Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,600 --> 00:00:18,600
CRIMINOSOS SEM QUARTEL
2
00:01:25,000 --> 00:01:27,000
-Hei, j� estava na hora de aparecer.
3
00:01:27,200 --> 00:01:30,000
-Voc� fica a� de olhos bem abertos.
Vou entrar sozinho.
4
00:01:45,000 --> 00:01:48,000
-Como vai, Billy?
-Mal, Rusty Bradford andou..
5
00:01:48,200 --> 00:01:51,200
espalhando pelo vale que a
menos que eu parta at� o p�r..
6
00:01:51,400 --> 00:01:54,400
do sol, ele vai me expulsar.
Vou dar a ele a chance de..
7
00:01:54,600 --> 00:01:56,600
mostrar que seu sangue � bom.
8
00:01:59,000 --> 00:02:02,000
-Agora eu sei que ele vem aqui
todas as tardes
9
00:02:02,400 --> 00:02:04,400
-Onde est� ele?
10
00:02:08,600 --> 00:02:10,600
-Agora, estou avisando todos voc�s
11
00:02:11,000 --> 00:02:13,000
-Quem atirou?
-Billy Carson, e ele est�...
12
00:02:13,200 --> 00:02:15,200
ansioso para te encontrar.
Mas seu eu fosse voc�, Bradford...
13
00:02:15,400 --> 00:02:17,400
eu n�o o encontraria a menos
que fosse no seu pr�prio terreno.
14
00:02:17,600 --> 00:02:19,600
-Ele � o pistoleiro mais r�pido
que eu j� vi.
15
00:02:19,800 --> 00:02:21,800
-Pelo que Barlow disse, eu n�o
pensei que ele ficasse...
16
00:02:22,000 --> 00:02:24,000
para me encarar. Vou sair daqui.
17
00:02:24,200 --> 00:02:26,000
-Eu n�o te culpo, mas como Barlow
vai encarar isso?
18
00:02:26,200 --> 00:02:27,300
-Ele entender�.
19
00:02:27,500 --> 00:02:29,000
-Da pr�xima vez que eu atirar,
Wallace...
20
00:02:29,200 --> 00:02:31,000
-Quem estava em p� perto da
porta?
21
00:04:55,000 --> 00:04:57,000
-Relaxe, Bradford.
V� com calma.
22
00:04:57,200 --> 00:05:00,000
-Bem, voc� sabe que eu disse que o
vale n�o era grande o suficiente..
23
00:05:00,200 --> 00:05:03,400
para n�s dois.
-E voc� est� certo.
24
00:05:03,600 --> 00:05:05,600
-O que voc� vai fazer? Me matar
sem me dar uma chance?
25
00:05:05,800 --> 00:05:08,000
-Se voc� estivesse na vantagem,
voc� me daria uma chance?
26
00:05:08,200 --> 00:05:11,500
-� claro. Eu daria. Eu te dei at�
o p�r do sol para voc� deixar o vale.
27
00:05:11,700 --> 00:05:14,500
-Pensei que voc� fosse correr
como os outros.
28
00:05:14,700 --> 00:05:16,700
-E se eu tivesse ido, voc� teria
ficado desapontado.
29
00:05:16,900 --> 00:05:18,900
-De que forma?
30
00:05:19,100 --> 00:05:21,100
-Pr� juntar dinheiro pro Barlow e Taylor
voc� teria que me matar.
31
00:05:21,300 --> 00:05:23,300
-Voc� estava no caminho deles.
Ele me contrataram para te..
32
00:05:23,500 --> 00:05:25,400
expulsar. Teria sido um jogo limpo.
33
00:05:25,600 --> 00:05:27,600
-Pistoleiros como voc� nunca fazem
jogo limpo com ningu�m.
34
00:05:28,000 --> 00:05:30,300
-Mas eu vou te dar uma oportunidade.
35
00:05:30,500 --> 00:05:31,800
-Como?
36
00:05:32,000 --> 00:05:39,000
-Para tr�s. Vou te dar a pior
surra que voc� j� teve.
37
00:06:29,500 --> 00:06:32,000
-Billy, Billy, precisamos dar o fora.
Barlow e seus homens est�o...
38
00:06:32,200 --> 00:06:35,600
vindo para c�. Bradford est� morto?
39
00:06:36,800 --> 00:06:41,000
-Sim. Eu joguei limpo com ele, mas
ele tinha uma arma escondida.
40
00:06:41,200 --> 00:06:43,200
-Isto me livra de qualquer acusa��o.
41
00:06:43,400 --> 00:06:46,000
-Te livra se sairmos daqui antes
que Barlow chegue.
42
00:06:46,200 --> 00:06:47,200
-Agora, precisamos nos apressar.
Vamos!
43
00:06:49,000 --> 00:06:51,000
-Fique onde est�, Carson.
Ponha as m�os pr� cima.
44
00:06:56,000 --> 00:06:59,000
-Voc� chegou a tempo, Barlow.
Leve seu amigo de volta � cidade.
45
00:07:01,200 --> 00:07:04,000
-Ent�o voc� matou Bradford?
-Sim, tive sorte o suficiente..
46
00:07:04,200 --> 00:07:06,200
para mat�-lo.
-Por que? Bem, se voc� pensa que ser..
47
00:07:06,400 --> 00:07:08,400
enforcado � ter sorte, ent�o voc� a tem.
48
00:07:08,600 --> 00:07:11,000
-Eu tenho uma corda que
voc� pode esticar.
49
00:07:18,000 --> 00:07:20,000
-Sabe, Barlow, voc� tem tentado
me pegar por muito tempo.
50
00:07:20,200 --> 00:07:22,200
-E desta vez, n�s vamos ter sucesso.
51
00:07:23,200 --> 00:07:25,200
-N�s vamos deixar que o
tribunal decida isso.
52
00:07:26,000 --> 00:07:31,000
-Julgamentos custam dinheiro, e eu
n�o vou dar esta despesa ao estado.
53
00:07:38,000 --> 00:07:41,000
-Cai fora, ele fala demais.
-Sim, ele n�o vai falar mais.
54
00:07:41,200 --> 00:07:43,200
-Venha, vamos sair daqui.
55
00:07:47,800 --> 00:07:51,000
-Hey, l� est�o os homens de Barlow.
Vamos ficar e lutar com eles.
56
00:07:51,200 --> 00:07:53,200
-N�o, n�s apenas estar�amos
procurando problemas. Vamos.
57
00:08:13,000 --> 00:08:15,000
-Devagar, cubram ambos os lados do
canyon. N�o podemos deixar...
58
00:08:15,200 --> 00:08:16,200
Carson escapar.
59
00:08:25,400 --> 00:08:27,400
-O que aconteceu com voc�?
-Eu tinha Carson encurralado...
60
00:08:27,600 --> 00:08:29,500
mas a janela caiu na minha
cabe�a e fiquei inconsciente.
61
00:08:29,700 --> 00:08:30,900
-Bradford est� l� morto.
62
00:08:59,000 --> 00:09:01,000
-Parece que ningu�m est� nos
seguindo, Fuzz.
63
00:09:01,200 --> 00:09:04,200
-Acho que pensaram que j�
est�vamos muito longe.
64
00:09:05,000 --> 00:09:08,000
-Voc� n�o vai acreditar.
-Olhe l�.
65
00:09:08,200 --> 00:09:10,200
-Agora, onde diabos voc� pensa
que est�o indo?
66
00:09:11,400 --> 00:09:13,400
-Eles n�o podem estar nos seguindo.
67
00:09:13,600 --> 00:09:16,000
-Parece que � apenas metade deles.
Est�o indo em dire��o � costa.
68
00:09:16,200 --> 00:09:19,200
do vale.
-Onde voc� pensa que est� o resto deles?
69
00:09:19,400 --> 00:09:22,400
-Eles podem estar cobrindo
a outra entrada.
70
00:09:22,600 --> 00:09:25,600
-Pra qu�? Se tivermos as coisas
sob controle a turma do Barlow...
71
00:09:25,800 --> 00:09:28,800
vai fazer as coisas ao seu modo.
72
00:09:29,000 --> 00:09:31,000
-Sim, e eu n�o vou ser apanhado
nesta corrida.
73
00:09:31,200 --> 00:09:34,000
-Sim, o m�dico me disse que correr
� ruim para o meu f�sico tamb�m.
74
00:09:34,200 --> 00:09:36,200
-Diga, Fazz.
-Sim?
