:03:55,359 --> 00:03:57,760 (SIGHS) 59 00:03:57,799 --> 00:04:00,440 Would you... Would you like a cup of tea? 60 00:04:01,200 --> 00:04:02,359 I'm fine, thank you. 61 00:04:02,399 --> 00:04:04,679 Oh, it's no bother. 62 00:04:04,720 --> 00:04:06,880 It won't take but a minute. 63 00:04:06,920 --> 00:04:08,760 -There. -Oh, um... 64 00:04:15,000 --> 00:04:17,760 What... What's wrong? 65 00:04:17,800 --> 00:04:22,360 I'd actually, uh, prefer a cold drink, if you had one. 66 00:04:23,640 --> 00:04:26,640 Then that's what you shall have, my maiden. 67 00:04:27,960 --> 00:04:30,240 Oh, no, I can't drink on duty. 68 00:04:30,280 --> 00:04:31,520 I meant orange squash or something. 69 00:04:32,200 --> 00:04:34,120 Oh. 70 00:04:34,159 --> 00:04:38,440 Well, I'm sorry. I don't have anything else. 71 00:04:43,760 --> 00:04:45,479 It doesn't matter. 72 00:04:47,440 --> 00:04:51,919 I got them from gun wounds during the war. 73 00:04:51,960 --> 00:04:53,800 The Boer War, this was. 74 00:04:53,840 --> 00:04:55,560 I thought you must be a soldier. 75 00:04:55,599 --> 00:04:57,360 JOE: (CHUCKLES) A soldier! 76 00:04:57,760 --> 00:04:59,360 Hardly. 77 00:04:59,400 --> 00:05:00,719 I was 17. 78 00:05:02,280 --> 00:05:04,120 No older than you. 79 00:05:04,159 --> 00:05:05,960 You're flattering me, Mr Collett. 80 00:05:06,000 --> 00:05:09,280 Yes. I am. Is it working? 81 00:05:09,320 --> 00:05:10,760 Absolutely! 82 00:05:12,240 --> 00:05:14,039 Over here. 83 00:05:14,080 --> 00:05:15,680 Beautiful bunch, eh? 84 00:05:16,919 --> 00:05:18,440 -Lovely. -Yeah. 85 00:05:18,479 --> 00:05:22,280 My two sons, they, uh, joined the Great War 86 00:05:23,840 --> 00:05:25,680 and they never came home. 87 00:05:26,680 --> 00:05:29,159 And my Sally... Yeah. 88 00:05:30,880 --> 00:05:32,840 A firebomb during the Blitz. 89 00:05:37,200 --> 00:05:38,919 -I'm sorry. -Don't be. 90 00:05:40,599 --> 00:05:42,039 I loved them. 91 00:05:43,039 --> 00:05:44,520 They loved me. 92 00:05:45,919 --> 00:05:47,159 (SIGHS) 93 00:05:47,800 --> 00:05:50,000 There. All done. 94 00:05:50,039 --> 00:05:53,159 Now, are you sure I can't offer you a drink? 95 00:05:53,200 --> 00:05:55,359 I'm quite all right, really. 96 00:05:55,400 --> 00:05:58,719 Yes, of course, uh, 97 00:05:58,760 --> 00:06:01,479 you have a great deal to do, no doubt. 98 00:06:07,359 --> 00:06:10,159 I have the evening off tonight. 99 00:06:10,200 --> 00:06:13,120 I could come back then and share a glass with you? 100 00:06:13,159 --> 00:06:15,599 If you wanted that, I mean. 101 00:06:17,599 --> 00:06:19,919 Well, that would be a delight, my maiden. 102 00:06:20,960 --> 00:06:23,000 A thousand welcomes. 103 00:06:24,479 --> 00:06:26,120 (BABY COOS) 104 00:06:46,280 --> 00:06:47,719 Pregnant, eh? 105 00:06:48,960 --> 00:06:51,400 We're having a baby, you know. Me and my wife. 106 00:06:51,440 --> 00:06:52,760 Just found out today. 107 00:06:53,760 --> 00:06:55,120 I'm going to be a dad. 108 00:06:55,159 --> 00:06:56,880 -Hush, Ted. -Sorry, love. 109 00:06:58,599 --> 00:07:00,560 Got no chance now, have I? 110 00:07:00,599 --> 00:07:02,520 Not now, it's two against one. 111 00:07:03,320 --> 00:07:04,799 Mrs Lawson? 112 00:07:04,840 --> 00:07:06,760 That's us. Ted and Winnie. 113 00:07:08,280 --> 00:07:10,479 I'm sorry. We don't allow men back here. 114 00:07:10,520 --> 00:07:11,919 I can't stay with her? 115 00:07:11,960 --> 00:07:13,560 I'm sorry, Mr Lawson. 116 00:07:13,599 --> 00:07:15,799 I'll be right here, love, if you need me. Right here. 117 00:07:17,560 --> 00:07:20,080 We went to the doctor's this morning. 118 00:07:20,120 --> 00:07:22,880 I thought Win was ill, didn't I? 119 00:07:22,919 --> 00:07:25,680 Lost my first wife to cancer, so I was thinking the worst. 120 00:07:25,719 --> 00:07:27,200 She's been so tired. 121 00:07:28,080 --> 00:07:30,000 And there it is. Pregnant. 122 00:07:32,799 --> 00:07:35,359 Thirty six centimetres fundal height. 123 00:07:35,400 --> 00:07:38,239 That means you're 36 weeks along. Due in a month. 124 00:07:40,000 --> 00:07:41,880 That soon? 125 00:07:41,919 --> 00:07:44,479 Your husband said you only found out today? 126 00:07:44,520 --> 00:07:46,719 I knew I was getting bigger. 127 00:07:46,760 --> 00:07:50,239 So did Ted, though, bless him, he never said nothing. 128 00:07:51,880 --> 00:07:55,719 I thought maybe I was going through the change or I don't know. 129 00:07:58,159 --> 00:08:01,799 Maybe I just didn't want to think I could be in the family way again. 130 00:08:02,560 --> 00:08:03,599 Not now. 131 00:08:05,440 --> 00:08:07,440 Mrs Lawson, are you all right? 132 00:08:07,479 --> 00:08:08,479 'Course. 133 00:08:09,320 --> 00:08:11,120 Just a bit of a shock. 134 00:08:11,159 --> 00:08:13,719 I'm 41. I'm too old. 135 00:08:13,760 --> 00:08:15,280 All that all over again. 136 00:08:18,039 --> 00:08:20,159 It's just a bit of a shock. 137 00:08:22,080 --> 00:08:23,840 Well... 138 00:08:23,880 --> 00:08:26,080 I was afraid you wouldn't come. 139 00:08:26,960 --> 00:08:28,520 -Here you are. -Mmm. 140 00:08:30,679 --> 00:08:31,840 How are your legs? 141 00:08:31,880 --> 00:08:35,039 Oh, very comfortable, thanks to you. 142 00:08:37,559 --> 00:08:38,959 -Do you mind? -Not at all. 143 00:08:43,079 --> 00:08:45,120 This is luxury, isn't it? 144 00:08:46,360 --> 00:08:48,160 Ah, but it is. 145 00:08:48,199 --> 00:08:53,240 When I was young, I would... I'd never have dreamed of such luxury. 146 00:08:53,280 --> 00:08:56,560 A warm bed at night. Enough food to eat. 147 00:08:56,600 --> 00:08:58,199 (CHUCKLES) Oh. 148 00:08:59,280 --> 00:09:00,959 My Sally loved it here. 149 00:09:09,560 --> 00:09:12,880 Twice in one day, I know. Probably the last thing you want. 150 00:09:12,920 --> 00:09:15,600 But I thought I should drop round your delivery pack. 151 00:09:16,319 --> 00:09:17,560 Come in. 152 00:09:19,120 --> 00:09:21,000 Do you have any questions or... 153 00:09:21,040 --> 00:09:23,800 No, you've been kind enough as it is, bringing this over. 154 00:09:23,839 --> 00:09:26,680 Now, Ted, I'm sure he'd be full of questions. 