Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:07,280
Captioning made possible by
Turner entertainment group and U.S. department of education
2
00:00:43,433 --> 00:00:45,233
Dexter: Sheesh.
I cannot believe
3
00:00:45,266 --> 00:00:49,026
the hogwash that passes
for television programming.
4
00:00:49,066 --> 00:00:50,176
Hogwash, hogwash,
hogwash.
5
00:00:50,216 --> 00:00:53,396
Hmm...
When science goes wrong.
6
00:00:53,433 --> 00:00:55,083
Ha. Not likely.
7
00:00:55,116 --> 00:00:56,396
Let's see. Let's see...
8
00:00:56,433 --> 00:00:58,353
[Gasp]
9
00:00:59,116 --> 00:01:00,166
Dad, dad, dad,
dad, dad!
10
00:01:00,200 --> 00:01:03,030
Look, dad!
Take a look at this, dad!
11
00:01:03,066 --> 00:01:04,276
Hey, dad!
12
00:01:04,316 --> 00:01:06,026
[Snoring]
13
00:01:06,066 --> 00:01:08,066
[Mumbling]
14
00:01:08,100 --> 00:01:09,480
[Snore]
15
00:01:10,016 --> 00:01:10,996
[Mumble]
16
00:01:11,033 --> 00:01:12,053
[Screaming]
Hey, dad!
17
00:01:12,083 --> 00:01:15,203
Aah! What's a--
who? What?
18
00:01:15,233 --> 00:01:16,223
Uh...
19
00:01:16,250 --> 00:01:18,370
"The parasite within"?
20
00:01:18,400 --> 00:01:20,120
So, what do
you say, pops?
21
00:01:20,150 --> 00:01:22,070
Can I stay up
and watch it?
22
00:01:22,100 --> 00:01:23,450
Please?
23
00:01:23,483 --> 00:01:24,403
Hmm...
24
00:01:24,433 --> 00:01:25,433
I'm sorry, Dexter,
25
00:01:25,466 --> 00:01:27,466
but a movie
like that, well--
26
00:01:28,000 --> 00:01:30,120
well, it's just
too downright scary
27
00:01:30,150 --> 00:01:31,470
for a boy of your age.
28
00:01:32,000 --> 00:01:34,030
It's all
mathematics, son.
29
00:01:34,066 --> 00:01:37,066
[Snoring and mumbling]
30
00:01:42,316 --> 00:01:43,466
Oh, that father of mine.
31
00:01:44,000 --> 00:01:47,480
He can be a real pain
in the medulla oblongata.
32
00:01:48,016 --> 00:01:49,216
All because of him,
33
00:01:49,250 --> 00:01:54,100
I never get to do
anything fun--ever!
34
00:01:54,133 --> 00:01:55,153
Hmph!
35
00:01:55,183 --> 00:01:56,433
Well, I'll show him.
36
00:01:56,466 --> 00:02:00,196
Whilst the rest
of the household is tucked away
37
00:02:00,233 --> 00:02:02,353
into the nighty
of the night,
38
00:02:02,383 --> 00:02:05,323
I, Dexter,
boy sneakiness,
39
00:02:05,350 --> 00:02:11,080
will pay witness to
the parasite within.
40
00:02:11,116 --> 00:02:13,996
A-ha ha ha ha ha!
41
00:02:14,033 --> 00:02:17,233
Gee, hon, perhaps
I was a bit too hard on the boy.
42
00:02:17,266 --> 00:02:21,196
Maybe we should just
let him watch his silly old movie.
43
00:02:21,233 --> 00:02:23,483
And I'll even
watch it with him.
44
00:02:24,016 --> 00:02:26,016
Oh, I don't
think so, dear.
45
00:02:26,050 --> 00:02:29,000
You know what those
scary movies do to you.
46
00:02:29,033 --> 00:02:30,123
But, honey, i--
47
00:02:30,150 --> 00:02:32,400
[screaming]
Nobody's going to watch the movie!
48
00:02:32,433 --> 00:02:36,083
[Singsong]
And that's final.
49
00:02:36,116 --> 00:02:39,116
Yes, dear.
