All language subtitles for All.Rise.S01E19.In.the.Fights.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,805 --> 00:00:09,760 -Anteriormente, em All Rise. -Ent�o posso voltar? 2 00:00:09,761 --> 00:00:11,732 Quando Margaret voltar. 3 00:00:11,733 --> 00:00:13,600 -Sr. Sanders. -Desculpe-me. 4 00:00:13,601 --> 00:00:15,872 Bennett sair da elei��o me pegou desprevenido. 5 00:00:15,873 --> 00:00:17,908 -Como foi a entrevista? -Sei que arrasei. 6 00:00:17,909 --> 00:00:19,276 � bom t�-lo aqui de volta. 7 00:00:19,277 --> 00:00:20,944 Boas not�cias. Robin est� em casa. 8 00:00:20,945 --> 00:00:23,146 Rachel voltou. Me chamou para a firma dela. 9 00:00:23,147 --> 00:00:24,514 Discutimos na faculdade. 10 00:00:24,515 --> 00:00:27,163 Audubon, Carmichael, Callan & Associados. 11 00:00:27,164 --> 00:00:29,891 Espera. A caminhada vai ser longa. 12 00:00:29,892 --> 00:00:32,268 -Seu namorando espairecendo. -Meu namorado? 13 00:00:32,269 --> 00:00:35,094 -Desculpa. Era segredo? -N�o, mas n�o � da sua conta. 14 00:00:35,095 --> 00:00:37,557 -Quando soube que era o errado? -Quando me bateu. 15 00:00:37,558 --> 00:00:40,691 A pergunta errada e ele ficava t�o ofendido. 16 00:00:40,692 --> 00:00:42,864 Mas eu sa� e s� quero virar a p�gina. 17 00:00:42,865 --> 00:00:45,149 Mas � um processo... um dos longos. 18 00:00:45,150 --> 00:00:46,797 N�o estou nem... 19 00:00:46,798 --> 00:00:50,302 fora disso... ainda. 20 00:00:52,443 --> 00:00:54,731 Bom. Continue indo bem. 21 00:00:55,212 --> 00:00:57,662 Legal. Emily, bom. 22 00:00:58,063 --> 00:01:01,563 Queens Of The Lab - Diabolicamente Majestosas - 23 00:01:07,072 --> 00:01:09,363 Emily. Terminou. 24 00:01:09,767 --> 00:01:12,267 Queens: Fran | Keila | Lura 25 00:01:12,268 --> 00:01:14,768 Queens: Whisky | Lice 26 00:01:14,769 --> 00:01:17,269 Kings: TatuW | Thales | Tuta 27 00:01:17,270 --> 00:01:19,770 Queen: Lu Colorada 28 00:01:21,820 --> 00:01:24,088 Robin, j� est� garantido. 29 00:01:24,089 --> 00:01:26,090 Exceto que n�o fizeram uma oferta. 30 00:01:26,091 --> 00:01:27,891 -Amor... -� s� que todo agente 31 00:01:27,892 --> 00:01:30,516 fantasia sobre seguir o caminho do diretor. 32 00:01:30,517 --> 00:01:32,695 Eu consegui isso e agora quero sair. 33 00:01:32,696 --> 00:01:35,833 -Mas voc� quer sair, certo? -Claro. 34 00:01:35,834 --> 00:01:38,636 Outra agente disse que o escrit�rio de Los Angeles 35 00:01:38,637 --> 00:01:40,660 est� com pouco pessoal, ent�o ela acha 36 00:01:40,661 --> 00:01:42,629 que � um incentivo para me contratarem. 37 00:01:42,630 --> 00:01:44,011 -Ela? -Ela est� noiva. 38 00:01:44,012 --> 00:01:46,049 E � atraente, pelo o que parece. 39 00:01:46,050 --> 00:01:47,883 Quem falou sobre ser atraente? 