Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,000 --> 00:01:30,060
HANDSOME SIBLINGS
2
00:01:30,060 --> 00:01:32,980
EPISODE 33
3
00:01:34,780 --> 00:01:36,420
What kind of gift
4
00:01:36,900 --> 00:01:41,540
do you think can ever pique my interest
and make me forgive you?
5
00:01:41,620 --> 00:01:45,300
One of the masters
of Yihua Palace, Yaoyue.
6
00:01:50,220 --> 00:01:51,340
Eighteen years ago,
7
00:01:51,420 --> 00:01:52,980
you were already
8
00:01:53,540 --> 00:01:58,900
one of the few top martial artists
in the martial arts world.
9
00:01:59,260 --> 00:02:01,980
The Twelve Zodiac could run amok
in the martial arts world
10
00:02:02,060 --> 00:02:04,860
solely because of your presence.
11
00:02:05,820 --> 00:02:06,980
However,
12
00:02:07,300 --> 00:02:11,500
you suddenly went missing overnight.
13
00:02:12,860 --> 00:02:14,500
Rumor has it
14
00:02:15,340 --> 00:02:19,300
that was because you
had offended Yihua Palace.
15
00:02:19,380 --> 00:02:23,340
That your legs were taken by Yaoyue
and you had become a cripple.
16
00:02:24,180 --> 00:02:25,020
After that,
17
00:02:25,100 --> 00:02:28,500
I heard the news
that you lived in seclusion in Mount Gui
18
00:02:28,580 --> 00:02:31,220
and was practicing peerless martial arts
every day.
19
00:02:31,300 --> 00:02:33,900
I guess you're going to seek revenge
on Yaoyue for taking your legs.
20
00:02:34,540 --> 00:02:38,220
I'm willing to lend you a hand
21
00:02:38,540 --> 00:02:41,900
in bringing Yaoyue to you.
22
00:02:50,780 --> 00:02:53,740
You know quite a lot.
23
00:02:54,300 --> 00:02:56,820
Well, I would like to know
24
00:02:56,900 --> 00:03:00,060
how do you plan
25
00:03:01,580 --> 00:03:03,900
to bring Yaoyue to me.
26
00:03:04,620 --> 00:03:05,780
To be frank,
27
00:03:06,860 --> 00:03:08,820
Yihua Palace is also my enemy.
28
00:03:09,380 --> 00:03:11,620
The enemy of my enemy is my friend.
29
00:03:12,580 --> 00:03:13,780
If we work together,
30
00:03:13,940 --> 00:03:17,580
I can guarantee I will defeat Yaoyue
31
00:03:17,660 --> 00:03:20,820
and make her kneel and beg for her life
in front of you.
32
00:03:20,980 --> 00:03:22,740
As for my plan,
33
00:03:23,380 --> 00:03:26,300
I have a wonderful plan lined up.
34
00:03:28,860 --> 00:03:30,900
We are friends?
35
00:03:32,460 --> 00:03:35,340
You think too highly of yourself!
36
00:03:36,700 --> 00:03:39,260
If you had come here a few years ago,
37
00:03:39,340 --> 00:03:42,300
I might have agreed to work with you.
38
00:03:42,660 --> 00:03:44,100
But now...
39
00:03:46,700 --> 00:03:47,940
Let me tell you something.
40
00:03:48,700 --> 00:03:50,300
Before the sun rises tomorrow,
41
00:03:50,380 --> 00:03:53,140
I'll have Yihua Palace
42
00:03:54,740 --> 00:03:56,660
burned to the ground!
43
00:03:59,020 --> 00:04:00,180
Mr. Wei, we...
44
00:04:02,940 --> 00:04:05,580
You are in no position to talk.
45
00:04:07,340 --> 00:04:08,700
Jiang Qin.
46
00:04:08,980 --> 00:04:14,770
I will make you regret
for deceiving the Twelve Zodiac.
47
00:04:19,260 --> 00:04:21,460
Make sure they die
a slow and painful death.
48
00:04:21,540 --> 00:04:22,740
-Yes!
-Yes!
49
00:04:37,180 --> 00:04:38,340
Father.
50
00:04:38,780 --> 00:04:40,260
Father, there are rats in here.
51
00:04:46,340 --> 00:04:48,700
Father, why are there
so many rats in here?
52
00:04:49,620 --> 00:04:51,180
Father, we are going to die here!
53
00:04:52,060 --> 00:04:53,780
Life and death lie in the lap of the gods.
54
00:04:54,140 --> 00:04:55,500
There's no point in being afraid.
55
00:04:57,900 --> 00:05:00,060
Father, there are grudges
between you and Wei Wuya.
56
00:05:00,140 --> 00:05:01,500
Why did you come looking for him?
57
00:05:02,060 --> 00:05:03,460
Compared to Yaoyue,
58
00:05:03,540 --> 00:05:05,540
the resentment
between him and me is nothing.
59
00:05:06,100 --> 00:05:09,340
Wei Wuya will find out very soon
60
00:05:09,780 --> 00:05:11,180
that he can't possibly kill Yaoyue
61
00:05:11,740 --> 00:05:13,780
with just his own strength.
62
00:05:14,740 --> 00:05:16,580
He will return to us soon enough.
63
00:05:25,220 --> 00:05:26,860
Who are you?
64
00:05:28,220 --> 00:05:30,580
I am Wei Wuya,
65
00:05:30,980 --> 00:05:33,100
the leader of the Twelve Zodiac.
66
00:05:33,580 --> 00:05:36,180
I heard Yihua Palace's master
has an extraordinary aura of elegance.
67
00:05:36,260 --> 00:05:38,900
As the saying goes,
"The beauty of autumn is nothing
68
00:05:38,980 --> 00:05:41,220
when there is a beauty
sitting in front of me."
