All language subtitles for Dexters Laboratory s02e16 Techno Turtle.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,166 --> 00:00:19,126 Captioning made possible by Turner entertainment group and U.S. department of education 2 00:00:49,350 --> 00:00:51,300 [Chewing] 3 00:00:54,250 --> 00:00:58,030 [Bird screeches] 4 00:01:01,316 --> 00:01:04,046 [Screeching] 5 00:01:47,383 --> 00:01:49,173 Peekaboo! 6 00:01:49,200 --> 00:01:51,000 I see you! 7 00:01:51,033 --> 00:01:53,303 Boy, bird-watching is a lot of fun. 8 00:01:53,333 --> 00:01:55,453 But whoever wrote this bird guide 9 00:01:55,483 --> 00:01:57,303 should get his eyes examined. 10 00:01:57,333 --> 00:02:01,433 Oh, no! The mommy bird dropped its egg, 11 00:02:01,466 --> 00:02:04,046 and it's about to hatch. 12 00:02:04,083 --> 00:02:05,323 Hello, baby birdie. 13 00:02:05,350 --> 00:02:08,320 Come on out. It's time to be born. 14 00:02:08,350 --> 00:02:10,300 Come on, don't be afraid. 15 00:02:10,333 --> 00:02:13,403 No one's going to harm you. 16 00:02:15,050 --> 00:02:18,330 Hmm, you're not really all the way hatched. 17 00:02:18,366 --> 00:02:21,196 Maybe you need to be sat on longer. 18 00:02:21,233 --> 00:02:25,423 Well, my hair is warmer than my bottom, 19 00:03:00,366 --> 00:03:03,246 Dexter, look at what you've done! 20 00:03:03,283 --> 00:03:05,023 But i-- i-i-i-- 21 00:03:05,050 --> 00:03:06,430 you've ruined mom's clock! 22 00:03:06,466 --> 00:03:09,226 The clock? What about the baby turtle? 23 00:03:09,266 --> 00:03:10,296 The birdie? He's ok. 24 00:03:10,333 --> 00:03:13,073 His shell is cracking 'cause he's hatching. 25 00:03:13,100 --> 00:03:15,050 Dee Dee, he is not a bird-- 26 00:03:15,083 --> 00:03:17,133 look, I don't have time to explain. 27 00:03:17,166 --> 00:03:20,146 Birdie our help. 28 00:03:20,183 --> 00:03:22,123 I have the technology. 29 00:03:22,150 --> 00:03:24,220 I can rebuild him. 30 00:03:24,250 --> 00:03:26,420 Bionic eye. 31 00:03:34,050 --> 00:03:36,430 Positronic turtle neck. 32 00:03:40,066 --> 00:03:42,146 Robotic arm. 33 00:04:17,116 --> 00:04:19,446 You realize, for a turtle, 34 00:04:19,483 --> 00:04:21,253 that's very fast. 35 00:04:21,283 --> 00:04:24,153 He's not a turtle. He's a birdie! 36 00:04:24,183 --> 00:04:25,453 [Inhales] 37 00:04:30,050 --> 00:04:31,480 Dexter: Just a little farther. 38 00:04:32,016 --> 00:04:36,196 Hmm, maybe back to the left a little. 39 00:04:38,216 --> 00:04:41,066 Actually, I think it was better to the right. 40 00:04:41,100 --> 00:04:42,150 Dee Dee: Dexter! 41 00:04:42,183 --> 00:04:44,223 I knew I shouldn't have left birdie with you! 42 00:04:44,250 --> 00:04:46,300 Using him like some bionic birdie slave, 43 00:04:46,333 --> 00:04:49,223 instead of helping him hatch from his egg. 44 00:04:49,250 --> 00:04:50,380 He is not a-- 45 00:04:50,416 --> 00:04:51,366 [slam] 46 00:04:51,400 --> 00:04:54,120 I really think it would look better 47 00:04:54,150 --> 00:04:56,030 over to the right. 