Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,316 --> 00:00:03,466
Captioning made possible by
Turner entertainment group
2
00:00:04,000 --> 00:00:06,300
and U.S. department of education
3
00:00:47,450 --> 00:00:50,370
Dexter: Oh, look.
It is Mr. Jones.
4
00:00:50,400 --> 00:00:54,320
Here comes Mr. Jones out of
his attractive suburban home.
5
00:00:54,350 --> 00:00:57,250
Mr. Jones gets into his
urban terrain vehicle.
6
00:00:57,283 --> 00:01:00,273
The payments are sky-high,
but, boy, oh, boy,
7
00:01:00,300 --> 00:01:03,120
does Mr. Jones sure
look sharp in it.
8
00:01:03,150 --> 00:01:05,370
Driving to work
is a breeze today.
9
00:01:05,400 --> 00:01:09,170
It is as if Mr. Jones has
the road all to himself.
10
00:01:09,200 --> 00:01:13,480
Mr. Jones turns the corner
in his high-priced u.T.V.
11
00:01:14,016 --> 00:01:19,026
To meet up with the
100-foot tall terror to mankind
12
00:01:19,066 --> 00:01:21,246
made entirely of cheese.
13
00:01:21,283 --> 00:01:24,333
It is gorgonzilla!
14
00:01:24,366 --> 00:01:25,466
[Roar]
15
00:01:26,000 --> 00:01:29,250
Gorgonzilla quickly
snatches up Mr. Jones.
16
00:01:29,283 --> 00:01:30,433
Aha! Using his cell phone,
17
00:01:30,466 --> 00:01:35,046
he puts in a call to the only
person who can save him now:
18
00:01:35,083 --> 00:01:37,133
Dexter, boy genius.
19
00:01:37,166 --> 00:01:41,096
"Help, Dexter! Help!"
Cries Mr. Jones.
20
00:01:41,133 --> 00:01:45,003
Dexter, heeding the call,
Springs into action.
21
00:01:45,033 --> 00:01:47,473
Grabbing his trusty wrench,
he--what the--
22
00:01:48,000 --> 00:01:51,470
Dee Dee: Aaaaaahh!
Shiitake! Hah!
23
00:01:52,150 --> 00:01:54,470
Aaaaaaaaaahhhh!
24
00:01:56,250 --> 00:01:59,020
[Crash]
25
00:02:01,283 --> 00:02:07,223
Ow. Hey, Dee Dee,
what was that?
26
00:02:07,250 --> 00:02:10,400
That was free
judo lesson number 5.
27
00:02:10,433 --> 00:02:12,253
[Gong rings]
28
00:02:12,283 --> 00:02:13,473
Free or not,
29
00:02:14,016 --> 00:02:15,076
I do not think
30
00:02:15,116 --> 00:02:16,216
that was very nice.
31
00:02:16,250 --> 00:02:19,200
Oh, I'm sorry,
Dexter.
32
00:02:19,233 --> 00:02:22,003
Here, let me
help you up.
33
00:02:22,033 --> 00:02:22,433
Oh, thank you.
34
00:02:22,466 --> 00:02:24,026
That would be very--
35
00:02:24,066 --> 00:02:26,466
aaaaaahh!
Shiitake! Hah!
36
00:02:27,000 --> 00:02:29,470
Aaaaaaahhhh!
37
00:02:30,216 --> 00:02:32,296
[Crash]
38
00:02:35,183 --> 00:02:36,173
Dee Dee!
39
00:02:36,200 --> 00:02:39,450
Once again,
free judo lesson number 5.
40
00:02:39,483 --> 00:02:42,273
[Gong rings]
41
00:02:48,416 --> 00:02:51,326
Stupid Dee Dee
and her stupid judo lessons.
42
00:02:51,366 --> 00:02:54,226
I'll give her a lesson;
A lesson right in her--
43
00:02:54,266 --> 00:02:57,396
aaaaaahh!
Shiitake! Hah!
44
00:02:57,433 --> 00:02:59,053
Yaaaaaaahhh!
45
00:02:59,083 --> 00:03:01,033
[Crash]
46
00:03:03,166 --> 00:03:04,426
Oh...
47
00:03:04,466 --> 00:03:07,066
[Gong rings]
48
00:03:15,450 --> 00:03:18,420
Dee Dee: Aaaaaahh!