40 00:01:47,884 --> 00:01:51,175 Voc�, ao me contar o status civil dela 41 00:01:51,176 --> 00:01:52,994 antes de me dizer o nome dela. 42 00:01:53,453 --> 00:01:56,151 Tiffany Jenkins, e, Lo, por que estamos fazendo isso? 43 00:01:56,152 --> 00:01:57,843 N�o sei. Acho que � s�... 44 00:01:57,844 --> 00:01:59,223 Desculpa. 45 00:01:59,224 --> 00:02:00,724 O trabalho chama. Tenho que ir. 46 00:02:00,725 --> 00:02:03,093 -Isso est� virando rotina. -Amor, por favor. 47 00:02:03,094 --> 00:02:04,428 Eu te amo. Tchau. 48 00:02:06,197 --> 00:02:07,798 Tamb�m te amo. 49 00:02:09,901 --> 00:02:11,447 E entre as boas not�cias, 50 00:02:11,448 --> 00:02:13,454 um homem foi acordado no meio da noite 51 00:02:13,455 --> 00:02:15,306 por sons de um intruso. 52 00:02:15,307 --> 00:02:17,775 Quando foi investigar, descobriu que o invasor 53 00:02:17,776 --> 00:02:20,311 era, na verdade, um cachorrinho de dois meses. 54 00:02:20,312 --> 00:02:21,912 Souvenir de ontem a noite. 55 00:02:21,913 --> 00:02:24,924 Qual �, tem que admitir que noite passada foi bem... 56 00:02:26,818 --> 00:02:29,119 Grande dia. Primeira audi�ncia ap�s associar-se 57 00:02:29,120 --> 00:02:31,522 com o escrit�rio extravagante da Rachel Audubon. 58 00:02:31,523 --> 00:02:33,057 � s� uma mo��o de anula��o. 59 00:02:33,058 --> 00:02:34,892 Mo��o de anula��o. Qual � a acusa��o? 60 00:02:34,893 --> 00:02:37,861 Cliente na condicional que tinha uma arma em casa. 61 00:02:37,862 --> 00:02:39,263 Viola��o autom�tica. Perdeu. 62 00:02:39,264 --> 00:02:41,532 Por isso que pegamos. Invalidamos a arma. 63 00:02:41,533 --> 00:02:43,601 O caso � encerrado. As pessoas comentam. 64 00:02:43,602 --> 00:02:44,968 Pegamos clientes maiores. 65 00:02:44,969 --> 00:02:47,738 -S� tenho que estar �tima. -V�rios "n�s" nessa fala. 66 00:02:47,739 --> 00:02:49,840 Voc� e a Rachel se tornando amigas r�pido? 67 00:02:49,841 --> 00:02:52,576 Temos a mesma ideia. V� com tudo ou v� para casa. 68 00:02:52,577 --> 00:02:54,712 Gosto disso. Ent�o gosto dela. 69 00:02:54,713 --> 00:02:56,312 Tem algum problema com isso? 70 00:02:56,313 --> 00:02:57,815 Por que teria? 71 00:02:57,816 --> 00:03:00,025 Rachel e eu somos velhos amigos, ent�o... 72 00:03:00,885 --> 00:03:03,654 Mo��o para anula��o parece moleza agora. 73 00:03:03,655 --> 00:03:05,389 Choi mandou e-mail h� menos de 1h 74 00:03:05,390 --> 00:03:07,324 dizendo que um colega pegou uma virose, 75 00:03:07,325 --> 00:03:09,927 ent�o despejou o caso de viol�ncia dom�stica em mim. 76 00:03:09,928 --> 00:03:12,229 A melhor parte: o julgamento come�a hoje. 77 00:03:12,230 --> 00:03:13,931 -Cad� o meu iogurte? -E melhora. 78 00:03:13,932 --> 00:03:16,864 Mandaram a intima��o por e-mail �s testemunhas, 79 00:03:16,865 --> 00:03:18,743 ent�o nem sei se algu�m vai aparecer. 80 00:03:18,744 --> 00:03:20,198 -Se a v�tima n�o for, -Mark... 81 00:03:20,199 --> 00:03:22,137 -o que � comum nesses casos... -Mark. 82 00:03:22,138 --> 00:03:24,185 -O qu�? -Cad� minhas canecas de caf�? 