155 00:09:26,720 --> 00:09:28,560 Fortunately for you, he's out. 156 00:09:28,600 --> 00:09:30,120 He seems very excited. 157 00:09:30,160 --> 00:09:32,000 It's his first. 158 00:09:32,040 --> 00:09:33,560 You must think we make quite the pair. 159 00:09:34,120 --> 00:09:36,000 Not at all. 160 00:09:36,040 --> 00:09:40,439 My first husband walked out one day without a word, never came back. 161 00:09:40,480 --> 00:09:42,160 How awful. 162 00:09:42,199 --> 00:09:46,000 With three children to look out for, I got a job in a paper shop. 163 00:09:46,040 --> 00:09:50,600 Ted used to come in to that shop every day and just stare at this bar of chocolate 164 00:09:50,640 --> 00:09:52,760 and he'd leave without saying a word. 165 00:09:52,800 --> 00:09:54,640 I thought he was mad. 166 00:09:54,680 --> 00:09:58,640 Anyway, finally I ask him, "What are you up to?" 167 00:09:58,680 --> 00:10:01,920 And he says his wife used to love that chocolate. 168 00:10:01,959 --> 00:10:04,640 Then I started talking to him whenever he came in, 169 00:10:04,680 --> 00:10:07,439 and soon enough, he asked me to the pictures. 170 00:10:07,480 --> 00:10:09,319 A year later, we were married. 171 00:10:09,360 --> 00:10:10,560 That's lovely. 172 00:10:12,319 --> 00:10:15,640 Truth be told, I... I didn't marry him for love. 173 00:10:16,959 --> 00:10:19,000 It was for my children. 174 00:10:19,040 --> 00:10:21,439 Making a future for 'em, a life. 175 00:10:23,079 --> 00:10:26,319 But he's so kind, so patient. 176 00:10:28,240 --> 00:10:31,959 As time went by, I... I knew I hadn't done the wrong thing. 177 00:10:33,640 --> 00:10:35,760 (SOBS) But... 178 00:10:35,800 --> 00:10:37,400 What's wrong, Mrs Lawson? 179 00:10:38,680 --> 00:10:40,040 (DOOR SLAMS) 180 00:10:42,800 --> 00:10:45,600 Nurse? Everything all right? 181 00:10:45,640 --> 00:10:49,520 Absolutely. I just came to drop round the delivery pack. 182 00:10:49,560 --> 00:10:53,480 And that's all fine, so I should probably be on my way. 183 00:10:53,520 --> 00:10:54,680 I went to get some books. 184 00:10:55,839 --> 00:10:58,319 Margaret Myles' Midwifery. 185 00:10:58,360 --> 00:11:01,360 Grantly Dick-Read, Childbirth Without Fear. 186 00:11:01,400 --> 00:11:03,600 You'll know more than me by the time you've read that lot! 187 00:11:05,079 --> 00:11:06,520 I'll see you both soon. 188 00:11:10,160 --> 00:11:16,560 We were only 16 apiece, but I knew she was the only girl in the world for me. 189 00:11:18,280 --> 00:11:21,360 She agreed to wait until I got back from the war. 190 00:11:22,319 --> 00:11:24,040 Three years she waited. 191 00:11:25,400 --> 00:11:28,160 And she was the reason I came back at all. 192 00:11:30,079 --> 00:11:31,360 How romantic! 193 00:11:32,920 --> 00:11:34,319 That's my one weakness. 194 00:11:34,360 --> 00:11:35,600 (BOTH CHUCKLE) 195 00:11:36,560 --> 00:11:38,959 What about you? 196 00:11:39,000 --> 00:11:42,079 You must surely have a beau in your life? 197 00:11:42,120 --> 00:11:44,560 Not really, Mr Collett. I'm far too busy. 198 00:11:44,600 --> 00:11:48,600 Oh, never! A lively young girl like you? I don't believe it. 199 00:11:48,640 --> 00:11:50,880 There'll be plenty of time for romance when I'm older. 200 00:11:50,920 --> 00:11:52,880 Now, how about some more of those biscuits? 201 00:11:52,920 --> 00:11:54,079 Of course. 202 00:11:54,120 --> 00:11:55,439 No, I'll get them. 203 00:11:59,560 --> 00:12:00,640 Oh! 204 00:12:02,600 --> 00:12:04,120 Are you all right? 205 00:12:04,160 --> 00:12:06,439 Yes, yes, I'm fine. 206 00:12:06,480 --> 00:12:10,640 I, uh... Do you know, I really think I should be going. 207 00:12:10,680 --> 00:12:12,560 Yeah, of course. 208 00:12:12,600 --> 00:12:15,719 You've... You've had a day's work today and you need your beauty sleep. 209 00:12:15,760 --> 00:12:18,719 No, no, don't get up. I'll... I'll see myself out. 210 00:12:26,520 --> 00:12:28,079 (TALKING INDISTINCTLY) 211 00:12:35,680 --> 00:12:37,199 How was the old man? 212 00:12:37,240 --> 00:12:39,480 He must have been handsome to keep you out so late. 213 00:12:39,520 --> 00:12:42,040 I had the most terrifying experience. 214 00:12:43,240 --> 00:12:46,079 I looked down and saw, right on the table 215 00:12:47,959 --> 00:12:50,800 there were hundreds of insects. 216 00:12:53,599 --> 00:12:55,160 Just crawling about! 217 00:12:55,199 --> 00:12:58,040 Oh, those. Yes, they are a nuisance. 218 00:12:58,079 --> 00:13:00,120 It was revolting. It set off my asthma. 219 00:13:00,160 --> 00:13:01,719 You poor thing. 220 00:13:01,760 --> 00:13:04,839 Some of the insects I saw in India were as big as your hand, 221 00:13:04,880 --> 00:13:08,560 and their jaws, you saw every sharp glistening tooth, like, trying to bite you. 222 00:13:10,040 --> 00:13:12,120 Oh, sorry. 223 00:13:12,160 --> 00:13:15,240 All the tenements are full of insects. I'm surprised you hadn't seen them before. 224 00:13:15,280 --> 00:13:17,439 It's no wonder there's talk of closing the buildings down. 225 00:13:17,480 --> 00:13:18,959 There's always been talk. 226 00:13:19,000 --> 00:13:21,560 They're not hygienic. It's about time. 227 00:13:21,599 --> 00:13:24,719 I hold the insect in high esteem. 228 00:13:24,760 --> 00:13:29,120 I've often wished I had a thorax and a small pair of wings. 229 00:13:29,160 --> 00:13:31,040 Who on earth would wish to be an insect? 230 00:13:31,079 --> 00:13:33,319 We are all God's creatures. 231 00:13:33,360 --> 00:13:36,319 And I would have thought you above all people, Sister, 232 00:13:36,360 --> 00:13:38,640 would appreciate a more slender thorax. 233 00:13:39,240 --> 00:13:41,160 Behave yourself. 234 00:13:41,199 --> 00:13:44,360 I can't go back there, not with those things crawling about. 235 00:13:44,400 --> 00:13:45,760 Calm yourself, Nurse Lee. 236 00:13:45,800 --> 00:13:48,000 They do not infest human beings. 