69
00:05:41,420 --> 00:05:44,900
Any hero in the world
would lose their mind
70
00:05:45,780 --> 00:05:47,660
the moment their eyes fall on you.
71
00:05:48,420 --> 00:05:49,660
I had the honor
72
00:05:49,900 --> 00:05:53,700
of seeing you once
in the martial arts world many years ago.
73
00:05:54,300 --> 00:05:57,700
At that moment, I swore to myself
that when I have become successful,
74
00:05:58,460 --> 00:06:02,300
I would come and propose marriage to you.
75
00:06:06,340 --> 00:06:09,420
In the past few years,
I have broken through all the obstacles
76
00:06:09,700 --> 00:06:13,980
and brought the Twelve Zodiac to fame
with my own strength.
77
00:06:14,500 --> 00:06:19,620
We are now of equal standing
with Yihua Palace.
78
00:06:19,820 --> 00:06:23,700
Hence, I have come today
with rare treasures from around the world
79
00:06:23,780 --> 00:06:25,140
as betrothal gifts.
80
00:06:25,500 --> 00:06:30,020
I hope that you will grant me your love
and unite with me in marriage.
81
00:06:30,100 --> 00:06:33,820
Let us not waste this match
that has been decided by heaven.
82
00:07:00,620 --> 00:07:02,300
"Decided by heaven"?
83
00:07:02,380 --> 00:07:04,300
I think heaven must have been blind
84
00:07:05,180 --> 00:07:08,100
to allow a thief with shifty eyes
and hangdog look like you to be born
85
00:07:08,500 --> 00:07:10,260
and offend my eyes.
86
00:07:10,420 --> 00:07:12,780
Death before dishonor.
87
00:07:13,180 --> 00:07:15,060
You can decline my marriage proposal,
88
00:07:15,660 --> 00:07:17,140
but why must you insult me?
89
00:07:17,700 --> 00:07:19,940
You think too highly of yourself.
90
00:07:20,180 --> 00:07:23,220
How could I let rats sully Yihua Palace?
91
00:07:25,700 --> 00:07:27,580
I may have the nickname Rat,
92
00:07:28,380 --> 00:07:30,620
but when it comes to literature
and martial arts expertise,
93
00:07:30,700 --> 00:07:33,220
I am every bit as outstanding
as the late Yu Lang Jiang Feng!
94
00:07:33,540 --> 00:07:35,420
He had nothing but handsome looks,
95
00:07:36,020 --> 00:07:39,020
while I possess knowledge and wisdom!
96
00:07:39,980 --> 00:07:43,420
Jiang Feng is not a name
to be uttered from your foul mouth!
97
00:07:55,060 --> 00:07:56,460
Your martial arts skills are so bad.
98
00:07:56,580 --> 00:07:58,900
How can you claim
to be on par with Yihua Palace?
99
00:07:58,980 --> 00:08:01,140
Crawl back to your rat hole!
100
00:08:17,020 --> 00:08:18,540
Why did you stop?
101
00:08:18,620 --> 00:08:20,940
Run! Keep going!
102
00:08:24,540 --> 00:08:25,860
What are you doing?
103
00:08:27,050 --> 00:08:29,340
You ungrateful bunch!
104
00:08:29,410 --> 00:08:30,460
Come back!
105
00:08:30,820 --> 00:08:33,140
My efforts to cultivate you
for so many years are all wasted!
106
00:08:47,180 --> 00:08:50,620
Death before dishonor!
107
00:08:51,980 --> 00:08:53,220
Yaoyue!
108
00:08:54,500 --> 00:08:57,460
Yaoyue!
109
00:09:12,300 --> 00:09:13,340
Yaoyue.
110
00:09:14,140 --> 00:09:15,940
You cut off my legs,
111
00:09:16,140 --> 00:09:17,820
but I turned the other cheek
112
00:09:18,100 --> 00:09:23,100
and built an underground palace for you
that is an exact copy of Yihua Palace.
113
00:09:24,780 --> 00:09:26,100
In this life,
114
00:09:27,900 --> 00:09:30,340
I cannot lie in the same bed as you.
115
00:09:34,020 --> 00:09:35,820
But in death,
116
00:09:38,740 --> 00:09:43,020
you and I shall lie in the same grave!
117
00:09:46,340 --> 00:09:50,180
YIHUA PALACE
118
00:09:51,620 --> 00:09:53,620
He Lu, He Shuang, what are you doing?
119
00:09:54,820 --> 00:09:55,860
Sir.
120
00:09:56,420 --> 00:09:59,900
Please tread carefully
when you speak with Master Yaoyue.
121
00:10:10,580 --> 00:10:11,620
-Sir.
-Sir.
122
00:10:20,700 --> 00:10:21,660
Aunt Yaoyue.
123
00:10:22,140 --> 00:10:23,020
Aunt Lianxing.
124
00:10:24,180 --> 00:10:26,620
Wuque, why have you returned?
125
00:10:26,700 --> 00:10:28,940
Have you completed the task
I asked of you?
126
00:10:30,020 --> 00:10:32,140
I returned precisely for this matter.
127
00:10:35,100 --> 00:10:36,460
I only have one question.
128
00:10:36,980 --> 00:10:39,060
Why must I kill Jiang Xiaoyu?
129
00:10:39,140 --> 00:10:42,140
What grudge does Yihua Palace have
against him?
130
00:10:42,700 --> 00:10:45,820
Jiang Xiaoyu told me
that Yihua Palace killed his parents.
131
00:10:46,380 --> 00:10:49,220
If that is true,
why must you kill him too?
132
00:10:49,420 --> 00:10:51,140
Is that something you should question?
133
00:10:54,060 --> 00:10:56,300
I beseech you to take back your command.
134
00:11:02,420 --> 00:11:05,100
Do you remember what I taught you
when you were a child?
135
00:11:06,900 --> 00:11:08,860
Masters' orders are not to be disobeyed.
