All language subtitles for Dexters Laboratory s03e13 Scare Tactics.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:07,280 Captioning made possible by Turner entertainment group and U.S. department of education 2 00:00:43,433 --> 00:00:45,233 Dexter: Sheesh. I cannot believe 3 00:00:45,266 --> 00:00:49,026 the hogwash that passes for television programming. 4 00:00:49,066 --> 00:00:50,176 Hogwash, hogwash, hogwash. 5 00:00:50,216 --> 00:00:53,396 Hmm... When science goes wrong. 6 00:00:53,433 --> 00:00:55,083 Ha. Not likely. 7 00:00:55,116 --> 00:00:56,396 Let's see. Let's see... 8 00:00:56,433 --> 00:00:58,353 [Gasp] 9 00:00:59,116 --> 00:01:00,166 Dad, dad, dad, dad, dad! 10 00:01:00,200 --> 00:01:03,030 Look, dad! Take a look at this, dad! 11 00:01:03,066 --> 00:01:04,276 Hey, dad! 12 00:01:04,316 --> 00:01:06,026 [Snoring] 13 00:01:06,066 --> 00:01:08,066 [Mumbling] 14 00:01:08,100 --> 00:01:09,480 [Snore] 15 00:01:10,016 --> 00:01:10,996 [Mumble] 16 00:01:11,033 --> 00:01:12,053 [Screaming] Hey, dad! 17 00:01:12,083 --> 00:01:15,203 Aah! What's a-- who? What? 18 00:01:15,233 --> 00:01:16,223 Uh... 19 00:01:16,250 --> 00:01:18,370 "The parasite within"? 20 00:01:18,400 --> 00:01:20,120 So, what do you say, pops? 21 00:01:20,150 --> 00:01:22,070 Can I stay up and watch it? 22 00:01:22,100 --> 00:01:23,450 Please? 23 00:01:23,483 --> 00:01:24,403 Hmm... 24 00:01:24,433 --> 00:01:25,433 I'm sorry, Dexter, 25 00:01:25,466 --> 00:01:27,466 but a movie like that, well-- 26 00:01:28,000 --> 00:01:30,120 well, it's just too downright scary 27 00:01:30,150 --> 00:01:31,470 for a boy of your age. 28 00:01:32,000 --> 00:01:34,030 It's all mathematics, son. 29 00:01:34,066 --> 00:01:37,066 [Snoring and mumbling] 30 00:01:42,316 --> 00:01:43,466 Oh, that father of mine. 31 00:01:44,000 --> 00:01:47,480 He can be a real pain in the medulla oblongata. 32 00:01:48,016 --> 00:01:49,216 All because of him, 33 00:01:49,250 --> 00:01:54,100 I never get to do anything fun--ever! 34 00:01:54,133 --> 00:01:55,153 Hmph! 35 00:01:55,183 --> 00:01:56,433 Well, I'll show him. 36 00:01:56,466 --> 00:02:00,196 Whilst the rest of the household is tucked away 37 00:02:00,233 --> 00:02:02,353 into the nighty of the night, 38 00:02:02,383 --> 00:02:05,323 I, Dexter, boy sneakiness, 39 00:02:05,350 --> 00:02:11,080 will pay witness to the parasite within. 40 00:02:11,116 --> 00:02:13,996 A-ha ha ha ha ha! 41 00:02:14,033 --> 00:02:17,233 Gee, hon, perhaps I was a bit too hard on the boy. 42 00:02:17,266 --> 00:02:21,196 Maybe we should just let him watch his silly old movie. 43 00:02:21,233 --> 00:02:23,483 And I'll even watch it with him. 44 00:02:24,016 --> 00:02:26,016 Oh, I don't think so, dear. 45 00:02:26,050 --> 00:02:29,000 You know what those scary movies do to you. 46 00:02:29,033 --> 00:02:30,123 But, honey, i-- 47 00:02:30,150 --> 00:02:32,400 [screaming] Nobody's going to watch the movie! 48 00:02:32,433 --> 00:02:36,083 [Singsong] And that's final. 