237 00:13:48,040 --> 00:13:49,959 And as for never going back there, it's out of the question. 238 00:13:50,000 --> 00:13:53,240 -But, Sister... -Your comfort is not important. 239 00:13:53,280 --> 00:13:56,400 You have a job to do with Mr Collett and you will do it. 240 00:14:14,719 --> 00:14:16,199 (STONES RATTLING ON WINDOW) 241 00:14:23,599 --> 00:14:24,920 (DOG BARKS) 242 00:14:43,079 --> 00:14:44,640 Jimmy? 243 00:14:44,680 --> 00:14:46,760 What on earth are you doing here? 244 00:14:46,800 --> 00:14:50,400 I'm in a bit of a tight spot, Jenny. Can I come in? 245 00:14:50,439 --> 00:14:51,719 I'm not dressed. 246 00:14:52,760 --> 00:14:53,959 Please? 247 00:15:04,120 --> 00:15:05,240 Thanks, Jen. You're a brick. 248 00:15:05,280 --> 00:15:06,520 (WHISPERS) Keep your voice down. 249 00:15:14,079 --> 00:15:15,439 (MOUTHING) 250 00:15:18,520 --> 00:15:20,560 How long have you been in London? 251 00:15:22,319 --> 00:15:24,319 About seven hours. 252 00:15:24,360 --> 00:15:26,760 I'm sorry. I did come by earlier, but you were out. 253 00:15:28,160 --> 00:15:30,680 Thank God you've still got that hideous clock. 254 00:15:30,719 --> 00:15:32,640 I saw it in the window and I knew I had the right room. 255 00:15:33,719 --> 00:15:35,640 I can't believe you're a nun now. 256 00:15:35,680 --> 00:15:38,719 (WHISPERS) I'm not a nun, you fool. I'm a nurse who works with nuns. 257 00:15:38,760 --> 00:15:40,479 Oh. 258 00:15:40,520 --> 00:15:43,920 Thank heavens. You're far too attractive to be a nun. 259 00:15:43,959 --> 00:15:45,880 Mind your cheek, Jimmy. 260 00:15:45,920 --> 00:15:49,280 If I can't be cheeky to a girl I've known for 18 years, then what hope is there? 261 00:15:49,319 --> 00:15:51,560 What are you doing here? 262 00:15:51,599 --> 00:15:54,880 You remember when you were studying? I was a bit short of cash. 263 00:15:54,920 --> 00:15:57,240 So Chris and I stayed in the drying room at the nurses' home. 264 00:15:57,280 --> 00:16:00,079 I do. Three months of nail-biting fear 265 00:16:00,120 --> 00:16:01,800 that you'd be found out. Why do you mention that? 266 00:16:05,760 --> 00:16:09,359 Oh, no. You can't stay here. 267 00:16:09,400 --> 00:16:12,359 A man in Nonnatus House? I'd be dismissed for sure. 268 00:16:12,400 --> 00:16:14,199 One night. 269 00:16:14,240 --> 00:16:15,760 I've nowhere else to go. 270 00:16:18,680 --> 00:16:19,839 (SIGHS) 271 00:16:21,120 --> 00:16:22,439 This way. 272 00:16:26,479 --> 00:16:28,359 You better be gone by the crack of dawn. 273 00:16:28,400 --> 00:16:29,560 Scout's honour. 274 00:16:30,280 --> 00:16:31,640 (DOOR CREAKS) 275 00:16:36,839 --> 00:16:38,599 I assume there's a story here. 276 00:16:40,199 --> 00:16:42,880 I have no idea. 277 00:16:42,920 --> 00:16:46,400 All told, this might be the strangest night of my life. Good night. 278 00:16:56,120 --> 00:16:57,839 (TRAIN WHISTLE BLOWS) 279 00:17:14,079 --> 00:17:15,359 (SIGHS) 280 00:17:18,079 --> 00:17:20,240 Your guest made an early departure. 281 00:17:21,879 --> 00:17:24,879 Jimmy's an old friend. He had nowhere to stay. I didn't think... 282 00:17:24,919 --> 00:17:28,079 Don't worry, Nurse Lee, I shan't be telling any tales 283 00:17:28,119 --> 00:17:32,560 since you no doubt caught sight that I had a few overnight guests of my own. 284 00:17:32,600 --> 00:17:35,639 -Yes. -They're quails. 285 00:17:35,680 --> 00:17:39,960 I'm a little short of space at home, and they'll do better in the warm. 286 00:17:40,000 --> 00:17:43,480 It all started with potatoes. I was growing 'em, see. 287 00:17:43,520 --> 00:17:46,080 But there's no money in spuds, so I switched to onions. 288 00:17:46,120 --> 00:17:49,720 And onions got me thinking, naturally, of chickens. 289 00:17:49,760 --> 00:17:51,720 Naturally. 290 00:17:51,760 --> 00:17:56,360 And that got me thinking, "Well, hang on, Fred. What about quails?" You know? 291 00:17:57,120 --> 00:17:58,360 Not really. 292 00:17:58,399 --> 00:18:00,600 People are always talking about chickens. 293 00:18:00,639 --> 00:18:04,760 Chickens this and chickens that, like they can't do no wrong. 294 00:18:04,800 --> 00:18:09,879 But I say, "Move over chickens, there's a new fella in town. 295 00:18:09,919 --> 00:18:11,040 "Your quail. 296 00:18:11,080 --> 00:18:13,560 "Ah, he tastes very similar, 297 00:18:13,600 --> 00:18:16,040 "but he's half the size and twice the price." 298 00:18:17,440 --> 00:18:20,879 Ah... Good for you. 299 00:18:20,919 --> 00:18:24,600 Don't worry, Nurse Lee. I shan't forget you when I'm rich. 300 00:18:36,440 --> 00:18:37,960 I'm telling you, I'm fine. 301 00:18:38,000 --> 00:18:40,200 Shush, just another minute. 302 00:18:40,240 --> 00:18:42,520 This is silly. I've got to do the washing. 303 00:18:42,560 --> 00:18:45,560 The book says we need to keep alert for any surges in temperature. 304 00:18:45,600 --> 00:18:47,440 You and your damn books. 305 00:18:48,760 --> 00:18:50,280 Let me help with the washing, love. 306 00:18:50,320 --> 00:18:53,919 The book says you'll be unsteady on your feet about now. 307 00:18:53,960 --> 00:18:56,280 We don't want you losing your balance, do we? 308 00:18:56,320 --> 00:18:58,520 I'm not a damned invalid, Ted. 309 00:18:58,560 --> 00:19:00,879 So put those bloody books away and let me be! 310 00:19:20,120 --> 00:19:21,280 Sorry. 311 00:19:23,280 --> 00:19:25,360 Nothing to apologise for, love. 312 00:19:40,840 --> 00:19:43,480 You seeing that smelly old man again? 313 00:19:43,520 --> 00:19:45,879 Bad enough I've got madam living on one side, 314 00:19:45,919 --> 00:19:49,800 I've got that disgusting old bugger on the other, stinking the place out... 315 00:19:49,840 --> 00:19:52,560 I'm telling you, you nurses ought to have something better to do 316 00:19:52,600 --> 00:19:54,840 than keep running around after him all the time. 317 00:19:54,879 --> 00:19:56,159 (SPITS) 318 00:20:02,480 --> 00:20:04,399 I'm glad you came back. 319 00:20:07,960 --> 00:20:09,280 Oh, of course. 