83 00:03:27,479 --> 00:03:30,658 N�o faz sentido estarem l�. � mais eficiente desse jeito. 84 00:03:31,716 --> 00:03:34,251 E o que aconteceu com as minhas almofadas? 85 00:03:34,252 --> 00:03:36,338 Nunca ouviu falar do golpe de karat�? 86 00:03:36,339 --> 00:03:37,788 Deu um golpe de karat� nelas? 87 00:03:37,789 --> 00:03:40,275 Sim! D� mais dimens�o ao espa�o. 88 00:03:43,661 --> 00:03:47,688 Quase esqueci. A ju�za que presidir� minha mo��o hoje. 89 00:03:48,166 --> 00:03:49,477 Lola Carmichael. 90 00:03:58,476 --> 00:04:01,578 -Bem, bom dia. -O garfo est� manchado. 91 00:04:01,579 --> 00:04:04,181 De acordo com o Yelp, este lugar � um presente 92 00:04:04,182 --> 00:04:05,716 dos deuses da culin�ria. 93 00:04:06,584 --> 00:04:07,885 Aqui o arquivo do Raymond 94 00:04:07,886 --> 00:04:09,819 para a audi�ncia de anula��o de hoje. 95 00:04:09,820 --> 00:04:12,956 -N�o sei por que n�o esperar... -Porque n�o aproveitar�amos 96 00:04:12,957 --> 00:04:14,992 nosso primeiro caf� da manh� juntas. 97 00:04:14,993 --> 00:04:16,660 -Voc� me enganou. -Sim, enganei. 98 00:04:16,661 --> 00:04:18,162 -Ol�. -Oi. 99 00:04:18,163 --> 00:04:21,275 Caf� Americano com leite de aveia e mel, por favor. 100 00:04:21,276 --> 00:04:22,663 Claro. E para voc�? 101 00:04:22,664 --> 00:04:25,493 -Caf� preto. Obrigada. -Pode deixar. 102 00:04:26,037 --> 00:04:28,984 H� outra raz�o para nos encontrarmos fora 103 00:04:28,985 --> 00:04:30,651 do Tribunal de Justi�a. 104 00:04:30,652 --> 00:04:33,417 � sobre voc� concorrer para Procuradora Geral 105 00:04:33,418 --> 00:04:35,179 ou qual � o oposto de concorrer? 106 00:04:35,180 --> 00:04:36,613 N�o fazer nada a respeito. 107 00:04:36,614 --> 00:04:39,102 E nunca mais mencionaremos isso de novo. 108 00:04:39,103 --> 00:04:41,452 E quanto ao sr. Sanders? 109 00:04:41,453 --> 00:04:44,154 Digamos apenas que ele n�o mandar� mais flores. 110 00:04:44,155 --> 00:04:47,554 Chega de falar sobre trabalho. Como est� o Harris? 111 00:04:48,126 --> 00:04:52,329 Bem. Espont�neo. Ele � bem espont�neo. 112 00:04:52,330 --> 00:04:54,998 -Conte. -N�o assim. 113 00:04:54,999 --> 00:04:58,735 Outro dia, sugeriu que pratic�ssemos paraquedismo. 114 00:04:58,736 --> 00:05:00,781 Pode me imaginar praticando paraquedismo? 115 00:05:03,741 --> 00:05:06,712 N�o, definitivamente n�o. Sem chance. 116 00:05:07,245 --> 00:05:10,080 Relacionamentos s�o todos sobre achar um meio termo. 117 00:05:10,081 --> 00:05:12,713 No seu caso, abrace o inesperado. 118 00:05:14,185 --> 00:05:15,485 Ainda sem chance. 119 00:05:17,188 --> 00:05:19,056 -Hummus germinado? -N�o. 120 00:05:19,457 --> 00:05:21,035 Certo. 121 00:05:22,894 --> 00:05:26,032 -"Chireezo" e ovos chegando. -� "chorizo" e... 122 00:05:26,033 --> 00:05:29,512 Talvez eu assassine o nome, mas isso vai ser �timo! 123 00:05:30,235 --> 00:05:33,117 J� no caf� numero dos? 124 00:05:33,118 --> 00:05:34,466 V�? Estou melhorando. 