50
00:02:40,033 --> 00:02:41,353
[Thunder]
51
00:02:41,383 --> 00:02:44,373
[Snoring]
52
00:02:48,116 --> 00:02:50,046
Heh heh heh.
53
00:02:53,083 --> 00:02:56,203
T.v.: And now,
prepare to be terrified
54
00:02:56,233 --> 00:02:59,053
beyond the realm
of consciousness,
55
00:02:59,083 --> 00:03:02,033
as the scary network
presents...
56
00:03:02,066 --> 00:03:04,416
The parasite within.
57
00:03:04,450 --> 00:03:06,100
Bring it on!
58
00:03:06,133 --> 00:03:08,323
Woman on t.V.:
Oh, no. Look out, Bob!
59
00:03:08,350 --> 00:03:12,120
Behind you!
It's the parasite!
60
00:03:12,150 --> 00:03:14,300
Bob! No!
61
00:03:14,333 --> 00:03:16,323
Bob: Sue, will you
quit worrying?
62
00:03:16,350 --> 00:03:18,130
Aah!
63
00:03:18,166 --> 00:03:21,326
It's eating me!
It's eating me!
64
00:03:21,366 --> 00:03:23,446
Aah!
65
00:03:23,483 --> 00:03:25,483
[Yawning]
66
00:03:26,016 --> 00:03:27,026
Mmm...man.
67
00:03:27,066 --> 00:03:31,216
Oh, boy, do I have
a case of the snackies.
68
00:03:33,300 --> 00:03:36,150
Bob: Aah!
All is doomed!
69
00:03:36,183 --> 00:03:38,453
Help!
Oh, my insides!
70
00:03:38,483 --> 00:03:44,173
Oh, I'm being consumed
from the interior of me!
71
00:03:44,200 --> 00:03:46,020
Well, I'll be.
72
00:03:46,050 --> 00:03:49,050
If it isn't the chip
off the old block.
73
00:03:49,083 --> 00:03:50,373
Sue:
Beware, townspeople.
74
00:03:50,400 --> 00:03:53,370
That parasite
is a devious one.
75
00:03:53,400 --> 00:03:56,120
Its appetite for flesh
is insatiable!
76
00:03:56,150 --> 00:03:57,400
Wait, look!
77
00:03:57,433 --> 00:03:58,453
There, behind you!
78
00:03:58,483 --> 00:04:01,433
It's the parasite!
79
00:04:01,466 --> 00:04:03,196
Aah!
80
00:04:03,233 --> 00:04:06,053
Man: It's devouring
the whole village!
81
00:04:06,083 --> 00:04:08,403
Run for your lives!
82
00:04:10,000 --> 00:04:11,000
That's it.
83
00:04:11,033 --> 00:04:13,073
The parasite
has eaten everyone.
84
00:04:13,100 --> 00:04:15,150
Everyone except...
85
00:04:15,183 --> 00:04:16,323
Oh, no.
86
00:04:16,350 --> 00:04:18,220
The parasite's
inside me!
87
00:04:18,250 --> 00:04:21,350
It's...inside...me!
88
00:04:21,383 --> 00:04:23,373
Aah!
89
00:04:23,400 --> 00:04:25,330
T.v. Announcer:
And so concludes our--
90
00:04:25,366 --> 00:04:27,446
[turns off t.V.]
91
00:04:27,483 --> 00:04:28,403
Heh heh heh.
92
00:04:28,433 --> 00:04:31,233
That wasn't
really that scary.
93
00:04:31,266 --> 00:04:32,046
Ha ha ha.
94
00:04:32,083 --> 00:04:33,183
Look out, Dexter!
95
00:04:33,216 --> 00:04:37,046
I'm the parasite,
and I'm gonna eat your flesh!
96
00:04:37,083 --> 00:04:39,103
Ha ha ha ha!
97
00:04:39,133 --> 00:04:41,423
Gotcha, Dexter!
98
00:04:42,450 --> 00:04:44,200
Dexter?
99
00:04:45,366 --> 00:04:46,346
Hey, come on, son.
100
00:04:46,383 --> 00:04:48,323
I--i was
just joshing.
101
00:04:48,350 --> 00:04:50,070
Dexter? Son?