49 00:02:36,116 --> 00:02:39,116 Yes, dear. 50 00:02:40,033 --> 00:02:41,353 [Thunder] 51 00:02:41,383 --> 00:02:44,373 [Snoring] 52 00:02:48,116 --> 00:02:50,046 Heh heh heh. 53 00:02:53,083 --> 00:02:56,203 T.v.: And now, prepare to be terrified 54 00:02:56,233 --> 00:02:59,053 beyond the realm of consciousness, 55 00:02:59,083 --> 00:03:02,033 as the scary network presents... 56 00:03:02,066 --> 00:03:04,416 The parasite within. 57 00:03:04,450 --> 00:03:06,100 Bring it on! 58 00:03:06,133 --> 00:03:08,323 Woman on t.V.: Oh, no. Look out, Bob! 59 00:03:08,350 --> 00:03:12,120 Behind you! It's the parasite! 60 00:03:12,150 --> 00:03:14,300 Bob! No! 61 00:03:14,333 --> 00:03:16,323 Bob: Sue, will you quit worrying? 62 00:03:16,350 --> 00:03:18,130 Aah! 63 00:03:18,166 --> 00:03:21,326 It's eating me! It's eating me! 64 00:03:21,366 --> 00:03:23,446 Aah! 65 00:03:23,483 --> 00:03:25,483 [Yawning] 66 00:03:26,016 --> 00:03:27,026 Mmm...man. 67 00:03:27,066 --> 00:03:31,216 Oh, boy, do I have a case of the snackies. 68 00:03:33,300 --> 00:03:36,150 Bob: Aah! All is doomed! 69 00:03:36,183 --> 00:03:38,453 Help! Oh, my insides! 70 00:03:38,483 --> 00:03:44,173 Oh, I'm being consumed from the interior of me! 71 00:03:44,200 --> 00:03:46,020 Well, I'll be. 72 00:03:46,050 --> 00:03:49,050 If it isn't the chip off the old block. 73 00:03:49,083 --> 00:03:50,373 Sue: Beware, townspeople. 74 00:03:50,400 --> 00:03:53,370 That parasite is a devious one. 75 00:03:53,400 --> 00:03:56,120 Its appetite for flesh is insatiable! 76 00:03:56,150 --> 00:03:57,400 Wait, look! 77 00:03:57,433 --> 00:03:58,453 There, behind you! 78 00:03:58,483 --> 00:04:01,433 It's the parasite! 79 00:04:01,466 --> 00:04:03,196 Aah! 80 00:04:03,233 --> 00:04:06,053 Man: It's devouring the whole village! 81 00:04:06,083 --> 00:04:08,403 Run for your lives! 82 00:04:10,000 --> 00:04:11,000 That's it. 83 00:04:11,033 --> 00:04:13,073 The parasite has eaten everyone. 84 00:04:13,100 --> 00:04:15,150 Everyone except... 85 00:04:15,183 --> 00:04:16,323 Oh, no. 86 00:04:16,350 --> 00:04:18,220 The parasite's inside me! 87 00:04:18,250 --> 00:04:21,350 It's...inside...me! 88 00:04:21,383 --> 00:04:23,373 Aah! 89 00:04:23,400 --> 00:04:25,330 T.v. Announcer: And so concludes our-- 90 00:04:25,366 --> 00:04:27,446 [turns off t.V.] 91 00:04:27,483 --> 00:04:28,403 Heh heh heh. 92 00:04:28,433 --> 00:04:31,233 That wasn't really that scary. 93 00:04:31,266 --> 00:04:32,046 Ha ha ha. 94 00:04:32,083 --> 00:04:33,183 Look out, Dexter! 95 00:04:33,216 --> 00:04:37,046 I'm the parasite, and I'm gonna eat your flesh! 96 00:04:37,083 --> 00:04:39,103 Ha ha ha ha! 97 00:04:39,133 --> 00:04:41,423 Gotcha, Dexter! 98 00:04:42,450 --> 00:04:44,200 Dexter? 99 00:04:45,366 --> 00:04:46,346 Hey, come on, son. 100 00:04:46,383 --> 00:04:48,323 I--i was just joshing. 