All language subtitles for Frontier Outlaws (Criminosos Sem Quartel) (1944)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,600 --> 00:00:18,600 CRIMINOSOS SEM QUARTEL 2 00:01:25,000 --> 00:01:27,000 -Hei, j� estava na hora de aparecer. 3 00:01:27,200 --> 00:01:30,000 -Voc� fica a� de olhos bem abertos. Vou entrar sozinho. 4 00:01:45,000 --> 00:01:48,000 -Como vai, Billy? -Mal, Rusty Bradford andou.. 5 00:01:48,200 --> 00:01:51,200 espalhando pelo vale que a menos que eu parta at� o p�r.. 6 00:01:51,400 --> 00:01:54,400 do sol, ele vai me expulsar. Vou dar a ele a chance de.. 7 00:01:54,600 --> 00:01:56,600 mostrar que seu sangue � bom. 8 00:01:59,000 --> 00:02:02,000 -Agora eu sei que ele vem aqui todas as tardes 9 00:02:02,400 --> 00:02:04,400 -Onde est� ele? 10 00:02:08,600 --> 00:02:10,600 -Agora, estou avisando todos voc�s 11 00:02:11,000 --> 00:02:13,000 -Quem atirou? -Billy Carson, e ele est�... 12 00:02:13,200 --> 00:02:15,200 ansioso para te encontrar. Mas seu eu fosse voc�, Bradford... 13 00:02:15,400 --> 00:02:17,400 eu n�o o encontraria a menos que fosse no seu pr�prio terreno. 14 00:02:17,600 --> 00:02:19,600 -Ele � o pistoleiro mais r�pido que eu j� vi. 15 00:02:19,800 --> 00:02:21,800 -Pelo que Barlow disse, eu n�o pensei que ele ficasse... 16 00:02:22,000 --> 00:02:24,000 para me encarar. Vou sair daqui. 17 00:02:24,200 --> 00:02:26,000 -Eu n�o te culpo, mas como Barlow vai encarar isso? 18 00:02:26,200 --> 00:02:27,300 -Ele entender�. 19 00:02:27,500 --> 00:02:29,000 -Da pr�xima vez que eu atirar, Wallace... 20 00:02:29,200 --> 00:02:31,000 -Quem estava em p� perto da porta? 21 00:04:55,000 --> 00:04:57,000 -Relaxe, Bradford. V� com calma. 22 00:04:57,200 --> 00:05:00,000 -Bem, voc� sabe que eu disse que o vale n�o era grande o suficiente.. 23 00:05:00,200 --> 00:05:03,400 para n�s dois. -E voc� est� certo. 24 00:05:03,600 --> 00:05:05,600 -O que voc� vai fazer? Me matar sem me dar uma chance? 25 00:05:05,800 --> 00:05:08,000 -Se voc� estivesse na vantagem, voc� me daria uma chance? 26 00:05:08,200 --> 00:05:11,500 -� claro. Eu daria. Eu te dei at� o p�r do sol para voc� deixar o vale. 27 00:05:11,700 --> 00:05:14,500 -Pensei que voc� fosse correr como os outros. 28 00:05:14,700 --> 00:05:16,700 -E se eu tivesse ido, voc� teria ficado desapontado. 29 00:05:16,900 --> 00:05:18,900 -De que forma? 30 00:05:19,100 --> 00:05:21,100 -Pr� juntar dinheiro pro Barlow e Taylor voc� teria que me matar. 31 00:05:21,300 --> 00:05:23,300 -Voc� estava no caminho deles. Ele me contrataram para te.. 32 00:05:23,500 --> 00:05:25,400 expulsar. Teria sido um jogo limpo. 33 00:05:25,600 --> 00:05:27,600 -Pistoleiros como voc� nunca fazem jogo limpo com ningu�m. 34 00:05:28,000 --> 00:05:30,300 -Mas eu vou te dar uma oportunidade. 35 00:05:30,500 --> 00:05:31,800 -Como? 36 00:05:32,000 --> 00:05:39,000 -Para tr�s. Vou te dar a pior surra que voc� j� teve. 37 00:06:29,500 --> 00:06:32,000 -Billy, Billy, precisamos dar o fora. Barlow e seus homens est�o... 38 00:06:32,200 --> 00:06:35,600 vindo para c�. Bradford est� morto? 39 00:06:36,800 --> 00:06:41,000 -Sim. Eu joguei limpo com ele, mas ele tinha uma arma escondida. 40 00:06:41,200 --> 00:06:43,200 -Isto me livra de qualquer acusa��o. 41 00:06:43,400 --> 00:06:46,000 -Te livra se sairmos daqui antes que Barlow chegue. 42 00:06:46,200 --> 00:06:47,200 -Agora, precisamos nos apressar. Vamos! 43 00:06:49,000 --> 00:06:51,000 -Fique onde est�, Carson. Ponha as m�os pr� cima. 44 00:06:56,000 --> 00:06:59,000 -Voc� chegou a tempo, Barlow. Leve seu amigo de volta � cidade. 45 00:07:01,200 --> 00:07:04,000 -Ent�o voc� matou Bradford? -Sim, tive sorte o suficiente.. 46 00:07:04,200 --> 00:07:06,200 para mat�-lo. -Por que? Bem, se voc� pensa que ser.. 47 00:07:06,400 --> 00:07:08,400 enforcado � ter sorte, ent�o voc� a tem. 48 00:07:08,600 --> 00:07:11,000 -Eu tenho uma corda que voc� pode esticar. 49 00:07:18,000 --> 00:07:20,000 -Sabe, Barlow, voc� tem tentado me pegar por muito tempo. 50 00:07:20,200 --> 00:07:22,200 -E desta vez, n�s vamos ter sucesso. 51 00:07:23,200 --> 00:07:25,200 -N�s vamos deixar que o tribunal decida isso. 52 00:07:26,000 --> 00:07:31,000 -Julgamentos custam dinheiro, e eu n�o vou dar esta despesa ao estado. 53 00:07:38,000 --> 00:07:41,000 -Cai fora, ele fala demais. -Sim, ele n�o vai falar mais. 54 00:07:41,200 --> 00:07:43,200 -Venha, vamos sair daqui. 55 00:07:47,800 --> 00:07:51,000 -Hey, l� est�o os homens de Barlow. Vamos ficar e lutar com eles. 56 00:07:51,200 --> 00:07:53,200 -N�o, n�s apenas estar�amos procurando problemas. Vamos. 57 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 -Devagar, cubram ambos os lados do canyon. N�o podemos deixar... 58 00:08:15,200 --> 00:08:16,200 Carson escapar. 59 00:08:25,400 --> 00:08:27,400 -O que aconteceu com voc�? -Eu tinha Carson encurralado... 60 00:08:27,600 --> 00:08:29,500 mas a janela caiu na minha cabe�a e fiquei inconsciente. 61 00:08:29,700 --> 00:08:30,900 -Bradford est� l� morto. 62 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 -Parece que ningu�m est� nos seguindo, Fuzz. 63 00:09:01,200 --> 00:09:04,200 -Acho que pensaram que j� est�vamos muito longe. 64 00:09:05,000 --> 00:09:08,000 -Voc� n�o vai acreditar. -Olhe l�. 65 00:09:08,200 --> 00:09:10,200 -Agora, onde diabos voc� pensa que est�o indo? 66 00:09:11,400 --> 00:09:13,400 -Eles n�o podem estar nos seguindo. 67 00:09:13,600 --> 00:09:16,000 -Parece que � apenas metade deles. Est�o indo em dire��o � costa. 68 00:09:16,200 --> 00:09:19,200 do vale. -Onde voc� pensa que est� o resto deles? 69 00:09:19,400 --> 00:09:22,400 -Eles podem estar cobrindo a outra entrada. 70 00:09:22,600 --> 00:09:25,600 -Pra qu�? Se tivermos as coisas sob controle a turma do Barlow... 71 00:09:25,800 --> 00:09:28,800 vai fazer as coisas ao seu modo. 72 00:09:29,000 --> 00:09:31,000 -Sim, e eu n�o vou ser apanhado nesta corrida. 