102
00:04:50,100 --> 00:04:52,180
Snap out of it, boy!
103
00:04:52,216 --> 00:04:53,996
Come on, d-man!
104
00:04:54,033 --> 00:04:57,153
Wake up
for d-papa, huh?
105
00:04:57,183 --> 00:04:59,423
[Sobbing]
106
00:05:02,316 --> 00:05:06,276
I told you that movie
would be too scary.
107
00:05:06,316 --> 00:05:08,316
For your
information, father,
108
00:05:08,350 --> 00:05:10,330
the movie
did not scare me.
109
00:05:10,366 --> 00:05:12,276
And neither did
your feeble attempts
110
00:05:12,316 --> 00:05:14,116
to scare me
scare me.
111
00:05:14,150 --> 00:05:15,320
And now, not
having been scared,
112
00:05:15,350 --> 00:05:18,320
I wish to be
put down so I may return to bed.
113
00:05:18,350 --> 00:05:19,300
Thank you.
114
00:05:19,333 --> 00:05:22,403
All right.
Cool your britches, son.
115
00:05:22,433 --> 00:05:23,423
Heh heh heh.
116
00:05:23,450 --> 00:05:25,480
[Rumbling]
117
00:05:26,383 --> 00:05:28,403
The basement!
118
00:05:28,433 --> 00:05:30,103
[Chime]
119
00:05:30,133 --> 00:05:31,253
[Chime]
120
00:05:31,283 --> 00:05:33,123
[Bump]
121
00:05:33,150 --> 00:05:35,220
[Bump]
122
00:05:35,250 --> 00:05:36,300
Um, hey, d-pops,
123
00:05:36,333 --> 00:05:39,373
how about we just go on
up to bed, then, huh?
124
00:05:39,400 --> 00:05:41,270
Come on, Dex.
This is your chance
125
00:05:41,300 --> 00:05:44,300
to taste the thrill
of real manhood.
126
00:05:44,333 --> 00:05:46,223
Now taste it!
127
00:05:48,233 --> 00:05:49,223
What do you see,
Dexter?
128
00:05:49,250 --> 00:05:50,180
Nothing.
I see nothing.
129
00:05:50,216 --> 00:05:52,196
I only see darkness.
Nothing.
130
00:05:52,233 --> 00:05:53,303
[Teeth chattering]
131
00:05:53,333 --> 00:05:55,153
[Whispering]
We've got to go down
132
00:05:55,183 --> 00:05:58,103
and turn on the lights!
133
00:06:02,066 --> 00:06:03,266
[Stairs creaking]
134
00:06:03,300 --> 00:06:07,030
Ok, Dexter,
on the count of three...
135
00:06:07,066 --> 00:06:10,176
1, 2...
136
00:06:10,216 --> 00:06:11,376
3!
137
00:06:12,300 --> 00:06:14,130
Aah!
Aah!
138
00:06:14,166 --> 00:06:17,416
[Screaming]
139
00:06:23,400 --> 00:06:25,370
I think we lost him.
140
00:06:25,400 --> 00:06:26,300
[Panting]
141
00:06:26,333 --> 00:06:29,103
Wait.
I hear something.
142
00:06:29,133 --> 00:06:31,133
[Grumbling]
143
00:06:33,316 --> 00:06:36,296
Oh, sweet uncle Joseph,
it's inside me!
144
00:06:36,333 --> 00:06:38,123
The parasite's
inside me!
145
00:06:38,150 --> 00:06:40,470
Run, Dexter!
Run for your--
146
00:06:41,016 --> 00:06:42,116
[loud burp]
147
00:06:42,150 --> 00:06:43,200
Dad!
148
00:06:43,233 --> 00:06:46,383
That's just another
thrill of manhood, my boy.
149
00:06:46,416 --> 00:06:48,316
[Doorknob jiggling]
150
00:06:54,250 --> 00:06:58,230
[Evil laughter]
151
00:06:58,266 --> 00:07:00,116
[Screaming]
152
00:07:00,150 --> 00:07:02,480
[Laughter]
153
00:07:06,083 --> 00:07:09,373
[Hacking]
154
00:07:09,400 --> 00:07:11,370
Oh, I'm terribly sorry.