101 00:04:48,350 --> 00:04:50,070 Dexter? Son? 102 00:04:50,100 --> 00:04:52,180 Snap out of it, boy! 103 00:04:52,216 --> 00:04:53,996 Come on, d-man! 104 00:04:54,033 --> 00:04:57,153 Wake up for d-papa, huh? 105 00:04:57,183 --> 00:04:59,423 [Sobbing] 106 00:05:02,316 --> 00:05:06,276 I told you that movie would be too scary. 107 00:05:06,316 --> 00:05:08,316 For your information, father, 108 00:05:08,350 --> 00:05:10,330 the movie did not scare me. 109 00:05:10,366 --> 00:05:12,276 And neither did your feeble attempts 110 00:05:12,316 --> 00:05:14,116 to scare me scare me. 111 00:05:14,150 --> 00:05:15,320 And now, not having been scared, 112 00:05:15,350 --> 00:05:18,320 I wish to be put down so I may return to bed. 113 00:05:18,350 --> 00:05:19,300 Thank you. 114 00:05:19,333 --> 00:05:22,403 All right. Cool your britches, son. 115 00:05:22,433 --> 00:05:23,423 Heh heh heh. 116 00:05:23,450 --> 00:05:25,480 [Rumbling] 117 00:05:26,383 --> 00:05:28,403 The basement! 118 00:05:28,433 --> 00:05:30,103 [Chime] 119 00:05:30,133 --> 00:05:31,253 [Chime] 120 00:05:31,283 --> 00:05:33,123 [Bump] 121 00:05:33,150 --> 00:05:35,220 [Bump] 122 00:05:35,250 --> 00:05:36,300 Um, hey, d-pops, 123 00:05:36,333 --> 00:05:39,373 how about we just go on up to bed, then, huh? 124 00:05:39,400 --> 00:05:41,270 Come on, Dex. This is your chance 125 00:05:41,300 --> 00:05:44,300 to taste the thrill of real manhood. 126 00:05:44,333 --> 00:05:46,223 Now taste it! 127 00:05:48,233 --> 00:05:49,223 What do you see, Dexter? 128 00:05:49,250 --> 00:05:50,180 Nothing. I see nothing. 129 00:05:50,216 --> 00:05:52,196 I only see darkness. Nothing. 130 00:05:52,233 --> 00:05:53,303 [Teeth chattering] 131 00:05:53,333 --> 00:05:55,153 [Whispering] We've got to go down 132 00:05:55,183 --> 00:05:58,103 and turn on the lights! 133 00:06:02,066 --> 00:06:03,266 [Stairs creaking] 134 00:06:03,300 --> 00:06:07,030 Ok, Dexter, on the count of three... 135 00:06:07,066 --> 00:06:10,176 1, 2... 136 00:06:10,216 --> 00:06:11,376 3! 137 00:06:12,300 --> 00:06:14,130 Aah! Aah! 138 00:06:14,166 --> 00:06:17,416 [Screaming] 139 00:06:23,400 --> 00:06:25,370 I think we lost him. 140 00:06:25,400 --> 00:06:26,300 [Panting] 141 00:06:26,333 --> 00:06:29,103 Wait. I hear something. 142 00:06:29,133 --> 00:06:31,133 [Grumbling] 143 00:06:33,316 --> 00:06:36,296 Oh, sweet uncle Joseph, it's inside me! 144 00:06:36,333 --> 00:06:38,123 The parasite's inside me! 145 00:06:38,150 --> 00:06:40,470 Run, Dexter! Run for your-- 146 00:06:41,016 --> 00:06:42,116 [loud burp] 147 00:06:42,150 --> 00:06:43,200 Dad! 148 00:06:43,233 --> 00:06:46,383 That's just another thrill of manhood, my boy. 149 00:06:46,416 --> 00:06:48,316 [Doorknob jiggling] 150 00:06:54,250 --> 00:06:58,230 [Evil laughter] 151 00:06:58,266 --> 00:07:00,116 [Screaming] 152 00:07:00,150 --> 00:07:02,480 [Laughter] 153 00:07:06,083 --> 00:07:09,373 [Hacking] 154 00:07:09,400 --> 00:07:11,370 Oh, I'm terribly sorry. 155 00:07:11,400 --> 00:07:14,220 I thought this was my house. 