73 00:09:31,200 --> 00:09:34,000 -Sim, o m�dico me disse que correr � ruim para o meu f�sico tamb�m. 74 00:09:34,200 --> 00:09:36,200 -Diga, Fazz. -Sim? 75 00:09:36,400 --> 00:09:38,400 -Barlow deu uma bela olhada em voc� antes de voc� bater na cabe�a dele? 76 00:09:39,000 --> 00:09:41,000 -Nunca. 77 00:09:41,200 --> 00:09:42,700 -Ele nunca soube o que bateu nele. -Isso � bom. Isso vai te livrar.. 78 00:09:43,400 --> 00:09:45,400 de qualquer acusa��o. -Sim, mas eu n�o quero me.. 79 00:09:45,600 --> 00:09:47,600 livrar das acusa��es. Eu sou um homem de briga h� muito tempo. 80 00:09:47,800 --> 00:09:49,800 -E eu vou com voc�. -Voc� n�o quer ir para a cadeia, quer? 81 00:09:50,000 --> 00:09:51,600 -Cadeia? 82 00:09:51,800 --> 00:09:53,800 -Sim, se Barlow e Taylor fossem fortes o suficiente para tomar.. 83 00:09:54,000 --> 00:09:56,000 conta do vale, eles n�o teriam contratado Bradford para me matar. 84 00:09:56,200 --> 00:09:59,000 -Bom, do jeito que as coisas mudam por l�. 85 00:09:59,200 --> 00:10:02,000 -Eles puseram os pistoleiros contra mim. Eles v�o sustentar que.. 86 00:10:02,200 --> 00:10:04,200 est�o aplicando a lei. Eu vou dar um jeito nisso. 87 00:10:04,400 --> 00:10:07,400 -Eu vou me entregar. -Isso mesmo. Sabemos que James.. 88 00:10:07,600 --> 00:10:09,600 Ryan � um homem justo. -Bem, se ele n�o fosse.. 89 00:10:09,800 --> 00:10:12,200 Ma Clark n�o iria se casar com ele. Agora Fazz, eu vou � cidade.. 90 00:10:12,400 --> 00:10:14,400 sozinho. Voc� tem outras coisas para fazer. 91 00:10:14,600 --> 00:10:17,600 -O que, por exemplo? -V� para o C�rculo C e diga.. 92 00:10:17,800 --> 00:10:20,800 a Ma Clark e a Pat o que aconteceu. 93 00:10:21,000 --> 00:10:23,000 -Vamos. 94 00:12:15,000 --> 00:12:17,800 -Agora, se mandem daqui, seus fedelhos. Desinfetem e v�o trabalhar. 95 00:12:18,000 --> 00:12:20,000 -N�o gosta de serenata, Ma? 96 00:12:20,200 --> 00:12:22,400 -Voc�s, vaqueiros de meia tigela n�o sabem nem o significado dessa palavra. 97 00:12:22,600 --> 00:12:23,800 -Hum, Ma. 98 00:12:24,400 --> 00:12:28,600 -Agora, quando eu era menina, as coisas eram diferentes. 99 00:12:27,800 --> 00:12:35,000 -Eu lembro a luz da lua, m�sica suave, jovens rom�nticos. 100 00:12:35,200 --> 00:12:38,000 -N�o tr�s cowboyzinhos gritando em plena luz do dia e tentando.. 101 00:12:38,200 --> 00:12:41,400 roubar doces. Fora! -V�o pro norte do vale e deixem.. 102 00:12:41,600 --> 00:12:44,600 os outros garotos em paz. -Sim, Ma. Vamos, garotos. 103 00:13:41,000 --> 00:13:45,800 -Entre, Barlow. Voc� tamb�m, Taylor. -Billy Carson est� por aqui? 104 00:13:46,000 --> 00:13:49,000 -Eu procurei ele o dia inteiro. 105 00:13:50,800 --> 00:13:53,200 -Oh, pensei que fosse o Billy. -Parece que ambos estamos.. 106 00:13:53,400 --> 00:13:56,000 procurando por ele, Pat. -Ele prometeu aparecer para.. 107 00:13:56,200 --> 00:13:58,200 o jantar. -Bem, temo que voc� vai se desapontar. 108 00:13:58,400 --> 00:14:00,400 -Normalmente, Billy nunca desaponta seus amigos. 109 00:14:00,600 --> 00:14:03,200 -Bem, de agora em diante ele vai ter muitos poucos amigos para.. 110 00:14:03,400 --> 00:14:05,400 desapontar em Wolf Valley. 111 00:14:05,600 --> 00:14:07,600 -Hey, qual � o problema, Taylor? 112 00:14:07,800 --> 00:14:10,000 -Esta comida com certeza est� com um cheiro bom, Ma. 113 00:14:10,200 --> 00:14:13,200 -Voc�s garotos tem o mesmo tipo de comida no barraco. Se tiverem.. 114 00:14:13,400 --> 00:14:15,600 com fome, eles ir�o aliment�-los quando entrarem. 115 00:14:15,800 --> 00:14:17,800 -Bem, isso � muito legal da sua parte. 116 00:14:18,000 --> 00:14:20,400 -O que quer com Billy? -Estou realmente ansioso para.. 117 00:14:20,600 --> 00:14:23,200 peg�-lo, Ma. -Por que? 118 00:14:23,400 --> 00:14:25,600 -Ele matou Rusty Bradford agora h� pouco. 119 00:14:25,800 --> 00:14:28,600 -Deus do c�u. Billy Carson nunca matou ningu�m. 120 00:14:28,800 --> 00:14:31,600 -O xerife foi informado? -Levaria muito tempo e daria.. 121 00:14:31,800 --> 00:14:33,800 chance para Carson escapar. 122 00:14:34,000 --> 00:14:36,400 -Mas n�s temos nossos homens vasculhando o vale. 123 00:14:36,600 --> 00:14:39,000 -Isso � como fazer justi�a com as pr�prias m�os. 124 00:14:39,200 --> 00:14:41,600 -N�o, apenas refor�ando a lei. -Ma, alguma coisa deve estar.. 125 00:14:41,800 --> 00:14:43,800 errada. Billy n�o faria isso.. 126 00:14:44,000 --> 00:14:46,000 -Calma. Barlow ver� que Billy vai ter.. 127 00:14:46,200 --> 00:14:48,000 um julgamento justo. 128 00:14:48,200 --> 00:14:50,000 -Correto. Pode contar conosco. 129 00:14:50,200 --> 00:14:53,000 -Tenho certeza que posso. Eu iria te convidar pra comer.. 130 00:14:53,200 --> 00:14:56,200 conosco, mas eu sei que voc� est� com pressa para ir embora. 131 00:14:56,400 --> 00:14:59,400 -Bem, muito obrigado, Ma. Numa outra oportunidade. 132 00:15:04,600 --> 00:15:06,600 -Atrele os cavalos na carruagem, Pat. 133 00:15:06,800 --> 00:15:08,800 -Onde vamos? -Para a cidade. O xerife e o.. 134 00:15:09,000 --> 00:15:11,000 juiz Ryan tem que fazer alguma coisa a respeito disso. 135 00:15:11,200 --> 00:15:13,200 -Mas voc� disse... -Esque�a o que eu disse. 136 00:15:13,400 --> 00:15:15,400 -Se apresse, crian�a. 137 00:15:35,000 --> 00:15:38,000 -N�o deixe ningu�m sair daqui. -E se algu�m tentar entrar? 138 00:15:38,200 --> 00:15:41,200 -N�o deixe ningu�m passar, exceto Carson. Se ele aparecer, mate-o. 139 00:15:41,400 --> 00:15:43,400 -OK. 140 00:16:10,000 --> 00:16:12,000 -Pare ela. 141 00:17:40,100 --> 00:17:42,000 -Solte os cavalos. 142 00:17:42,200 --> 00:17:44,800 -Solte os cavalos, ou comece a rezar. 143 00:17:45,800 --> 00:17:47,800 -Fique calma, Ma. 144 00:17:48,000 --> 00:17:50,000 -Bem, voc� venceu. 145 00:17:58,000 --> 00:18:01,200 -O que vai fazer com esta arma? -Agora, fique calma, Ma. 146 00:18:04,600 --> 00:18:07,000 -Quando foi que essa arma foi usada pela �ltima vez? 147 00:18:07,200 --> 00:18:10,200 -Eu n�o tive oportunidade de us�-la por anos, at� agora. 