136
00:11:08,940 --> 00:11:10,660
Look at who she is.
137
00:11:13,140 --> 00:11:14,220
Ms. Tie!
138
00:11:16,580 --> 00:11:17,660
Aunt Yaoyue.
139
00:11:18,140 --> 00:11:19,740
Why did you do this to her?
140
00:11:21,300 --> 00:11:25,820
Simply because she asked
the same question as you did.
141
00:11:32,820 --> 00:11:33,820
Master Yaoyue.
142
00:11:39,300 --> 00:11:40,420
Who are you?
143
00:11:40,980 --> 00:11:44,300
How dare you trespass on Yihua Palace!
144
00:11:44,980 --> 00:11:46,420
Do you have a death wish?
145
00:11:48,060 --> 00:11:51,700
May I ask both of you
why Hua Wuque has to kill Jiang Xiaoyu?
146
00:11:52,420 --> 00:11:53,780
They have become close friends.
147
00:11:53,860 --> 00:11:56,380
Your order is as good as asking them
to kill their own brother.
148
00:11:57,260 --> 00:12:01,220
If you can take back your command,
I would die without regret.
149
00:12:11,420 --> 00:12:15,020
What a foolish woman you are.
150
00:12:16,060 --> 00:12:17,980
Some people place grudges above all
151
00:12:18,220 --> 00:12:20,180
while some people place friends
above all else.
152
00:12:20,460 --> 00:12:22,140
You are the former while I am the latter.
153
00:12:23,500 --> 00:12:26,940
You know me so well,
yet you have the audacity to meddle?
154
00:12:27,020 --> 00:12:30,260
I just want to know why are you
forcing Hua Wuque to kill Jiang Xiaoyu.
155
00:12:30,820 --> 00:12:32,740
For what grudge? For what reason?
156
00:12:34,340 --> 00:12:36,460
They were born into
this deep-seated grudge.
157
00:12:37,180 --> 00:12:39,540
They are archenemies.
158
00:12:39,620 --> 00:12:41,060
Between the two of them,
159
00:12:41,740 --> 00:12:45,060
one is destined to kill the other.
160
00:12:45,500 --> 00:12:47,460
Hua Wuque won't kill Jiang Xiaoyu.
161
00:12:48,300 --> 00:12:49,940
He has changed a lot
these past few months.
162
00:12:50,140 --> 00:12:53,940
Why must you put him in misery
by forcing him to do this?
163
00:12:55,540 --> 00:12:59,740
So you are the reason
for the dramatic changes in him.
164
00:13:01,260 --> 00:13:03,180
You are such a damned menace!
165
00:13:03,260 --> 00:13:06,900
I would rather die
than watch them kill each other!
166
00:13:17,220 --> 00:13:18,220
Wuque.
167
00:13:18,540 --> 00:13:19,860
Do not act rashly.
168
00:13:28,580 --> 00:13:29,540
Aunt Yaoyue.
169
00:13:30,060 --> 00:13:31,780
What is the unspeakable grudge?
170
00:13:31,860 --> 00:13:33,580
Why did you have to hurt her?
171
00:13:34,820 --> 00:13:35,940
Wuque.
172
00:13:37,300 --> 00:13:38,820
You have indeed changed.
173
00:13:38,900 --> 00:13:41,140
Yes, I have.
174
00:13:42,180 --> 00:13:44,940
I no longer want to pretend
to be the heartless perfect being,
175
00:13:45,740 --> 00:13:48,820
nor do I want to be a puppet for others
without a thought.
176
00:13:49,380 --> 00:13:50,900
I want to start my life anew
177
00:13:50,980 --> 00:13:52,940
and be a living human being
178
00:13:53,020 --> 00:13:55,860
who experiences
love, hate, sympathy, and mercy!
179
00:13:55,940 --> 00:13:57,540
Wuque, how impudence you are!
180
00:13:58,540 --> 00:14:01,860
Now that you are all grown up,
have you forgotten that we raised you?
181
00:14:05,900 --> 00:14:06,740
I wouldn't dare.
182
00:14:07,660 --> 00:14:09,420
Hurry up and apologize to Aunt Yaoyue.
183
00:14:12,820 --> 00:14:14,100
Aunt Yaoyue.
184
00:14:16,420 --> 00:14:20,420
I didn't raise you
so you could lecture me.
185
00:14:20,900 --> 00:14:22,900
I don't need your apology either.
186
00:14:24,100 --> 00:14:26,180
If you still acknowledge me as your aunt,
187
00:14:27,700 --> 00:14:29,740
then kill Tie Xinlan.
188
00:14:49,820 --> 00:14:51,540
The two of you raised me.
189
00:14:51,980 --> 00:14:53,380
I should not disobey you.
190
00:14:56,940 --> 00:14:58,420
But if you want me to kill her,
191
00:15:01,140 --> 00:15:02,340
I cannot do it.
192
00:15:08,700 --> 00:15:10,980
I'm willing to sacrifice my life
to exchange for her life.
193
00:15:11,980 --> 00:15:15,500
I only ask that you spare Ms. Tie.
194
00:15:20,420 --> 00:15:21,740
You dare to threaten me?
195
00:16:11,260 --> 00:16:13,740
Wuque, answer me.
196
00:16:14,300 --> 00:16:17,700
Have Yaoyue and I ever
treated you unfairly?
197
00:16:19,420 --> 00:16:22,220
No, you have always treated me well.
198
00:16:22,300 --> 00:16:25,300
Do you know that you have
made Yaoyue feel sad?
199
00:16:26,020 --> 00:16:28,060
We sent you down the mountain
to experience the world,
200
00:16:28,140 --> 00:16:31,260
but we never imagined that you would
change so much in just a few months.
201
00:16:31,460 --> 00:16:33,300
You only care about others now,
202
00:16:33,860 --> 00:16:36,460
but view the aunts who raised you
as enemies.