125 00:05:34,867 --> 00:05:37,608 -Esse arm�rio. -Posso consertar isso depois. 126 00:05:37,609 --> 00:05:40,366 -Obrigada. -Caiu da cama hoje. 127 00:05:40,367 --> 00:05:42,212 Peguei a aula das 5h da manh�. 128 00:05:42,213 --> 00:05:44,805 -Achei que tinha pego a das 6h. -Ambas. 129 00:05:44,806 --> 00:05:48,385 -N�o pegou duas noite passada? -Sim, futuro promotor, peguei. 130 00:05:48,386 --> 00:05:50,640 -Desculpe. -Tudo bem. 131 00:05:52,776 --> 00:05:56,384 Normalmente ficaria com um pouco de inveja de voc�s, 132 00:05:56,385 --> 00:06:00,302 mas eu tenho um moz�o tamb�m e ele tem habilidades. 133 00:06:00,303 --> 00:06:02,061 -Noite passada... -N�s ouvimos. 134 00:06:03,267 --> 00:06:05,101 Bem, ent�o sabem. 135 00:06:05,502 --> 00:06:08,645 Desculpe. S� caf� para mim. Primeiro dia de julgamento. 136 00:06:08,646 --> 00:06:10,451 -Como pouco. -Em, voc� est� perdendo. 137 00:06:10,452 --> 00:06:14,311 Este chorizo � delicioso! Boa, Luke. 138 00:06:14,312 --> 00:06:16,091 Voc� � um verdadeiro Angelino. 139 00:06:16,614 --> 00:06:18,916 Em, voc� est� na sala da Madame Benner hoje? 140 00:06:18,917 --> 00:06:20,918 -Sim. -Qual � o caso? 141 00:06:20,919 --> 00:06:22,452 Crime de viol�ncia dom�stica. 142 00:06:22,453 --> 00:06:24,988 Jovem casal vivendo junto, cursando direito. 143 00:06:24,989 --> 00:06:27,057 Vou defender o namorado, Aiden Matthews, 144 00:06:27,058 --> 00:06:29,059 e � tudo o que posso dizer sobre. 145 00:06:29,060 --> 00:06:30,427 Por que n�o falou antes? 146 00:06:30,428 --> 00:06:33,524 N�o � o primeiro julgamento de viol�ncia dom�stica ap�s... 147 00:06:33,525 --> 00:06:36,600 Depois do qu�? Do meu casamento abusivo com o Joe? 148 00:06:36,601 --> 00:06:39,813 -Em, s� estamos... -N�o, porque eu n�o estou. 149 00:06:39,814 --> 00:06:42,272 Este caso n�o � diferente dos outros 40 casos 150 00:06:42,273 --> 00:06:45,542 que tive, e acontece que acho que Matthews diz a verdade. 151 00:06:49,047 --> 00:06:50,480 Tenho que ir. 152 00:06:51,282 --> 00:06:52,582 Vejo voc�s depois. 153 00:07:00,996 --> 00:07:04,496 ALL RISE 1x19 In the Fights 154 00:07:09,141 --> 00:07:10,617 Obrigada por vir cedo, Aiden. 155 00:07:10,618 --> 00:07:12,052 Sem problemas. Levanto cedo. 156 00:07:12,053 --> 00:07:14,788 Se o dia do seu julgamento por viol�ncia dom�stica 157 00:07:14,789 --> 00:07:16,590 n�o te faz isso, n�o sei o que faz. 158 00:07:16,591 --> 00:07:18,569 N�o estava tentando ser insens�vel. 159 00:07:19,500 --> 00:07:21,227 Eu sei. Vamos apenas sentar. 160 00:07:21,228 --> 00:07:24,117 Quero passar algumas coisas que deve esperar no Tribunal. 161 00:07:24,118 --> 00:07:26,366 Caf� com am�ndoas, uma colher a mais. 162 00:07:26,367 --> 00:07:28,694 -Eu... -Desculpa, entendi errado? 