48 00:04:56,066 --> 00:04:59,376 So then, I just brought him back to my room 49 00:04:59,416 --> 00:05:01,316 and built him this Incubator. 50 00:05:01,350 --> 00:05:07,050 Well, is it today? Is today the day you hatch? 51 00:05:07,266 --> 00:05:10,466 Uh, Dee Dee, that's not a-- 52 00:05:12,366 --> 00:05:16,226 uh, Dee, it's getting close to lunchtime, 53 00:05:16,266 --> 00:05:17,276 so I think we'll-- 54 00:05:17,316 --> 00:05:19,366 birdie will fetch us something to eat. 55 00:05:19,400 --> 00:05:23,270 Fly downstairs, birdie. Fly! 56 00:05:25,266 --> 00:05:28,476 Dee, has your bro been experimenting on you again? 57 00:05:29,016 --> 00:05:30,276 What do you mean?! 58 00:05:30,316 --> 00:05:32,126 [Water running] 59 00:05:42,116 --> 00:05:44,346 Honey, the refrigerator's running. 60 00:05:44,383 --> 00:05:48,133 And prince Albert's in the can! 61 00:06:04,200 --> 00:06:05,250 Dee Dee! 62 00:06:05,283 --> 00:06:07,223 I knew you'd pull some bonehead move, 63 00:06:07,250 --> 00:06:13,150 using him as some bionic refrigerator delivery turtle. 64 00:06:13,183 --> 00:06:16,003 He's not a turtle. He's a birdie! 65 00:06:16,033 --> 00:06:17,223 He is a turtle. 66 00:06:17,250 --> 00:06:18,480 Birdie! Turtle! 67 00:06:19,016 --> 00:06:20,466 Turtle! Birdie! 68 00:06:21,000 --> 00:06:23,120 Birdie! Turtle! 69 00:06:23,150 --> 00:06:25,170 [Hawk screeching] 70 00:06:40,200 --> 00:06:42,350 Birdie, come back! 71 00:07:15,083 --> 00:07:17,233 A baby turtle! 72 00:07:36,000 --> 00:07:37,480 Happy birthday, Dexter! 73 00:07:40,133 --> 00:07:44,073 A major glory action figure! 74 00:07:44,216 --> 00:07:46,176 That's right, Dexter, and that's not all. 75 00:07:46,216 --> 00:07:47,346 Squeeze my legs together. 76 00:07:47,383 --> 00:07:50,103 Wow, hand action salute! 77 00:07:50,133 --> 00:07:51,083 Wait! There's more! 78 00:07:51,116 --> 00:07:54,346 Shooting stars from all 50 states! 79 00:07:54,383 --> 00:07:59,073 Look out. It's america's number one archenemy-- comrade red! 80 00:08:03,450 --> 00:08:06,480 That's using your head, major glory! 81 00:08:07,016 --> 00:08:08,046 Good shot, Dexter. 82 00:08:08,083 --> 00:08:09,383 You're the best pal a super hero could have. 83 00:08:09,416 --> 00:08:11,166 Thanks, major glory. You bet. 84 00:08:11,200 --> 00:08:14,380 And don't forget my cape and my trusty companion-- 85 00:08:14,416 --> 00:08:16,226 the declaration of independence. 86 00:08:16,266 --> 00:08:20,226 And of course, the old red, white and blue, 87 00:08:22,433 --> 00:08:25,083 mother: Good morning, birthday boy. 88 00:08:25,116 --> 00:08:29,296 I brought your favorite: Glory o's. 89 00:08:30,183 --> 00:08:32,353 Thanks, mom. Can I open my presents now? 90 00:08:32,383 --> 00:08:35,233 Oh, ha ha! Don't be silly, Dexter. 91 00:08:35,266 --> 00:08:38,146 Ah, puh-lease, ma! Can I, huh? 92 00:08:38,183 --> 00:08:41,423 Absolutely not. Now eat your breakfast. 93 00:08:41,450 --> 00:08:43,070 [Smooch] 94 00:08:43,100 --> 00:08:48,130 And don't go snooping in my closet! 95 00:08:48,450 --> 00:08:50,020 The closet! 