203
00:16:36,540 --> 00:16:37,540
That's not true!
204
00:16:38,900 --> 00:16:41,940
You and Aunt Yaoyue
are the closest people I have!
205
00:16:43,660 --> 00:16:44,620
Is that so?
206
00:16:45,100 --> 00:16:47,500
Then why must you displease us?
207
00:16:48,740 --> 00:16:49,940
I can't kill them.
208
00:16:51,300 --> 00:16:53,940
Whether it is Jiang Xiaoyu or Tie Xinlan,
I just cannot do it!
209
00:16:54,340 --> 00:16:55,420
Foolish child.
210
00:16:56,740 --> 00:16:59,540
Why must you give up on being
the perfect Wuque whom everybody envies
211
00:16:59,610 --> 00:17:01,260
to be like other senseless youths
212
00:17:02,020 --> 00:17:06,460
and allow worthless emotions
to cloud your mind?
213
00:17:07,260 --> 00:17:09,300
If this is what it means to be perfect,
214
00:17:10,060 --> 00:17:12,260
then I would rather
live a life with flaws.
215
00:17:14,540 --> 00:17:17,140
Wuque, you really have changed.
216
00:17:17,300 --> 00:17:18,500
I still remember...
217
00:17:21,260 --> 00:17:24,340
when you were a child, every word you said
218
00:17:25,260 --> 00:17:27,580
could bring us boundless joy.
219
00:17:27,820 --> 00:17:28,860
Wuque.
220
00:17:29,380 --> 00:17:30,860
What are you doing?
221
00:17:31,740 --> 00:17:33,260
I want that flower!
222
00:17:33,660 --> 00:17:34,980
The biggest one!
223
00:17:46,220 --> 00:17:47,100
Here you go.
224
00:17:51,340 --> 00:17:53,540
Wuque, what's the matter?
225
00:17:54,060 --> 00:17:57,020
Take the flower from Aunt Yaoyue.
226
00:17:58,980 --> 00:18:01,700
Aunt Yaoyue, what happened to your arm?
227
00:18:02,500 --> 00:18:03,860
Are you sick?
228
00:18:05,300 --> 00:18:07,140
I pricked myself.
229
00:18:08,300 --> 00:18:09,500
Why?
230
00:18:10,620 --> 00:18:12,340
I have an enemy.
231
00:18:13,820 --> 00:18:15,260
Every time I think of him,
232
00:18:16,180 --> 00:18:17,460
my heart aches.
233
00:18:18,860 --> 00:18:22,540
It hurts so much
that I cannot eat or sleep.
234
00:18:23,260 --> 00:18:25,820
The pain is so bad
that sometimes I wish I were dead.
235
00:18:26,940 --> 00:18:28,340
In order to forget him,
236
00:18:29,340 --> 00:18:31,220
I can only prick myself with needles.
237
00:18:32,260 --> 00:18:33,660
After pricking myself so many times,
238
00:18:35,620 --> 00:18:37,140
it becomes like this.
239
00:18:38,940 --> 00:18:40,260
There are so many pinpricks.
240
00:18:40,820 --> 00:18:43,500
I can see how much you hate this person.
241
00:18:44,980 --> 00:18:46,540
I must train martial arts diligently,
242
00:18:47,060 --> 00:18:49,420
so that I can avenge you when I grow up!
243
00:18:52,940 --> 00:18:55,500
How is Jiang Xiaoyu related to the person
that Aunt Yaoyue hates?
244
00:18:57,100 --> 00:18:59,900
Jiang Xiaoyu is that person's son.
245
00:19:01,060 --> 00:19:02,020
But...
246
00:19:02,620 --> 00:19:04,780
I know what you want to say.
247
00:19:05,980 --> 00:19:08,340
Jiang Xiaoyu isn't the one
who hurt Aunt Yaoyue.
248
00:19:09,460 --> 00:19:10,700
But Wuque,
249
00:19:11,500 --> 00:19:15,380
since you belong in Yihua Palace,
you cannot pity Jiang Xiaoyu.
250
00:19:16,660 --> 00:19:18,140
This is your fate.
251
00:19:18,580 --> 00:19:19,660
My fate?
252
00:19:21,340 --> 00:19:22,300
Yes.
253
00:19:22,860 --> 00:19:25,980
Oftentimes, one cannot fight fate.
254
00:19:26,140 --> 00:19:27,340
How is Ms. Tie?
255
00:19:29,620 --> 00:19:31,020
You don't have to worry.
256
00:19:31,940 --> 00:19:33,980
You can bear to hurt
Aunt Yaoyue's feelings,
257
00:19:34,540 --> 00:19:37,220
but she does not
have the heart to hurt you.
258
00:19:37,740 --> 00:19:40,580
Tie Xinlan has been brought
to a guest room to heal.
259
00:19:40,740 --> 00:19:42,140
When she recovers,
260
00:19:43,260 --> 00:19:44,660
you can take her down the mountain.
261
00:19:46,900 --> 00:19:48,740
Are you trying to drive me out?
262
00:19:50,220 --> 00:19:52,700
Yaoyue wants me to tell you this.
263
00:19:54,540 --> 00:19:56,180
You do not need to bid her farewell.
264
00:19:56,500 --> 00:19:58,140
She doesn't want to see you again.
265
00:20:07,700 --> 00:20:08,980
Is Aunt Yaoyue truly angry at me?
266
00:20:11,820 --> 00:20:14,980
You know the martial arts we practice.
267
00:20:16,140 --> 00:20:20,660
Pure Jade Skill demands transcendence
beyond oneself and others.
268
00:20:21,500 --> 00:20:24,220
Allowing emotions to be affected
has detrimental effects.
269
00:20:24,500 --> 00:20:27,460
You made Yaoyue so incensed
that her qi was disrupted.
270
00:20:27,700 --> 00:20:29,700
She already vomited blood
several times today.