Shiitake! Hah!
49
00:03:18,450 --> 00:03:21,170
[Dexter screaming]
50
00:03:21,200 --> 00:03:23,070
[Crash]
51
00:03:23,100 --> 00:03:25,380
[Gong rings]
52
00:03:32,116 --> 00:03:35,466
Aaaaaahh!
Shiitake! Hah!
53
00:03:42,333 --> 00:03:45,183
Aaaaaahh!
Shiitake!
54
00:03:47,000 --> 00:03:48,330
Aaaaaahhhh!
55
00:03:55,416 --> 00:03:58,296
Aaaaaahh! Shiitake!
56
00:03:59,016 --> 00:04:00,246
Hah!
57
00:04:00,283 --> 00:04:03,003
Hah!
58
00:04:05,300 --> 00:04:07,250
Oh...
59
00:04:07,283 --> 00:04:10,073
[Gong rings]
60
00:04:28,416 --> 00:04:30,216
[Bell rings]
61
00:04:33,050 --> 00:04:35,120
Aha!
62
00:04:37,300 --> 00:04:38,350
Whew.
63
00:04:38,383 --> 00:04:40,133
Dee Dee: Aaaaaahh!
Shiitake!
64
00:04:40,166 --> 00:04:41,376
Who--what--where--
65
00:04:41,416 --> 00:04:42,476
Dee Dee: Hah!
66
00:04:43,016 --> 00:04:44,446
Aaaaaahhhh!
67
00:04:48,250 --> 00:04:53,250
That does it.
Time to fight fire with fire!
68
00:05:03,383 --> 00:05:07,003
Oh, woe is me.
It is I, Dexter, boy genius,
69
00:05:07,033 --> 00:05:10,483
walking down the hall alone
and oh, so vulnerable.
70
00:05:11,016 --> 00:05:13,396
I sure hope Dee Dee is not
around the corner
71
00:05:13,433 --> 00:05:16,253
to apply her free
judo lesson number 5
72
00:05:16,283 --> 00:05:18,483
to my weak and frail person.
73
00:05:19,016 --> 00:05:21,146
Aaaaaahh!
Shiitake!
74
00:05:21,183 --> 00:05:22,133
Hah!
75
00:05:22,166 --> 00:05:24,076
Eeeeeehhhh!
76
00:05:24,116 --> 00:05:26,216
[Crash]
77
00:05:28,483 --> 00:05:30,173
W-Was that...
78
00:05:30,200 --> 00:05:33,170
Free judo lesson
number 5.
79
00:05:33,200 --> 00:05:34,330
[Gong rings]
80
00:05:34,366 --> 00:05:36,316
Taught by
master Smith...
81
00:05:36,350 --> 00:05:39,230
In the small building
on main street...
82
00:05:39,266 --> 00:05:41,296
The one with
the green door...
83
00:05:41,333 --> 00:05:43,353
Across from
the bus station...
84
00:05:43,383 --> 00:05:45,473
Next to the
chub e. Cheese...
85
00:05:46,000 --> 00:05:48,170
Under the freeway
overpass...
86
00:05:48,200 --> 00:05:50,270
In the old
neighborhood?
87
00:05:50,300 --> 00:05:52,280
The same.
88
00:05:53,083 --> 00:05:55,183
Oh...
Oh...
89
00:05:55,216 --> 00:05:57,316
[Gong rings]
90
00:05:57,350 --> 00:06:00,180
Hah!
91
00:06:00,216 --> 00:06:01,216
Hah!
92
00:06:01,250 --> 00:06:03,150
Aaaaaahh!
Shiitake!
93
00:06:03,183 --> 00:06:04,483
Aaaaaahh!
Shiitake!
94
00:06:05,016 --> 00:06:08,046
[Both shouting "hah!"]
95
00:06:17,033 --> 00:06:18,403
Both: Aaaaaahh! Shiitake!
96
00:06:18,433 --> 00:06:21,153
Dad: Just what
is going on here?
97
00:06:21,183 --> 00:06:23,323
Just look at this mess!
98
00:06:23,350 --> 00:06:26,080
I am sure that when
your mother gets home,
99
00:06:26,116 --> 00:06:27,246
she's gonna give you--
100
00:06:27,283 --> 00:06:30,223
aaaaaahh!
Shiitake! Hah!