75
00:09:36,400 --> 00:09:38,400
-Barlow deu uma bela olhada em voc�
antes de voc� bater na cabe�a dele?
76
00:09:39,000 --> 00:09:41,000
-Nunca.
77
00:09:41,200 --> 00:09:42,700
-Ele nunca soube o que bateu nele.
-Isso � bom. Isso vai te livrar..
78
00:09:43,400 --> 00:09:45,400
de qualquer acusa��o.
-Sim, mas eu n�o quero me..
79
00:09:45,600 --> 00:09:47,600
livrar das acusa��es. Eu sou um
homem de briga h� muito tempo.
80
00:09:47,800 --> 00:09:49,800
-E eu vou com voc�.
-Voc� n�o quer ir para a cadeia, quer?
81
00:09:50,000 --> 00:09:51,600
-Cadeia?
82
00:09:51,800 --> 00:09:53,800
-Sim, se Barlow e Taylor fossem
fortes o suficiente para tomar..
83
00:09:54,000 --> 00:09:56,000
conta do vale, eles n�o teriam
contratado Bradford para me matar.
84
00:09:56,200 --> 00:09:59,000
-Bom, do jeito que as coisas
mudam por l�.
85
00:09:59,200 --> 00:10:02,000
-Eles puseram os pistoleiros contra
mim. Eles v�o sustentar que..
86
00:10:02,200 --> 00:10:04,200
est�o aplicando a lei. Eu vou
dar um jeito nisso.
87
00:10:04,400 --> 00:10:07,400
-Eu vou me entregar.
-Isso mesmo. Sabemos que James..
88
00:10:07,600 --> 00:10:09,600
Ryan � um homem justo.
-Bem, se ele n�o fosse..
89
00:10:09,800 --> 00:10:12,200
Ma Clark n�o iria se casar com ele.
Agora Fazz, eu vou � cidade..
90
00:10:12,400 --> 00:10:14,400
sozinho. Voc� tem outras
coisas para fazer.
91
00:10:14,600 --> 00:10:17,600
-O que, por exemplo?
-V� para o C�rculo C e diga..
92
00:10:17,800 --> 00:10:20,800
a Ma Clark e a Pat o que aconteceu.
93
00:10:21,000 --> 00:10:23,000
-Vamos.
94
00:12:15,000 --> 00:12:17,800
-Agora, se mandem daqui, seus
fedelhos. Desinfetem e v�o trabalhar.
95
00:12:18,000 --> 00:12:20,000
-N�o gosta de serenata, Ma?
96
00:12:20,200 --> 00:12:22,400
-Voc�s, vaqueiros de meia tigela n�o
sabem nem o significado dessa palavra.
97
00:12:22,600 --> 00:12:23,800
-Hum, Ma.
98
00:12:24,400 --> 00:12:28,600
-Agora, quando eu era menina,
as coisas eram diferentes.
99
00:12:27,800 --> 00:12:35,000
-Eu lembro a luz da lua, m�sica
suave, jovens rom�nticos.
100
00:12:35,200 --> 00:12:38,000
-N�o tr�s cowboyzinhos gritando
em plena luz do dia e tentando..
101
00:12:38,200 --> 00:12:41,400
roubar doces. Fora!
-V�o pro norte do vale e deixem..
102
00:12:41,600 --> 00:12:44,600
os outros garotos em paz.
-Sim, Ma. Vamos, garotos.
103
00:13:41,000 --> 00:13:45,800
-Entre, Barlow. Voc� tamb�m, Taylor.
-Billy Carson est� por aqui?
104
00:13:46,000 --> 00:13:49,000
-Eu procurei ele o dia inteiro.
105
00:13:50,800 --> 00:13:53,200
-Oh, pensei que fosse o Billy.
-Parece que ambos estamos..
106
00:13:53,400 --> 00:13:56,000
procurando por ele, Pat.
-Ele prometeu aparecer para..
107
00:13:56,200 --> 00:13:58,200
o jantar.
-Bem, temo que voc� vai se desapontar.
108
00:13:58,400 --> 00:14:00,400
-Normalmente, Billy nunca
desaponta seus amigos.
109
00:14:00,600 --> 00:14:03,200
-Bem, de agora em diante ele vai
ter muitos poucos amigos para..
110
00:14:03,400 --> 00:14:05,400
desapontar em Wolf Valley.
111
00:14:05,600 --> 00:14:07,600
-Hey, qual � o problema, Taylor?
112
00:14:07,800 --> 00:14:10,000
-Esta comida com certeza est� com
um cheiro bom, Ma.
113
00:14:10,200 --> 00:14:13,200
-Voc�s garotos tem o mesmo tipo de
comida no barraco. Se tiverem..
114
00:14:13,400 --> 00:14:15,600
com fome, eles ir�o aliment�-los
quando entrarem.
115
00:14:15,800 --> 00:14:17,800
-Bem, isso � muito legal da sua parte.
116
00:14:18,000 --> 00:14:20,400
-O que quer com Billy?
-Estou realmente ansioso para..
117
00:14:20,600 --> 00:14:23,200
peg�-lo, Ma.
-Por que?
118
00:14:23,400 --> 00:14:25,600
-Ele matou Rusty Bradford agora
h� pouco.
119
00:14:25,800 --> 00:14:28,600
-Deus do c�u. Billy Carson nunca
matou ningu�m.
120
00:14:28,800 --> 00:14:31,600
-O xerife foi informado?
-Levaria muito tempo e daria..
121
00:14:31,800 --> 00:14:33,800
chance para Carson escapar.
122
00:14:34,000 --> 00:14:36,400
-Mas n�s temos nossos homens
vasculhando o vale.
123
00:14:36,600 --> 00:14:39,000
-Isso � como fazer justi�a com
as pr�prias m�os.
124
00:14:39,200 --> 00:14:41,600
-N�o, apenas refor�ando a lei.
-Ma, alguma coisa deve estar..
125
00:14:41,800 --> 00:14:43,800
errada. Billy n�o faria isso..
126
00:14:44,000 --> 00:14:46,000
-Calma.
Barlow ver� que Billy vai ter..
127
00:14:46,200 --> 00:14:48,000
um julgamento justo.
128
00:14:48,200 --> 00:14:50,000
-Correto. Pode contar conosco.
129
00:14:50,200 --> 00:14:53,000
-Tenho certeza que posso.
Eu iria te convidar pra comer..
130
00:14:53,200 --> 00:14:56,200
conosco, mas eu sei que voc� est�
com pressa para ir embora.
131
00:14:56,400 --> 00:14:59,400
-Bem, muito obrigado, Ma.
Numa outra oportunidade.
132
00:15:04,600 --> 00:15:06,600
-Atrele os cavalos na carruagem, Pat.
133
00:15:06,800 --> 00:15:08,800
-Onde vamos?
-Para a cidade. O xerife e o..
134
00:15:09,000 --> 00:15:11,000
juiz Ryan tem que fazer alguma
coisa a respeito disso.
135
00:15:11,200 --> 00:15:13,200
-Mas voc� disse...
-Esque�a o que eu disse.
136
00:15:13,400 --> 00:15:15,400
-Se apresse, crian�a.
137
00:15:35,000 --> 00:15:38,000
-N�o deixe ningu�m sair daqui.
-E se algu�m tentar entrar?
138
00:15:38,200 --> 00:15:41,200
-N�o deixe ningu�m passar, exceto
Carson. Se ele aparecer, mate-o.
139
00:15:41,400 --> 00:15:43,400
-OK.
140
00:16:10,000 --> 00:16:12,000
-Pare ela.
141
00:17:40,100 --> 00:17:42,000
-Solte os cavalos.
142
00:17:42,200 --> 00:17:44,800
-Solte os cavalos, ou comece a rezar.
143
00:17:45,800 --> 00:17:47,800
-Fique calma, Ma.
144
00:17:48,000 --> 00:17:50,000
-Bem, voc� venceu.
145
00:17:58,000 --> 00:18:01,200
-O que vai fazer com esta arma?
-Agora, fique calma, Ma.
146
00:18:04,600 --> 00:18:07,000
-Quando foi que essa arma foi usada
pela �ltima vez?
147
00:18:07,200 --> 00:18:10,200
-Eu n�o tive oportunidade de
us�-la por anos, at� agora.
148
00:18:10,400 --> 00:18:13,400
-Bem, da pr�xima vez que voc� se
sentir t�o energ�tica, � melhor..
149
00:18:13,600 --> 00:18:15,600
que voc� esteja certa.