271
00:21:14,020 --> 00:21:17,380
I make this oath
with the sun and moon as my witness.
272
00:21:17,820 --> 00:21:20,020
I, Hua Wuque,
swear to forgo love and affection,
273
00:21:20,540 --> 00:21:21,780
spurn Tie Xinlan,
274
00:21:22,620 --> 00:21:24,180
and kill Jiang Xiaoyu.
275
00:21:25,820 --> 00:21:27,540
From now on, I belong in Xiuyu Valley
276
00:21:28,660 --> 00:21:30,100
and my heart belongs to Yihua Palace.
277
00:21:33,100 --> 00:21:35,260
I will not fail to live up
to your expectations.
278
00:22:00,020 --> 00:22:01,460
Mr. Hua.
279
00:22:12,420 --> 00:22:13,780
When did you get back?
280
00:22:14,020 --> 00:22:15,300
Were you the one who saved me?
281
00:22:16,380 --> 00:22:17,780
The wound on your neck...
282
00:22:19,260 --> 00:22:21,580
You shouldn't have come here.
283
00:22:23,620 --> 00:22:27,220
Outsiders are never allowed
to meddle in Yihua Palace's affairs.
284
00:22:28,660 --> 00:22:30,980
Moreover, you challenged
my two aunts outright.
285
00:22:33,660 --> 00:22:34,860
I'm not afraid of them.
286
00:22:35,140 --> 00:22:36,380
I told you before.
287
00:22:36,580 --> 00:22:39,460
Even if it's a mountain full of knives,
one will eventually reach the peak.
288
00:22:39,540 --> 00:22:41,780
Even if it's a sea of flames,
one will eventually cross it.
289
00:22:41,860 --> 00:22:42,740
Enough.
290
00:22:43,620 --> 00:22:44,780
Don't say it anymore.
291
00:22:45,060 --> 00:22:48,260
When you have recovered, I will ask
someone to send you down the mountain.
292
00:22:51,660 --> 00:22:52,700
Mr. Hua!
293
00:22:53,980 --> 00:22:54,860
Mr. Hua!
294
00:22:55,540 --> 00:22:56,620
Wait!
295
00:22:57,780 --> 00:22:58,660
Mr. Hua!
296
00:22:58,940 --> 00:23:00,540
Your two aunts love you dearly.
297
00:23:00,620 --> 00:23:02,020
Can you go and beg them, please?
298
00:23:02,700 --> 00:23:04,260
Ask them not to make you kill Xiaoyu'er.
299
00:23:04,340 --> 00:23:05,740
They will grant you your request.
300
00:23:06,340 --> 00:23:08,580
Why don't you tell me where they are?
301
00:23:08,660 --> 00:23:10,020
Take me to them.
302
00:23:14,220 --> 00:23:16,820
The masters of Yihua Palace won't see you.
303
00:23:17,500 --> 00:23:19,820
Besides, they are in seclusion
for cultivation.
304
00:23:20,060 --> 00:23:21,420
You should leave soon.
305
00:23:21,620 --> 00:23:24,460
When they return,
I will not be able to protect you.
306
00:23:25,220 --> 00:23:26,940
Why are you suddenly so cold and detached?
307
00:23:27,900 --> 00:23:29,620
Did returning to Yihua Palace
308
00:23:30,300 --> 00:23:33,100
turn you back into the Hua Wuque
who is above everyone else?
309
00:23:35,700 --> 00:23:36,900
Did they force you to?
310
00:23:36,980 --> 00:23:37,940
Stop questioning me.
311
00:23:41,700 --> 00:23:43,620
If we had never met,
312
00:23:44,460 --> 00:23:46,220
everything would be much simpler.
313
00:23:50,940 --> 00:23:53,620
Do you regret knowing me?
314
00:23:59,140 --> 00:24:00,140
Yes.
315
00:25:19,540 --> 00:25:20,580
Yaoyue.
316
00:25:21,140 --> 00:25:22,980
Are you feeling better?
317
00:25:25,700 --> 00:25:27,740
My qi remains unsettled.
318
00:25:28,580 --> 00:25:31,180
Mastering the ninth level
of Pure Jade Skill
319
00:25:31,700 --> 00:25:33,700
is indeed very difficult.
320
00:25:33,780 --> 00:25:36,460
It seems you are really angry at Wuque.
321
00:25:37,540 --> 00:25:41,540
During my trip off the mountain, I also
learned that Yan Nantian is not dead.
322
00:25:42,660 --> 00:25:44,140
If he makes a comeback,
323
00:25:44,740 --> 00:25:46,700
he will surely come to seek revenge.
324
00:25:47,260 --> 00:25:50,540
If I don't master the Apex,
the ninth level of Pure Jade Skill,
325
00:25:51,380 --> 00:25:55,380
it won't be so easy
to deal with Yan Nantian.
326
00:25:55,460 --> 00:25:57,140
The eighth level of Pure Jade Skill
327
00:25:57,940 --> 00:25:59,940
is called the Unruffled State.
328
00:26:00,780 --> 00:26:03,900
Both of us have never been able
to forgo affection.
329
00:26:04,020 --> 00:26:07,300
I'm afraid the ninth level
is beyond our reach.
330
00:26:07,380 --> 00:26:10,300
You are the one who can't forgo affection.
331
00:26:12,020 --> 00:26:15,780
Wuque eventually yielded to us
and didn't leave Yihua Palace.
332
00:26:16,700 --> 00:26:18,980
You must have breathed a sigh of relief.
333
00:26:19,500 --> 00:26:22,140
Yaoyue, Wuque was raised by us after all.
334
00:26:22,220 --> 00:26:26,340
But we raised him to make him suffer
335
00:26:26,420 --> 00:26:28,580
and make him kill
his own brother, Jiang Xiaoyu!
336
00:26:29,860 --> 00:26:30,980
Isn't that true?