148 00:18:10,400 --> 00:18:13,400 -Bem, da pr�xima vez que voc� se sentir t�o energ�tica, � melhor.. 149 00:18:13,600 --> 00:18:15,600 que voc� esteja certa. 150 00:18:17,400 --> 00:18:19,800 -Agora, d� meia volta na carruagem e rume para o rancho. 151 00:18:20,000 --> 00:18:22,400 -Nenhum homem vai me dizer para onde ir e nem o que devo fazer. 152 00:18:22,600 --> 00:18:24,600 -As ordens s�o para ningu�m deixar o C�rculo C. 153 00:18:24,800 --> 00:18:27,200 -Quem deu estas ordens? -Barlow e Taylor. Eles est�o.. 154 00:18:27,400 --> 00:18:29,400 controlando as coisas no vale de agora em diante. 155 00:18:29,600 --> 00:18:33,600 -Neste momento, eu n�o posso fazer nada, mas estou te avisando.. 156 00:18:33,800 --> 00:18:38,800 n�o h� ningu�m que possa me impedir. 157 00:18:59,600 --> 00:19:02,600 -Eu n�o suporto esses homens me dando ordens para ficar no meu.. 158 00:19:02,800 --> 00:19:05,800 pr�prio rancho.Quando seu pai estava vivo, ele nunca.. 159 00:19:06,000 --> 00:19:08,200 me disse o que fazer. 160 00:19:08,400 --> 00:19:11,400 -Por mais de um ano, Barlow e Taylor me enganaram com suas.. 161 00:19:11,600 --> 00:19:14,600 maneiras delicadas e fala macia. 162 00:19:14,800 --> 00:19:17,800 -Voc� n�o � a �nica que eles fizeram de boba, Ma, ent�o n�o.. 163 00:19:18,000 --> 00:19:21,000 se sinta t�o mal assim. -Eu tenho sido est�pida, 164 00:19:21,200 --> 00:19:24,200 extremamente est�pida. -Billy foi o �nico que percebeu.. 165 00:19:24,400 --> 00:19:27,400 o que estava acontecendo. Quando eles tomaram conta do.. 166 00:19:27,600 --> 00:19:30,600 armaz�m geral, ele tentou nos avisar, mas n�s n�o o ouvimos. 167 00:19:30,800 --> 00:19:33,200 -Agora, eles pensam que est�o mandando em Wolf Valley. 168 00:19:33,400 --> 00:19:35,400 -Talvez estejam. 169 00:19:35,600 --> 00:19:38,600 -Mas eles n�o est�o mandando no C�rculo C. Eles v�o descobrir.. 170 00:19:38,800 --> 00:19:41,800 o que significa se meter com uma garota maluca carregando uma.. 171 00:19:42,000 --> 00:19:45,000 arma. -Quando eu liquidar com eles.. 172 00:19:45,200 --> 00:19:48,400 eles v�o descobrir que eu sei segurar coiotes famintos. 173 00:19:48,600 --> 00:19:55,000 -Ficar maluca, n�o vai par�-los e precisamos ajudar Billy. 174 00:20:00,200 --> 00:20:04,200 -Pelo menos, podemos usar este telefone novo. Telefone para o xerife. 175 00:20:04,400 --> 00:20:09,400 -N�o, espere, chame o juiz Ryan. Espere, chame o governador. 176 00:20:17,600 --> 00:20:22,000 -N�o, espere, eu mesma vou falar. O governador me ouvir�. 177 00:20:22,200 --> 00:20:28,200 -Vou faz�-lo mandar a mil�cia e eu vou lev�-la para a loja de Barlow, 178 00:20:28,400 --> 00:20:31,400 -Vou tirar esses dois homens para fora da cidade t�o rapidamente.. 179 00:20:31,600 --> 00:20:34,600 que eles n�o v�o saber o que os atingiu. Vou ensin�-los que.. 180 00:20:34,800 --> 00:20:38,000 Wolf Valley � um lugar decente para se viver. N�o ou�o nada. 181 00:20:50,000 --> 00:20:52,000 -O telefone est� mudo. 182 00:20:55,800 --> 00:20:57,800 - Carregue isto. 183 00:21:01,000 --> 00:21:04,000 -Vamos � cidade. Se tivermos que abrir caminho a bala e a fogo. 184 00:21:05,600 --> 00:21:08,600 -Desta vez eu n�o vou ter a minha arma descarregada. 185 00:21:08,800 --> 00:21:11,800 -O pr�ximo homem que atravessar meu caminho vai acabar morto. 186 00:21:12,000 --> 00:21:15,000 -N�s n�o podemos lutar contra Barlow e os outros. 187 00:21:15,200 --> 00:21:18,200 -Que quer dizer com n�o podemos? Lutamos com peles vermelhas e.. 188 00:21:18,400 --> 00:21:21,400 foras-da-lei neste pa�s. Voc� carregue esta arma. 189 00:21:52,000 --> 00:21:54,400 -Uau! Quase me mata de susto, Ma. 190 00:21:55,000 --> 00:21:57,000 -Onde est� Billy? -Ele est� a caminho da cidade. 191 00:21:57,200 --> 00:22:00,000 -N�o minta para mim, Fuzzy Jones. 192 00:22:00,200 --> 00:22:02,200 -N�o estou mentindo. Billy est� numa enrascada. 193 00:22:14,000 --> 00:22:17,000 -Ele vai se entregar. Ent�o n�o haver� acusa��o de assassinato.. 194 00:22:17,200 --> 00:22:20,200 contra ele. Ele acha que o juiz Ryan n�o � um dos homens.. 195 00:22:20,400 --> 00:22:22,400 de Barlow e vai ter um julgamento justo. 196 00:22:22,600 --> 00:22:25,000 -Por Deus. O garoto � esperto. 197 00:22:25,200 --> 00:22:27,200 -Esquece o qu�o forte ela fica quando fica excitada? 198 00:22:27,400 --> 00:22:29,400 -Diabos o carreguem. Eu n�o tinha machucado ele. 199 00:22:29,600 --> 00:22:31,600 -Foi apenas um tapinha de amor.. 200 00:22:31,800 --> 00:22:34,000 -Tapinha de amor? Do tipo que voc� d� ao juiz Ryan? 201 00:22:34,200 --> 00:22:37,000 -Agora voc� sabe que eu te amo, tanto quanto eu amo o velho juiz. 202 00:22:37,200 --> 00:22:39,000 -Na verdade.. 203 00:22:39,200 --> 00:22:42,200 -Agora segure isto, Ma. Lembro que n�o sou um homem casadouro. 204 00:22:42,400 --> 00:22:45,400 -Talvez voc� mude de id�ia quando experimentar as vitelas... 205 00:22:45,600 --> 00:22:49,600 que est�o preparadas na mesa. -Eu tenho minhas d�vidas, eu.. 206 00:23:21,000 --> 00:23:24,000 -Comarca Geral de Wolff. Juiz James Ryan presidindo. 207 00:23:27,000 --> 00:23:30,000 -Agora, antes de continuarmos com a mat�ria do estado contra William.. 208 00:23:30,200 --> 00:23:33,200 Carson, tem duas coisas que eu gostaria de mencionar: 209 00:23:44,000 --> 00:23:47,000 -Quando acordei hoje pela manh�, encontrei esta carta no ch�o de.. 210 00:23:47,200 --> 00:23:50,200 minha sala. Ela foi enfiada debaixo da porta durante a noite. 211 00:23:59,000 --> 00:24:03,000 -Deixe-me v�-la. -Ou�a, espere um minuto, Ma. 212 00:24:03,200 --> 00:24:05,200 -Isto n�o te diz respeito. 213 00:24:05,400 --> 00:24:08,000 -Tudo o que te diz respeito me diz respeito. 214 00:24:08,200 --> 00:24:11,200 -Me d� essa carta, Jimmy. -Agora ou�a, Ma: este � o.. 215 00:24:11,400 --> 00:24:15,400 tribunal de justi�a dos Estados Unidos e devemos ser dignos. 216 00:24:15,600 --> 00:24:18,000 -Que mulher est� tentando roubar voc� de mim? 217 00:24:18,200 --> 00:24:20,200 -Tentando roubar.. 