150
00:18:17,400 --> 00:18:19,800
-Agora, d� meia volta na carruagem
e rume para o rancho.
151
00:18:20,000 --> 00:18:22,400
-Nenhum homem vai me dizer para
onde ir e nem o que devo fazer.
152
00:18:22,600 --> 00:18:24,600
-As ordens s�o para ningu�m deixar
o C�rculo C.
153
00:18:24,800 --> 00:18:27,200
-Quem deu estas ordens?
-Barlow e Taylor. Eles est�o..
154
00:18:27,400 --> 00:18:29,400
controlando as coisas no
vale de agora em diante.
155
00:18:29,600 --> 00:18:33,600
-Neste momento, eu n�o posso fazer
nada, mas estou te avisando..
156
00:18:33,800 --> 00:18:38,800
n�o h� ningu�m que possa me impedir.
157
00:18:59,600 --> 00:19:02,600
-Eu n�o suporto esses homens me
dando ordens para ficar no meu..
158
00:19:02,800 --> 00:19:05,800
pr�prio rancho.Quando seu pai
estava vivo, ele nunca..
159
00:19:06,000 --> 00:19:08,200
me disse o que fazer.
160
00:19:08,400 --> 00:19:11,400
-Por mais de um ano, Barlow e
Taylor me enganaram com suas..
161
00:19:11,600 --> 00:19:14,600
maneiras delicadas e fala macia.
162
00:19:14,800 --> 00:19:17,800
-Voc� n�o � a �nica que eles
fizeram de boba, Ma, ent�o n�o..
163
00:19:18,000 --> 00:19:21,000
se sinta t�o mal assim.
-Eu tenho sido est�pida,
164
00:19:21,200 --> 00:19:24,200
extremamente est�pida.
-Billy foi o �nico que percebeu..
165
00:19:24,400 --> 00:19:27,400
o que estava acontecendo.
Quando eles tomaram conta do..
166
00:19:27,600 --> 00:19:30,600
armaz�m geral, ele tentou nos
avisar, mas n�s n�o o ouvimos.
167
00:19:30,800 --> 00:19:33,200
-Agora, eles pensam que est�o
mandando em Wolf Valley.
168
00:19:33,400 --> 00:19:35,400
-Talvez estejam.
169
00:19:35,600 --> 00:19:38,600
-Mas eles n�o est�o mandando no
C�rculo C. Eles v�o descobrir..
170
00:19:38,800 --> 00:19:41,800
o que significa se meter com uma
garota maluca carregando uma..
171
00:19:42,000 --> 00:19:45,000
arma.
-Quando eu liquidar com eles..
172
00:19:45,200 --> 00:19:48,400
eles v�o descobrir que eu sei
segurar coiotes famintos.
173
00:19:48,600 --> 00:19:55,000
-Ficar maluca, n�o vai par�-los e
precisamos ajudar Billy.
174
00:20:00,200 --> 00:20:04,200
-Pelo menos, podemos usar este telefone
novo. Telefone para o xerife.
175
00:20:04,400 --> 00:20:09,400
-N�o, espere, chame o juiz Ryan.
Espere, chame o governador.
176
00:20:17,600 --> 00:20:22,000
-N�o, espere, eu mesma vou falar.
O governador me ouvir�.
177
00:20:22,200 --> 00:20:28,200
-Vou faz�-lo mandar a mil�cia e eu
vou lev�-la para a loja de Barlow,
178
00:20:28,400 --> 00:20:31,400
-Vou tirar esses dois homens para
fora da cidade t�o rapidamente..
179
00:20:31,600 --> 00:20:34,600
que eles n�o v�o saber o que os
atingiu. Vou ensin�-los que..
180
00:20:34,800 --> 00:20:38,000
Wolf Valley � um lugar decente
para se viver. N�o ou�o nada.
181
00:20:50,000 --> 00:20:52,000
-O telefone est� mudo.
182
00:20:55,800 --> 00:20:57,800
- Carregue isto.
183
00:21:01,000 --> 00:21:04,000
-Vamos � cidade. Se tivermos que
abrir caminho a bala e a fogo.
184
00:21:05,600 --> 00:21:08,600
-Desta vez eu n�o vou ter a
minha arma descarregada.
185
00:21:08,800 --> 00:21:11,800
-O pr�ximo homem que atravessar
meu caminho vai acabar morto.
186
00:21:12,000 --> 00:21:15,000
-N�s n�o podemos lutar contra
Barlow e os outros.
187
00:21:15,200 --> 00:21:18,200
-Que quer dizer com n�o podemos?
Lutamos com peles vermelhas e..
188
00:21:18,400 --> 00:21:21,400
foras-da-lei neste pa�s. Voc�
carregue esta arma.
189
00:21:52,000 --> 00:21:54,400
-Uau! Quase me mata de susto, Ma.
190
00:21:55,000 --> 00:21:57,000
-Onde est� Billy?
-Ele est� a caminho da cidade.
191
00:21:57,200 --> 00:22:00,000
-N�o minta para mim, Fuzzy Jones.
192
00:22:00,200 --> 00:22:02,200
-N�o estou mentindo.
Billy est� numa enrascada.
193
00:22:14,000 --> 00:22:17,000
-Ele vai se entregar. Ent�o n�o
haver� acusa��o de assassinato..
194
00:22:17,200 --> 00:22:20,200
contra ele. Ele acha que o juiz
Ryan n�o � um dos homens..
195
00:22:20,400 --> 00:22:22,400
de Barlow e vai ter um
julgamento justo.
196
00:22:22,600 --> 00:22:25,000
-Por Deus. O garoto � esperto.
197
00:22:25,200 --> 00:22:27,200
-Esquece o qu�o forte ela fica
quando fica excitada?
198
00:22:27,400 --> 00:22:29,400
-Diabos o carreguem. Eu n�o tinha
machucado ele.
199
00:22:29,600 --> 00:22:31,600
-Foi apenas um tapinha de amor..
200
00:22:31,800 --> 00:22:34,000
-Tapinha de amor? Do tipo que
voc� d� ao juiz Ryan?
201
00:22:34,200 --> 00:22:37,000
-Agora voc� sabe que eu te amo,
tanto quanto eu amo o velho juiz.
202
00:22:37,200 --> 00:22:39,000
-Na verdade..
203
00:22:39,200 --> 00:22:42,200
-Agora segure isto, Ma. Lembro
que n�o sou um homem casadouro.
204
00:22:42,400 --> 00:22:45,400
-Talvez voc� mude de id�ia quando
experimentar as vitelas...
205
00:22:45,600 --> 00:22:49,600
que est�o preparadas na mesa.
-Eu tenho minhas d�vidas, eu..
206
00:23:21,000 --> 00:23:24,000
-Comarca Geral de Wolff. Juiz
James Ryan presidindo.
207
00:23:27,000 --> 00:23:30,000
-Agora, antes de continuarmos com
a mat�ria do estado contra William..
208
00:23:30,200 --> 00:23:33,200
Carson, tem duas coisas que eu
gostaria de mencionar:
209
00:23:44,000 --> 00:23:47,000
-Quando acordei hoje pela manh�,
encontrei esta carta no ch�o de..
210
00:23:47,200 --> 00:23:50,200
minha sala. Ela foi enfiada
debaixo da porta durante a noite.
211
00:23:59,000 --> 00:24:03,000
-Deixe-me v�-la.
-Ou�a, espere um minuto, Ma.
212
00:24:03,200 --> 00:24:05,200
-Isto n�o te diz respeito.
213
00:24:05,400 --> 00:24:08,000
-Tudo o que te diz respeito
me diz respeito.
214
00:24:08,200 --> 00:24:11,200
-Me d� essa carta, Jimmy.
-Agora ou�a, Ma: este � o..
215
00:24:11,400 --> 00:24:15,400
tribunal de justi�a dos Estados
Unidos e devemos ser dignos.
216
00:24:15,600 --> 00:24:18,000
-Que mulher est� tentando
roubar voc� de mim?
217
00:24:18,200 --> 00:24:20,200
-Tentando roubar..
218
00:24:24,000 --> 00:24:26,000
-Sil�ncio, ordem
!!
219
00:24:31,400 --> 00:24:34,800
-Olhe, Ma.
Fora, voc� est� me atrapalhando.
220
00:24:35,000 --> 00:24:38,000
-A carta, juiz. O que est� acontecendo?
221
00:24:38,200 --> 00:24:40,200
-Ah sim, a carta. A carta..