156 00:07:14,250 --> 00:07:16,420 Good night. 157 00:07:28,066 --> 00:07:29,446 The toolshed! 158 00:07:30,283 --> 00:07:31,433 [Cawing] 159 00:07:31,466 --> 00:07:34,446 [Thunder] 160 00:07:40,400 --> 00:07:45,120 Gee, dad, you sure have let the yard go. 161 00:07:45,150 --> 00:07:48,030 [Birds cawing] 162 00:07:57,133 --> 00:07:58,303 [Gasp] 163 00:07:58,333 --> 00:08:00,083 [Screaming] 164 00:08:00,116 --> 00:08:00,476 Aah! 165 00:08:01,016 --> 00:08:04,066 [Both screaming] 166 00:08:04,100 --> 00:08:06,430 Aah! Aah! 167 00:08:06,466 --> 00:08:08,066 [Panting] 168 00:08:08,100 --> 00:08:09,350 No. No. No. 169 00:08:09,383 --> 00:08:11,223 [Cawing] 170 00:08:11,250 --> 00:08:12,350 Aah! 171 00:08:12,383 --> 00:08:17,373 [Chiming] 172 00:08:23,183 --> 00:08:26,083 Aah! 173 00:08:29,100 --> 00:08:30,120 Aah! 174 00:08:30,150 --> 00:08:32,130 [Screaming] 175 00:08:32,166 --> 00:08:33,446 Aah! 176 00:08:33,483 --> 00:08:36,233 [Both screaming] 177 00:08:49,050 --> 00:08:52,280 Well, look who it is, Dee Dee. 178 00:08:54,083 --> 00:08:56,023 Would you boys like some breakfast, 179 00:08:56,050 --> 00:09:00,280 or, gee, maybe you're still full of... 180 00:09:00,316 --> 00:09:02,066 Parasite! 181 00:09:02,100 --> 00:09:05,370 Ha ha! Ha ha! 182 00:09:07,450 --> 00:09:09,280 [Glass breaks] 183 00:09:55,266 --> 00:09:59,166 Oh, dad'll just love this. 184 00:10:08,333 --> 00:10:11,423 [Hummingjingle bells] 185 00:10:11,450 --> 00:10:13,300 P.A.: Attention, shoppers. 186 00:10:13,333 --> 00:10:17,223 We have a red-light sale in aisle 8 on... 187 00:10:17,250 --> 00:10:19,180 Latex gloves. 188 00:12:16,316 --> 00:12:18,276 Huh! 189 00:12:18,316 --> 00:12:20,166 Huh! 190 00:12:21,266 --> 00:12:23,326 [Fighting] 191 00:12:39,466 --> 00:12:41,446 [Glass shatters] 192 00:12:42,316 --> 00:12:45,146 Oh. Would you look at that? 193 00:12:45,183 --> 00:12:47,133 The very last pair. 194 00:12:47,166 --> 00:12:49,076 Must be my lucky day! 195 00:12:49,116 --> 00:12:52,226 [Hummingjingle bells] 196 00:12:55,366 --> 00:12:57,316 [Clatter] 197 00:12:57,350 --> 00:12:59,320 [Humming continues] 198 00:13:00,116 --> 00:13:03,016 P.A.: Attention, shoppers. 199 00:13:51,066 --> 00:13:52,416 [Gunshots] 200 00:14:15,300 --> 00:14:18,350 The truth has the power. 201 00:14:18,383 --> 00:14:20,473 Exactly. 202 00:14:56,300 --> 00:14:57,470 Well, I bet my dad can beat up your dad. 203 00:14:58,000 --> 00:15:01,130 Yeah? Well, I bet that my dad can beat up your dad. 204 00:15:01,166 --> 00:15:02,226 Is that so? Yeah. 205 00:15:02,266 --> 00:15:03,376 Yeah? Is that so? Yeah. 206 00:15:03,416 --> 00:15:05,426 Well, we'll just have to see about that, won't we? 207 00:15:05,466 --> 00:15:08,146 Grr! Grr! 208 00:15:10,283 --> 00:15:12,053 Dexter: Dad! 209 00:15:12,083 --> 00:15:13,203 Mandark: Dad... 210 00:15:13,233 --> 00:15:15,203 Dexter: Dad! Dad... 211 00:15:15,233 --> 00:15:18,373 Now, you know I don't condone the use of parental names 212 00:15:18,400 --> 00:15:21,130 for the sake of societal conformity. 