218 00:24:24,000 --> 00:24:26,000 -Sil�ncio, ordem !! 219 00:24:31,400 --> 00:24:34,800 -Olhe, Ma. Fora, voc� est� me atrapalhando. 220 00:24:35,000 --> 00:24:38,000 -A carta, juiz. O que est� acontecendo? 221 00:24:38,200 --> 00:24:40,200 -Ah sim, a carta. A carta.. 222 00:24:42,800 --> 00:24:48,800 -Alguns gatunos sujos amea�aram minha vida seu eu n�o condenar.. 223 00:24:49,000 --> 00:24:53,200 -Billy Carson. Mas eles n�o tiveram a coragem de assin�-la. 224 00:24:53,400 --> 00:24:55,400 -Fuzzy Jones. Suba aqui. 225 00:25:01,800 --> 00:25:04,000 -Agora, merit�ssimo, o senhor n�o pensa que fui eu.. 226 00:25:04,200 --> 00:25:06,400 -� claro que n�o. Ma, devemos estar preparados para qualquer coisa... 227 00:25:06,600 --> 00:25:08,600 que acontecer. O juiz tem que ser protegido. 228 00:25:08,800 --> 00:25:11,800 -E voc� e eu somos os �nicos que podemos fazer isso. 229 00:25:13,000 --> 00:25:16,000 -Hei, espere um minuto. Abaixe esta arma. Agora eu n�o.. 230 00:25:16,200 --> 00:25:19,200 preciso de nenhum guarda-costas. Eu sei me cuidar. 231 00:25:19,400 --> 00:25:21,400 -Talvez voc� possa ou talvez n�o. 232 00:25:21,600 --> 00:25:24,600 -N�o seja teimoso, acabe com o que estava dizendo. 233 00:25:25,800 --> 00:25:30,800 -O prisioneiro sofreu um atentado quando ele foi trazido para a .. 234 00:25:31,000 --> 00:25:36,000 corte e o sujeito que ia mat�-lo foi morto. 235 00:25:37,200 --> 00:25:40,600 -Sim. Talvez algu�m aqui gostaria de acusar Carson de assassinato. 236 00:25:40,800 --> 00:25:43,400 -Agora, eu ficaria contente se algu�m de voc�s tiver a coragem.. 237 00:25:43,600 --> 00:25:46,600 -Agora, esperem um minuto. Quem est� dirigindo esta corte? 238 00:25:46,800 --> 00:25:49,000 -O senhor � o juiz. Estamos apenas ajudando. 239 00:25:49,200 --> 00:25:53,000 -Esta � a minha corte. Eu a tenho dirigido a minha maneira por.. 240 00:25:53,200 --> 00:25:59,000 muitos anos e n�o quero ouvir nenhum pio de voc�s. 241 00:25:59,200 --> 00:26:01,200 -Voc�s entenderam? 242 00:26:01,400 --> 00:26:03,400 -Agora, � in�til voc� perder a paci�ncia. 243 00:26:03,600 --> 00:26:06,600 -Calem a boca! Quem est�..? 244 00:26:08,000 --> 00:26:12,000 -E isso � pr� voc�s a�. Ou�am! Eu devo...whoop. 245 00:26:12,600 --> 00:26:15,600 -Poderia pegar para mim? 246 00:26:18,200 --> 00:26:21,200 -Estou surpresa por voc� perder a paci�ncia dessa forma, querido.. 247 00:26:21,400 --> 00:26:23,400 Jimmy. -N�o me chame de querido porque... 248 00:26:23,600 --> 00:26:25,600 eu n�o vou aceitar. -Agora, Jimmy, voc� sempre.. 249 00:26:25,800 --> 00:26:27,800 gostou que eu te chamasse de Jimmy. Jimmy. 250 00:26:28,000 --> 00:26:31,000 -� claro que ele gosta porque eu ouvi o senhor mesmo dizer... 251 00:26:31,200 --> 00:26:34,400 para ela lhe chamar assim. 252 00:26:34,600 --> 00:26:38,600 -Calem a boca! Agora ou�am, uma s� palavra a mais de qualquer um.. 253 00:26:38,800 --> 00:26:42,800 a n�o ser voc�s dois e vou mand�-los para a cadeia por.. 254 00:26:43,000 --> 00:26:48,000 se recusarem a respeitar a corte. 255 00:26:50,600 --> 00:26:52,600 -Ouviram? 256 00:26:52,800 --> 00:26:54,400 -Agora, vamos ao trabalho. William Carson, por favor queira.. 257 00:26:54,600 --> 00:27:00,000 se levantar. Voc� � acusado de assassinato de um tal Rusty... 258 00:27:00,200 --> 00:27:05,200 Bradford. Se considera culpado? 259 00:27:05,600 --> 00:27:09,600 -N�o, merit�ssimo. -Certamente, ele n�o � culpado. 260 00:27:09,800 --> 00:27:11,800 -Qualquer tolo sabe disso. 261 00:27:12,000 --> 00:27:16,000 -Ou�am, estou tentando ser imparcial e calmo. 262 00:27:17,200 --> 00:27:21,200 -� melhor que seja ou sua indigest�o ir� te chutar e bater na sua cara. 263 00:27:24,000 --> 00:27:26,000 -Quietos! 264 00:27:29,000 --> 00:27:34,200 -Agora ou�am: eu sempre fui consi- derado um homem muito razo�vel.. 265 00:27:34,400 --> 00:27:38,400 mas estou prevenindo voc�s. Outra palavra de qualquer um.. 266 00:27:38,600 --> 00:27:43,600 de voc�s e v�o ser algemados e pagar por isso pelos pr�ximos anos. 267 00:27:49,800 --> 00:27:51,800 -Aonde est�vamos? 268 00:27:52,000 --> 00:27:54,000 -Eu falei que n�o era culpado, merit�ssimo. 269 00:27:54,200 --> 00:27:57,200 -Oh, � isso mesmo. Certo. 270 00:27:57,400 --> 00:28:05,400 -Sim, obrigado. Agora sentem-se a�. Agora vamos ouvir o querelante. 271 00:28:05,600 --> 00:28:07,600 -� voc�, Barlow. 272 00:28:16,000 --> 00:28:18,000 -Agora, levante a sua m�o direita. 273 00:28:18,200 --> 00:28:21,200 -Voc� jura dizer a verdade, toda a verdade e nada mais que a verdade? 274 00:28:21,400 --> 00:28:23,400 -Eu juro. 275 00:28:23,600 --> 00:28:25,600 -Ent�o, que Deus o proteja. 276 00:28:25,800 --> 00:28:28,800 -O que voc� tem a dizer? 277 00:28:32,200 --> 00:28:36,200 -Billy Carson assassinou Rusty Bradford. 278 00:28:36,400 --> 00:28:39,400 -Voc� estava presente quando o tiroteio aconteceu? 279 00:28:39,600 --> 00:28:42,600 -N�o, n�o estava. -Ent�o, como voc� sabe tanto.. 280 00:28:42,800 --> 00:28:44,800 sobre esse assunto? -Sim, como voc� sabe? 281 00:28:45,000 --> 00:28:47,000 -Um minuto, por favor, voc�s dois. Eu disse a voc�s dois o que ia.. 282 00:28:47,200 --> 00:28:49,200 acontecer. -Estou agindo como advogado de Billy. 283 00:28:49,400 --> 00:28:51,400 -Eu tamb�m, ent�o responda as.. 284 00:28:51,600 --> 00:28:54,600 perguntas, se puder. -Merit�ssimo, Bradford me disse.. 285 00:28:54,800 --> 00:28:57,800 que Carson estava rindo dele. 286 00:28:58,000 --> 00:29:04,000 -Algu�m estava pr�ximo e presenciou? 287 00:29:05,200 --> 00:29:07,200 -Bem, eu n�o sei. 288 00:29:07,400 --> 00:29:12,700 -Eu poderia aceitar seu testemunho como evid�ncia. 289 00:29:13,200 --> 00:29:15,200 -Merit�ssimo. -Sim? 290 00:29:15,400 --> 00:29:18,400 -Deve haver muitas pessoas nesta sala que ouviram que Rusty.. 291 00:29:18,600 --> 00:29:20,600 Bradford amea�ou matar Billy assim que o visse. 292 00:29:20,800 --> 00:29:24,800 -N�s vamos descobrir isso logo. Ah, qualquer um que ouviu Bradford.. 