222
00:24:42,800 --> 00:24:48,800
-Alguns gatunos sujos amea�aram
minha vida seu eu n�o condenar..
223
00:24:49,000 --> 00:24:53,200
-Billy Carson. Mas eles n�o tiveram
a coragem de assin�-la.
224
00:24:53,400 --> 00:24:55,400
-Fuzzy Jones. Suba aqui.
225
00:25:01,800 --> 00:25:04,000
-Agora, merit�ssimo, o senhor
n�o pensa que fui eu..
226
00:25:04,200 --> 00:25:06,400
-� claro que n�o. Ma, devemos estar
preparados para qualquer coisa...
227
00:25:06,600 --> 00:25:08,600
que acontecer. O juiz
tem que ser protegido.
228
00:25:08,800 --> 00:25:11,800
-E voc� e eu somos os �nicos
que podemos fazer isso.
229
00:25:13,000 --> 00:25:16,000
-Hei, espere um minuto. Abaixe esta
arma. Agora eu n�o..
230
00:25:16,200 --> 00:25:19,200
preciso de nenhum guarda-costas.
Eu sei me cuidar.
231
00:25:19,400 --> 00:25:21,400
-Talvez voc� possa ou talvez n�o.
232
00:25:21,600 --> 00:25:24,600
-N�o seja teimoso, acabe com
o que estava dizendo.
233
00:25:25,800 --> 00:25:30,800
-O prisioneiro sofreu um atentado
quando ele foi trazido para a ..
234
00:25:31,000 --> 00:25:36,000
corte e o sujeito que ia
mat�-lo foi morto.
235
00:25:37,200 --> 00:25:40,600
-Sim. Talvez algu�m aqui gostaria
de acusar Carson de assassinato.
236
00:25:40,800 --> 00:25:43,400
-Agora, eu ficaria contente se
algu�m de voc�s tiver a coragem..
237
00:25:43,600 --> 00:25:46,600
-Agora, esperem um minuto.
Quem est� dirigindo esta corte?
238
00:25:46,800 --> 00:25:49,000
-O senhor � o juiz. Estamos
apenas ajudando.
239
00:25:49,200 --> 00:25:53,000
-Esta � a minha corte. Eu a tenho
dirigido a minha maneira por..
240
00:25:53,200 --> 00:25:59,000
muitos anos e n�o quero ouvir
nenhum pio de voc�s.
241
00:25:59,200 --> 00:26:01,200
-Voc�s entenderam?
242
00:26:01,400 --> 00:26:03,400
-Agora, � in�til voc� perder
a paci�ncia.
243
00:26:03,600 --> 00:26:06,600
-Calem a boca! Quem est�..?
244
00:26:08,000 --> 00:26:12,000
-E isso � pr� voc�s a�.
Ou�am! Eu devo...whoop.
245
00:26:12,600 --> 00:26:15,600
-Poderia pegar para mim?
246
00:26:18,200 --> 00:26:21,200
-Estou surpresa por voc� perder
a paci�ncia dessa forma, querido..
247
00:26:21,400 --> 00:26:23,400
Jimmy.
-N�o me chame de querido porque...
248
00:26:23,600 --> 00:26:25,600
eu n�o vou aceitar.
-Agora, Jimmy, voc� sempre..
249
00:26:25,800 --> 00:26:27,800
gostou que eu te chamasse de
Jimmy. Jimmy.
250
00:26:28,000 --> 00:26:31,000
-� claro que ele gosta porque eu
ouvi o senhor mesmo dizer...
251
00:26:31,200 --> 00:26:34,400
para ela lhe chamar assim.
252
00:26:34,600 --> 00:26:38,600
-Calem a boca! Agora ou�am, uma s�
palavra a mais de qualquer um..
253
00:26:38,800 --> 00:26:42,800
a n�o ser voc�s dois e vou
mand�-los para a cadeia por..
254
00:26:43,000 --> 00:26:48,000
se recusarem a respeitar a corte.
255
00:26:50,600 --> 00:26:52,600
-Ouviram?
256
00:26:52,800 --> 00:26:54,400
-Agora, vamos ao trabalho.
William Carson, por favor queira..
257
00:26:54,600 --> 00:27:00,000
se levantar. Voc� � acusado de
assassinato de um tal Rusty...
258
00:27:00,200 --> 00:27:05,200
Bradford. Se considera culpado?
259
00:27:05,600 --> 00:27:09,600
-N�o, merit�ssimo.
-Certamente, ele n�o � culpado.
260
00:27:09,800 --> 00:27:11,800
-Qualquer tolo sabe disso.
261
00:27:12,000 --> 00:27:16,000
-Ou�am, estou tentando ser
imparcial e calmo.
262
00:27:17,200 --> 00:27:21,200
-� melhor que seja ou sua indigest�o
ir� te chutar e bater na sua cara.
263
00:27:24,000 --> 00:27:26,000
-Quietos!
264
00:27:29,000 --> 00:27:34,200
-Agora ou�am: eu sempre fui consi-
derado um homem muito razo�vel..
265
00:27:34,400 --> 00:27:38,400
mas estou prevenindo voc�s.
Outra palavra de qualquer um..
266
00:27:38,600 --> 00:27:43,600
de voc�s e v�o ser algemados e
pagar por isso pelos pr�ximos anos.
267
00:27:49,800 --> 00:27:51,800
-Aonde est�vamos?
268
00:27:52,000 --> 00:27:54,000
-Eu falei que n�o era
culpado, merit�ssimo.
269
00:27:54,200 --> 00:27:57,200
-Oh, � isso mesmo. Certo.
270
00:27:57,400 --> 00:28:05,400
-Sim, obrigado. Agora sentem-se a�.
Agora vamos ouvir o querelante.
271
00:28:05,600 --> 00:28:07,600
-� voc�, Barlow.
272
00:28:16,000 --> 00:28:18,000
-Agora, levante a sua m�o direita.
273
00:28:18,200 --> 00:28:21,200
-Voc� jura dizer a verdade, toda a
verdade e nada mais que a verdade?
274
00:28:21,400 --> 00:28:23,400
-Eu juro.
275
00:28:23,600 --> 00:28:25,600
-Ent�o, que Deus o proteja.
276
00:28:25,800 --> 00:28:28,800
-O que voc� tem a dizer?
277
00:28:32,200 --> 00:28:36,200
-Billy Carson assassinou Rusty Bradford.
278
00:28:36,400 --> 00:28:39,400
-Voc� estava presente quando o
tiroteio aconteceu?
279
00:28:39,600 --> 00:28:42,600
-N�o, n�o estava.
-Ent�o, como voc� sabe tanto..
280
00:28:42,800 --> 00:28:44,800
sobre esse assunto?
-Sim, como voc� sabe?
281
00:28:45,000 --> 00:28:47,000
-Um minuto, por favor, voc�s dois.
Eu disse a voc�s dois o que ia..
282
00:28:47,200 --> 00:28:49,200
acontecer.
-Estou agindo como advogado de Billy.
283
00:28:49,400 --> 00:28:51,400
-Eu tamb�m, ent�o responda as..
284
00:28:51,600 --> 00:28:54,600
perguntas, se puder.
-Merit�ssimo, Bradford me disse..
285
00:28:54,800 --> 00:28:57,800
que Carson estava
rindo dele.
286
00:28:58,000 --> 00:29:04,000
-Algu�m estava pr�ximo e presenciou?
287
00:29:05,200 --> 00:29:07,200
-Bem, eu n�o sei.
288
00:29:07,400 --> 00:29:12,700
-Eu poderia aceitar seu testemunho
como evid�ncia.
289
00:29:13,200 --> 00:29:15,200
-Merit�ssimo.
-Sim?
290
00:29:15,400 --> 00:29:18,400
-Deve haver muitas pessoas nesta
sala que ouviram que Rusty..
291
00:29:18,600 --> 00:29:20,600
Bradford amea�ou matar Billy
assim que o visse.
292
00:29:20,800 --> 00:29:24,800
-N�s vamos descobrir isso logo.
Ah, qualquer um que ouviu Bradford..
293
00:29:25,000 --> 00:29:29,000
amea�ar a vida de Carson
por favor se levante.
294
00:29:35,000 --> 00:29:38,000
-Esteja certo de lembrar
de qualquer um deles.
295
00:29:40,800 --> 00:29:43,800
-Parece haver um monte de gente que
discorda de voc�, Barlow.