163 00:07:28,695 --> 00:07:31,430 -� o que pediu da �ltima vez. -� meu pedido. Obrigada. 164 00:07:31,431 --> 00:07:33,616 Mas n�o posso aceitar presentes de clientes. 165 00:07:33,617 --> 00:07:36,680 Ainda n�o fiz �tica Profissional na faculdade de direito. 166 00:07:36,681 --> 00:07:38,156 Se eu tivesse, saberia disso 167 00:07:38,157 --> 00:07:40,077 e teria evitado me sentir um idiota. 168 00:07:40,619 --> 00:07:43,010 A promotoria tem que provar sem sombra de d�vida 169 00:07:43,011 --> 00:07:45,611 que intencionalmente empurrou Molly na mesa de vidro. 170 00:07:45,612 --> 00:07:47,004 O que n�o fiz. 171 00:07:47,005 --> 00:07:50,536 Foi ela que iniciou contato. Ela foi a agressora. 172 00:07:50,537 --> 00:07:53,006 Estou ciente, por isso alegaremos leg�tima defesa. 173 00:07:53,007 --> 00:07:54,522 Acha mesmo que vai funcionar? 174 00:07:54,523 --> 00:07:56,794 � claro. Como declarou, ela te arranhou 175 00:07:56,795 --> 00:07:59,721 e avan�ou para te dar um soco. 176 00:08:06,447 --> 00:08:07,843 Srt.� Lopez? 177 00:08:08,706 --> 00:08:10,006 Sim. 178 00:08:11,161 --> 00:08:13,815 Molly avan�ou em voc� com um soco. 179 00:08:13,816 --> 00:08:16,210 Voc� a bloqueou, e ela caiu na mesa. 180 00:08:18,370 --> 00:08:21,125 Na manh� daquele dia... 181 00:08:21,126 --> 00:08:25,000 O dia... Molly e eu falamos em fugir para nos casarmos. 182 00:08:25,001 --> 00:08:27,343 Juntos desde o colegial, pensamos, por que n�o? 183 00:08:27,344 --> 00:08:30,110 Mal sabia que eu estaria algemado naquela noite. 184 00:08:30,612 --> 00:08:33,841 -Acontece muito r�pido. -Desde que vi Gregory Peck 185 00:08:33,842 --> 00:08:37,024 em "O Sol � para todos", quis ser advogado. 186 00:08:37,025 --> 00:08:39,883 Banal, eu sei, mas � a verdade. 187 00:08:39,884 --> 00:08:42,578 E tenho medo que a verdade 188 00:08:42,579 --> 00:08:44,402 talvez n�o seja suficiente aqui. 189 00:08:44,403 --> 00:08:47,210 Um crime custar� o meu futuro. 190 00:08:58,850 --> 00:09:00,482 De acordo com a declara��o dela, 191 00:09:00,483 --> 00:09:03,172 Molly n�o era a agressora, mas a defesa alegar� isso. 192 00:09:03,173 --> 00:09:05,348 -Aiden tem arranh�es no pesco�o. -M�nimos. 193 00:09:05,349 --> 00:09:08,073 Mas sendo o advogado do Diabo, mesmo Molly o atacando, 194 00:09:08,074 --> 00:09:11,221 o que duvido, os ferimentos dela indicam for�a excessiva. 195 00:09:11,222 --> 00:09:12,740 A menos, que tenha ca�do mesmo. 196 00:09:12,741 --> 00:09:15,000 Uma queda bem forte para quebrar uma perna. 197 00:09:15,001 --> 00:09:17,395 Mas Molly n�o foi na audi�ncia preliminar. 198 00:09:17,396 --> 00:09:18,782 Isso levanta quest�es. 199 00:09:18,783 --> 00:09:21,968 Como o qu�? Que mentiu? V�timas de VD n�o v�o nas preliminares 200 00:09:21,969 --> 00:09:23,728 o tempo todo. Em julgamentos tamb�m. 201 00:09:23,729 --> 00:09:26,035 Falando nisso, Molly n�o me respondeu. 