320 00:20:09,320 --> 00:20:10,399 Ah! 321 00:20:11,679 --> 00:20:13,120 Most kind. 322 00:20:14,159 --> 00:20:17,399 And now, please, you'll join me, 323 00:20:17,440 --> 00:20:20,000 seeing as it's the end of the day. 324 00:20:20,800 --> 00:20:22,240 Oh, allow me. 325 00:20:26,000 --> 00:20:28,560 A reunion of the Scots Guards? How exciting! 326 00:20:28,600 --> 00:20:32,639 Oh, yes, it's quite an occasion, you know. 327 00:20:32,679 --> 00:20:34,639 I used to enjoy them a great deal. 328 00:20:35,280 --> 00:20:36,760 You're not going? 329 00:20:36,800 --> 00:20:39,879 Oh, not for years now, thanks to these legs of mine. 330 00:20:39,919 --> 00:20:41,040 (CHUCKLES) 331 00:20:42,360 --> 00:20:43,919 Well, what if I were to take you? 332 00:20:43,960 --> 00:20:47,679 Well, I... I don't want you to feel obliged. 333 00:20:47,720 --> 00:20:50,639 Mr Collett, it doesn't seem right that a man who fought for his country 334 00:20:50,679 --> 00:20:52,720 should be penned up at home. 335 00:20:54,679 --> 00:20:56,639 Besides, it's not every girl has the opportunity 336 00:20:56,679 --> 00:20:59,320 to dine with so many men in uniform. 337 00:20:59,360 --> 00:21:01,520 You darling girl! 338 00:21:02,919 --> 00:21:05,159 What a day we'll have! (LAUGHS) 339 00:21:05,200 --> 00:21:06,800 What a day! 340 00:21:07,679 --> 00:21:09,080 (SEAGULLS CRYING) 341 00:21:09,120 --> 00:21:12,159 In spite of everything, he stays so cheerful. 342 00:21:14,000 --> 00:21:16,240 I only hope I can be like that when I'm old. 343 00:21:17,560 --> 00:21:19,480 It sounds like he's had a full life. 344 00:21:20,520 --> 00:21:21,840 More than just work. 345 00:21:21,879 --> 00:21:24,800 Oh, stop it. There's more to me than work. 346 00:21:26,480 --> 00:21:28,440 I've had my share of adventures. 347 00:21:28,480 --> 00:21:29,639 Have you, now? 348 00:21:32,040 --> 00:21:33,080 Well, well. 349 00:21:35,000 --> 00:21:38,919 Listen, I was hoping I could avail myself of the boiler room again tonight. 350 00:21:41,480 --> 00:21:45,080 I thought you were studying to be an architect, not a professional vagrant. 351 00:21:45,120 --> 00:21:48,879 I know, I know, but rent's so fearfully expensive, 352 00:21:48,919 --> 00:21:51,919 and I can't take any of Mother's money, she's barely any. 353 00:21:51,960 --> 00:21:54,720 So, I've been going from floor to floor. 354 00:21:54,760 --> 00:21:57,159 And tonight's floor has other occupants? 355 00:21:57,200 --> 00:21:59,280 Something like that. 356 00:21:59,320 --> 00:22:01,679 I promise I'll be discreet. 357 00:22:01,720 --> 00:22:02,919 Again. 358 00:22:04,879 --> 00:22:06,639 I'll throw in these. 359 00:22:07,560 --> 00:22:09,520 (RATTLES) 360 00:22:09,560 --> 00:22:12,320 Fine, fine! 361 00:22:12,360 --> 00:22:14,879 Although I think I know a way you can pay me back. 362 00:22:29,480 --> 00:22:31,560 Oh, my goodness! 363 00:22:31,600 --> 00:22:33,360 You look wonderful! 364 00:22:34,639 --> 00:22:36,360 You should have let me help you. 365 00:22:36,399 --> 00:22:38,800 (CHUCKLES) And missed the look on your face? 366 00:22:39,520 --> 00:22:40,720 Jimmy? 367 00:22:42,399 --> 00:22:43,840 Someone call for the cavalry? 368 00:22:43,879 --> 00:22:45,000 Ah! 369 00:22:45,040 --> 00:22:46,439 (CHUCKLES) 370 00:22:47,639 --> 00:22:49,439 I've heard a lot about you, Mr Collett. 371 00:22:49,480 --> 00:22:54,040 Then you'll know I prefer to be called Joe. 372 00:22:54,080 --> 00:23:00,120 I'm afraid Jenny hasn't returned the favour and I know very little about you. 373 00:23:02,080 --> 00:23:03,520 Well, I'm her secret weapon. 374 00:23:03,560 --> 00:23:04,639 Oh, yeah? 375 00:23:04,679 --> 00:23:05,879 (JOE CHUCKLES) 376 00:23:10,639 --> 00:23:12,679 (PEOPLE TALKING INDISTINCTLY) 377 00:23:18,800 --> 00:23:20,639 Looks like quite a turnout. 378 00:23:20,679 --> 00:23:22,159 (BOTH CHUCKLE) 379 00:23:28,960 --> 00:23:31,720 Private Joseph Collett. 380 00:23:31,760 --> 00:23:36,439 Now, gentlemen, here is a truly distinguished old guardsman. 381 00:23:36,480 --> 00:23:38,200 Collett, yes. 382 00:23:39,879 --> 00:23:41,399 To an esteemed old soldier. 383 00:23:41,439 --> 00:23:43,560 MEN: To an esteemed old soldier! 384 00:23:46,840 --> 00:23:48,120 (APPLAUDING) 385 00:23:54,320 --> 00:23:56,240 (TALKING INDISTINCTLY) 386 00:23:59,280 --> 00:24:01,840 I won't forget this in a hurry. 387 00:24:01,879 --> 00:24:03,360 Thank you, Jenny. 388 00:24:03,399 --> 00:24:04,919 The pleasure is all mine. 389 00:24:07,919 --> 00:24:12,679 Maiden, I do hope you'll forgive me saying, but 390 00:24:12,720 --> 00:24:15,600 I do believe your young man's sweet on you. 391 00:24:16,679 --> 00:24:18,040 (JENNY SIGHS) 392 00:24:18,080 --> 00:24:19,879 I'm sure I don't know what you mean. 393 00:24:20,520 --> 00:24:22,080 You do! 394 00:24:22,120 --> 00:24:26,439 Now, then, sir, I'm sure you have many stories you can tell us all. 395 00:24:26,480 --> 00:24:28,240 (CHUCKLES) Oh, I don't know. 396 00:24:29,000 --> 00:24:31,000 I do, and he does. 397 00:24:31,040 --> 00:24:32,280 (JOE CHUCKLES) 398 00:24:33,480 --> 00:24:36,120 Stand by your beds! 399 00:24:36,159 --> 00:24:40,280 Now, I don't know how many of you remember your first sergeant major. 400 00:24:40,320 --> 00:24:43,720 The first sergeant major I had was very fond of poetry... 401 00:24:43,760 --> 00:24:45,200 (SINGING THE BLUES PLAYING) 402 00:25:33,080 --> 00:25:34,840 (INDISTINCT SHOUTING) 403 00:25:39,360 --> 00:25:41,720 Excuse me. Can you watch where you're going, please? 404 00:25:42,480 --> 00:25:44,240 Fred! 405 00:25:44,280 --> 00:25:46,439 You're probably wondering what I'm doing with all these apples. 406 00:25:46,480 --> 00:25:48,439 I wasn't, really. 407 00:25:48,480 --> 00:25:51,439 Gonna take them home, dip 'em in toffee, put a stick in, and what have you got? 408 00:25:52,399 --> 00:25:54,040 Toffee apples. 409 00:25:54,080 --> 00:25:57,560 -Another business venture? -Huge profit margin in this one. 410 00:25:57,600 --> 00:25:59,399 Good luck with it, Fred. 411 00:25:59,919 --> 00:26:01,639 And be careful! 