296
00:29:44,000 --> 00:29:46,000
-Existe alguma outra testemunha?
297
00:29:51,800 --> 00:29:53,800
-Isso � tudo, Barlow. Pode ir.
298
00:29:57,000 --> 00:30:00,000
-Queira se levantar e ficar de
frente para o juiz, por favor.
299
00:30:05,000 --> 00:30:08,000
-Devido as circunst�ncias peculiares
deste caso e a falta de..
300
00:30:08,200 --> 00:30:13,200
evid�ncias, a acusa��o de assas-
sinato contra Billy Carson � retirada.
301
00:30:21,000 --> 00:30:23,000
-Jimmy? Jimmy?
302
00:30:24,000 --> 00:30:26,000
-Onde estou? O que aconteceu comigo?
303
00:30:28,000 --> 00:30:31,000
-Eu s� te beijei.
-Voc� o que?
304
00:30:36,000 --> 00:30:38,000
-Quietos, quietos!!
305
00:30:39,000 --> 00:30:41,000
-Estou livre para sair agora,
merit�ssimo?
306
00:30:41,200 --> 00:30:45,200
-N�o, voc� n�o est�. Vou te sentenciar
com 30 dias...
307
00:30:45,400 --> 00:30:49,400
de pris�o por perturbar o recinto.
308
00:30:49,600 --> 00:30:51,600
-Perturbar o recinto?
309
00:30:51,800 --> 00:30:53,800
-Isso mesmo.
Prenda-o, xerife.
310
00:31:00,000 --> 00:31:02,000
-A corte entra em recesso.
311
00:31:02,200 --> 00:31:04,200
-Ei, voc� n�o pode fazer isso com o Billy.
312
00:31:04,400 --> 00:31:06,400
-A n�o?
-N�o.
313
00:31:06,600 --> 00:31:10,600
-Bem, posso fazer mais que isso.
Eu posso..eu posso te trancafiar com ele.
314
00:31:10,800 --> 00:31:11,800
-Jim?
315
00:31:12,000 --> 00:31:14,200
-O que?
-O que quer dizer tudo isso?
316
00:31:16,200 --> 00:31:18,200
-Ma, isso foi a �nica coisa que eu
pude fazer.
317
00:31:18,400 --> 00:31:20,400
-Por que? Para salvar sua
pr�pria vida?
318
00:31:20,900 --> 00:31:23,900
-N�o, para salvar a vida de Billy.
Agora escute, ele estar� a salvo...
319
00:31:24,100 --> 00:31:27,800
por 30 dias e ent�o as coisas
poder�o se acalmar.
320
00:31:28,000 --> 00:31:31,000
-Mas isto � muito duro para Billy.
-Por Deus, voc� � um homem mais ...
321
00:31:31,200 --> 00:31:35,200
esperto do que pensei.
Estou orgulhosa de voc�.
322
00:31:37,000 --> 00:31:40,000
-De qualquer forma, eu n�o penso que
as coisas v�o acontecer da..
323
00:31:40,200 --> 00:31:43,200
maneira que eles previam.
-N�o seja estraga-prazeres.
324
00:31:53,000 --> 00:31:55,600
-Bem, as coisas n�o poderiam ser
melhores. Temos 30 dias para...
325
00:31:55,800 --> 00:31:57,800
controlar tudo no vale.
-Os homens est�o prontos?
326
00:31:58,000 --> 00:32:00,000
-Sim.
-Ent�o, solte os cavalos.
327
00:32:00,200 --> 00:32:03,200
-Vamos fazer alguma coisa.
328
00:32:37,000 --> 00:32:38,400
-Entrem.
329
00:32:42,600 --> 00:32:44,600
-Temo que cometi um
tremendo erro, Billy.
330
00:32:44,800 --> 00:32:47,800
-Sim, talvez sim, juiz, mas o
senhor fez o que pensou ser o..
331
00:32:48,000 --> 00:32:50,000
melhor naquele momento.
332
00:32:50,200 --> 00:32:52,200
-Eu disse a Billy que voc� e eu
pensamos que era atr�s dele...
333
00:32:52,400 --> 00:32:54,400
que eles estavam.
-Agora, eles tinham planejado..
334
00:32:54,600 --> 00:32:56,600
isso por um longo tempo.
Mais cedo ou mais tarde..
335
00:32:56,800 --> 00:32:59,800
isso acabaria em confronto.
-Bem, tem alguma coisa que voc�...
336
00:33:00,000 --> 00:33:04,000
possa fazer sobre isso?
-Posso tentar.
337
00:33:04,200 --> 00:33:06,200
-N�s vamos apoiar qualquer
plano que voc� fa�a.
338
00:33:06,400 --> 00:33:09,400
-Ok, xerife. Eu vou pegar o Fuzzy e
come�ar a mexer os pauzinhos.
339
00:33:09,600 --> 00:33:12,400
-Eu vou ocultar o m�ximo poss�vel
que voc� est� fora da cadeia.
340
00:33:12,600 --> 00:33:16,600
-Bem, isso vai ajudar. Ah, juiz..
-Sim?
341
00:33:16,800 --> 00:33:18,800
-Se incomoda se eu pegar
minha arma?
342
00:33:19,000 --> 00:33:22,000
-Oh, sim. Na verdade, voc�
pode precisar dela.
343
00:33:22,200 --> 00:33:25,200
-Sim, posso precisar dela. E muito!
Obrigado, juiz.
344
00:33:50,000 --> 00:33:52,000
-Seu velho filho da m�e.
Estou feliz em v�-lo.
345
00:33:52,200 --> 00:33:55,200
-Como voc� escapou da cadeia?
-Bem, o juiz se enganou e..
346
00:33:55,400 --> 00:33:58,400
ent�o me libertou.
-Eu fui contra por voc� l�..
347
00:33:58,600 --> 00:34:01,600
desde o in�cio. Se eles tivessem
me ouvido, n�s n�o estar�amos..
348
00:34:01,800 --> 00:34:04,300
na encrenca que estamos agora.
-Todo mundo comete erros.
349
00:34:04,500 --> 00:34:06,500
-Talvez possamos endireitar as coisas.
Vamos superar a acusa��o..
350
00:34:06,700 --> 00:34:08,700
e esquecer tudo isso.
-Ah, Billy. N�s n�o vamos ter..
351
00:34:08,900 --> 00:34:10,700
nenhuma acusa��o.
-Nenhuma acusa��o?
352
00:34:10,900 --> 00:34:12,700
-N�o. Eles a retiraram h� uma
semana atr�s.
353
00:34:12,900 --> 00:34:14,800
-E o p� de ouro que n�s
t�nhamos escondido l�?
354
00:34:15,000 --> 00:34:16,900
-Nem mesmo eu tive tempo
de tir�-lo de l�.
355
00:34:17,100 --> 00:34:18,900
-Eles n�o perdem uma emboscada, n�?
356
00:34:19,100 --> 00:34:21,100
-N�o.
-E Ma Clark e o C�rculo C?
357
00:34:21,300 --> 00:34:23,800
-Bem, dizem que Barlow vai
tomar conta do rancho.
358
00:34:24,000 --> 00:34:26,000
-Ah, �? Bem, vamos ver isso. Vamos.
359
00:34:30,000 --> 00:34:33,000
-Eu n�o sei como fui me deixar
convencer a pegar o dinheiro..
360
00:34:33,200 --> 00:34:35,200
do meu rebanho antes
que eu o entregasse.
361
00:34:35,400 --> 00:34:38,400
-Bem, ter o gado roubado foi duro e
eu n�o iria te pressionar para..
362
00:34:38,600 --> 00:34:42,600
devolver o dinheiro, mas todos
n�s temos perdas.
363
00:34:42,800 --> 00:34:45,200
-Eu tenho me perguntado.
-Ma, as vezes eu me conven�o..
364
00:34:45,400 --> 00:34:47,400
como o resto de voc�s que
voc� deve confiar em mim.
365
00:34:47,600 --> 00:34:49,600
-Eu confio. Eu n�o me surpreenderia
nem um pouco se voc� fosse..
366
00:34:49,800 --> 00:34:51,800
o respons�vel pelo desaparecimento
do meu gado.
367
00:34:52,000 --> 00:34:55,000
-Bem, se voc� pensa desta forma,
eu sou um idiota em tentar ajudar.
368
00:34:55,200 --> 00:34:59,200
-Pare de resmungar, Barlow. Voc�
est� apenas arrumando..