337
00:26:34,100 --> 00:26:35,060
You're right.
338
00:27:17,060 --> 00:27:18,140
Rats!
339
00:27:18,940 --> 00:27:20,580
-Rats!
-There are rats!
340
00:27:27,020 --> 00:27:28,340
Rats!
341
00:27:37,780 --> 00:27:38,900
There are rats!
342
00:27:49,580 --> 00:27:52,460
Is this all there is to Yihua Palace?
343
00:28:06,260 --> 00:28:08,020
Why aren't Yaoyue and Lianxing here?
344
00:28:08,220 --> 00:28:09,340
Search around.
345
00:28:09,420 --> 00:28:11,220
Find out where
they suffocated to their deaths!
346
00:28:11,340 --> 00:28:13,420
How dare you!
Your impudence will not be tolerated!
347
00:28:16,860 --> 00:28:18,740
Are you the men of Wei Wuya?
348
00:28:20,820 --> 00:28:22,540
You're not too dumb.
349
00:28:22,620 --> 00:28:24,460
You are trespassing on Yihua Palace.
350
00:28:24,700 --> 00:28:27,100
-I won't show you mercy.
-Attack!
351
00:29:55,200 --> 00:29:56,120
Mr. Hua!
352
00:30:01,720 --> 00:30:02,960
I didn't wish to take any lives,
353
00:30:03,880 --> 00:30:05,760
but you had poisoned
and killed so many people.
354
00:30:06,480 --> 00:30:07,920
Kill me if you want.
355
00:30:08,400 --> 00:30:10,080
Enough with the talking!
356
00:30:10,160 --> 00:30:11,760
Who are you people?
357
00:30:12,120 --> 00:30:15,040
What grudges do you have
against Yihua Palace?
358
00:30:15,200 --> 00:30:16,840
You shouldn't have opened your mouth.
359
00:30:17,600 --> 00:30:20,400
I can't kill Hua Wuque,
360
00:30:21,360 --> 00:30:23,000
but I can kill you!
361
00:30:44,000 --> 00:30:45,120
Mr. Hua.
362
00:30:46,160 --> 00:30:47,960
I was so scared.
363
00:30:48,640 --> 00:30:51,040
I saw bodies everywhere.
364
00:30:51,720 --> 00:30:52,920
I thought
365
00:30:53,480 --> 00:30:55,440
you were killed by those bandits too.
366
00:31:01,440 --> 00:31:03,080
I promised my aunts
367
00:31:03,400 --> 00:31:05,600
I would spurn Tie Xinlan
and kill Jiang Xiaoyu.
368
00:31:06,720 --> 00:31:07,840
I can't do this.
369
00:31:08,840 --> 00:31:09,880
I can't.
370
00:31:46,400 --> 00:31:47,800
You're awake.
371
00:31:51,800 --> 00:31:54,240
I knew you didn't cover your face
because you're ugly.
372
00:31:54,880 --> 00:31:56,520
You called me a fairy.
373
00:31:56,760 --> 00:31:58,640
How could I disappoint you?
374
00:31:59,240 --> 00:32:02,320
But I've heard that fairies are kind.
375
00:32:02,560 --> 00:32:04,800
They wouldn't keep someone tied to a tree.
376
00:32:04,880 --> 00:32:08,040
I'm a fairy who likes
using living humans as fertilizer.
377
00:32:08,600 --> 00:32:11,560
Keeping you tied up one day and night
is good for my flowers.
378
00:32:27,000 --> 00:32:30,000
With one foot in the grave,
what are you still laughing at?
379
00:32:30,560 --> 00:32:31,560
Lady.
380
00:32:31,640 --> 00:32:35,080
You are so lousy at scaring people.
381
00:32:35,160 --> 00:32:38,120
I'm about to skin you alive
and cut out your bones.
382
00:32:39,000 --> 00:32:41,800
Are you thinking
that I'm just trying to frighten you?
383
00:32:41,880 --> 00:32:43,960
You obviously like me.
384
00:32:44,520 --> 00:32:45,840
How could you bear to kill me?
385
00:32:46,520 --> 00:32:48,440
-Is that so?
-Isn't it?
386
00:32:51,920 --> 00:32:53,360
If you're so smart,
387
00:32:53,640 --> 00:32:56,800
why couldn't you tell
that there was a trap on the floor?
388
00:32:57,120 --> 00:32:59,600
How do you know I didn't see it?
389
00:33:05,600 --> 00:33:09,440
-Does that mean you purposely fell for it?
-Of course.
390
00:33:10,200 --> 00:33:12,920
I didn't want to die in Wei Wuya's hand.
391
00:33:13,760 --> 00:33:17,200
Don't you know
this throwing star is coated with poison?
392
00:33:17,280 --> 00:33:18,840
Even so,
393
00:33:19,200 --> 00:33:21,720
it is preferable to Wei Wuya's claws.
394
00:33:22,280 --> 00:33:24,440
I bet those are armed with deadly poison.
395
00:33:26,520 --> 00:33:31,680
When it comes to clever resourcefulness
and ingenious strategies,
396
00:33:32,040 --> 00:33:35,360
there is really no one
who can surpass you.
397
00:33:35,440 --> 00:33:38,600
There is a reason why others call me
the smartest person in the world.
398
00:33:40,920 --> 00:33:41,920
What are you doing?
399
00:34:19,800 --> 00:34:21,510
You only saved me
after tying me for so long.
400
00:34:21,840 --> 00:34:25,470
You must have fed me the antidote earlier
to counteract the poison.
401
00:34:26,030 --> 00:34:27,720
When the poison faded away,
402
00:34:27,880 --> 00:34:29,760
you extracted the weapon
with a gold blade.
403
00:34:30,880 --> 00:34:33,600
You are smart indeed.
You can say you guessed it right.