96 00:08:50,050 --> 00:08:54,280 Soon the major glory action figure will be mine! 97 00:09:01,350 --> 00:09:03,400 [Sirens on TV] 98 00:09:23,050 --> 00:09:24,480 [Crash] 99 00:09:27,200 --> 00:09:29,230 [Panting] 100 00:09:39,433 --> 00:09:42,373 Dexter: Mom and dad's bedroom! 101 00:09:44,166 --> 00:09:45,416 Whoa! 102 00:09:48,250 --> 00:09:51,000 Yes! 103 00:09:54,216 --> 00:09:56,226 The closet! 104 00:09:57,183 --> 00:09:59,233 Nothing can stop me now. 105 00:09:59,266 --> 00:10:00,096 [Thump] 106 00:10:00,133 --> 00:10:02,223 Ha ha ha ha ha ha ha! 107 00:10:02,250 --> 00:10:03,080 Dee Dee! 108 00:10:03,116 --> 00:10:04,996 Ha ha ha ha ha! 109 00:10:05,033 --> 00:10:06,323 Ha ha ha ha ha! 110 00:10:06,350 --> 00:10:08,250 Ah, ha ha ha ha! 111 00:10:08,283 --> 00:10:09,423 What are you doing here? 112 00:10:09,450 --> 00:10:12,380 Mom said to make sure you don't find your presents. 113 00:10:12,416 --> 00:10:14,326 I don't know what you are talking about. 114 00:10:14,366 --> 00:10:15,466 There's no snooping around 115 00:10:16,000 --> 00:10:19,180 as long as i'm keeping an eye on you,Dexter. 116 00:10:19,216 --> 00:10:23,046 To get by me, you'd have to be invisible. 117 00:10:23,083 --> 00:10:24,473 Invisible! 118 00:10:25,116 --> 00:10:26,426 You're quite right, Dee Dee. 119 00:10:26,466 --> 00:10:31,146 And now if you will please excuse me. 120 00:10:42,233 --> 00:10:44,033 Dad, have you seen Dexter? 121 00:10:44,066 --> 00:10:47,196 Sorry, Dee Dee, haven't seen him all day. 122 00:10:47,233 --> 00:10:49,103 Hmm, that's strange. 123 00:10:49,133 --> 00:10:51,323 I wonder where he could be. 124 00:10:51,350 --> 00:10:54,070 Have you tried the refrigerator? 125 00:10:54,100 --> 00:10:54,470 Yeah. 126 00:10:55,000 --> 00:10:56,180 How about the dryer? 127 00:10:56,216 --> 00:10:57,376 Yep. The breadbox? 128 00:10:57,416 --> 00:10:59,426 Uh-huh. Toaster? 129 00:11:19,216 --> 00:11:20,326 Humpf! No presents, 130 00:11:20,366 --> 00:11:23,266 no major glory action figure, 131 00:11:23,300 --> 00:11:25,030 no nothing! 132 00:11:25,066 --> 00:11:29,016 Dad: Honey, time to go to the toy store to get Dexter's presents. 133 00:11:29,050 --> 00:11:30,280 Coming, dear. 134 00:11:30,316 --> 00:11:35,396 Now for my chance to make sure mom and dad get me the right gift. 135 00:11:36,200 --> 00:11:39,400 And away we go! 136 00:11:48,116 --> 00:11:52,176 Gee, hon, you think Dexter could do something with this? 137 00:11:52,216 --> 00:11:53,426 Sure! 138 00:11:53,466 --> 00:11:54,996 Two points! 139 00:11:55,033 --> 00:11:58,403 A basketball! This is not what I want! 140 00:12:02,050 --> 00:12:02,380 Oh! 141 00:12:02,416 --> 00:12:05,276 Aren't you adorable! 142 00:12:05,316 --> 00:12:07,396 Honey, watch. 143 00:12:08,283 --> 00:12:10,323 [Barking] 144 00:12:11,083 --> 00:12:14,023 Aw, he's a cute little fellow. 145 00:12:14,050 --> 00:12:15,450 Uh-huh. 146 00:12:16,466 --> 00:12:19,176 Unh! This is no gift for me! 147 00:12:19,216 --> 00:12:22,026 Now, this is a gift! 148 00:12:22,066 --> 00:12:24,026 Heh heh heh! 149 00:12:24,233 --> 00:12:30,273 Gee, I wonder if I can still throw the old curve. 