412 00:26:03,320 --> 00:26:05,560 Your ulcers are improving wonderfully, Mr Collett. 413 00:26:06,280 --> 00:26:07,720 Joe, please. 414 00:26:13,480 --> 00:26:16,679 What's wrong? You've been awfully quiet. 415 00:26:26,480 --> 00:26:28,399 They're closing the building. 416 00:26:28,439 --> 00:26:30,040 They're tearing the whole place down. 417 00:26:31,600 --> 00:26:34,639 Oh, there's been rumours for years, of course. 418 00:26:36,439 --> 00:26:37,639 I just never thought... 419 00:26:37,679 --> 00:26:39,360 But why? 420 00:26:39,399 --> 00:26:41,240 They say it's unsound. 421 00:26:42,120 --> 00:26:44,040 Lord knows why. 422 00:26:44,080 --> 00:26:46,600 It was still here after the Blitz. 423 00:26:48,320 --> 00:26:52,679 Me and Sally, we were here over 50 years. 424 00:26:54,439 --> 00:26:56,240 Raised our boys here. 425 00:26:58,760 --> 00:27:00,399 Now, I suppose 426 00:27:01,720 --> 00:27:04,159 all my ghosts will be cleared with the rubble. 427 00:27:06,879 --> 00:27:09,080 Will they rest in peace? Huh. 428 00:27:09,760 --> 00:27:11,080 I wonder. 429 00:27:12,879 --> 00:27:14,080 Will I? 430 00:27:14,760 --> 00:27:16,439 Where will you go? 431 00:27:16,480 --> 00:27:19,960 Oh, uh, St Mark's in Mile End. 432 00:27:21,399 --> 00:27:25,240 When I was young, it used to be a workhouse. 433 00:27:25,280 --> 00:27:27,879 It's not right, Mr Collett. 434 00:27:27,919 --> 00:27:30,520 They can't make you leave your own home, can they? 435 00:27:30,879 --> 00:27:32,120 Oh, now. 436 00:27:33,159 --> 00:27:35,040 Don't bother so. 437 00:27:35,080 --> 00:27:38,600 Don't cry over an old codger like myself. 438 00:27:41,320 --> 00:27:42,960 It's just a flat, dear. 439 00:27:44,720 --> 00:27:47,000 But the block won't be demolished immediately. 440 00:27:47,040 --> 00:27:48,879 Why can't Mr Collett stay longer? 441 00:27:48,919 --> 00:27:51,639 At least until we find him somewhere better than an old workhouse. 442 00:27:51,679 --> 00:27:53,840 Nurse Lee, the decision has been made. 443 00:27:53,879 --> 00:27:56,399 The buildings are being closed and the tenants evicted. 444 00:27:56,439 --> 00:28:00,480 The best you can do is help ease the transition for him. 445 00:28:00,520 --> 00:28:03,960 Is Fred about? The boiler's making all kinds of noises. 446 00:28:04,000 --> 00:28:06,080 I don't believe he's currently on the premises. 447 00:28:06,120 --> 00:28:10,240 It sounds like someone's clattering about in there. I'm going to take a look. 448 00:28:10,280 --> 00:28:11,480 Sister! 449 00:28:12,720 --> 00:28:14,439 Sister Bernadette! 450 00:28:18,800 --> 00:28:20,399 -Sister? -Yes? 451 00:28:22,600 --> 00:28:24,679 I was thinking... 452 00:28:24,720 --> 00:28:28,639 We ought to grow more vegetables in our allotment. 453 00:28:28,679 --> 00:28:30,080 Whatever you please. 454 00:28:30,120 --> 00:28:32,159 I needed your advice. 455 00:28:32,199 --> 00:28:33,600 On what to grow. 456 00:28:34,520 --> 00:28:36,800 Because there's so much choice. 457 00:28:38,360 --> 00:28:39,720 Carrots, 458 00:28:40,480 --> 00:28:42,399 obviously, are helpful, 459 00:28:42,840 --> 00:28:44,879 but also 460 00:28:44,919 --> 00:28:48,120 cauliflower is delicious. 461 00:28:48,159 --> 00:28:51,520 Do we grow onions? Please stop wittering about vegetables. 462 00:28:51,560 --> 00:28:53,120 I could not care less. 463 00:29:01,320 --> 00:29:02,760 What are you still doing here? 464 00:29:02,800 --> 00:29:04,879 I overslept. It's so warm in there. 465 00:29:04,919 --> 00:29:07,120 You can't keep coming to stay here, Jimmy. What if someone comes? 466 00:29:07,159 --> 00:29:08,639 (DOOR CLOSES) 467 00:29:11,959 --> 00:29:14,480 Sister Julienne. 468 00:29:14,520 --> 00:29:17,199 This is Jimmy. He's an old school friend. 469 00:29:17,240 --> 00:29:18,600 He's here for... 470 00:29:20,879 --> 00:29:22,600 He's an old friend 471 00:29:23,720 --> 00:29:24,879 and... 472 00:29:24,919 --> 00:29:26,679 I just moved to Poplar. 473 00:29:26,720 --> 00:29:29,639 I work nearby and dropped in to say hello. 474 00:29:31,040 --> 00:29:32,600 (BELL CHIMES) 475 00:29:34,720 --> 00:29:38,120 Given the hour, I would be remiss if I didn't ask you to join us for lunch. 476 00:29:38,159 --> 00:29:39,360 Oh, no, no, I couldn't. 477 00:29:39,399 --> 00:29:42,399 Nonsense. You'd be doing us a great service. 478 00:29:42,439 --> 00:29:46,760 We usually entertain retired missionaries and visiting preachers. 479 00:29:46,800 --> 00:29:49,080 A lively young man would be a pleasure for us all. 480 00:29:51,600 --> 00:29:52,679 (CHUCKLES) 481 00:29:55,320 --> 00:29:56,520 (LAUGHS) 482 00:29:57,080 --> 00:29:58,399 (CROWS CAW) 483 00:30:01,120 --> 00:30:02,639 (BREATHES HEAVILY) 484 00:30:07,560 --> 00:30:08,679 Oh! 485 00:30:12,800 --> 00:30:14,959 -TED: Oh! Winnie! -Oh... 486 00:30:15,000 --> 00:30:16,959 -What's happened? -I'm all right. 487 00:30:17,000 --> 00:30:19,360 You're not. You're having contractions, aren't you? 488 00:30:20,240 --> 00:30:21,840 Leave me be! 489 00:30:21,879 --> 00:30:24,760 No, no. The book says that when they're this close together 490 00:30:24,800 --> 00:30:26,360 then the birth's on its way. 491 00:30:26,399 --> 00:30:28,000 We gotta call the midwives. 492 00:30:35,040 --> 00:30:37,040 My word. 493 00:30:37,080 --> 00:30:39,280 If I'd expected this kind of feast, I'd have worn more forgiving trousers. 494 00:30:39,320 --> 00:30:40,480 (LAUGHING) 495 00:30:40,520 --> 00:30:42,120 CHUMMY: Frightfully sorry I'm late. 496 00:30:42,159 --> 00:30:44,600 I just found out my old friend Binkie's getting spliced at last. 497 00:30:44,639 --> 00:30:46,600 Oh, gosh. 498 00:30:48,639 --> 00:30:50,959 Chummy, this is my friend, Jimmy. Jimmy, Chummy. 499 00:30:51,000 --> 00:30:53,919 Yes, gosh, marvellous. Um... Good to meet you. 500 00:30:53,959 --> 00:30:56,240 Mmm. 501 00:30:56,280 --> 00:31:00,159 So, James, you and Nurse Lee are old friends? 