404
00:34:33,680 --> 00:34:34,510
Hey.
405
00:34:34,720 --> 00:34:36,920
Aren't you afraid that I'll run away
when I'm not bound?
406
00:34:37,280 --> 00:34:39,990
You can leave at any time you wish.
407
00:34:40,800 --> 00:34:42,680
Then I'm not going anywhere.
408
00:34:44,320 --> 00:34:47,160
It's quite comfortable here.
409
00:34:53,200 --> 00:34:54,520
Without me,
410
00:34:54,880 --> 00:34:58,640
you would have died even if you are
the smartest person in the world.
411
00:34:59,800 --> 00:35:01,080
That's not necessarily.
412
00:35:01,160 --> 00:35:04,400
Even if you didn't save me,
somebody else would.
413
00:35:05,000 --> 00:35:07,000
Which fool would rescue you?
414
00:35:10,520 --> 00:35:11,440
You're right.
415
00:35:11,920 --> 00:35:14,600
-Only a fool would rescue me!
-You...
416
00:35:16,760 --> 00:35:20,240
But even if nobody came to save me,
I wouldn't die either.
417
00:35:20,320 --> 00:35:21,880
Haven't you heard this phrase before?
418
00:35:22,160 --> 00:35:25,320
"The good die young
while the bad never die."
419
00:35:25,400 --> 00:35:28,320
Your cheekiness is really infuriating.
420
00:35:35,080 --> 00:35:35,920
Open up.
421
00:35:44,280 --> 00:35:45,240
Hey.
422
00:35:46,120 --> 00:35:47,600
With the way you're treating me,
423
00:35:47,880 --> 00:35:49,840
don't tell me you fell for me.
424
00:35:51,680 --> 00:35:52,760
That's right.
425
00:35:52,840 --> 00:35:54,120
What's wrong with you?
426
00:35:54,600 --> 00:35:56,440
Why didn't you even try to deny it?
427
00:35:56,520 --> 00:35:58,480
If I like you,
I should express my feelings.
428
00:35:58,960 --> 00:36:03,200
Especially when the one I like
doesn't care about his life.
429
00:36:03,440 --> 00:36:04,760
You could die at any moment.
430
00:36:05,320 --> 00:36:07,080
I would miss my chance
if I didn't say it out.
431
00:36:07,520 --> 00:36:09,040
Women are so much trouble.
432
00:36:09,360 --> 00:36:10,800
Why do you like me?
433
00:36:11,360 --> 00:36:12,920
I live at Cherry Creek alone.
434
00:36:13,200 --> 00:36:16,400
I never saw someone as smart as you,
435
00:36:17,160 --> 00:36:19,600
or someone as reckless as you.
436
00:36:19,680 --> 00:36:22,960
Were you surprised that I could tell
you didn't know martial arts
437
00:36:23,040 --> 00:36:25,520
and even more surprised
that I could get through the traps?
438
00:36:26,440 --> 00:36:30,320
I didn't think you had it in you
to get into Wuya Palace.
439
00:36:31,520 --> 00:36:34,120
Even if you managed to get in,
you would regret it.
440
00:36:34,280 --> 00:36:35,880
But not only did you have no regrets,
441
00:36:35,960 --> 00:36:38,600
you even smiled at me
when you were hit by a poisoned weapon.
442
00:36:38,680 --> 00:36:42,840
How could I bear to let
such an interesting person die so soon?
443
00:36:43,560 --> 00:36:46,000
It seems my smile worked.
444
00:36:47,160 --> 00:36:49,320
Did you do it purposely
to make me save you?
445
00:36:49,400 --> 00:36:50,480
Why else?
446
00:36:50,760 --> 00:36:52,360
Why else do you think
447
00:36:52,440 --> 00:36:55,640
I would exert the effort to smile at you
when I was dying?
448
00:36:57,400 --> 00:36:58,880
Can't you just tell me a white lie?
449
00:36:59,440 --> 00:37:02,200
You could have said
you were struck by my beauty
450
00:37:02,280 --> 00:37:03,640
and smiled without realizing it.
451
00:37:04,680 --> 00:37:06,080
You already saved me.
452
00:37:06,160 --> 00:37:07,600
I don't need to lie to you now.
453
00:37:07,920 --> 00:37:10,440
Besides, haven't you realized
454
00:37:10,760 --> 00:37:14,240
you are far cuter when you're angry?
455
00:37:19,320 --> 00:37:20,400
Actually,
456
00:37:21,960 --> 00:37:23,480
as far as I can remember,
457
00:37:24,680 --> 00:37:26,360
I've never smiled so happily before.
458
00:37:26,960 --> 00:37:28,480
Of course you couldn't smile.
459
00:37:28,920 --> 00:37:32,360
With such a ghastly rat
as an adoptive father,
460
00:37:32,560 --> 00:37:34,040
who could smile?
461
00:37:34,440 --> 00:37:36,200
He may be ugly,
462
00:37:36,680 --> 00:37:38,840
but he treats me very well.
463
00:37:41,080 --> 00:37:44,160
He taught me
how to play the zither, how to read,
464
00:37:44,480 --> 00:37:45,840
the art of designing traps,
465
00:37:46,280 --> 00:37:47,320
medicine, and acupuncture.
466
00:37:48,080 --> 00:37:51,440
He has always been eager to teach me
anything I wanted to learn.
467
00:37:52,000 --> 00:37:54,080
Did he pick your name for you?
468
00:37:55,400 --> 00:37:56,680
It's my own name.
469
00:37:56,960 --> 00:37:58,280
Of course I picked it myself.
470
00:37:58,920 --> 00:37:59,920
What's your name?
471
00:38:01,920 --> 00:38:05,400
There's finally something I know
that you can't guess.
472
00:38:05,960 --> 00:38:07,240
It's just a name.
473
00:38:07,320 --> 00:38:09,200
Do you have to be so delighted?