202 00:09:26,036 --> 00:09:28,327 Se ela n�o aparecer, afundar� o nosso caso. 203 00:09:28,998 --> 00:09:31,168 Mas temos a liga��o para a emerg�ncia. 204 00:09:31,169 --> 00:09:32,766 E isso � outra coisa. 205 00:09:32,767 --> 00:09:35,185 Se Molly caiu, por que ela chamou a pol�cia? 206 00:09:35,186 --> 00:09:37,571 -Por que n�o o namorado? -Porque ele tinha medo. 207 00:09:37,572 --> 00:09:40,157 Medo pelo futuro dele, precisava daqueles minutos 208 00:09:40,158 --> 00:09:42,912 antes da chegada da pol�cia para criar a mentira. 209 00:09:42,913 --> 00:09:44,677 Obrigada por vir. Sou Mark Callan. 210 00:09:44,678 --> 00:09:46,535 -Soube que o outro est� doente. -Sim. 211 00:09:46,536 --> 00:09:49,487 Mas me informei sobre o caso. Queria conversar pessoalmente. 212 00:09:49,488 --> 00:09:51,876 -Para me entregar uma intima��o? -Como �? 213 00:09:51,877 --> 00:09:54,927 O investigador mandou um e-mail. � servi�o impr�prio. 214 00:09:54,928 --> 00:09:56,341 Foi bem em Processo Civil. 215 00:09:56,342 --> 00:09:57,931 N�o exatamente, mas me preparei. 216 00:09:57,932 --> 00:10:00,002 E como reconheci que recebi... 217 00:10:00,003 --> 00:10:02,705 Foi eficaz. Muito bem. 218 00:10:02,706 --> 00:10:05,192 Sente-se pronta para testemunhar? 219 00:10:05,193 --> 00:10:07,941 Sr. Callan, vim assegurar ao novo promotor... 220 00:10:07,942 --> 00:10:09,391 Bem, voc�, que estou. 221 00:10:09,392 --> 00:10:11,458 Sei que n�o sou a t�pica mulher agredida, 222 00:10:11,459 --> 00:10:14,456 mas n�o tome a falta de l�grimas por falta de emo��o. 223 00:10:15,128 --> 00:10:17,230 Te vejo no tribunal. Obrigada. 224 00:10:19,232 --> 00:10:22,251 N�o sei se a postura dela nos ajuda ou prejudica. 225 00:10:25,497 --> 00:10:28,379 N�o duvido da dor dela, mas o j�ri gosta da dor vis�vel. 226 00:10:28,380 --> 00:10:30,730 Querem sentir o que a v�tima sente. 227 00:10:31,405 --> 00:10:32,715 O que voc� tem? 228 00:10:33,115 --> 00:10:35,314 A advogada de oposi��o nesse caso... 229 00:10:35,315 --> 00:10:38,114 -Sim? -Emily Lopez. 230 00:10:38,115 --> 00:10:40,038 Ela parece estar bem, mas... 231 00:10:40,039 --> 00:10:41,713 -Nada bem? -N�o sei o que fazer. 232 00:10:41,714 --> 00:10:44,233 -Acha que deve ficar fora? -� conflito de interesse 233 00:10:44,234 --> 00:10:45,657 se namoro com ela, certo? 234 00:10:45,658 --> 00:10:47,807 -Indefinido, mas entendo. -Obrigado. 235 00:10:47,808 --> 00:10:50,825 -Acompanharei o caso da Sam. -O que da Sam? 236 00:10:50,826 --> 00:10:53,290 Uma audi�ncia de uma mo��o no caso do Raymond. 237 00:10:53,291 --> 00:10:56,029 Choi disse que posso ir com um supervisor, � claro, 238 00:10:56,030 --> 00:10:59,928 mas � oficial. Hoje � minha primeira audi�ncia. 239 00:11:01,908 --> 00:11:04,987 Estou sendo excessivamente feminina agora? 