213 00:15:21,166 --> 00:15:22,416 Sorry. Ah-hem. 214 00:15:22,450 --> 00:15:23,320 Uh, wind bear? 215 00:15:23,350 --> 00:15:25,030 You called, love child? 216 00:15:25,066 --> 00:15:27,266 Mandark wasn't being very nice. 217 00:15:27,300 --> 00:15:29,030 He was mean, and he called me 218 00:15:29,066 --> 00:15:30,446 a whole lot of bad names. 219 00:15:30,483 --> 00:15:33,153 Then he tried to hurt me, and he pushed me around. 220 00:15:33,183 --> 00:15:34,273 He wouldn't let up. 221 00:15:34,300 --> 00:15:36,250 He just kept coming after me. 222 00:15:36,283 --> 00:15:37,303 Then he tried to blast me 223 00:15:37,333 --> 00:15:38,323 with lasers and missiles. 224 00:15:38,350 --> 00:15:41,220 But fortunately, I was too quick. 225 00:15:41,250 --> 00:15:42,230 [Sighs] 226 00:15:42,266 --> 00:15:44,366 Now listen carefully, young soul. 227 00:15:44,400 --> 00:15:46,320 A wise man once said, 228 00:15:46,350 --> 00:15:48,380 old pond, frog jumps in. 229 00:15:48,416 --> 00:15:49,326 Splash. 230 00:15:49,366 --> 00:15:51,396 Look, Dexter, kids are stupid. 231 00:15:51,433 --> 00:15:54,133 They do idiotic things for no reason at all. 232 00:15:54,166 --> 00:15:56,096 And then they go to prison. 233 00:15:56,133 --> 00:15:57,203 And then mandark said 234 00:15:57,233 --> 00:15:59,433 that his dad could kick your butt! 235 00:15:59,466 --> 00:16:00,476 He said what? 236 00:16:01,016 --> 00:16:03,126 The ability to talk your problems through 237 00:16:03,166 --> 00:16:04,276 will be the biggest asset 238 00:16:04,316 --> 00:16:05,276 to the wholeness of your soul 239 00:16:05,316 --> 00:16:07,216 and the approach to manhood. 240 00:16:07,250 --> 00:16:09,200 Let's hurry and get this over with. 241 00:16:09,233 --> 00:16:11,173 I'm starving. 242 00:16:11,200 --> 00:16:12,450 Hey, sir! 243 00:16:12,483 --> 00:16:14,423 Peace, friend. 244 00:16:15,466 --> 00:16:17,216 Uh... Uh... 245 00:16:18,433 --> 00:16:20,233 Ha ha... Ha ha... 246 00:16:20,266 --> 00:16:24,396 So, I hear there's some animosity between our two sons. 247 00:16:24,433 --> 00:16:27,353 Yeah, seems like they're not getting along. 248 00:16:27,383 --> 00:16:30,233 Well, boys will be boys. 249 00:16:30,266 --> 00:16:31,416 So true to life. 250 00:16:31,450 --> 00:16:35,400 I always say that the path to manhood isn't straight; 251 00:16:35,433 --> 00:16:37,023 it's bumpy and rough 252 00:16:37,050 --> 00:16:39,120 with experiences at every curve, 253 00:16:39,150 --> 00:16:43,000 but there's always a river of life at the end. 254 00:16:43,033 --> 00:16:43,433 Huh? 255 00:16:43,466 --> 00:16:45,016 Well, uh... 256 00:16:45,050 --> 00:16:46,470 I think you owe Dexter an apology. 257 00:16:47,000 --> 00:16:49,400 That's right. Say you're sorry, son. 258 00:16:51,400 --> 00:16:53,230 Sorry. Sorry. 259 00:16:54,283 --> 00:16:57,173 Now, that wasn't too painful, huh? 260 00:16:57,200 --> 00:16:59,280 Our saplings are turning into trees. 