101
00:06:30,250 --> 00:06:31,130
[Crash]
102
00:06:31,166 --> 00:06:33,396
Free judo lesson
number 5.
103
00:06:33,433 --> 00:06:35,153
[Gong rings]
104
00:06:35,183 --> 00:06:37,123
Taught by
master Smith...
105
00:06:37,150 --> 00:06:40,120
In the small building
on main street...
106
00:06:40,150 --> 00:06:42,180
The one with
the green door...
107
00:06:42,216 --> 00:06:44,296
Across from
the bus station...
108
00:06:44,333 --> 00:06:46,453
Next to the
chub e. Cheese...
109
00:06:46,483 --> 00:06:49,323
Under the freeway
overpass...
110
00:06:49,350 --> 00:06:52,370
Both:
In the old neighborhood?
111
00:06:52,400 --> 00:06:53,470
The same.
112
00:06:54,000 --> 00:06:57,380
Oh...
Oh... Oh...
113
00:06:57,416 --> 00:07:00,476
Oh. Owww.
114
00:07:42,150 --> 00:07:44,170
Ahh.
115
00:08:07,383 --> 00:08:10,203
[Romantic music]
116
00:08:13,350 --> 00:08:15,130
Ahh.
117
00:08:28,050 --> 00:08:31,180
[Deep breath]
Ahh.
118
00:08:37,066 --> 00:08:39,176
[Bell rings]
119
00:08:40,383 --> 00:08:42,383
[Bell rings]
120
00:08:45,133 --> 00:08:47,233
Ahhhh.
121
00:08:48,400 --> 00:08:50,070
Ahh.
122
00:08:50,100 --> 00:08:53,430
Merriweather Monroe
doesn't even know you exist, Dexter.
123
00:08:53,466 --> 00:08:57,196
Of course she does.
She's crazy about me.
124
00:08:57,233 --> 00:08:58,173
Oh, really?
125
00:08:58,200 --> 00:08:59,400
Do not tell me
you do not notice
126
00:08:59,433 --> 00:09:02,303
the way she gawks
at me on the bus every day...
127
00:09:02,333 --> 00:09:03,423
Must have missed that.
128
00:09:03,450 --> 00:09:06,320
The way she bats
her eyes and flips her hair...
129
00:09:06,350 --> 00:09:08,270
Ha ha ha!
She's smitten.
130
00:09:08,300 --> 00:09:09,380
Yeah. Uh-huh.
131
00:09:09,416 --> 00:09:11,426
Tell me something,
Dexter.
132
00:09:11,466 --> 00:09:13,146
Why don't you...
133
00:09:13,183 --> 00:09:16,473
You know, actually
say something to her?
134
00:09:17,000 --> 00:09:18,330
Uh--ha ha ha!
135
00:09:18,366 --> 00:09:20,276
Well, you know
how it is, uh...
136
00:09:20,316 --> 00:09:23,216
Just waiting for
the right time.
137
00:09:23,250 --> 00:09:25,280
Oh, yeah,
I know how it is.
138
00:09:25,316 --> 00:09:28,296
Bet you don't say
something to her tomorrow.
139
00:09:28,333 --> 00:09:32,073
I'll take that wager.
140
00:09:42,066 --> 00:09:45,196
Heh heh heh. Ahem.
141
00:09:45,233 --> 00:09:46,333
Uh...ha ha!
142
00:09:46,366 --> 00:09:52,076
So, m-m-merriweather,
that is a very nice scarf.
143
00:09:52,116 --> 00:09:54,996
It is, uh, silk, yes?
144
00:09:58,266 --> 00:10:01,266
You know,
I recently spliced spider-silk genes
145
00:10:01,300 --> 00:10:05,070
into the mammary
glands of a goat.
146
00:10:16,150 --> 00:10:17,430
Girls!
147
00:10:18,033 --> 00:10:19,173
I like you, Dexter.
148
00:10:19,200 --> 00:10:22,300
Tell you what.
I'm going to help you.
149
00:10:22,333 --> 00:10:24,423
Oh, really?
150
00:10:27,033 --> 00:10:29,333
Poetry.
151
00:10:30,066 --> 00:10:34,266
You are cuckoo, Dee Dee.
Cuckoo, cuckoo, cuckoo.
152
00:10:34,300 --> 00:10:36,100
No, it's true.
Chicks dig poetry.