502 00:31:00,199 --> 00:31:04,800 Oh, we go a long way back. Jenny's always been good to me 503 00:31:04,840 --> 00:31:07,240 way back when I used to stay in the drying room at her nurses' home. 504 00:31:07,280 --> 00:31:08,959 (ALL LAUGHING) 505 00:31:09,000 --> 00:31:11,040 Nurse Lee! Quite the rebel, were you? 506 00:31:11,919 --> 00:31:13,240 Um... I... 507 00:31:14,159 --> 00:31:15,240 Ah. 508 00:31:15,280 --> 00:31:17,199 Tell me, young man, 509 00:31:17,240 --> 00:31:19,240 when are you two to be married? 510 00:31:23,320 --> 00:31:26,080 No, Jimmy and I are just friends, Sister. 511 00:31:26,120 --> 00:31:27,360 Friends? 512 00:31:28,560 --> 00:31:30,000 Oh, no. 513 00:31:30,040 --> 00:31:32,360 I don't think so. 514 00:31:32,399 --> 00:31:35,840 He's very handsome, isn't he? 515 00:31:35,879 --> 00:31:38,760 I knew a young man that looked like that once. 516 00:31:40,040 --> 00:31:41,120 I think. 517 00:31:42,560 --> 00:31:46,040 Young people have so much licence today. 518 00:31:46,080 --> 00:31:51,439 It must be so precious to be young and in love. 519 00:31:51,480 --> 00:31:54,040 Well, no arguments from me, Sister, 520 00:31:54,080 --> 00:31:56,159 though I'm not sure Jenny would agree. 521 00:31:56,199 --> 00:31:59,679 Sometimes I think she might be harbouring secret desires to join the order herself. 522 00:32:00,719 --> 00:32:02,080 (JIMMY CHUCKLES) 523 00:32:07,360 --> 00:32:09,959 I'm glad you think my personal life is such a source of amusement. 524 00:32:11,919 --> 00:32:13,439 I didn't mean any harm. 525 00:32:15,959 --> 00:32:17,120 (PHONE RINGS) 526 00:32:17,159 --> 00:32:18,199 I'll go. 527 00:32:20,840 --> 00:32:22,120 (SOBBING) 528 00:32:28,840 --> 00:32:30,760 How are you doing, Mrs Lawson? 529 00:32:30,800 --> 00:32:31,879 Not so bad. 530 00:32:31,919 --> 00:32:33,840 You're going to be all right, love. 531 00:32:33,879 --> 00:32:36,080 Just take deep breaths. I'm right here with you. 532 00:32:36,120 --> 00:32:38,760 Stop it! Just stop it! 533 00:32:38,800 --> 00:32:42,520 Mr Lawson, would you mind popping downstairs while we examine your wife? 534 00:32:42,560 --> 00:32:44,080 She needs me here. 535 00:32:44,120 --> 00:32:46,639 We need hot water in good supply, and warm towels. 536 00:32:48,080 --> 00:32:49,560 Right. 537 00:32:49,600 --> 00:32:53,399 Right, of course. I'll, um, I'll get right to it. 538 00:33:03,120 --> 00:33:04,280 What is it? 539 00:33:04,959 --> 00:33:06,159 You listen. 540 00:33:17,240 --> 00:33:20,080 Fetal heartbeat is slow. Call Dr Turner, please. 541 00:33:27,840 --> 00:33:29,360 They say we've got to go. 542 00:33:29,399 --> 00:33:31,000 I know. 543 00:33:31,040 --> 00:33:34,560 Go where? Somewhere where no one'll know me and I won't know no one? 544 00:33:34,600 --> 00:33:37,280 It's not right. Can't you lot do something? 545 00:33:37,320 --> 00:33:40,679 You sisters, you have a say in how things go on around here, don't you? 546 00:33:40,719 --> 00:33:42,760 There's nothing I can do. I'm sorry. 547 00:33:47,439 --> 00:33:48,560 Joe? 548 00:34:06,840 --> 00:34:08,880 Still falling. Where's Dr Turner? 549 00:34:08,920 --> 00:34:10,839 He said he'd come as quickly as he could. 550 00:34:12,199 --> 00:34:14,360 Mrs Lawson, we need you to start pushing. 551 00:34:14,679 --> 00:34:16,199 Now? 552 00:34:16,239 --> 00:34:19,000 But it's too soon. I'm not ready. 553 00:34:19,960 --> 00:34:21,279 (GROANS) 554 00:34:21,319 --> 00:34:22,639 Your body's telling you to push. 555 00:34:22,679 --> 00:34:24,360 Your baby wants to come out now. 556 00:34:24,400 --> 00:34:25,679 WINNIE: I can't! 557 00:34:25,719 --> 00:34:28,000 Please, Mrs Lawson. We're just trying to help you. 558 00:34:28,040 --> 00:34:29,960 I can't have this baby! 559 00:34:30,960 --> 00:34:32,480 (GROANS) 560 00:34:34,199 --> 00:34:35,639 I can't! 561 00:34:35,679 --> 00:34:37,239 Yes, you can, my love. 562 00:34:37,279 --> 00:34:38,679 I'm scared! 563 00:34:38,719 --> 00:34:40,799 We're going to take good care of you. Don't worry. 564 00:34:40,839 --> 00:34:42,600 You don't understand! I'm scared. 565 00:34:42,639 --> 00:34:45,520 What are you so afraid of, Mrs Lawson? 566 00:34:45,560 --> 00:34:48,440 I'm scared it's going to be black. 567 00:34:55,040 --> 00:34:56,960 I don't care if it's green, red or orange. 568 00:34:57,000 --> 00:35:00,080 Your child's heart rate is dropping and I need you to start pushing. 569 00:35:00,120 --> 00:35:01,240 Now. 570 00:35:04,040 --> 00:35:05,600 (GROANING) 571 00:35:11,440 --> 00:35:12,600 (GASPING) 572 00:35:12,640 --> 00:35:14,560 Perfect. That's just right. 573 00:35:14,600 --> 00:35:16,160 Now I need you to do that again. 574 00:35:16,200 --> 00:35:17,680 -I can't. -You have to. 575 00:35:18,680 --> 00:35:20,040 (GROANING) 576 00:35:26,040 --> 00:35:28,080 Get the towel ready. It's an asphyxiation. 577 00:35:28,720 --> 00:35:30,240 What's wrong? 578 00:35:30,279 --> 00:35:32,279 -Little one's got the cord around its neck. -Oh, God! 579 00:35:32,319 --> 00:35:35,440 But don't worry. We'll take care of that. 580 00:35:35,480 --> 00:35:36,960 We've done it plenty of times. 581 00:35:38,640 --> 00:35:40,400 It's too tight. Get me the clamps. 582 00:35:40,440 --> 00:35:41,759 (DOORBELL RINGS) 583 00:35:42,480 --> 00:35:43,759 What's happening? 584 00:35:43,799 --> 00:35:45,759 You're doing brilliantly, Mrs Lawson. 585 00:35:45,799 --> 00:35:48,000 Now just hold off pushing for me. 586 00:35:48,040 --> 00:35:50,240 -TED: Upstairs. -Breathe. 587 00:35:50,279 --> 00:35:52,000 -(FOOTSTEPS APPROACHING) -And breathe. 588 00:35:55,600 --> 00:35:57,680 I got here as fast as I could. 589 00:35:59,400 --> 00:36:00,680 The cord's clamped now. 590 00:36:02,400 --> 00:36:04,960 Mrs Lawson, we just need to cut this. 591 00:36:06,600 --> 00:36:08,839 There. 592 00:36:08,880 --> 00:36:12,960 Now, Mrs Lawson, we just need one last big push. 593 00:36:14,680 --> 00:36:16,520 (GROANING) 594 00:36:27,799 --> 00:36:28,960 Now... 595 00:36:30,240 --> 00:36:31,520 (BREATHES DEEPLY) 596 00:36:48,200 --> 00:36:49,360 There's a heartbeat. 