369
00:34:59,400 --> 00:35:02,000
sua pr�pria cama.
370
00:35:02,200 --> 00:35:05,200
-Certo, e estou. Ou devolva o dinheiro...
371
00:35:05,400 --> 00:35:08,800
adiantado ou entregue o gado
at� o anoitecer de amanh�.
372
00:35:09,000 --> 00:35:11,000
-E se eu n�o fizer, o que acontece?
373
00:35:11,200 --> 00:35:13,200
-N�s vamos tomar conta do C�rculo C.
374
00:35:45,000 --> 00:35:48,000
-Parece que perdemos Barlow.
-Talvez seja verdade.
375
00:36:05,000 --> 00:36:08,000
-Por Deus, Billy, estou contente em v�-lo.
376
00:36:08,200 --> 00:36:10,200
-Ol�, Ma. O que Barlow queria?
377
00:36:10,400 --> 00:36:12,400
-Entre e eu vou te contar.
378
00:36:21,000 --> 00:36:24,000
-O que me deixa louca � que ele
sabe que eu o pagaria se eu..
379
00:36:24,200 --> 00:36:27,200
tivesse o dinheiro.
-Sim, ele vai se convencer de..
380
00:36:27,400 --> 00:36:29,400
sua pr�pria sepultura.
381
00:36:29,600 --> 00:36:32,000
-Posso pedir emprestado dois de seus
homens? Eu quero que eles..
382
00:36:32,200 --> 00:36:34,200
me ajudem a conseguir de volta
aquela acusa��o que Barlow..
383
00:36:34,400 --> 00:36:36,400
escapou.
-Claro, pegue quantos quiser.
384
00:36:37,000 --> 00:36:42,000
-Eu vou junto com voc�.
-Espere um minuto, Ma.
385
00:36:56,000 --> 00:36:58,800
-N�s vamos atac�-los por
todos os lados de uma vez s�.
386
00:36:59,000 --> 00:37:01,000
-Tentem deixar que eu entre na casa.
387
00:37:01,200 --> 00:37:03,400
-Bem, nos d� tempo de cerc�-lo,
ent�o atire e n�s todos atacaremos.
388
00:37:03,600 --> 00:37:06,600
-Agora, Ma. Fique fora disso.
-Sim, tudo bem.
389
00:37:40,000 --> 00:37:42,000
-Vamos dar o fora daqui.
390
00:37:46,600 --> 00:37:48,600
-Voc�s, homens.
-Mantenha-os ocupados.
391
00:37:53,200 --> 00:37:56,200
-Fuzzy, veja se aquele ouro
est� onde voc� o deixou.
392
00:38:28,000 --> 00:38:30,000
-Est� aqui. N�o est� faltando nada.
393
00:38:30,200 --> 00:38:32,200
-Bem, Ma. Leve isto amanh�
para o Barlow na loja..
394
00:38:32,400 --> 00:38:34,400
ao meio-dia.
-Eu n�o vou deixar voc� por o..
395
00:38:34,600 --> 00:38:36,400
dinheiro bom em cima de coisa ruim.
396
00:38:36,600 --> 00:38:39,600
-Deixe que eu me preocupo com isso.
-Me d� um recibo como pagamento e..
397
00:38:39,800 --> 00:38:42,800
fa�a com que ele n�o te decepcione
e parta imediatamente.
398
00:38:51,000 --> 00:38:55,000
-Ol�, Ma. O que se passa na sua cabe�a?
399
00:38:55,200 --> 00:38:57,200
-Eu trouxe o dinheiro que voc�
alega que eu te devo.
400
00:38:57,400 --> 00:38:59,400
-Bom.
-Eu o pesei no escrit�rio do Assayer.
401
00:38:59,600 --> 00:39:02,600
-N�o est� faltando nenhum centavo.
Me d� um recibo.
402
00:39:15,800 --> 00:39:17,800
-Bem, Ma. Espero que voc� entenda.
403
00:39:18,000 --> 00:39:20,000
-Eu entendo muito mais do que voc� pensa.
404
00:39:28,000 --> 00:39:30,000
-N�o se preocupe em abrir
aquele cofre, Barlow.
405
00:39:34,000 --> 00:39:36,000
-O que � isso?
-Um assalto?
406
00:39:36,200 --> 00:39:39,200
-Um assalto. Voc� deve saber melhor
do que eu. Aqueles sacos est�o..
407
00:39:39,400 --> 00:39:42,400
marcados com C e J. Eles
pertencem a Fuzzy e eu.
408
00:39:42,600 --> 00:39:45,000
-Ent�o eu fui enganado. Aquele ouro
me foi dado por Ma Clark.
409
00:39:45,200 --> 00:39:47,200
-Isso mesmo. Pelo gado
que voc� roubou dela.
410
00:39:47,400 --> 00:39:52,400
-Voc� n�o pode se safar dessa.
411
00:39:52,600 --> 00:39:54,600
-Um movimento e voc� me for�aria a..
412
00:39:54,800 --> 00:39:57,300
atirar e eu n�o quero fazer isso
agora. N�o at� que voc�..
413
00:39:57,500 --> 00:39:59,900
devolva todo e qualquer d�lar
que voc� roubou.
414
00:40:00,100 --> 00:40:03,500
-Agora, te matar � uma sa�da muito
f�cil para voc�. Vou fazer voc�..
415
00:40:03,700 --> 00:40:07,600
se arrepender do dia em que
pisou no vale. A lei n�o pode..
416
00:40:07,800 --> 00:40:12,400
alcan��-lo. Talvez as coisas
possam ser diferentes agora.
417
00:40:14,400 --> 00:40:16,400
-At� logo, Barlow.
418
00:40:22,000 --> 00:40:26,000
-A prop�sito, aquele carregamento
de dinheiro que mandou na..
419
00:40:26,200 --> 00:40:30,200
dilig�ncia, voc� n�o precisa se
preocupar. Estamos cuidando disso.
420
00:40:31,000 --> 00:40:33,000
-At� logo, Barlow.
421
00:41:01,200 --> 00:41:04,200
-Lembrem-se, garotos. N�s n�o vamos
discutir com o condutor da..
422
00:41:04,400 --> 00:41:06,400
dilig�ncia. Vamos.
423
00:41:21,000 --> 00:41:23,000
-Eu tenho uma ordem aqui para
aquele dinheiro que voc� est�..
424
00:41:23,200 --> 00:41:25,000
levando para o Barlow.
425
00:41:25,200 --> 00:41:27,000
-Deixe-me ver.
426
00:41:27,200 --> 00:41:31,200
-Agora voc� est� satisfeito?
-Sim estou.
427
00:41:32,400 --> 00:41:34,400
-Me d� o dinheiro.
428
00:41:37,000 --> 00:41:39,000
-E tire os seus cavalos daqui.
429
00:41:46,000 --> 00:41:48,000
-Agora, Billy deve estar nos
esperando no C�rculo C.
430
00:41:48,200 --> 00:41:50,200
-� a nossa pr�xima parada.
431
00:42:03,000 --> 00:42:05,000
-Voc�s, garotos, esperem aqui fora.
432
00:42:17,600 --> 00:42:20,100
-Bem, j� fizemos um bom come�o, mas
n�o podemos parar por um minuto.
433
00:42:20,300 --> 00:42:22,300
-Devemos continuar batendo onde
eles menos esperam.
434
00:42:22,500 --> 00:42:25,500
-N�o vai demorar muito tempo para
eles passarem para o nosso lado.
435
00:42:25,700 --> 00:42:28,600
-Sim, e eu sou dos homens mais
convincentes que voc� j� viu.
436
00:42:28,800 --> 00:42:30,800
-Barlow ofereceu 5.000 por
voc� vivo ou morto, Billy.
437
00:42:31,000 --> 00:42:32,800
-Hei, com um bando de pistoleiros
no seu rastro vai ser dif�cil..
438
00:42:33,000 --> 00:42:34,800
se movimentar por a�.
439
00:42:35,000 --> 00:42:37,000
-Acho que serei capaz de ficar
fora do caminho deles sem problemas.
440
00:42:37,200 --> 00:42:39,700
-Agora cabe a voc�s n�o deixar
que nada aconte�a para Pat e Ma.
441
00:42:39,900 --> 00:42:41,800
-Fuzzy e eu vamos sumir de vista
por algum tempo.
442
00:42:42,000 --> 00:42:43,900
-E isto aqui?
443
00:42:44,100 --> 00:42:46,100
-Acho que � melhor levar isso
comigo, Ma. Ele pode cair nas..