261 00:16:59,316 --> 00:17:00,416 I'm always telling Dexter 262 00:17:00,450 --> 00:17:04,220 that there's no use in calling someone bad names 263 00:17:04,250 --> 00:17:05,470 or getting into fights. 264 00:17:06,000 --> 00:17:08,270 And to think that our blessed ones said 265 00:17:08,300 --> 00:17:11,120 that we would resort to violence. 266 00:17:11,150 --> 00:17:13,100 How childish and silly. 267 00:17:13,133 --> 00:17:14,203 I mean, you beat me up? 268 00:17:14,233 --> 00:17:17,373 The only thing you beat is a different drum. 269 00:17:17,400 --> 00:17:20,400 Ha ha ha. Ha ha. 270 00:17:20,433 --> 00:17:23,403 Gosh, what do you hippies know about violence? 271 00:17:23,433 --> 00:17:26,273 Don't you oppose war 272 00:17:26,300 --> 00:17:28,250 or something senseless like that? 273 00:17:28,283 --> 00:17:30,353 Ha ha ha. Ha ha. 274 00:17:30,383 --> 00:17:32,183 Aren't you... Republican? 275 00:17:32,216 --> 00:17:34,276 Ha ha ha. Ha ha. 276 00:17:34,316 --> 00:17:36,276 Where do you get your muscles from? 277 00:17:36,316 --> 00:17:37,276 Tofu? 278 00:17:37,316 --> 00:17:39,266 Now, that's a nutritious staple. 279 00:17:39,300 --> 00:17:42,020 You'd be surprised-- meat eater. 280 00:17:42,050 --> 00:17:43,430 And let me guess--yoga. 281 00:17:43,466 --> 00:17:46,046 You and those stretches are mighty tough. 282 00:17:46,083 --> 00:17:50,103 Well, I didn't know corporate lemmings could throw a punch. 283 00:17:50,133 --> 00:17:51,453 I didn't know girlie sandals 284 00:17:51,483 --> 00:17:53,483 were conductive to fighting! 285 00:17:54,016 --> 00:17:54,426 Yeah? Yeah. 286 00:17:54,466 --> 00:17:56,476 Is that so?! Yeah! 287 00:17:57,016 --> 00:17:58,146 Yeah? Yeah! 288 00:17:58,183 --> 00:18:01,033 Well-- in that case... 289 00:18:01,183 --> 00:18:04,003 Oh... The peace sign? 290 00:18:04,033 --> 00:18:06,133 Well, i--i don't know what to say-- 291 00:18:06,166 --> 00:18:07,416 [thwat] 292 00:18:09,433 --> 00:18:14,173 Why don't you give more money to the government? 293 00:18:14,200 --> 00:18:17,080 Why don't you wear a little more patchouli? 294 00:18:17,116 --> 00:18:20,296 They can't smell it in China. 295 00:18:20,333 --> 00:18:23,003 Hey, where do you think you're going? 296 00:18:23,033 --> 00:18:24,433 Come back here! 297 00:18:26,183 --> 00:18:28,103 Don't wanna fight like a real man? 298 00:18:28,133 --> 00:18:30,003 Uh! 299 00:18:30,033 --> 00:18:31,373 Ham on rye. 300 00:18:31,400 --> 00:18:36,150 Now, that's low-- real low! 301 00:18:37,483 --> 00:18:40,473 I'm just getting started. 302 00:18:42,400 --> 00:18:44,030 [Sizzle] 303 00:18:44,066 --> 00:18:47,376 Where'd that tree-hugger go? 304 00:18:47,416 --> 00:18:51,466 Oh! Hot! Hot meat! Hot meat! Get it off! Get it off! 305 00:18:52,000 --> 00:18:55,430 No pain, no gain, meat eater. 306 00:19:05,150 --> 00:19:06,330 Huh? 307 00:19:08,400 --> 00:19:11,380 Get a haircut, why don't you? 308 00:19:12,250 --> 00:19:13,270 Nature boy! 309 00:19:13,300 --> 00:19:14,450 Cubicle worker! 