150 00:12:30,300 --> 00:12:32,230 Honey, catch! 151 00:12:33,333 --> 00:12:35,003 St-rike! 152 00:12:35,033 --> 00:12:38,333 You know, it's time Dexter leans how to throw. 153 00:12:38,366 --> 00:12:40,016 Whoa! What's this? 154 00:12:40,050 --> 00:12:43,400 "The all-new major glory action figure." 155 00:12:43,433 --> 00:12:47,033 Dexter doesn't need this junk. 156 00:12:47,066 --> 00:12:49,996 Now, here's something special. 157 00:12:50,033 --> 00:12:54,083 Oh! It's perfect! 158 00:13:01,183 --> 00:13:03,033 [Groans] 159 00:13:09,233 --> 00:13:11,183 [Kids talking] 160 00:13:15,316 --> 00:13:22,076 Won't Dexter be surprised to see me--major glory-- in the flesh? 161 00:13:32,033 --> 00:13:32,453 Yes! 162 00:13:32,483 --> 00:13:35,383 The major glory action figure! 163 00:13:36,350 --> 00:13:37,320 Vroom! 164 00:13:37,350 --> 00:13:39,230 Vroo! 165 00:13:39,266 --> 00:13:41,216 Whooosh! 166 00:13:41,250 --> 00:13:43,050 Whoa! 167 00:13:43,083 --> 00:13:45,333 Joo-ooo-oom! 168 00:13:45,366 --> 00:13:47,276 Ghosts! Ghosts! Ghosts! 169 00:13:47,316 --> 00:13:49,366 [Kids screaming] 170 00:13:52,450 --> 00:13:54,180 It's a ghost! 171 00:13:54,216 --> 00:13:55,316 No. It's... 172 00:13:55,350 --> 00:13:57,320 The invisible phantom! 173 00:13:57,350 --> 00:14:01,050 It's major glory! 174 00:14:01,400 --> 00:14:05,150 Unhand Dexter's birthday gift, invisible villain! 175 00:14:05,183 --> 00:14:06,403 Wait! Stop! 176 00:14:06,433 --> 00:14:08,473 It's me Dexter! 177 00:14:09,000 --> 00:14:11,450 No! 178 00:14:16,483 --> 00:14:17,403 Hee hee hee! 179 00:14:17,433 --> 00:14:18,383 Ha ha ha ha ha! 180 00:14:18,416 --> 00:14:20,216 Hee hee hee! Ha ha ha! Hee hee! 181 00:14:20,250 --> 00:14:21,330 Dee Dee, stop! 182 00:14:21,366 --> 00:14:24,096 Never ever run with scissors! 183 00:14:24,133 --> 00:14:26,023 It is terribly dangerous. 184 00:14:26,050 --> 00:14:29,000 You could trip and poke out an eye 185 00:14:29,033 --> 00:14:32,353 or get stabbed in the neck or worse... 186 00:14:32,383 --> 00:14:33,473 So, remember, kids, 187 00:14:34,000 --> 00:14:37,120 never run with scissors or other sharp objects... 188 00:14:39,250 --> 00:14:44,100 Unless you have proper scissors-handling equipment. 189 00:14:58,150 --> 00:15:00,220 [Chewing] 190 00:15:04,083 --> 00:15:05,483 [Growling] 191 00:15:11,216 --> 00:15:13,316 Baaaaaaaaaa! Baaaaaaaaaa! 192 00:15:25,183 --> 00:15:26,453 Aaaaaaaaa! 193 00:15:28,066 --> 00:15:31,166 Dee Dee, what the heck do you think you are doing? 194 00:15:31,200 --> 00:15:33,320 I'm thechupacabra. 195 00:15:33,350 --> 00:15:37,000 I'm going to suck your blood. 196 00:15:38,433 --> 00:15:41,433 I better not be bleeding! 197 00:15:42,116 --> 00:15:45,266 What sort of nonsense is thischupacabra? 198 00:15:45,300 --> 00:15:50,370 Achupacabra is a monster in South America 199 00:15:50,400 --> 00:15:52,430 that attacks goats. 