155
00:07:11,400 --> 00:07:14,220
I thought
this was my house.
156
00:07:14,250 --> 00:07:16,420
Good night.
157
00:07:28,066 --> 00:07:29,446
The toolshed!
158
00:07:30,283 --> 00:07:31,433
[Cawing]
159
00:07:31,466 --> 00:07:34,446
[Thunder]
160
00:07:40,400 --> 00:07:45,120
Gee, dad, you sure
have let the yard go.
161
00:07:45,150 --> 00:07:48,030
[Birds cawing]
162
00:07:57,133 --> 00:07:58,303
[Gasp]
163
00:07:58,333 --> 00:08:00,083
[Screaming]
164
00:08:00,116 --> 00:08:00,476
Aah!
165
00:08:01,016 --> 00:08:04,066
[Both screaming]
166
00:08:04,100 --> 00:08:06,430
Aah!
Aah!
167
00:08:06,466 --> 00:08:08,066
[Panting]
168
00:08:08,100 --> 00:08:09,350
No. No. No.
169
00:08:09,383 --> 00:08:11,223
[Cawing]
170
00:08:11,250 --> 00:08:12,350
Aah!
171
00:08:12,383 --> 00:08:17,373
[Chiming]
172
00:08:23,183 --> 00:08:26,083
Aah!
173
00:08:29,100 --> 00:08:30,120
Aah!
174
00:08:30,150 --> 00:08:32,130
[Screaming]
175
00:08:32,166 --> 00:08:33,446
Aah!
176
00:08:33,483 --> 00:08:36,233
[Both screaming]
177
00:08:49,050 --> 00:08:52,280
Well, look who
it is, Dee Dee.
178
00:08:54,083 --> 00:08:56,023
Would you boys
like some breakfast,
179
00:08:56,050 --> 00:09:00,280
or, gee, maybe
you're still full of...
180
00:09:00,316 --> 00:09:02,066
Parasite!
181
00:09:02,100 --> 00:09:05,370
Ha ha!
Ha ha!
182
00:09:07,450 --> 00:09:09,280
[Glass breaks]
183
00:09:55,266 --> 00:09:59,166
Oh, dad'll
just love this.
184
00:10:08,333 --> 00:10:11,423
[Hummingjingle bells]
185
00:10:11,450 --> 00:10:13,300
P.A.:
Attention, shoppers.
186
00:10:13,333 --> 00:10:17,223
We have a red-light sale
in aisle 8 on...
187
00:10:17,250 --> 00:10:19,180
Latex gloves.
188
00:12:16,316 --> 00:12:18,276
Huh!
189
00:12:18,316 --> 00:12:20,166
Huh!
190
00:12:21,266 --> 00:12:23,326
[Fighting]
191
00:12:39,466 --> 00:12:41,446
[Glass shatters]
192
00:12:42,316 --> 00:12:45,146
Oh. Would you
look at that?
193
00:12:45,183 --> 00:12:47,133
The very last pair.
194
00:12:47,166 --> 00:12:49,076
Must be my lucky day!
195
00:12:49,116 --> 00:12:52,226
[Hummingjingle bells]
196
00:12:55,366 --> 00:12:57,316
[Clatter]
197
00:12:57,350 --> 00:12:59,320
[Humming continues]
198
00:13:00,116 --> 00:13:03,016
P.A.:
Attention, shoppers.
199
00:13:51,066 --> 00:13:52,416
[Gunshots]
200
00:14:15,300 --> 00:14:18,350
The truth has
the power.
201
00:14:18,383 --> 00:14:20,473
Exactly.
202
00:14:56,300 --> 00:14:57,470
Well, I bet my dad
can beat up your dad.
203
00:14:58,000 --> 00:15:01,130
Yeah? Well, I bet
that my dad can beat up your dad.
204
00:15:01,166 --> 00:15:02,226
Is that so?
Yeah.
205
00:15:02,266 --> 00:15:03,376
Yeah?
Is that so? Yeah.
206
00:15:03,416 --> 00:15:05,426
Well, we'll just
have to see about that, won't we?
207
00:15:05,466 --> 00:15:08,146
Grr!