293 00:29:25,000 --> 00:29:29,000 amea�ar a vida de Carson por favor se levante. 294 00:29:35,000 --> 00:29:38,000 -Esteja certo de lembrar de qualquer um deles. 295 00:29:40,800 --> 00:29:43,800 -Parece haver um monte de gente que discorda de voc�, Barlow. 296 00:29:44,000 --> 00:29:46,000 -Existe alguma outra testemunha? 297 00:29:51,800 --> 00:29:53,800 -Isso � tudo, Barlow. Pode ir. 298 00:29:57,000 --> 00:30:00,000 -Queira se levantar e ficar de frente para o juiz, por favor. 299 00:30:05,000 --> 00:30:08,000 -Devido as circunst�ncias peculiares deste caso e a falta de.. 300 00:30:08,200 --> 00:30:13,200 evid�ncias, a acusa��o de assas- sinato contra Billy Carson � retirada. 301 00:30:21,000 --> 00:30:23,000 -Jimmy? Jimmy? 302 00:30:24,000 --> 00:30:26,000 -Onde estou? O que aconteceu comigo? 303 00:30:28,000 --> 00:30:31,000 -Eu s� te beijei. -Voc� o que? 304 00:30:36,000 --> 00:30:38,000 -Quietos, quietos!! 305 00:30:39,000 --> 00:30:41,000 -Estou livre para sair agora, merit�ssimo? 306 00:30:41,200 --> 00:30:45,200 -N�o, voc� n�o est�. Vou te sentenciar com 30 dias... 307 00:30:45,400 --> 00:30:49,400 de pris�o por perturbar o recinto. 308 00:30:49,600 --> 00:30:51,600 -Perturbar o recinto? 309 00:30:51,800 --> 00:30:53,800 -Isso mesmo. Prenda-o, xerife. 310 00:31:00,000 --> 00:31:02,000 -A corte entra em recesso. 311 00:31:02,200 --> 00:31:04,200 -Ei, voc� n�o pode fazer isso com o Billy. 312 00:31:04,400 --> 00:31:06,400 -A n�o? -N�o. 313 00:31:06,600 --> 00:31:10,600 -Bem, posso fazer mais que isso. Eu posso..eu posso te trancafiar com ele. 314 00:31:10,800 --> 00:31:11,800 -Jim? 315 00:31:12,000 --> 00:31:14,200 -O que? -O que quer dizer tudo isso? 316 00:31:16,200 --> 00:31:18,200 -Ma, isso foi a �nica coisa que eu pude fazer. 317 00:31:18,400 --> 00:31:20,400 -Por que? Para salvar sua pr�pria vida? 318 00:31:20,900 --> 00:31:23,900 -N�o, para salvar a vida de Billy. Agora escute, ele estar� a salvo... 319 00:31:24,100 --> 00:31:27,800 por 30 dias e ent�o as coisas poder�o se acalmar. 320 00:31:28,000 --> 00:31:31,000 -Mas isto � muito duro para Billy. -Por Deus, voc� � um homem mais ... 321 00:31:31,200 --> 00:31:35,200 esperto do que pensei. Estou orgulhosa de voc�. 322 00:31:37,000 --> 00:31:40,000 -De qualquer forma, eu n�o penso que as coisas v�o acontecer da.. 323 00:31:40,200 --> 00:31:43,200 maneira que eles previam. -N�o seja estraga-prazeres. 324 00:31:53,000 --> 00:31:55,600 -Bem, as coisas n�o poderiam ser melhores. Temos 30 dias para... 325 00:31:55,800 --> 00:31:57,800 controlar tudo no vale. -Os homens est�o prontos? 326 00:31:58,000 --> 00:32:00,000 -Sim. -Ent�o, solte os cavalos. 327 00:32:00,200 --> 00:32:03,200 -Vamos fazer alguma coisa. 328 00:32:37,000 --> 00:32:38,400 -Entrem. 329 00:32:42,600 --> 00:32:44,600 -Temo que cometi um tremendo erro, Billy. 330 00:32:44,800 --> 00:32:47,800 -Sim, talvez sim, juiz, mas o senhor fez o que pensou ser o.. 331 00:32:48,000 --> 00:32:50,000 melhor naquele momento. 332 00:32:50,200 --> 00:32:52,200 -Eu disse a Billy que voc� e eu pensamos que era atr�s dele... 333 00:32:52,400 --> 00:32:54,400 que eles estavam. -Agora, eles tinham planejado.. 334 00:32:54,600 --> 00:32:56,600 isso por um longo tempo. Mais cedo ou mais tarde.. 335 00:32:56,800 --> 00:32:59,800 isso acabaria em confronto. -Bem, tem alguma coisa que voc�... 336 00:33:00,000 --> 00:33:04,000 possa fazer sobre isso? -Posso tentar. 337 00:33:04,200 --> 00:33:06,200 -N�s vamos apoiar qualquer plano que voc� fa�a. 338 00:33:06,400 --> 00:33:09,400 -Ok, xerife. Eu vou pegar o Fuzzy e come�ar a mexer os pauzinhos. 339 00:33:09,600 --> 00:33:12,400 -Eu vou ocultar o m�ximo poss�vel que voc� est� fora da cadeia. 340 00:33:12,600 --> 00:33:16,600 -Bem, isso vai ajudar. Ah, juiz.. -Sim? 341 00:33:16,800 --> 00:33:18,800 -Se incomoda se eu pegar minha arma? 342 00:33:19,000 --> 00:33:22,000 -Oh, sim. Na verdade, voc� pode precisar dela. 343 00:33:22,200 --> 00:33:25,200 -Sim, posso precisar dela. E muito! Obrigado, juiz. 344 00:33:50,000 --> 00:33:52,000 -Seu velho filho da m�e. Estou feliz em v�-lo. 345 00:33:52,200 --> 00:33:55,200 -Como voc� escapou da cadeia? -Bem, o juiz se enganou e.. 346 00:33:55,400 --> 00:33:58,400 ent�o me libertou. -Eu fui contra por voc� l�.. 347 00:33:58,600 --> 00:34:01,600 desde o in�cio. Se eles tivessem me ouvido, n�s n�o estar�amos.. 348 00:34:01,800 --> 00:34:04,300 na encrenca que estamos agora. -Todo mundo comete erros. 349 00:34:04,500 --> 00:34:06,500 -Talvez possamos endireitar as coisas. Vamos superar a acusa��o.. 350 00:34:06,700 --> 00:34:08,700 e esquecer tudo isso. -Ah, Billy. N�s n�o vamos ter.. 351 00:34:08,900 --> 00:34:10,700 nenhuma acusa��o. -Nenhuma acusa��o? 352 00:34:10,900 --> 00:34:12,700 -N�o. Eles a retiraram h� uma semana atr�s. 353 00:34:12,900 --> 00:34:14,800 -E o p� de ouro que n�s t�nhamos escondido l�? 354 00:34:15,000 --> 00:34:16,900 -Nem mesmo eu tive tempo de tir�-lo de l�. 355 00:34:17,100 --> 00:34:18,900 -Eles n�o perdem uma emboscada, n�? 356 00:34:19,100 --> 00:34:21,100 -N�o. -E Ma Clark e o C�rculo C? 357 00:34:21,300 --> 00:34:23,800 -Bem, dizem que Barlow vai tomar conta do rancho. 358 00:34:24,000 --> 00:34:26,000 -Ah, �? Bem, vamos ver isso. Vamos. 359 00:34:30,000 --> 00:34:33,000 -Eu n�o sei como fui me deixar convencer a pegar o dinheiro.. 360 00:34:33,200 --> 00:34:35,200 do meu rebanho antes que eu o entregasse. 361 00:34:35,400 --> 00:34:38,400 -Bem, ter o gado roubado foi duro e eu n�o iria te pressionar para.. 362 00:34:38,600 --> 00:34:42,600 devolver o dinheiro, mas todos n�s temos perdas. 363 00:34:42,800 --> 00:34:45,200 -Eu tenho me perguntado. -Ma, as vezes eu me conven�o.. 364 00:34:45,400 --> 00:34:47,400 como o resto de voc�s que voc� deve confiar em mim. 365 00:34:47,600 --> 00:34:49,600 -Eu confio. Eu n�o me surpreenderia nem um pouco se voc� fosse.. 