200 00:15:53,466 --> 00:15:55,166 Look! 201 00:15:55,200 --> 00:15:56,200 [Gasps] 202 00:15:56,233 --> 00:15:57,123 Charlie! 203 00:15:57,150 --> 00:16:00,250 No.chupacab! 204 00:16:00,283 --> 00:16:01,433 Charlie! 205 00:16:01,466 --> 00:16:03,216 Charlie! 206 00:16:04,216 --> 00:16:05,166 Charlie? 207 00:16:05,200 --> 00:16:06,150 Here, boy! 208 00:16:06,183 --> 00:16:07,153 [Whistling] 209 00:16:07,183 --> 00:16:08,403 Now I remember. 210 00:16:08,433 --> 00:16:11,483 He was here. Charlie! 211 00:16:15,033 --> 00:16:16,033 He is gone. 212 00:16:16,066 --> 00:16:17,446 Dee Dee, I'm going to South America. 213 00:16:17,483 --> 00:16:19,053 Don't tell mom. 214 00:16:19,083 --> 00:16:20,183 Can I come? 215 00:16:20,216 --> 00:16:21,146 No! 216 00:16:21,183 --> 00:16:22,183 Please! 217 00:16:22,216 --> 00:16:23,426 No! 218 00:16:25,216 --> 00:16:27,416 [Speaking Spanish] 219 00:16:27,450 --> 00:16:28,420 What? 220 00:16:28,450 --> 00:16:30,170 I've been learning Spanish in school. 221 00:16:30,200 --> 00:16:32,100 I can translate for you. 222 00:16:32,133 --> 00:16:32,473 [Sighs] 223 00:16:33,000 --> 00:16:33,470 Very well. But hurry. 224 00:16:34,000 --> 00:16:36,180 We've got to be home by dinnertime 225 00:16:36,216 --> 00:16:37,366 or mom will freak. 226 00:16:37,400 --> 00:16:39,220 Ready! 227 00:16:40,466 --> 00:16:43,416 Why did I create Charlie? 228 00:16:43,450 --> 00:16:45,450 Dee Dee: Are we taking the helicopter? 229 00:16:45,483 --> 00:16:48,203 No! We need to be incognito. 230 00:16:48,233 --> 00:16:52,483 We are taking the flying sombrero. 231 00:16:57,400 --> 00:17:00,100 [Sombrero flying overhead] 232 00:17:01,133 --> 00:17:03,383 Baaaaaa! 233 00:17:06,383 --> 00:17:08,103 Charlie! 234 00:17:08,133 --> 00:17:10,033 [Echoing] 235 00:17:10,400 --> 00:17:12,100 [Animals stirring] 236 00:17:12,133 --> 00:17:14,333 Well, looks like he's not here. 237 00:17:14,366 --> 00:17:15,396 He's here, all right. 238 00:17:15,433 --> 00:17:17,353 We've just got to keep on looking. 239 00:17:17,383 --> 00:17:19,333 But I'm tired. 240 00:17:19,366 --> 00:17:21,146 Charlie! 241 00:17:21,183 --> 00:17:22,123 Umphf! 242 00:17:22,150 --> 00:17:24,130 Something is moving over there. 243 00:17:24,166 --> 00:17:26,076 Where? 244 00:17:36,450 --> 00:17:39,050 [Speaking Spanish] 245 00:17:39,083 --> 00:17:41,103 Dee Dee, what did he say? 246 00:17:41,133 --> 00:17:43,083 Uh... 247 00:17:43,250 --> 00:17:45,280 He asked if we were thirsty. 248 00:17:45,316 --> 00:17:47,366 Tell him yes! 249 00:17:54,050 --> 00:17:55,200 Grrrrrrrr! 250 00:17:55,233 --> 00:17:57,273 What did you tell him? 251 00:17:57,300 --> 00:17:59,300 I said yes. 252 00:18:00,333 --> 00:18:04,423 Somehow, Dee Dee, I know this is your fault. 253 00:18:10,050 --> 00:18:11,450 ¡Cazadores! 254 00:18:11,483 --> 00:18:13,303 [Yelling] 255 00:18:13,333 --> 00:18:15,303 Dee Dee, what did he say? 256 00:18:15,333 --> 00:18:16,203 Um.... 257 00:18:16,233 --> 00:18:17,233 He said "thirsty" again. 