240 00:11:04,988 --> 00:11:06,355 Dane-se. 241 00:11:06,985 --> 00:11:09,153 Aqui est� a jurisprud�ncia que pediu. 242 00:11:09,154 --> 00:11:11,170 O caso Raymond � no Tribunal da Lola? 243 00:11:11,171 --> 00:11:13,264 E Amy Quinn � a advogada de defesa. 244 00:11:13,265 --> 00:11:15,826 Muitos ju�zes n�o recusam as mo��es para anula��o? 245 00:11:15,827 --> 00:11:17,761 Insinua que meu trabalho ser� f�cil? 246 00:11:17,762 --> 00:11:19,486 � s� uma observa��o. 247 00:11:20,941 --> 00:11:22,449 Voc� vai arrasar, Sam. 248 00:11:24,132 --> 00:11:25,432 Obrigado. 249 00:11:31,035 --> 00:11:32,967 Croissant de am�ndoa do Lou's? 250 00:11:32,968 --> 00:11:35,988 -A sua pontualidade � t�o... -Sexy? 251 00:11:37,872 --> 00:11:40,571 Sim. Muito sexy. 252 00:11:41,454 --> 00:11:43,836 Ent�o... amanh� � meu dia de folga, 253 00:11:43,837 --> 00:11:45,843 e quero te levar para almo�ar. 254 00:11:45,844 --> 00:11:47,555 E antes de voc� recusar, 255 00:11:47,556 --> 00:11:50,476 prometo te trazer de volta, em, exatamente, uma hora. 256 00:11:50,477 --> 00:11:52,160 No centro de LA? 257 00:11:53,688 --> 00:11:55,126 Palavra de escoteiro. 258 00:11:55,127 --> 00:11:56,955 Nesse caso, n�o. 259 00:11:57,621 --> 00:11:59,011 Est� bem. 260 00:12:00,009 --> 00:12:04,033 Aqui est� a hora e o restaurante. 261 00:12:07,116 --> 00:12:10,996 A resposta ainda � n�o, mas obrigada pelo croissant. 262 00:12:10,997 --> 00:12:13,346 Bem, ainda vou estar l�, s� para garantir. 263 00:12:15,033 --> 00:12:17,668 Qual � o estado probat�rio do Joshua Raymond? 264 00:12:17,669 --> 00:12:20,134 Est� em liberdade condicional por 3 anos 265 00:12:20,135 --> 00:12:22,237 por posse de drogas com inten��o de vender. 266 00:12:22,238 --> 00:12:25,395 Policial Schneider, o que houve na manh� de 5 de janeiro? 267 00:12:25,396 --> 00:12:27,188 Aproximadamente, �s 11h15, 268 00:12:27,189 --> 00:12:30,852 fiz uma busca de rotina na resid�ncia do r�u. 269 00:12:30,853 --> 00:12:32,985 Ele mora com a av�, Eloise Raymond. 270 00:12:32,986 --> 00:12:36,290 Ent�o recuperei uma pistola semiautom�tica de 9 mil�metros 271 00:12:36,291 --> 00:12:38,307 -no arm�rio do quarto. -O sr. Raymond... 272 00:12:38,308 --> 00:12:39,915 Obje��o. Conduzindo a testemunha. 273 00:12:39,916 --> 00:12:43,055 Negado. Deixemos a srt.� Powell terminar a pergunta, advogada. 274 00:12:43,056 --> 00:12:45,642 Policial Schneider, o sr. Raymond violou 275 00:12:45,643 --> 00:12:47,771 -a condicional pela arma... -Obje��o. 276 00:12:47,772 --> 00:12:49,520 Conduzindo e conclus�o legal. 277 00:12:49,521 --> 00:12:51,505 Mantido. 278 00:12:51,905 --> 00:12:55,329 Policial, pode nos dizer se a condicional do sr. Raymond 279 00:12:55,330 --> 00:12:57,480 pro�be a posse de armas de fogo? 280 00:12:57,481 --> 00:12:59,189 Sim, definitivamente. 