366 00:34:49,800 --> 00:34:51,800 o respons�vel pelo desaparecimento do meu gado. 367 00:34:52,000 --> 00:34:55,000 -Bem, se voc� pensa desta forma, eu sou um idiota em tentar ajudar. 368 00:34:55,200 --> 00:34:59,200 -Pare de resmungar, Barlow. Voc� est� apenas arrumando.. 369 00:34:59,400 --> 00:35:02,000 sua pr�pria cama. 370 00:35:02,200 --> 00:35:05,200 -Certo, e estou. Ou devolva o dinheiro... 371 00:35:05,400 --> 00:35:08,800 adiantado ou entregue o gado at� o anoitecer de amanh�. 372 00:35:09,000 --> 00:35:11,000 -E se eu n�o fizer, o que acontece? 373 00:35:11,200 --> 00:35:13,200 -N�s vamos tomar conta do C�rculo C. 374 00:35:45,000 --> 00:35:48,000 -Parece que perdemos Barlow. -Talvez seja verdade. 375 00:36:05,000 --> 00:36:08,000 -Por Deus, Billy, estou contente em v�-lo. 376 00:36:08,200 --> 00:36:10,200 -Ol�, Ma. O que Barlow queria? 377 00:36:10,400 --> 00:36:12,400 -Entre e eu vou te contar. 378 00:36:21,000 --> 00:36:24,000 -O que me deixa louca � que ele sabe que eu o pagaria se eu.. 379 00:36:24,200 --> 00:36:27,200 tivesse o dinheiro. -Sim, ele vai se convencer de.. 380 00:36:27,400 --> 00:36:29,400 sua pr�pria sepultura. 381 00:36:29,600 --> 00:36:32,000 -Posso pedir emprestado dois de seus homens? Eu quero que eles.. 382 00:36:32,200 --> 00:36:34,200 me ajudem a conseguir de volta aquela acusa��o que Barlow.. 383 00:36:34,400 --> 00:36:36,400 escapou. -Claro, pegue quantos quiser. 384 00:36:37,000 --> 00:36:42,000 -Eu vou junto com voc�. -Espere um minuto, Ma. 385 00:36:56,000 --> 00:36:58,800 -N�s vamos atac�-los por todos os lados de uma vez s�. 386 00:36:59,000 --> 00:37:01,000 -Tentem deixar que eu entre na casa. 387 00:37:01,200 --> 00:37:03,400 -Bem, nos d� tempo de cerc�-lo, ent�o atire e n�s todos atacaremos. 388 00:37:03,600 --> 00:37:06,600 -Agora, Ma. Fique fora disso. -Sim, tudo bem. 389 00:37:40,000 --> 00:37:42,000 -Vamos dar o fora daqui. 390 00:37:46,600 --> 00:37:48,600 -Voc�s, homens. -Mantenha-os ocupados. 391 00:37:53,200 --> 00:37:56,200 -Fuzzy, veja se aquele ouro est� onde voc� o deixou. 392 00:38:28,000 --> 00:38:30,000 -Est� aqui. N�o est� faltando nada. 393 00:38:30,200 --> 00:38:32,200 -Bem, Ma. Leve isto amanh� para o Barlow na loja.. 394 00:38:32,400 --> 00:38:34,400 ao meio-dia. -Eu n�o vou deixar voc� por o.. 395 00:38:34,600 --> 00:38:36,400 dinheiro bom em cima de coisa ruim. 396 00:38:36,600 --> 00:38:39,600 -Deixe que eu me preocupo com isso. -Me d� um recibo como pagamento e.. 397 00:38:39,800 --> 00:38:42,800 fa�a com que ele n�o te decepcione e parta imediatamente. 398 00:38:51,000 --> 00:38:55,000 -Ol�, Ma. O que se passa na sua cabe�a? 399 00:38:55,200 --> 00:38:57,200 -Eu trouxe o dinheiro que voc� alega que eu te devo. 400 00:38:57,400 --> 00:38:59,400 -Bom. -Eu o pesei no escrit�rio do Assayer. 401 00:38:59,600 --> 00:39:02,600 -N�o est� faltando nenhum centavo. Me d� um recibo. 402 00:39:15,800 --> 00:39:17,800 -Bem, Ma. Espero que voc� entenda. 403 00:39:18,000 --> 00:39:20,000 -Eu entendo muito mais do que voc� pensa. 404 00:39:28,000 --> 00:39:30,000 -N�o se preocupe em abrir aquele cofre, Barlow. 405 00:39:34,000 --> 00:39:36,000 -O que � isso? -Um assalto? 406 00:39:36,200 --> 00:39:39,200 -Um assalto. Voc� deve saber melhor do que eu. Aqueles sacos est�o.. 407 00:39:39,400 --> 00:39:42,400 marcados com C e J. Eles pertencem a Fuzzy e eu. 408 00:39:42,600 --> 00:39:45,000 -Ent�o eu fui enganado. Aquele ouro me foi dado por Ma Clark. 409 00:39:45,200 --> 00:39:47,200 -Isso mesmo. Pelo gado que voc� roubou dela. 410 00:39:47,400 --> 00:39:52,400 -Voc� n�o pode se safar dessa. 411 00:39:52,600 --> 00:39:54,600 -Um movimento e voc� me for�aria a.. 412 00:39:54,800 --> 00:39:57,300 atirar e eu n�o quero fazer isso agora. N�o at� que voc�.. 413 00:39:57,500 --> 00:39:59,900 devolva todo e qualquer d�lar que voc� roubou. 414 00:40:00,100 --> 00:40:03,500 -Agora, te matar � uma sa�da muito f�cil para voc�. Vou fazer voc�.. 415 00:40:03,700 --> 00:40:07,600 se arrepender do dia em que pisou no vale. A lei n�o pode.. 416 00:40:07,800 --> 00:40:12,400 alcan��-lo. Talvez as coisas possam ser diferentes agora. 417 00:40:14,400 --> 00:40:16,400 -At� logo, Barlow. 418 00:40:22,000 --> 00:40:26,000 -A prop�sito, aquele carregamento de dinheiro que mandou na.. 419 00:40:26,200 --> 00:40:30,200 dilig�ncia, voc� n�o precisa se preocupar. Estamos cuidando disso. 420 00:40:31,000 --> 00:40:33,000 -At� logo, Barlow. 421 00:41:01,200 --> 00:41:04,200 -Lembrem-se, garotos. N�s n�o vamos discutir com o condutor da.. 422 00:41:04,400 --> 00:41:06,400 dilig�ncia. Vamos. 423 00:41:21,000 --> 00:41:23,000 -Eu tenho uma ordem aqui para aquele dinheiro que voc� est�.. 424 00:41:23,200 --> 00:41:25,000 levando para o Barlow. 425 00:41:25,200 --> 00:41:27,000 -Deixe-me ver. 426 00:41:27,200 --> 00:41:31,200 -Agora voc� est� satisfeito? -Sim estou. 427 00:41:32,400 --> 00:41:34,400 -Me d� o dinheiro. 428 00:41:37,000 --> 00:41:39,000 -E tire os seus cavalos daqui. 429 00:41:46,000 --> 00:41:48,000 -Agora, Billy deve estar nos esperando no C�rculo C. 430 00:41:48,200 --> 00:41:50,200 -� a nossa pr�xima parada. 431 00:42:03,000 --> 00:42:05,000 -Voc�s, garotos, esperem aqui fora. 432 00:42:17,600 --> 00:42:20,100 -Bem, j� fizemos um bom come�o, mas n�o podemos parar por um minuto. 433 00:42:20,300 --> 00:42:22,300 -Devemos continuar batendo onde eles menos esperam. 434 00:42:22,500 --> 00:42:25,500 -N�o vai demorar muito tempo para eles passarem para o nosso lado. 435 00:42:25,700 --> 00:42:28,600 -Sim, e eu sou dos homens mais convincentes que voc� j� viu. 436 00:42:28,800 --> 00:42:30,800 -Barlow ofereceu 5.000 por voc� vivo ou morto, Billy. 437 00:42:31,000 --> 00:42:32,800 -Hei, com um bando de pistoleiros no seu rastro vai ser dif�cil.. 438 00:42:33,000 --> 00:42:34,800 se movimentar por a�. 439 00:42:35,000 --> 00:42:37,000 -Acho que serei capaz de ficar fora do caminho deles sem problemas. 