258 00:18:17,266 --> 00:18:20,066 So, that is what cazadores 259 00:18:20,100 --> 00:18:21,320 [yelling] 260 00:18:22,266 --> 00:18:27,276 My stupid, slow-witted sister and I are here to find Charlie. 261 00:18:27,316 --> 00:18:28,266 La chupacabra. 262 00:18:28,300 --> 00:18:30,050 ¡Ay! ¡la chupacabra! 263 00:18:30,083 --> 00:18:32,473 ¡La chupacabra! ¡ay, caramba! 264 00:18:33,000 --> 00:18:34,070 [Wailing] 265 00:18:34,100 --> 00:18:36,250 Baaaaaaaaa! Baaaaaaaaa! 266 00:18:36,283 --> 00:18:38,433 [All screaming] 267 00:18:41,433 --> 00:18:46,183 So...you have come in search of... 268 00:18:47,100 --> 00:18:48,180 La chupacabra. 269 00:18:48,216 --> 00:18:50,166 Baaaaaaaaa! Baaaaaaaaa! 270 00:18:50,200 --> 00:18:51,100 Well, um, 271 00:18:51,133 --> 00:18:53,123 we like to call him Charlie. 272 00:18:53,150 --> 00:18:57,020 You can find the beast in the lost caverns. 273 00:18:57,050 --> 00:18:59,320 It's a long journey from here. 274 00:18:59,350 --> 00:19:01,300 Beyond that mountaintop, 275 00:19:01,333 --> 00:19:03,103 but worth the trip-- 276 00:19:03,133 --> 00:19:05,373 if you wish to risk your lives 277 00:19:05,400 --> 00:19:08,280 in the den of... La chupacabra. 278 00:19:08,316 --> 00:19:11,016 Baaaaaaaaa! Baaaaaaaaa! 279 00:19:11,050 --> 00:19:12,300 Ha ha ha ha ha! 280 00:19:12,333 --> 00:19:15,023 She said, "you can find the beast--" 281 00:19:15,050 --> 00:19:17,400 I understood what she said! 282 00:19:18,283 --> 00:19:20,033 Dee Dee: I'm thirsty! 283 00:19:20,066 --> 00:19:21,276 My feet are tired! 284 00:19:21,316 --> 00:19:23,076 Are we there yet? 285 00:19:23,116 --> 00:19:24,076 I'm hungry! 286 00:19:24,116 --> 00:19:25,466 Stop walking so fast. 287 00:19:26,000 --> 00:19:27,100 Will you be quiet! 288 00:19:27,133 --> 00:19:29,383 I am trying to concentrate! 289 00:19:29,416 --> 00:19:30,466 Errr... 290 00:19:31,000 --> 00:19:33,320 What purpose did I create Charlie for? 291 00:19:33,350 --> 00:19:35,130 What is his function? 292 00:19:35,166 --> 00:19:36,396 Chewing on goats? 293 00:19:36,433 --> 00:19:37,483 If only I knew, 294 00:19:38,016 --> 00:19:42,296 perhaps it would explain his strange behavior. 295 00:19:42,333 --> 00:19:43,283 What's this? 296 00:19:43,316 --> 00:19:44,226 It looks like 297 00:19:44,266 --> 00:19:45,316 some kind of animal fur, 298 00:19:45,350 --> 00:19:49,220 and a sort of... Sort of... 299 00:19:49,250 --> 00:19:50,170 Quill! 300 00:19:50,200 --> 00:19:52,430 Dee Dee, Charlie has been here! 301 00:19:52,466 --> 00:19:54,226 [Echoing] 302 00:19:55,100 --> 00:19:58,030 This must be the place. 303 00:20:00,283 --> 00:20:01,233 Charlie? 304 00:20:01,266 --> 00:20:02,366 [Echoing] 305 00:20:02,400 --> 00:20:03,430 Charlie! 306 00:20:03,466 --> 00:20:05,296 Charlie? 307 00:20:05,333 --> 00:20:06,453 Charlie? 308 00:20:06,483 --> 00:20:07,473 Charlie? 309 00:20:08,000 --> 00:20:09,150 Underwear! 310 00:20:09,183 --> 00:20:10,483 Smelly socks! 311 00:20:11,016 --> 00:20:11,996 Jelly belly. 312 00:20:12,033 --> 00:20:13,033 Ha ha ha! 313 00:20:13,066 --> 00:20:15,046 Will you stop that infernal racket!? 