597 00:36:51,520 --> 00:36:54,240 Why isn't my baby crying? What's happening? 598 00:36:55,640 --> 00:36:57,160 Let's just give it a minute. 599 00:36:58,040 --> 00:36:59,600 Let those lungs adjust. 600 00:37:05,480 --> 00:37:06,839 (BABY CRIES) 601 00:37:09,640 --> 00:37:11,040 It's a boy. 602 00:37:11,640 --> 00:37:13,000 Let me see him. 603 00:37:41,120 --> 00:37:44,160 I'll go and give your husband the good news. 604 00:37:48,240 --> 00:37:50,080 I'll let you know when the placenta's delivered. 605 00:37:55,120 --> 00:37:56,920 Shh, shh. 606 00:37:56,960 --> 00:37:58,319 There, there, now. 607 00:37:58,359 --> 00:38:00,120 (TRAIN WHISTLE BLOWS) 608 00:38:01,839 --> 00:38:03,160 (DOG BARKS) 609 00:38:04,279 --> 00:38:05,680 It's a boy. 610 00:38:06,359 --> 00:38:07,520 A boy! 611 00:38:08,880 --> 00:38:10,080 My little boy. 612 00:38:10,120 --> 00:38:13,240 Uh, it... It's probably best to wait a little. 613 00:38:13,279 --> 00:38:15,560 Until she's... She's ready for visitors. 614 00:38:17,080 --> 00:38:18,279 All right. 615 00:38:19,240 --> 00:38:20,400 Right. 616 00:38:21,680 --> 00:38:23,279 When Ted and I first married, 617 00:38:24,600 --> 00:38:26,040 I didn't know how lucky I was. 618 00:38:28,040 --> 00:38:29,359 I felt trapped, being with him. 619 00:38:31,200 --> 00:38:33,080 One night, I stayed out late. 620 00:38:33,640 --> 00:38:35,040 I'd had a drink. 621 00:38:37,359 --> 00:38:39,640 That's when I let a navvy with a nice smile charm me. 622 00:38:42,120 --> 00:38:43,799 One night is all it was. 623 00:38:45,000 --> 00:38:46,359 One night. 624 00:38:48,799 --> 00:38:51,160 It took me so long to find Ted. 625 00:38:52,680 --> 00:38:54,160 To really find him. 626 00:38:56,240 --> 00:38:57,600 Now I'm going to lose him. 627 00:38:58,440 --> 00:39:00,160 You don't know that. 628 00:39:00,200 --> 00:39:02,160 No offence, sweetheart, but you live and work in a convent. 629 00:39:03,319 --> 00:39:05,600 In the real world, a black baby... 630 00:39:08,680 --> 00:39:10,200 (BABY COOS) 631 00:39:14,279 --> 00:39:15,400 Here. 632 00:39:34,240 --> 00:39:36,480 I reckon we'd best get it over with. 633 00:39:45,680 --> 00:39:48,040 You can come up now, Mr Lawson. 634 00:39:54,080 --> 00:39:57,120 A boy! You don't know what this means to me, Win... 635 00:40:11,799 --> 00:40:13,600 Can I hold the baby? 636 00:40:26,279 --> 00:40:27,720 (BABY WHIMPERS) 637 00:41:09,960 --> 00:41:11,319 WINNIE: Ted... 638 00:41:14,359 --> 00:41:16,720 I don't reckon to know much about babies, 639 00:41:18,520 --> 00:41:21,680 but I can see how this is the most beautiful baby in the world. 640 00:41:22,040 --> 00:41:23,279 (SOBS) 641 00:41:26,440 --> 00:41:28,040 What are we going to call him? 642 00:41:29,520 --> 00:41:31,600 Why don't you choose, Ted, love? 643 00:41:34,120 --> 00:41:36,120 We'll call him Edward, then. 644 00:41:37,240 --> 00:41:38,799 Good old family name. 645 00:41:40,720 --> 00:41:42,160 My son, Ted. 646 00:41:51,920 --> 00:41:53,440 Oh, my word! 647 00:41:54,279 --> 00:41:55,839 Do you think he didn't notice? 648 00:41:55,880 --> 00:41:59,279 He was emotional, excited. He wasn't thinking straight. 649 00:41:59,319 --> 00:42:01,960 Or he chose to ignore it, because he loves his wife 650 00:42:02,000 --> 00:42:04,160 and wants to spend his life with her. 651 00:42:04,200 --> 00:42:05,720 Time will tell, I suppose. 652 00:42:08,160 --> 00:42:09,560 (CLEARS THROAT) 653 00:42:11,279 --> 00:42:13,120 Oh! Constable Noakes! 654 00:42:13,160 --> 00:42:16,000 What are you... What are you doing here? 655 00:42:16,040 --> 00:42:17,759 Actually I'm, uh... I'm here to see Fred. 656 00:42:25,880 --> 00:42:27,640 What can I do for you, Constable Noakes? 657 00:42:27,680 --> 00:42:29,240 I came to warn you about your toffee apples. 658 00:42:30,279 --> 00:42:32,560 There's been complaints that, um, 659 00:42:32,600 --> 00:42:34,400 there are feathers stuck to some of your apples. 660 00:42:34,440 --> 00:42:36,240 Oh. 661 00:42:36,279 --> 00:42:38,480 What's a few feathers here and there? Don't make no difference. 662 00:42:38,520 --> 00:42:40,880 There have also been reports that some apples have... 663 00:42:42,279 --> 00:42:44,000 Well, that they have blood on them. 664 00:42:44,040 --> 00:42:45,880 What you getting at? 665 00:42:45,920 --> 00:42:48,120 You're slaughtering quails in the same place you're making toffee apples. 666 00:42:48,839 --> 00:42:50,680 That's illegal, Fred. 667 00:42:50,720 --> 00:42:53,040 There's some safety boffins on their way to your house to shut you down. 668 00:42:55,400 --> 00:42:57,040 Look, I'll tell you what this is. 669 00:42:57,080 --> 00:42:59,240 This is persecution, that's what this is. 670 00:42:59,279 --> 00:43:01,640 This is government interference, and I won't put up with it. 671 00:43:01,680 --> 00:43:04,560 I won't stand for it. I'll fight 'em. I'll fight 'em in court. 672 00:43:04,600 --> 00:43:07,000 Or you could just dash back and take care of things 673 00:43:07,040 --> 00:43:08,560 before they make their inspection. 674 00:43:10,040 --> 00:43:12,560 Yeah, I could do that, couldn't I? 675 00:43:20,279 --> 00:43:21,640 Evening. 676 00:43:22,240 --> 00:43:23,680 Good evening. 677 00:43:27,839 --> 00:43:29,040 You look well. 678 00:43:31,359 --> 00:43:32,839 Well, and you. 679 00:43:41,120 --> 00:43:43,480 Oh, enough. 680 00:43:43,520 --> 00:43:45,400 I cannot watch any more. 681 00:43:45,440 --> 00:43:47,240 Constable Noakes, 682 00:43:47,279 --> 00:43:50,480 would you like to take Nurse Browne to the pictures on Friday evening? 683 00:43:51,359 --> 00:43:52,600 I, uh... 684 00:43:53,400 --> 00:43:55,279 Simple question. Yes or no. 685 00:43:57,680 --> 00:43:59,799 Yes. Yes, I would. 686 00:44:01,319 --> 00:44:03,040 Nurse Browne, would you like to go? 687 00:44:05,080 --> 00:44:06,920 I'd love to. 688 00:44:06,960 --> 00:44:08,359 Excellent. 