440 00:42:37,200 --> 00:42:39,700 -Agora cabe a voc�s n�o deixar que nada aconte�a para Pat e Ma. 441 00:42:39,900 --> 00:42:41,800 -Fuzzy e eu vamos sumir de vista por algum tempo. 442 00:42:42,000 --> 00:42:43,900 -E isto aqui? 443 00:42:44,100 --> 00:42:46,100 -Acho que � melhor levar isso comigo, Ma. Ele pode cair nas.. 444 00:42:46,300 --> 00:42:48,100 m�os de Barlow de alguma forma. 445 00:42:48,300 --> 00:42:50,200 -At� logo. 446 00:42:52,000 --> 00:42:55,000 -Bem, daqui para onde vamos? -Vamos para a casa de Ricardo. 447 00:42:55,200 --> 00:42:57,200 -De l�, vou para a cidade s�zinho. 448 00:42:57,400 --> 00:42:59,400 -Espere um minuto, Billy. Eles v�o atirar no momento que.. 449 00:42:59,600 --> 00:43:02,100 por o p� em Main Street. -Oh, n�o, eles n�o v�o. 450 00:43:02,300 --> 00:43:05,300 -N�o se preocupe com isso, Fuzzy. -Ent�o, que devo fazer? Nada? 451 00:43:05,500 --> 00:43:08,000 -Vamos deixar Fuzzy Jones muito ocupado. 452 00:43:24,000 --> 00:43:27,000 -Vire. 453 00:43:32,000 --> 00:43:35,000 -Voc� se parece um verdadeiro mexicano. 454 00:43:35,200 --> 00:43:38,200 -Voc� parece meu irm�o mais velho Jos�. 455 00:43:39,200 --> 00:43:41,200 -Gracias, sen�r. Espero que isso funcione. 456 00:43:41,400 --> 00:43:44,400 -Tenho certeza que ir� funcionar. Mas voc� sabe, voc� n�o pode.. 457 00:43:44,600 --> 00:43:47,100 vender gado roubado no meu pa�s. -Sabemos disso. Os homens que.. 458 00:43:47,300 --> 00:43:49,800 estamos indo pegar n�o vendem. -Mas tenha cuidado, sen�r. 459 00:43:50,000 --> 00:43:53,000 -N�o se preocupe com nada, eu estarei bem. A menos que algu�m.. 460 00:43:53,200 --> 00:43:56,200 atire em mim duas vezes. 461 00:44:09,800 --> 00:44:12,800 -Buenos dias, sen�r. -Voc� de novo? 462 00:44:13,000 --> 00:44:15,800 -Sim, de novo. Eu gostaria de ver o sen�r Barlow. 463 00:44:16,000 --> 00:44:20,000 -Ele n�o est� aqui. - o sen�r Taylor serve. 464 00:44:20,200 --> 00:44:22,200 -Ele tamb�m n�o est� aqui. 465 00:44:22,400 --> 00:44:25,400 -Ah, que pena. Sabe, eu percorri um longo caminho at� aqui. 466 00:44:26,600 --> 00:44:29,600 -Se acomode. -Se acomode, sen�r, o que isso.. 467 00:44:29,800 --> 00:44:33,800 significa, se acomode? 468 00:44:34,000 --> 00:44:36,000 -Espere. 469 00:44:36,200 --> 00:44:39,200 -Sim, sen�r, vou esperar. Gracias. 470 00:44:55,000 --> 00:44:58,000 -Hei, voc�, largue isso. 471 00:44:59,600 --> 00:45:02,600 -O que voc� est� tentando fazer? -Levar esta coisa. Com licen�a. 472 00:45:02,800 --> 00:45:04,800 -Quem voc� pensa que est� roubando? 473 00:45:05,000 --> 00:45:07,000 -Voc� estava tentando roubar aquilo.. 474 00:45:07,200 --> 00:45:09,200 -Me d� isso. Me d�. 475 00:45:13,000 --> 00:45:15,000 -Ajudem-me. 476 00:45:50,000 --> 00:45:54,000 -Esperem, o que est� acontecendo aqui? 477 00:45:54,600 --> 00:45:58,100 -Estes dois sujeitos, eles pegaram um sujeitinho. Ent�o, eu o ajudei. 478 00:45:58,300 --> 00:46:01,300 -Sim, e voc�s destru�ram esse lugar fazendo isso. 479 00:46:01,500 --> 00:46:05,300 Sinto muito mesmo, sen�r, ficarei feliz em pagar pelos estragos. 480 00:46:06,400 --> 00:46:10,500 -Esque�a, agora, Jones, fora daqui. -Hei, seu colega me acusou de.. 481 00:46:10,700 --> 00:46:12,700 ter roubado aquilo. -Tudo bem, seria melhor voc� ir.. 482 00:46:12,900 --> 00:46:15,600 antes que se meta em mais encrenca. 483 00:46:15,800 --> 00:46:18,800 -Vamos, eu irei com voc�. Nosso amiguinho n�o deveria brigar.. 484 00:46:19,000 --> 00:46:21,000 com dois sujeitos que voc� sabe que � uma tarefa dif�cil. 485 00:46:21,200 --> 00:46:24,000 -Eles s�o grandes demais para voc�. 486 00:46:24,500 --> 00:46:27,500 -Quem � aquele? Voc� conhece? -Sim, aquele � o sujeito que.. 487 00:46:27,700 --> 00:46:30,700 estava te procurando ontem. 488 00:46:31,000 --> 00:46:33,000 -Certo, limpem o local. 489 00:46:34,800 --> 00:46:36,600 -Ok, Fuzz, voc� cronometrou perfeitamente. 490 00:46:36,800 --> 00:46:38,600 -Tudo est� arranjado, Barlow e seus... 491 00:46:38,800 --> 00:46:40,600 homens n�o podem fazer nada sem o nosso conhecimento. 492 00:46:40,800 --> 00:46:42,800 -Bem, isso faz com que poucos homens contem a hist�ria. 493 00:46:43,000 --> 00:46:46,000 -Certo, amigo. Te verei mais tarde. -Adeus. 494 00:46:51,000 --> 00:46:53,500 -Aquele amiguinho briga bem, n�o? Ele pode dar conta do recado.. 495 00:46:53,700 --> 00:46:56,700 mas ele � muito burro, sen�r. 496 00:46:57,600 --> 00:46:59,600 -Eu entendi que voc� queria me ver. 497 00:46:59,800 --> 00:47:01,800 -Se o senhor for o sen�r Barlow..sim 498 00:47:02,000 --> 00:47:03,600 -Venha ao meu escrit�rio. 499 00:47:03,800 --> 00:47:05,800 -Gracias, sen�r. 500 00:47:14,400 --> 00:47:17,400 -Sente-se. -Eu n�o quero sentar, eu esperei.. 501 00:47:17,600 --> 00:47:20,600 por um longo tempo para v�-lo. sen�r Barlow. 502 00:47:20,800 --> 00:47:22,400 -Quero falar com o sen�r. 503 00:47:22,600 --> 00:47:25,600 -Apenas me diga quem � voc�. -Quem eu sou? 504 00:47:25,800 --> 00:47:30,800 -Jos� Gonzales, sen�r, do M�xico e o sen�r � o Taylor, n�o? 505 00:47:31,000 --> 00:47:36,000 -Isso mesmo. Sou eu. -Cigarros? 506 00:47:37,200 --> 00:47:39,200 -N�o, obrigado. 507 00:47:40,000 --> 00:47:42,000 -Gracias, sen�r. 508 00:47:44,400 --> 00:47:46,900 -Eu estou t�o, como se diz, t�o contente em.. 509 00:47:47,100 --> 00:47:48,900 encontrar dois homens t�o astutos. 510 00:47:49,100 --> 00:47:51,100 -O que faz voc� pensar que somos t�o astutos? 511 00:47:51,300 --> 00:47:54,500 -� meu neg�cio saber, sen�r. Essa � a maneira que eu fa�o meus pesos. 512 00:47:54,700 --> 00:47:56,500 -O que voc� quer dizer? 513 00:47:56,700 --> 00:47:58,500 -Por muito tempo, eu e meus amigos do outro lado da fronteira.. 514 00:47:58,700 --> 00:48:00,400 sabemos o que voc�s est�o fazendo. 515 00:48:00,600 --> 00:48:02,600 -Apenas me diga o que estamos fazendo. 516 00:48:04,000 --> 00:48:06,000 -� necess�rio que eu diga? 517 00:48:06,200 --> 00:48:09,200 -Bem, ajude-me. -OK. 518 00:48:14,000 --> 00:48:16,000 -Sen�r Barlow, sente-se. 519 00:48:16,200 --> 00:48:18,200 -Obrigado. 