314 00:20:15,083 --> 00:20:18,423 Just be quiet so I can listen. 315 00:20:18,450 --> 00:20:19,470 [Crackling] 316 00:20:20,000 --> 00:20:22,050 What was that? 317 00:20:23,216 --> 00:20:26,476 Stop getting so close. You're going to make-- 318 00:20:27,016 --> 00:20:28,316 aaah! 319 00:20:28,350 --> 00:20:29,400 Hmm... 320 00:20:29,433 --> 00:20:30,373 Trip? 321 00:20:30,400 --> 00:20:31,320 Precisely. 322 00:20:31,350 --> 00:20:32,280 People shouldn't 323 00:20:32,316 --> 00:20:34,376 leave their stuff lying around! 324 00:20:34,416 --> 00:20:36,176 What is it? A backpack! 325 00:20:36,216 --> 00:20:38,246 Let me see, let me see! 326 00:20:38,283 --> 00:20:40,053 But it's empty. 327 00:20:40,083 --> 00:20:42,273 Ah! Oooh! 328 00:20:43,033 --> 00:20:45,273 Look! A toothbrush! 329 00:20:45,300 --> 00:20:48,000 An alarm clock. 330 00:20:48,033 --> 00:20:50,153 Binoculars. 331 00:20:50,183 --> 00:20:51,383 A skull! 332 00:20:51,416 --> 00:20:54,316 Aaaah! Aaaah! 333 00:20:55,183 --> 00:20:58,103 What did I invent Charlie to do? 334 00:20:58,133 --> 00:21:00,133 If only I could remember! 335 00:21:00,166 --> 00:21:01,096 [Dee Dee screams] 336 00:21:01,133 --> 00:21:03,353 Dee Dee?! Dee Dee, where are you? 337 00:21:03,383 --> 00:21:05,083 [Dee Dee screaming] 338 00:21:05,116 --> 00:21:06,066 Dee Dee! 339 00:21:06,100 --> 00:21:07,420 [Shaking] 340 00:21:07,450 --> 00:21:09,420 Charlie! 341 00:21:10,350 --> 00:21:11,400 Now I remember. 342 00:21:11,433 --> 00:21:15,183 I invented you to scare Dee Dee. 343 00:21:16,183 --> 00:21:18,273 Da da! 344 00:21:20,200 --> 00:21:23,100 Wow, just enough time to make it home for dinner. 345 00:21:23,133 --> 00:21:26,133 Hmm...if you invented him to scare me, 346 00:21:26,166 --> 00:21:27,346 then why is he chasing goats? 347 00:21:27,383 --> 00:21:31,083 I never said it was a completely successful experiment. 348 00:21:31,116 --> 00:21:34,016 Captioning made possible by Turner entertainment group and U.S. department of education 349 00:21:34,050 --> 00:21:36,100 captioning performed by the national captioning institute, inc. 350 00:21:39,033 --> 00:21:39,353 Enter at your own peril, 351 00:21:39,383 --> 00:21:41,123 past the vaulted door 352 00:21:41,150 --> 00:21:43,280 where impossible things may happen 353 00:21:43,316 --> 00:21:45,376 that the world's never seen before. 354 00:21:45,416 --> 00:21:49,396 ♪ In Dexter's laboratory 355 00:21:51,066 --> 00:21:52,196 ♪ lives the smartest boy 356 00:21:52,233 --> 00:21:53,223 ♪ you've ever seen 357 00:21:53,250 --> 00:21:55,370 ♪ but Dee Dee blows his experiments ♪ 358 00:21:55,400 --> 00:21:58,000 ♪ to smithereens ♪ 359 00:21:58,033 --> 00:22:01,233 ♪ there is gloom and doom 360 00:22:01,266 --> 00:22:04,116 ♪ while things go boom 361 00:22:04,150 --> 00:22:07,380 ♪ in Dexter's lab 362 00:22:07,430 --> 00:22:11,980 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 23075

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.