Grr!
208
00:15:10,283 --> 00:15:12,053
Dexter: Dad!
209
00:15:12,083 --> 00:15:13,203
Mandark: Dad...
210
00:15:13,233 --> 00:15:15,203
Dexter:
Dad! Dad...
211
00:15:15,233 --> 00:15:18,373
Now, you know I don't
condone the use of parental names
212
00:15:18,400 --> 00:15:21,130
for the sake
of societal conformity.
213
00:15:21,166 --> 00:15:22,416
Sorry.
Ah-hem.
214
00:15:22,450 --> 00:15:23,320
Uh, wind bear?
215
00:15:23,350 --> 00:15:25,030
You called,
love child?
216
00:15:25,066 --> 00:15:27,266
Mandark wasn't
being very nice.
217
00:15:27,300 --> 00:15:29,030
He was mean,
and he called me
218
00:15:29,066 --> 00:15:30,446
a whole lot
of bad names.
219
00:15:30,483 --> 00:15:33,153
Then he tried to
hurt me, and he pushed me around.
220
00:15:33,183 --> 00:15:34,273
He wouldn't
let up.
221
00:15:34,300 --> 00:15:36,250
He just kept
coming after me.
222
00:15:36,283 --> 00:15:37,303
Then he tried
to blast me
223
00:15:37,333 --> 00:15:38,323
with lasers
and missiles.
224
00:15:38,350 --> 00:15:41,220
But fortunately,
I was too quick.
225
00:15:41,250 --> 00:15:42,230
[Sighs]
226
00:15:42,266 --> 00:15:44,366
Now listen carefully,
young soul.
227
00:15:44,400 --> 00:15:46,320
A wise man once said,
228
00:15:46,350 --> 00:15:48,380
old pond,
frog jumps in.
229
00:15:48,416 --> 00:15:49,326
Splash.
230
00:15:49,366 --> 00:15:51,396
Look, Dexter,
kids are stupid.
231
00:15:51,433 --> 00:15:54,133
They do idiotic things
for no reason at all.
232
00:15:54,166 --> 00:15:56,096
And then
they go to prison.
233
00:15:56,133 --> 00:15:57,203
And then
mandark said
234
00:15:57,233 --> 00:15:59,433
that his dad could
kick your butt!
235
00:15:59,466 --> 00:16:00,476
He said what?
236
00:16:01,016 --> 00:16:03,126
The ability to talk
your problems through
237
00:16:03,166 --> 00:16:04,276
will be
the biggest asset
238
00:16:04,316 --> 00:16:05,276
to the wholeness
of your soul
239
00:16:05,316 --> 00:16:07,216
and the approach
to manhood.
240
00:16:07,250 --> 00:16:09,200
Let's hurry
and get this over with.
241
00:16:09,233 --> 00:16:11,173
I'm starving.
242
00:16:11,200 --> 00:16:12,450
Hey, sir!
243
00:16:12,483 --> 00:16:14,423
Peace, friend.
244
00:16:15,466 --> 00:16:17,216
Uh...
Uh...
245
00:16:18,433 --> 00:16:20,233
Ha ha...
Ha ha...
246
00:16:20,266 --> 00:16:24,396
So, I hear there's
some animosity between our two sons.
247
00:16:24,433 --> 00:16:27,353
Yeah, seems
like they're not getting along.
248
00:16:27,383 --> 00:16:30,233
Well, boys will
be boys.
249
00:16:30,266 --> 00:16:31,416
So true to life.
250
00:16:31,450 --> 00:16:35,400
I always say that
the path to manhood isn't straight;
251
00:16:35,433 --> 00:16:37,023
it's bumpy and rough
252
00:16:37,050 --> 00:16:39,120
with experiences
at every curve,
253
00:16:39,150 --> 00:16:43,000
but there's always
a river of life at the end.
254
00:16:43,033 --> 00:16:43,433
Huh?
255
00:16:43,466 --> 00:16:45,016
Well, uh...
256
00:16:45,050 --> 00:16:46,470
I think you owe
Dexter an apology.
257
00:16:47,000 --> 00:16:49,400
That's right.
Say you're sorry, son.