520 00:48:22,800 --> 00:48:27,400 -Voc�s tem muitas reses com marcas que voc�s n�o possuem, n�o? 521 00:48:27,600 --> 00:48:32,000 -N�o toque na arma, sen�r. Estou apenas dizendo o que sei e al�m.. 522 00:48:32,200 --> 00:48:35,200 disso, somos amigos, n�o? 523 00:48:35,400 --> 00:48:38,400 -Sim, continue falando. 524 00:48:38,800 --> 00:48:43,400 -Bem, sen�r. Voc�s s�o fortes e poderosos, mas este pa�s tamb�m.. 525 00:48:43,600 --> 00:48:46,600 � forte e poderoso. Quanto mais tempo voc�s ficarem com o gado.. 526 00:48:46,800 --> 00:48:49,800 mais perigoso � para voc�s. E n�o esque�am, voc�s tem muitos.. 527 00:48:50,000 --> 00:48:53,000 inimigos, Se eles descobrirem, todo o trabalho de voc�s vai.. 528 00:48:53,200 --> 00:48:55,200 por �gua abaixo. 529 00:48:55,400 --> 00:48:57,400 -E da�? 530 00:48:57,600 --> 00:49:01,600 -E da� que eu compro este tipo de gado. Eu n�o fa�o perguntas e.. 531 00:49:01,800 --> 00:49:07,000 pagarei um bom pre�o, sen�r. Dinheiro vivo. 532 00:49:13,000 --> 00:49:15,000 -Sen�r, talvez voc�s dois queiram... 533 00:49:15,200 --> 00:49:17,600 conversar a respeito. 534 00:49:18,800 --> 00:49:20,300 -Voltarei mais tarde. Adeus. 535 00:49:20,500 --> 00:49:22,000 -Espere um minuto. 536 00:49:23,000 --> 00:49:25,000 -O que voc� diz, Taylor? -Bem, n�s temos umas duas mil.. 537 00:49:25,200 --> 00:49:27,200 reses de primeira. -Quantas, sen�r? 538 00:49:27,400 --> 00:49:30,400 -Duas mil. Quanto voc� vai pagar por isso? 539 00:49:32,200 --> 00:49:36,000 -Duas mil cabe�as de gado. Pagarei 20 d�lares. 540 00:49:36,200 --> 00:49:39,200 -25 -20 a cabe�a e voc�s.. 541 00:49:39,400 --> 00:49:42,000 entregam o gado na fronteira. -Dinheiro adiantado? 542 00:49:42,200 --> 00:49:45,200 -Dinheiro adiantado, si sen�r. Eu vou dar cinco mil d�lares... 543 00:49:45,400 --> 00:49:49,400 do seu dinheiro agora, sen�r Barlow. 544 00:49:52,000 --> 00:49:53,600 -Neg�cio fechado. 545 00:49:53,800 --> 00:49:55,800 -Sim. -Voc� leva Wallace e Dave com.. 546 00:49:56,000 --> 00:49:59,000 voc� e eu n�o libero o gado at� que voc� consiga o resto do.. 547 00:49:59,200 --> 00:50:01,600 dinheiro. -O sen�r n�o confia em mim.. 548 00:50:01,800 --> 00:50:03,800 sen�r Barlow. -N�o se preocupe, n�o haver�... 549 00:50:04,000 --> 00:50:06,000 problemas, pode ter certeza e em breve eu volto para fazer.. 550 00:50:06,200 --> 00:50:09,200 mais neg�cios com voc�s. Adios. 551 00:50:46,000 --> 00:50:48,000 -Algu�m est� chegando. 552 00:50:55,000 --> 00:50:57,000 -Procure o xerife e os rapazes e traga-os de volta aqui. 553 00:50:57,200 --> 00:50:59,200 -A essa altura, eles j� ter�o ido e n�s nunca os alcan�aremos. 554 00:50:59,400 --> 00:51:02,400 -N�o, o cavalo dele est� usando uma ferradura que deixa uma marca.. 555 00:51:02,600 --> 00:51:05,500 peculiar. Posso segui-lo por qualquer lugar. 556 00:52:02,000 --> 00:52:04,000 -Bem, l� est�o eles. -Vou seguir adiante e dizer.. 557 00:52:04,200 --> 00:52:05,700 a eles que n�s vamos andar. 558 00:52:12,000 --> 00:52:15,000 -Aquilo parece gado. Tem certeza de que n�o se enganou? 559 00:52:16,200 --> 00:52:19,200 -Eu diria que n�o me enganei, mas voc� sim. M�os para cima. 560 00:52:19,400 --> 00:52:22,400 -Agora, des�am destes cavalos. 561 00:52:23,000 --> 00:52:25,000 -Agora, ponha estas armas no ch�o. 562 00:52:25,200 --> 00:52:27,200 -Amarre-o. 563 00:52:42,200 --> 00:52:44,200 -Acho que eles est�o indo para o sul, mas vou verificar. 564 00:52:54,000 --> 00:52:56,000 -Eles est�o vindo na dire��o errada para ajud�-lo. 565 00:53:13,200 --> 00:53:15,600 -Droga, Billy. Como sempre. estou atrasado. 566 00:53:15,800 --> 00:53:18,800 -Dessa vez, voc� n�o � o primeiro. -Voc� pode levar aqueles dois de.. 567 00:53:19,000 --> 00:53:21,000 volta para a cidade, enquanto eu fa�o uma visita a Barlow. 568 00:53:24,000 --> 00:53:26,000 -Boa sorte, Billy. Levamos um longo tempo para ter as provas. 569 00:53:26,200 --> 00:53:28,200 mas agora, n�s as temos. 570 00:54:09,000 --> 00:54:11,000 -O mexicano com quem voc� negociou era Carson. Ele e o xerife.. 571 00:54:11,200 --> 00:54:14,200 agarraram os sujeitos. -E Taylor e David? 572 00:54:14,400 --> 00:54:16,400 -Eles os pegaram tamb�m, e agora Carson est� a caminho daqui para pegar voc�. 573 00:54:17,600 --> 00:54:19,600 -Wallace, temos que par�-los. Vou te dizer o que fazer. 574 00:54:19,800 --> 00:54:21,800 -Quando eles chegarem a cidade.. 575 00:54:37,000 --> 00:54:39,000 -Est� procurando por mim, Carson? 576 00:54:41,200 --> 00:54:44,200 -Sim, vim para prend�-lo, Barlow. 577 00:54:47,400 --> 00:54:49,400 -Bem, voc� ter� que vir me pegar. 578 00:54:50,500 --> 00:54:52,500 -Isso n�o vai ser dif�cil. 579 00:55:38,600 --> 00:55:41,600 -Eis a escritura para o seu lugar, Jimmy. 580 00:55:42,600 --> 00:55:44,800 -E agora voc� pode voltar para o seu rancho, Chuck. 581 00:55:45,000 --> 00:55:47,000 -Obrigado, senhor juiz. 582 00:55:47,400 --> 00:55:51,400 -Certo, garotos. Est� bem. Bem, eu espero que esteja tudo certo. 583 00:55:52,200 --> 00:55:54,600 -Oh, n�o, n�o est�. Ainda tem muito a fazer. 584 00:55:54,800 --> 00:55:56,800 -Pegue-o, xerife. 585 00:55:57,000 --> 00:55:59,000 -N�o ponha a m�o em mim. -Agarre-a, tamb�m. 586 00:55:59,200 --> 00:56:01,000 -Este � o seu trabalho, Bart. -Tudo bem, algeme-os. 587 00:56:01,200 --> 00:56:03,200 -O que est� acontecendo aqui? -Vou lhe mostrar. 588 00:56:03,400 --> 00:56:05,400 -Aqui est�o seus prisioneiros, xerife e aqui est� a autoriza��o.. 589 00:56:05,600 --> 00:56:08,600 -Leve-os diretamente para o padre, ele est� esperando para cas�-los. 590 00:56:08,800 --> 00:56:10,800 -Casar? -Abra caminho, Fuzzy. Estou.. 591 00:56:11,000 --> 00:56:14,000 tentando lev�-lo ao padre por muitos anos. 592 00:56:14,200 --> 00:56:16,200 -Esperem um minuto. Agora ou�am, eu.. 593 00:56:16,400 --> 00:56:18,400 -Isto vai lhe custar dois anos. Voc� sabe. 594 00:56:18,600 --> 00:56:25,600 Legendas e sincroniza��o por Nautilus 52305

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.