310 00:19:14,483 --> 00:19:17,123 Granola eater! Voter! 311 00:19:19,366 --> 00:19:22,476 Get back here! Come back! 312 00:19:38,383 --> 00:19:41,023 I'm gonna catch up with you. 313 00:19:41,050 --> 00:19:43,100 Oh, yeah? And then what are you gonna-- 314 00:19:43,133 --> 00:19:44,053 [splat] 315 00:19:44,083 --> 00:19:45,073 Are you crazy? 316 00:19:45,100 --> 00:19:47,170 You just threw a duck at me! 317 00:19:47,200 --> 00:19:49,470 [Quack] [Quack] 318 00:19:54,233 --> 00:19:56,123 [Quacking] 319 00:20:00,066 --> 00:20:06,016 I have had enough of your duck-throwing for one afternoon! 320 00:20:18,150 --> 00:20:21,480 Hey! We're not done here! 321 00:20:22,016 --> 00:20:25,116 Hmm... Maybe we are. 322 00:20:26,233 --> 00:20:27,473 Wait up! 323 00:20:29,133 --> 00:20:31,023 Come back! 324 00:20:43,450 --> 00:20:47,030 It's over, crystal gazer. 325 00:20:47,066 --> 00:20:50,316 You are gonna get it, lemming! 326 00:20:57,050 --> 00:20:59,030 Grr! Grr! 327 00:21:16,333 --> 00:21:17,373 Wow... 328 00:21:17,400 --> 00:21:21,420 I guess our dads are a pretty equal match. 329 00:21:21,450 --> 00:21:24,120 Yeah. 330 00:21:24,150 --> 00:21:26,420 But I bet my mom can beat up your mom. 331 00:21:26,450 --> 00:21:30,180 Yeah? Well, I bet that my mom can beat up your mom. 332 00:21:30,216 --> 00:21:31,296 Oh, yeah? Yeah! 333 00:21:31,333 --> 00:21:33,153 Yeah, well, I bet my mom can beat up your mom. 334 00:21:33,183 --> 00:21:34,483 Oh, yeah, you pseudo scientist! 335 00:21:35,016 --> 00:21:36,116 Quasi nuclear physicist! 336 00:21:36,150 --> 00:21:37,130 Helium head! 337 00:21:37,166 --> 00:21:38,046 Shortstop! 338 00:21:38,083 --> 00:21:39,223 Quantum quack! Science boy! 339 00:21:39,250 --> 00:21:41,250 You're a true lame-brain! 340 00:21:45,433 --> 00:21:48,053 Narrator: Enter at your own peril-- 341 00:21:48,083 --> 00:21:49,083 past the vaulted door 342 00:21:49,116 --> 00:21:51,026 where impossible things 343 00:21:51,066 --> 00:21:52,016 may happen 344 00:21:52,050 --> 00:21:54,120 that the world's never seen before. 345 00:21:54,150 --> 00:21:57,430 ♪ In Dexter's laboratory ♪ 346 00:21:57,466 --> 00:22:01,146 ♪ lives the smartest boy you've ever seen ♪ 347 00:22:01,183 --> 00:22:03,023 ♪ but Dee Dee blows his 348 00:22:03,050 --> 00:22:05,050 ♪ experiments 349 00:22:05,083 --> 00:22:07,133 ♪ to smithereens 350 00:22:07,166 --> 00:22:09,166 ♪ there is gloom and doom 351 00:22:09,200 --> 00:22:11,330 ♪ while things go boom 352 00:22:11,366 --> 00:22:13,276 ♪ in Dexter's lab 353 00:22:13,316 --> 00:22:16,326 captioning made possible by Turner entertainment group and U.S. department of education 354 00:22:16,366 --> 00:22:18,346 captioned by the national captioning institute 355 00:22:18,383 --> 00:22:20,273 --www.ncicap.org-- 356 00:22:20,323 --> 00:22:24,873 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 22680

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.