153
00:10:36,133 --> 00:10:40,233
You write merriweather
a poem, and you're in like flint.
154
00:10:40,266 --> 00:10:44,046
And how am I going to
write this poem?
155
00:10:44,083 --> 00:10:45,273
That's where I come in.
156
00:10:45,300 --> 00:10:47,400
See, I'll write
the poem for you.
157
00:10:47,433 --> 00:10:50,233
All you have to do
is read them to her.
158
00:10:50,266 --> 00:10:53,016
I'm your ghostwriter.
Get it?
159
00:10:53,050 --> 00:10:54,380
Hmm.
160
00:11:15,300 --> 00:11:16,420
Ahem.
161
00:11:16,450 --> 00:11:20,400
Uh, you are, um...
162
00:11:21,383 --> 00:11:28,033
M-M-My fair weather,
my sweet, uh, merriweather.
163
00:11:33,466 --> 00:11:39,046
You have my heart on a tether,
my fair merriweather.
164
00:11:42,383 --> 00:11:46,383
I am light as a feather,
with my heart on a tether.
165
00:11:46,416 --> 00:11:52,226
For you are my fair weather,
my sweet merriweather.
166
00:11:55,450 --> 00:11:58,000
[Romantic music]
167
00:12:06,133 --> 00:12:09,003
[Music becomes upbeat]
168
00:12:29,083 --> 00:12:30,153
[Burp]
169
00:12:30,183 --> 00:12:33,223
Forget Jennifer and Jillian,
Hailey and Heather,
170
00:12:33,250 --> 00:12:38,470
for nothing compares to my
fair weather merriweather.
171
00:12:39,000 --> 00:12:40,220
Mmm, mmm.
172
00:12:40,250 --> 00:12:43,130
Poetry. Ha!
Who would have thought?
173
00:12:43,166 --> 00:12:44,366
Here's one.
How about this?
174
00:12:44,400 --> 00:12:48,150
I look forward to sharing
puke-green seats of leather
175
00:12:48,183 --> 00:12:52,433
when I am riding the bus with
my fair weather merriweather.
176
00:12:52,466 --> 00:12:53,996
Piece of cake.
177
00:12:54,033 --> 00:12:57,203
Oh, oh, wait a minute.
Wait. Wait. I got one!
178
00:12:57,233 --> 00:13:01,133
My sister Dee Dee--
she is a real sweetie,
179
00:13:01,166 --> 00:13:06,296
but sometimes I think
she's got a brain of baked ziti.
180
00:13:06,333 --> 00:13:09,433
[Laughing]
181
00:13:11,483 --> 00:13:15,283
My sister Dee Dee--
her eyeballs are beady,
182
00:13:15,316 --> 00:13:21,096
her hair is reedy,
and her head's a bit meaty.
183
00:13:25,233 --> 00:13:27,273
Ahem. All right. Uh...
184
00:13:27,300 --> 00:13:30,200
My fair weather merriweather--
185
00:13:30,233 --> 00:13:32,133
she is a dumb heifer
186
00:13:32,166 --> 00:13:35,396
with bad skin
and ugly feet to boot.
187
00:13:52,133 --> 00:13:54,023
Girls.
188
00:14:00,250 --> 00:14:02,130
Past the vaulted door
189
00:14:02,166 --> 00:14:04,046
where impossible
things may happen
190
00:14:04,083 --> 00:14:07,023
that the world's
never seen before.
191
00:14:07,050 --> 00:14:10,120
♪ In Dexter's laboratory
192
00:14:10,150 --> 00:14:14,000
♪ lives the smartest boy
you've ever seen ♪
193
00:14:14,033 --> 00:14:17,123
♪ but Dee Dee blows
his experiments ♪
194
00:14:17,150 --> 00:14:19,380
♪ to smithereens
195
00:14:19,416 --> 00:14:24,266
♪ there is gloom and doom
while things go boom ♪
196
00:14:24,300 --> 00:14:27,270
♪ in Dexter's lab
197
00:14:27,300 --> 00:14:29,230
captioning made possible by
Turner entertainment group
198
00:14:29,266 --> 00:14:30,396
and U.S. department of education
199
00:14:30,433 --> 00:14:32,353
captioned by the national
captioning institute
200
00:14:32,383 --> 00:14:33,433
--www.ncicap.org--
201
00:14:33,483 --> 00:14:38,033
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
13332
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.