689 00:44:08,400 --> 00:44:10,520 How marvellous for you both. 690 00:44:10,560 --> 00:44:13,120 Now I can get on and enjoy my cake. 691 00:44:19,600 --> 00:44:22,160 Have you come to scrounge a bed again? Because I'm not in the mood. 692 00:44:22,200 --> 00:44:23,680 I came to apologise. 693 00:44:23,720 --> 00:44:26,040 I brought chocolates. 694 00:44:26,080 --> 00:44:28,759 I'm sorry I offended you at the lunch. I meant nothing by it. 695 00:44:32,720 --> 00:44:35,040 I may be private about my feelings, Jimmy. 696 00:44:35,080 --> 00:44:36,240 It doesn't mean I'm about to become a nun. 697 00:44:36,640 --> 00:44:37,839 I know. 698 00:44:38,720 --> 00:44:40,359 It was a joke 699 00:44:40,400 --> 00:44:41,720 and not a very good one. 700 00:44:43,680 --> 00:44:46,200 It was no way to repay your kindness for the last few weeks. 701 00:44:49,480 --> 00:44:50,640 I'm on my way out. 702 00:44:54,200 --> 00:44:56,520 I promise not to come bothering you any more. 703 00:45:02,240 --> 00:45:03,359 Bye. 704 00:45:31,400 --> 00:45:32,960 (SNORING) 705 00:45:40,200 --> 00:45:41,720 Oh! Oh! 706 00:45:41,759 --> 00:45:43,799 I told you I'd visit, Mr Collett. 707 00:45:45,279 --> 00:45:49,240 My maiden! You... You've come here. 708 00:45:49,279 --> 00:45:51,400 I went to your flat and got quite a surprise. 709 00:45:51,440 --> 00:45:53,359 Oh, yeah. I'm sorry. 710 00:45:54,200 --> 00:45:55,920 I don't like goodbyes. 711 00:45:55,960 --> 00:45:59,480 Besides, you're here now. And I'm grateful for it. 712 00:46:00,480 --> 00:46:01,920 And you're comfortable? 713 00:46:01,960 --> 00:46:03,759 Oh, yes. 714 00:46:03,799 --> 00:46:05,680 Doing very nicely, thank you. 715 00:46:06,920 --> 00:46:08,160 How are your legs? 716 00:46:08,200 --> 00:46:12,799 Oh. A little bit itchy now and again, yeah. 717 00:46:12,839 --> 00:46:15,520 Did you know they don't let you smoke in here? 718 00:46:15,560 --> 00:46:19,120 You're only allowed out on the steps, 719 00:46:20,680 --> 00:46:22,960 and I can't find anyone to take me. 720 00:46:25,160 --> 00:46:27,080 They're very busy, I suppose. 721 00:46:31,640 --> 00:46:33,120 Well, I'm not. 722 00:46:34,000 --> 00:46:35,240 Mmm. 723 00:46:35,279 --> 00:46:36,480 (TRAIN WHISTLE BLOWS) 724 00:46:36,520 --> 00:46:38,200 Sheer luxury. 725 00:46:45,319 --> 00:46:46,839 (SIGHS) 726 00:46:46,879 --> 00:46:48,720 Are they looking after you here, Joe? 727 00:46:48,759 --> 00:46:51,400 Oh, hush, hush. Enough of that. 728 00:46:51,440 --> 00:46:54,200 Let's just enjoy each other's company, shall we? 729 00:46:58,359 --> 00:47:00,720 How's that young man of yours? 730 00:47:00,759 --> 00:47:03,240 -He's not my... -Not your young man. 731 00:47:03,279 --> 00:47:05,279 I know. I know. 732 00:47:08,120 --> 00:47:09,640 I miss my family. 733 00:47:11,000 --> 00:47:15,640 Their absence is an ache I feel every waking moment. 734 00:47:15,680 --> 00:47:20,319 But if you open yourself to love, it follows you open yourself to heartache. 735 00:47:22,160 --> 00:47:26,839 You'll know the secret of life, my dear, when you know how to love. 736 00:47:31,200 --> 00:47:35,200 MATURE JENNY: Removed from his home and the care of district nurses, 737 00:47:35,240 --> 00:47:37,759 Joe could not be given the necessary care. 738 00:47:38,600 --> 00:47:41,040 His ulcers became gangrenous 739 00:47:41,080 --> 00:47:43,799 and both legs had to be amputated at the knee. 740 00:47:54,080 --> 00:47:55,359 It's me, Mr Collett. 741 00:47:57,799 --> 00:47:59,240 Joe, it's me. 742 00:48:01,879 --> 00:48:03,040 Jenny. 743 00:48:05,040 --> 00:48:06,720 My legs are itching. 744 00:48:08,440 --> 00:48:10,600 Could you... Could you scratch them, my maiden? 745 00:48:11,879 --> 00:48:13,799 They're terribly itchy. 746 00:48:15,920 --> 00:48:17,600 Of course I will. 747 00:48:21,799 --> 00:48:23,480 Don't cry, my dear. 748 00:48:24,839 --> 00:48:26,040 I'll... 749 00:48:26,759 --> 00:48:28,359 I'll be all right. 750 00:48:35,200 --> 00:48:41,480 BERNADETTE: # Lord, now lettest thou thy servant depart in peace 751 00:48:44,160 --> 00:48:48,560 SISTERS: # According to thy word 752 00:48:49,839 --> 00:48:53,440 # For mine eyes have seen 753 00:48:55,480 --> 00:48:59,400 # Thy salvation 754 00:49:00,359 --> 00:49:04,160 # Which thou hast prepared 755 00:49:06,640 --> 00:49:13,400 # Before the face of all people 756 00:49:13,440 --> 00:49:19,040 # To be a light to lighten the Gentiles 757 00:49:21,720 --> 00:49:27,759 # And to be the glory of thy people... # 758 00:49:27,799 --> 00:49:31,240 MATURE JENNY: Joe died soon after his operation. 759 00:49:32,600 --> 00:49:34,960 There was no Last Post. 760 00:49:35,000 --> 00:49:36,920 No solemn drum roll. 761 00:49:37,759 --> 00:49:39,359 No final salute. 762 00:49:40,799 --> 00:49:44,200 # World without end 763 00:49:44,240 --> 00:49:46,080 # Amen # 764 00:49:54,400 --> 00:49:57,279 MATURE JENNY: Joe remembered me in his will. 765 00:49:57,319 --> 00:50:00,080 He didn't have to, for I would not forget him. 766 00:50:01,839 --> 00:50:04,640 I'd seen so many lives begin, 767 00:50:04,680 --> 00:50:07,720 but it was the end of his that opened up my heart. 768 00:50:11,040 --> 00:50:12,879 (MUSIC PLAYING) 769 00:50:38,480 --> 00:50:40,040 (BABY CRIES) 770 00:50:47,040 --> 00:50:48,440 Mr Lawson. 771 00:50:49,680 --> 00:50:51,319 How is the little one? 772 00:50:51,359 --> 00:50:55,160 Some kind of cough, I think. Thought I'd better get him looked at. 773 00:50:58,759 --> 00:51:00,520 He still seems besotted. 774 00:51:00,560 --> 00:51:02,120 He certainly does. 775 00:51:05,920 --> 00:51:08,600 MATURE JENNY: Ted loved purely and completely 776 00:51:09,520 --> 00:51:12,040 and he asked no questions. 777 00:51:12,080 --> 00:51:15,120 And in the end, nor did anybody else. 778 00:51:18,960 --> 00:51:20,160 To Joe. 779 00:51:22,040 --> 00:51:23,440 My friend. 780 00:51:25,359 --> 00:51:26,480 To Joe. 56124

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.