444
00:42:46,300 --> 00:42:48,100
m�os de Barlow de alguma forma.
445
00:42:48,300 --> 00:42:50,200
-At� logo.
446
00:42:52,000 --> 00:42:55,000
-Bem, daqui para onde vamos?
-Vamos para a casa de Ricardo.
447
00:42:55,200 --> 00:42:57,200
-De l�, vou para a cidade s�zinho.
448
00:42:57,400 --> 00:42:59,400
-Espere um minuto, Billy. Eles v�o
atirar no momento que..
449
00:42:59,600 --> 00:43:02,100
por o p� em Main Street.
-Oh, n�o, eles n�o v�o.
450
00:43:02,300 --> 00:43:05,300
-N�o se preocupe com isso, Fuzzy.
-Ent�o, que devo fazer? Nada?
451
00:43:05,500 --> 00:43:08,000
-Vamos deixar Fuzzy Jones muito ocupado.
452
00:43:24,000 --> 00:43:27,000
-Vire.
453
00:43:32,000 --> 00:43:35,000
-Voc� se parece um verdadeiro mexicano.
454
00:43:35,200 --> 00:43:38,200
-Voc� parece meu irm�o
mais velho Jos�.
455
00:43:39,200 --> 00:43:41,200
-Gracias, sen�r. Espero que isso funcione.
456
00:43:41,400 --> 00:43:44,400
-Tenho certeza que ir� funcionar.
Mas voc� sabe, voc� n�o pode..
457
00:43:44,600 --> 00:43:47,100
vender gado roubado no meu pa�s.
-Sabemos disso. Os homens que..
458
00:43:47,300 --> 00:43:49,800
estamos indo pegar n�o vendem.
-Mas tenha cuidado, sen�r.
459
00:43:50,000 --> 00:43:53,000
-N�o se preocupe com nada, eu
estarei bem. A menos que algu�m..
460
00:43:53,200 --> 00:43:56,200
atire em mim duas vezes.
461
00:44:09,800 --> 00:44:12,800
-Buenos dias, sen�r.
-Voc� de novo?
462
00:44:13,000 --> 00:44:15,800
-Sim, de novo. Eu gostaria de
ver o sen�r Barlow.
463
00:44:16,000 --> 00:44:20,000
-Ele n�o est� aqui.
- o sen�r Taylor serve.
464
00:44:20,200 --> 00:44:22,200
-Ele tamb�m n�o est� aqui.
465
00:44:22,400 --> 00:44:25,400
-Ah, que pena. Sabe, eu percorri
um longo caminho at� aqui.
466
00:44:26,600 --> 00:44:29,600
-Se acomode.
-Se acomode, sen�r, o que isso..
467
00:44:29,800 --> 00:44:33,800
significa, se acomode?
468
00:44:34,000 --> 00:44:36,000
-Espere.
469
00:44:36,200 --> 00:44:39,200
-Sim, sen�r, vou esperar. Gracias.
470
00:44:55,000 --> 00:44:58,000
-Hei, voc�, largue isso.
471
00:44:59,600 --> 00:45:02,600
-O que voc� est� tentando fazer?
-Levar esta coisa. Com licen�a.
472
00:45:02,800 --> 00:45:04,800
-Quem voc� pensa que est� roubando?
473
00:45:05,000 --> 00:45:07,000
-Voc� estava tentando
roubar aquilo..
474
00:45:07,200 --> 00:45:09,200
-Me d� isso. Me d�.
475
00:45:13,000 --> 00:45:15,000
-Ajudem-me.
476
00:45:50,000 --> 00:45:54,000
-Esperem, o que est�
acontecendo aqui?
477
00:45:54,600 --> 00:45:58,100
-Estes dois sujeitos, eles pegaram
um sujeitinho. Ent�o, eu o ajudei.
478
00:45:58,300 --> 00:46:01,300
-Sim, e voc�s destru�ram esse
lugar fazendo isso.
479
00:46:01,500 --> 00:46:05,300
Sinto muito mesmo, sen�r, ficarei
feliz em pagar pelos estragos.
480
00:46:06,400 --> 00:46:10,500
-Esque�a, agora, Jones, fora daqui.
-Hei, seu colega me acusou de..
481
00:46:10,700 --> 00:46:12,700
ter roubado aquilo.
-Tudo bem, seria melhor voc� ir..
482
00:46:12,900 --> 00:46:15,600
antes que se meta em
mais encrenca.
483
00:46:15,800 --> 00:46:18,800
-Vamos, eu irei com voc�. Nosso
amiguinho n�o deveria brigar..
484
00:46:19,000 --> 00:46:21,000
com dois sujeitos que voc�
sabe que � uma tarefa dif�cil.
485
00:46:21,200 --> 00:46:24,000
-Eles s�o grandes demais para voc�.
486
00:46:24,500 --> 00:46:27,500
-Quem � aquele? Voc� conhece?
-Sim, aquele � o sujeito que..
487
00:46:27,700 --> 00:46:30,700
estava te procurando ontem.
488
00:46:31,000 --> 00:46:33,000
-Certo, limpem o local.
489
00:46:34,800 --> 00:46:36,600
-Ok, Fuzz, voc� cronometrou perfeitamente.
490
00:46:36,800 --> 00:46:38,600
-Tudo est� arranjado, Barlow e seus...
491
00:46:38,800 --> 00:46:40,600
homens n�o podem fazer
nada sem o nosso conhecimento.
492
00:46:40,800 --> 00:46:42,800
-Bem, isso faz com que poucos
homens contem a hist�ria.
493
00:46:43,000 --> 00:46:46,000
-Certo, amigo. Te verei mais tarde.
-Adeus.
494
00:46:51,000 --> 00:46:53,500
-Aquele amiguinho briga bem, n�o?
Ele pode dar conta do recado..
495
00:46:53,700 --> 00:46:56,700
mas ele � muito burro, sen�r.
496
00:46:57,600 --> 00:46:59,600
-Eu entendi que voc� queria me ver.
497
00:46:59,800 --> 00:47:01,800
-Se o senhor for o sen�r Barlow..sim
498
00:47:02,000 --> 00:47:03,600
-Venha ao meu escrit�rio.
499
00:47:03,800 --> 00:47:05,800
-Gracias, sen�r.
500
00:47:14,400 --> 00:47:17,400
-Sente-se.
-Eu n�o quero sentar, eu esperei..
501
00:47:17,600 --> 00:47:20,600
por um longo tempo para v�-lo.
sen�r Barlow.
502
00:47:20,800 --> 00:47:22,400
-Quero falar com o sen�r.
503
00:47:22,600 --> 00:47:25,600
-Apenas me diga quem � voc�.
-Quem eu sou?
504
00:47:25,800 --> 00:47:30,800
-Jos� Gonzales, sen�r, do M�xico e
o sen�r � o Taylor, n�o?
505
00:47:31,000 --> 00:47:36,000
-Isso mesmo. Sou eu.
-Cigarros?
506
00:47:37,200 --> 00:47:39,200
-N�o, obrigado.
507
00:47:40,000 --> 00:47:42,000
-Gracias, sen�r.
508
00:47:44,400 --> 00:47:46,900
-Eu estou t�o, como se
diz, t�o contente em..
509
00:47:47,100 --> 00:47:48,900
encontrar dois homens
t�o astutos.
510
00:47:49,100 --> 00:47:51,100
-O que faz voc� pensar que
somos t�o astutos?
511
00:47:51,300 --> 00:47:54,500
-� meu neg�cio saber, sen�r. Essa �
a maneira que eu fa�o meus pesos.
512
00:47:54,700 --> 00:47:56,500
-O que voc� quer dizer?
513
00:47:56,700 --> 00:47:58,500
-Por muito tempo, eu e meus amigos
do outro lado da fronteira..
514
00:47:58,700 --> 00:48:00,400
sabemos o que voc�s est�o fazendo.
515
00:48:00,600 --> 00:48:02,600
-Apenas me diga o que estamos fazendo.
516
00:48:04,000 --> 00:48:06,000
-� necess�rio que eu diga?
517
00:48:06,200 --> 00:48:09,200
-Bem, ajude-me.
-OK.
518
00:48:14,000 --> 00:48:16,000
-Sen�r Barlow, sente-se.
519
00:48:16,200 --> 00:48:18,200
-Obrigado.
520
00:48:22,800 --> 00:48:27,400
-Voc�s tem muitas reses com marcas
que voc�s n�o possuem, n�o?