258
00:16:51,400 --> 00:16:53,230
Sorry.
Sorry.
259
00:16:54,283 --> 00:16:57,173
Now, that wasn't
too painful, huh?
260
00:16:57,200 --> 00:16:59,280
Our saplings are
turning into trees.
261
00:16:59,316 --> 00:17:00,416
I'm always
telling Dexter
262
00:17:00,450 --> 00:17:04,220
that there's
no use in calling someone bad names
263
00:17:04,250 --> 00:17:05,470
or getting
into fights.
264
00:17:06,000 --> 00:17:08,270
And to think that
our blessed ones said
265
00:17:08,300 --> 00:17:11,120
that we would
resort to violence.
266
00:17:11,150 --> 00:17:13,100
How childish
and silly.
267
00:17:13,133 --> 00:17:14,203
I mean,
you beat me up?
268
00:17:14,233 --> 00:17:17,373
The only thing
you beat is a different drum.
269
00:17:17,400 --> 00:17:20,400
Ha ha ha.
Ha ha.
270
00:17:20,433 --> 00:17:23,403
Gosh, what do
you hippies know about violence?
271
00:17:23,433 --> 00:17:26,273
Don't you
oppose war
272
00:17:26,300 --> 00:17:28,250
or something
senseless like that?
273
00:17:28,283 --> 00:17:30,353
Ha ha ha.
Ha ha.
274
00:17:30,383 --> 00:17:32,183
Aren't you...
Republican?
275
00:17:32,216 --> 00:17:34,276
Ha ha ha.
Ha ha.
276
00:17:34,316 --> 00:17:36,276
Where do you get
your muscles from?
277
00:17:36,316 --> 00:17:37,276
Tofu?
278
00:17:37,316 --> 00:17:39,266
Now, that's
a nutritious staple.
279
00:17:39,300 --> 00:17:42,020
You'd
be surprised-- meat eater.
280
00:17:42,050 --> 00:17:43,430
And let me
guess--yoga.
281
00:17:43,466 --> 00:17:46,046
You and those
stretches are mighty tough.
282
00:17:46,083 --> 00:17:50,103
Well, I didn't know
corporate lemmings could throw a punch.
283
00:17:50,133 --> 00:17:51,453
I didn't know
girlie sandals
284
00:17:51,483 --> 00:17:53,483
were conductive
to fighting!
285
00:17:54,016 --> 00:17:54,426
Yeah?
Yeah.
286
00:17:54,466 --> 00:17:56,476
Is that so?!
Yeah!
287
00:17:57,016 --> 00:17:58,146
Yeah?
Yeah!
288
00:17:58,183 --> 00:18:01,033
Well--
in that case...
289
00:18:01,183 --> 00:18:04,003
Oh...
The peace sign?
290
00:18:04,033 --> 00:18:06,133
Well,
i--i don't know what to say--
291
00:18:06,166 --> 00:18:07,416
[thwat]
292
00:18:09,433 --> 00:18:14,173
Why don't
you give more money to the government?
293
00:18:14,200 --> 00:18:17,080
Why don't you
wear a little more patchouli?
294
00:18:17,116 --> 00:18:20,296
They can't smell it
in China.
295
00:18:20,333 --> 00:18:23,003
Hey,
where do you think you're going?
296
00:18:23,033 --> 00:18:24,433
Come back here!
297
00:18:26,183 --> 00:18:28,103
Don't wanna fight
like a real man?
298
00:18:28,133 --> 00:18:30,003
Uh!
299
00:18:30,033 --> 00:18:31,373
Ham on rye.
300
00:18:31,400 --> 00:18:36,150
Now, that's low--
real low!
301
00:18:37,483 --> 00:18:40,473
I'm just
getting started.
302
00:18:42,400 --> 00:18:44,030
[Sizzle]
303
00:18:44,066 --> 00:18:47,376
Where'd that
tree-hugger go?
304
00:18:47,416 --> 00:18:51,466
Oh! Hot! Hot meat!
Hot meat! Get it off! Get it off!
305
00:18:52,000 --> 00:18:55,430
No pain, no gain,
meat eater.
306
00:19:05,150 --> 00:19:06,330
Huh?