474
00:38:09,600 --> 00:38:12,080
There's one more thing
you haven't guessed.
475
00:38:12,640 --> 00:38:13,600
What is it?
476
00:39:26,960 --> 00:39:28,120
Devilish Girl!
477
00:39:29,080 --> 00:39:30,520
Show your face!
478
00:39:30,720 --> 00:39:31,840
Or else...
479
00:39:32,000 --> 00:39:35,160
-Or else I will--
-I'm here.
480
00:39:35,600 --> 00:39:37,480
You're so impatient.
481
00:39:40,320 --> 00:39:41,560
Do you think I'm impatient?
482
00:39:43,120 --> 00:39:44,960
This is who I am.
483
00:39:45,320 --> 00:39:48,680
If you don't like it, you can leave.
484
00:39:51,800 --> 00:39:52,920
There's a nice saying.
485
00:39:53,000 --> 00:39:54,880
"Absence makes the heart grow fonder."
486
00:39:54,960 --> 00:39:57,680
If I didn't miss you,
I wouldn't be calling you so eagerly.
487
00:39:59,880 --> 00:40:01,880
Your sass will be the death of me.
488
00:40:02,840 --> 00:40:04,000
That won't do.
489
00:40:04,480 --> 00:40:08,080
If you die, who will drink with me?
490
00:40:09,640 --> 00:40:11,200
Do you want me to drink with you?
491
00:40:11,720 --> 00:40:13,280
Then bring me a cup.
492
00:40:13,840 --> 00:40:17,240
If you want to drink with me,
why don't you come in?
493
00:40:18,520 --> 00:40:21,200
Drinking out here is just the same.
494
00:40:22,080 --> 00:40:23,560
How can it be the same?
495
00:40:24,040 --> 00:40:26,680
You have to sit by my side
and chat with me
496
00:40:26,760 --> 00:40:28,520
for this wine to go down smoothly.
497
00:40:29,200 --> 00:40:31,040
Didn't I tell you I missed you?
498
00:40:32,520 --> 00:40:35,320
You can still see me out here, don't you?
499
00:40:35,400 --> 00:40:38,280
Devilish Girl, is something wrong
with your head?
500
00:40:38,960 --> 00:40:41,560
Who wants to drink with you?
I don't want to see you anymore!
501
00:40:42,680 --> 00:40:45,120
I won't go inside
even if you butter me up.
502
00:40:45,360 --> 00:40:47,920
Angering me won't work either.
503
00:40:48,000 --> 00:40:49,760
Why won't you come in?
504
00:40:50,240 --> 00:40:51,680
Are you afraid I'll eat you?
505
00:40:51,880 --> 00:40:53,360
I'm not Li Dazui!
506
00:40:53,600 --> 00:40:55,000
I know you're not a cannibal.
507
00:40:55,080 --> 00:40:59,000
But once I go in,
you'll take the chance to escape.
508
00:40:59,440 --> 00:41:00,440
Right?
509
00:41:12,000 --> 00:41:13,280
I know you have a good heart
510
00:41:14,240 --> 00:41:15,720
and you treated me well.
511
00:41:16,040 --> 00:41:18,120
You don't get mad
even when I raise my voice at you.
512
00:41:18,920 --> 00:41:22,600
But why must you keep me imprisoned here?
513
00:41:23,920 --> 00:41:25,840
I thought the world's smartest person
514
00:41:26,320 --> 00:41:28,400
would not ask such a question.
515
00:41:31,320 --> 00:41:32,640
You like me so much.
516
00:41:32,880 --> 00:41:35,160
Of course I had to ask you this
to delight you.
517
00:41:36,920 --> 00:41:40,760
Now that you're locked up here,
I'm already very happy.
518
00:41:41,760 --> 00:41:43,120
You mischievous girl,
519
00:41:43,720 --> 00:41:45,720
you're even more wily
than what I imagined you were.
520
00:41:47,480 --> 00:41:49,960
Did you want to take a page from Xiao Mimi
521
00:41:50,240 --> 00:41:52,880
and hold a man captive as your pet?
522
00:41:53,360 --> 00:41:54,560
If I do that,
523
00:41:55,200 --> 00:41:56,360
would you like that?
524
00:41:56,480 --> 00:41:57,760
I'll just tell you.
525
00:41:58,360 --> 00:41:59,840
Xiao Mimi once kept me captive,
526
00:42:00,440 --> 00:42:02,040
but she lost her life for that.
527
00:42:02,320 --> 00:42:05,560
Nobody in this world
can keep me locked up.
528
00:42:06,400 --> 00:42:08,400
I know I can't keep you
imprisoned forever.
529
00:42:08,960 --> 00:42:13,040
I'll be content to have you locked up here
for half a month.
530
00:42:13,120 --> 00:42:15,120
What exactly goes through your mind?
531
00:42:16,800 --> 00:42:19,200
I'll tell you everything
I'm thinking about.
532
00:42:20,200 --> 00:42:24,400
Men will grow annoyed
at guessing women's thoughts all the time.
533
00:42:24,480 --> 00:42:25,920
So tell me!
534
00:42:26,280 --> 00:42:27,480
You're very impatient.
535
00:42:28,200 --> 00:42:29,400
You haven't fully healed yet.
536
00:42:29,760 --> 00:42:32,760
If I don't confine you,
you could easily lose your life.
537
00:42:33,600 --> 00:42:37,160
So that means you had good intentions?
538
00:42:39,560 --> 00:42:41,120
But your good intentions
539
00:42:41,960 --> 00:42:43,040
are wasted on me.
540
00:42:44,480 --> 00:42:48,040
Because whether I live or die
is none of your concern.
541
00:42:48,400 --> 00:42:51,560
Don't assume I'll be grateful to you
for saving my life!
542
00:42:51,640 --> 00:42:54,120
I didn't ask for your gratitude.
39887
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.