521
00:48:27,600 --> 00:48:32,000
-N�o toque na arma, sen�r. Estou
apenas dizendo o que sei e al�m..
522
00:48:32,200 --> 00:48:35,200
disso, somos amigos, n�o?
523
00:48:35,400 --> 00:48:38,400
-Sim, continue falando.
524
00:48:38,800 --> 00:48:43,400
-Bem, sen�r. Voc�s s�o fortes e
poderosos, mas este pa�s tamb�m..
525
00:48:43,600 --> 00:48:46,600
� forte e poderoso. Quanto mais
tempo voc�s ficarem com o gado..
526
00:48:46,800 --> 00:48:49,800
mais perigoso � para voc�s.
E n�o esque�am, voc�s tem muitos..
527
00:48:50,000 --> 00:48:53,000
inimigos, Se eles descobrirem,
todo o trabalho de voc�s vai..
528
00:48:53,200 --> 00:48:55,200
por �gua abaixo.
529
00:48:55,400 --> 00:48:57,400
-E da�?
530
00:48:57,600 --> 00:49:01,600
-E da� que eu compro este tipo de gado.
Eu n�o fa�o perguntas e..
531
00:49:01,800 --> 00:49:07,000
pagarei um bom pre�o, sen�r.
Dinheiro vivo.
532
00:49:13,000 --> 00:49:15,000
-Sen�r, talvez voc�s dois queiram...
533
00:49:15,200 --> 00:49:17,600
conversar a respeito.
534
00:49:18,800 --> 00:49:20,300
-Voltarei mais tarde. Adeus.
535
00:49:20,500 --> 00:49:22,000
-Espere um minuto.
536
00:49:23,000 --> 00:49:25,000
-O que voc� diz, Taylor?
-Bem, n�s temos umas duas mil..
537
00:49:25,200 --> 00:49:27,200
reses de primeira.
-Quantas, sen�r?
538
00:49:27,400 --> 00:49:30,400
-Duas mil. Quanto voc� vai
pagar por isso?
539
00:49:32,200 --> 00:49:36,000
-Duas mil cabe�as de gado.
Pagarei 20 d�lares.
540
00:49:36,200 --> 00:49:39,200
-25
-20 a cabe�a e voc�s..
541
00:49:39,400 --> 00:49:42,000
entregam o gado na fronteira.
-Dinheiro adiantado?
542
00:49:42,200 --> 00:49:45,200
-Dinheiro adiantado, si sen�r. Eu
vou dar cinco mil d�lares...
543
00:49:45,400 --> 00:49:49,400
do seu dinheiro agora, sen�r Barlow.
544
00:49:52,000 --> 00:49:53,600
-Neg�cio fechado.
545
00:49:53,800 --> 00:49:55,800
-Sim.
-Voc� leva Wallace e Dave com..
546
00:49:56,000 --> 00:49:59,000
voc� e eu n�o libero o gado at�
que voc� consiga o resto do..
547
00:49:59,200 --> 00:50:01,600
dinheiro.
-O sen�r n�o confia em mim..
548
00:50:01,800 --> 00:50:03,800
sen�r Barlow.
-N�o se preocupe, n�o haver�...
549
00:50:04,000 --> 00:50:06,000
problemas, pode ter certeza e
em breve eu volto para fazer..
550
00:50:06,200 --> 00:50:09,200
mais neg�cios com voc�s.
Adios.
551
00:50:46,000 --> 00:50:48,000
-Algu�m est� chegando.
552
00:50:55,000 --> 00:50:57,000
-Procure o xerife e os rapazes e
traga-os de volta aqui.
553
00:50:57,200 --> 00:50:59,200
-A essa altura, eles j� ter�o ido e
n�s nunca os alcan�aremos.
554
00:50:59,400 --> 00:51:02,400
-N�o, o cavalo dele est� usando uma
ferradura que deixa uma marca..
555
00:51:02,600 --> 00:51:05,500
peculiar. Posso segui-lo por
qualquer lugar.
556
00:52:02,000 --> 00:52:04,000
-Bem, l� est�o eles.
-Vou seguir adiante e dizer..
557
00:52:04,200 --> 00:52:05,700
a eles que n�s vamos andar.
558
00:52:12,000 --> 00:52:15,000
-Aquilo parece gado. Tem
certeza de que n�o se enganou?
559
00:52:16,200 --> 00:52:19,200
-Eu diria que n�o me enganei,
mas voc� sim. M�os para cima.
560
00:52:19,400 --> 00:52:22,400
-Agora, des�am destes cavalos.
561
00:52:23,000 --> 00:52:25,000
-Agora, ponha estas armas
no ch�o.
562
00:52:25,200 --> 00:52:27,200
-Amarre-o.
563
00:52:42,200 --> 00:52:44,200
-Acho que eles est�o indo
para o sul, mas vou verificar.
564
00:52:54,000 --> 00:52:56,000
-Eles est�o vindo na dire��o
errada para ajud�-lo.
565
00:53:13,200 --> 00:53:15,600
-Droga, Billy. Como sempre.
estou atrasado.
566
00:53:15,800 --> 00:53:18,800
-Dessa vez, voc� n�o � o primeiro.
-Voc� pode levar aqueles dois de..
567
00:53:19,000 --> 00:53:21,000
volta para a cidade, enquanto
eu fa�o uma visita a Barlow.
568
00:53:24,000 --> 00:53:26,000
-Boa sorte, Billy. Levamos um longo
tempo para ter as provas.
569
00:53:26,200 --> 00:53:28,200
mas agora, n�s as temos.
570
00:54:09,000 --> 00:54:11,000
-O mexicano com quem voc� negociou
era Carson. Ele e o xerife..
571
00:54:11,200 --> 00:54:14,200
agarraram os sujeitos.
-E Taylor e David?
572
00:54:14,400 --> 00:54:16,400
-Eles os pegaram tamb�m, e agora Carson
est� a caminho daqui para pegar voc�.
573
00:54:17,600 --> 00:54:19,600
-Wallace, temos que par�-los.
Vou te dizer o que fazer.
574
00:54:19,800 --> 00:54:21,800
-Quando eles chegarem a cidade..
575
00:54:37,000 --> 00:54:39,000
-Est� procurando por mim, Carson?
576
00:54:41,200 --> 00:54:44,200
-Sim, vim para prend�-lo, Barlow.
577
00:54:47,400 --> 00:54:49,400
-Bem, voc� ter� que vir me pegar.
578
00:54:50,500 --> 00:54:52,500
-Isso n�o vai ser dif�cil.
579
00:55:38,600 --> 00:55:41,600
-Eis a escritura para o seu lugar,
Jimmy.
580
00:55:42,600 --> 00:55:44,800
-E agora voc� pode voltar para
o seu rancho, Chuck.
581
00:55:45,000 --> 00:55:47,000
-Obrigado, senhor juiz.
582
00:55:47,400 --> 00:55:51,400
-Certo, garotos. Est� bem.
Bem, eu espero que esteja tudo certo.
583
00:55:52,200 --> 00:55:54,600
-Oh, n�o, n�o est�. Ainda tem
muito a fazer.
584
00:55:54,800 --> 00:55:56,800
-Pegue-o, xerife.
585
00:55:57,000 --> 00:55:59,000
-N�o ponha a m�o em mim.
-Agarre-a, tamb�m.
586
00:55:59,200 --> 00:56:01,000
-Este � o seu trabalho, Bart.
-Tudo bem, algeme-os.
587
00:56:01,200 --> 00:56:03,200
-O que est� acontecendo aqui?
-Vou lhe mostrar.
588
00:56:03,400 --> 00:56:05,400
-Aqui est�o seus prisioneiros,
xerife e aqui est� a autoriza��o..
589
00:56:05,600 --> 00:56:08,600
-Leve-os diretamente para o padre,
ele est� esperando para cas�-los.
590
00:56:08,800 --> 00:56:10,800
-Casar?
-Abra caminho, Fuzzy. Estou..
591
00:56:11,000 --> 00:56:14,000
tentando lev�-lo ao padre por
muitos anos.
592
00:56:14,200 --> 00:56:16,200
-Esperem um minuto.
Agora ou�am, eu..
593
00:56:16,400 --> 00:56:18,400
-Isto vai lhe custar dois anos.
Voc� sabe.
594
00:56:18,600 --> 00:56:25,600
Legendas e sincroniza��o
por Nautilus
52305
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.