307
00:19:08,400 --> 00:19:11,380
Get a haircut,
why don't you?
308
00:19:12,250 --> 00:19:13,270
Nature boy!
309
00:19:13,300 --> 00:19:14,450
Cubicle worker!
310
00:19:14,483 --> 00:19:17,123
Granola eater!
Voter!
311
00:19:19,366 --> 00:19:22,476
Get back here!
Come back!
312
00:19:38,383 --> 00:19:41,023
I'm gonna
catch up with you.
313
00:19:41,050 --> 00:19:43,100
Oh, yeah? And then
what are you gonna--
314
00:19:43,133 --> 00:19:44,053
[splat]
315
00:19:44,083 --> 00:19:45,073
Are you crazy?
316
00:19:45,100 --> 00:19:47,170
You just threw
a duck at me!
317
00:19:47,200 --> 00:19:49,470
[Quack]
[Quack]
318
00:19:54,233 --> 00:19:56,123
[Quacking]
319
00:20:00,066 --> 00:20:06,016
I have had enough
of your duck-throwing for one afternoon!
320
00:20:18,150 --> 00:20:21,480
Hey! We're not
done here!
321
00:20:22,016 --> 00:20:25,116
Hmm...
Maybe we are.
322
00:20:26,233 --> 00:20:27,473
Wait up!
323
00:20:29,133 --> 00:20:31,023
Come back!
324
00:20:43,450 --> 00:20:47,030
It's over,
crystal gazer.
325
00:20:47,066 --> 00:20:50,316
You are gonna
get it, lemming!
326
00:20:57,050 --> 00:20:59,030
Grr!
Grr!
327
00:21:16,333 --> 00:21:17,373
Wow...
328
00:21:17,400 --> 00:21:21,420
I guess our dads
are a pretty equal match.
329
00:21:21,450 --> 00:21:24,120
Yeah.
330
00:21:24,150 --> 00:21:26,420
But I bet my mom
can beat up your mom.
331
00:21:26,450 --> 00:21:30,180
Yeah? Well, I bet
that my mom can beat up your mom.
332
00:21:30,216 --> 00:21:31,296
Oh, yeah?
Yeah!
333
00:21:31,333 --> 00:21:33,153
Yeah, well, I bet
my mom can beat up your mom.
334
00:21:33,183 --> 00:21:34,483
Oh, yeah,
you pseudo scientist!
335
00:21:35,016 --> 00:21:36,116
Quasi
nuclear physicist!
336
00:21:36,150 --> 00:21:37,130
Helium head!
337
00:21:37,166 --> 00:21:38,046
Shortstop!
338
00:21:38,083 --> 00:21:39,223
Quantum quack!
Science boy!
339
00:21:39,250 --> 00:21:41,250
You're a true
lame-brain!
340
00:21:45,433 --> 00:21:48,053
Narrator:
Enter at your own peril--
341
00:21:48,083 --> 00:21:49,083
past the vaulted door
342
00:21:49,116 --> 00:21:51,026
where
impossible things
343
00:21:51,066 --> 00:21:52,016
may happen
344
00:21:52,050 --> 00:21:54,120
that the world's
never seen before.
345
00:21:54,150 --> 00:21:57,430
♪ In Dexter's
laboratory ♪
346
00:21:57,466 --> 00:22:01,146
♪ lives the smartest boy
you've ever seen ♪
347
00:22:01,183 --> 00:22:03,023
♪ but Dee Dee blows his
348
00:22:03,050 --> 00:22:05,050
♪ experiments
349
00:22:05,083 --> 00:22:07,133
♪ to smithereens
350
00:22:07,166 --> 00:22:09,166
♪ there is gloom and doom
351
00:22:09,200 --> 00:22:11,330
♪ while things go boom
352
00:22:11,366 --> 00:22:13,276
♪ in Dexter's lab
353
00:22:13,316 --> 00:22:16,326
captioning made possible by
Turner entertainment group and U.S. department of education
354
00:22:16,366 --> 00:22:18,346
captioned by the national
captioning institute
355
00:22:18,383 --> 00:22:20,273
--www.ncicap.org--
356
00:22:20,323 --> 00:22:24,873
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
22680
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.