281 00:12:59,595 --> 00:13:01,309 Sem mais perguntas, Merit�ssima. 282 00:13:01,709 --> 00:13:03,546 Srt.� Quinn, sua testemunha. 283 00:13:09,396 --> 00:13:11,973 Policial Schneider, voc� tinha um mandado 284 00:13:11,974 --> 00:13:13,949 ao revistar a resid�ncia do sr. Raymond? 285 00:13:13,950 --> 00:13:15,519 -N�o. -Por que n�o? 286 00:13:15,520 --> 00:13:17,583 Na condicional os direitos de busca 287 00:13:17,584 --> 00:13:19,117 e apreens�o dele s�o abdicados. 288 00:13:19,118 --> 00:13:22,272 Ent�o o oficial de condicional ou um policial, como voc�, 289 00:13:22,273 --> 00:13:25,368 poderiam revistar a casa dele sempre sem causa prov�vel? 290 00:13:25,369 --> 00:13:26,738 � exatamente isso. 291 00:13:26,739 --> 00:13:28,739 Policial, n�o � verdade que sua m�e 292 00:13:28,740 --> 00:13:30,989 mora na mesma rua que o sr. Raymond? 293 00:13:30,990 --> 00:13:33,233 Sim. Ela mora. 294 00:13:33,234 --> 00:13:34,835 -Voc� ama sua m�e? -Sim. 295 00:13:34,836 --> 00:13:36,136 Faz tudo para proteg�-la? 296 00:13:36,137 --> 00:13:37,481 -Vou atender. -N�o concorda 297 00:13:37,482 --> 00:13:39,684 que sr. Raymond � um bandido? 298 00:13:39,685 --> 00:13:41,953 -Obje��o. Argumentativo. -Vou reformular. 299 00:13:41,954 --> 00:13:44,273 N�o � verdade, que se referiu ao sr. Raymond 300 00:13:44,274 --> 00:13:46,274 como um bandido quando o prendeu? 301 00:13:46,275 --> 00:13:47,811 Sim, me referi. E da�? 302 00:13:47,812 --> 00:13:50,800 Ent�o, n�o � verdade que sua busca 303 00:13:50,801 --> 00:13:52,870 era parte de um padr�o de ass�dio? 304 00:13:52,871 --> 00:13:54,639 -Obje��o. -N�o, n�o � verdade. 305 00:13:56,120 --> 00:13:58,985 Qual � o motivo da sua obje��o, srt.� Powell? 306 00:13:59,803 --> 00:14:01,981 � essa que voc� quer, querida. 307 00:14:02,415 --> 00:14:05,098 -Assume fatos n�o provados. -Advogada, 308 00:14:05,099 --> 00:14:06,959 aproxime-se da bancada. 309 00:14:13,268 --> 00:14:14,626 Lopez. 310 00:14:15,319 --> 00:14:18,640 Lopez! Tem rodas nesses sapatos? 311 00:14:18,641 --> 00:14:20,336 Callan, n�o tenho tempo. Tenho... 312 00:14:20,337 --> 00:14:22,784 Julgamento, eu sei. Me entregaram esta manh�. 313 00:14:23,761 --> 00:14:25,432 Voc� vai me enfrentar? 314 00:14:25,433 --> 00:14:27,438 Sim, estou conduzindo o caso. 315 00:14:27,439 --> 00:14:30,256 Escute, sei que somos tecnicamente advers�rios, 316 00:14:30,257 --> 00:14:33,592 mas s� quero dizer que entendo 317 00:14:33,593 --> 00:14:34,893 se esse caso for... 318 00:14:34,894 --> 00:14:36,804 Quer falar sobre um acordo ou... 319 00:14:36,805 --> 00:14:38,917 A oferta � igual. Viol�ncia dom�stica. 320 00:14:38,918 --> 00:14:41,384 243, contraven��o com condicional, sem pris�o. 321 00:14:41,385 --> 00:14:43,958 Matthews enfrenta 9 anos de pris�o, mais ficha. 322 00:14:43,959 --> 00:14:45,801 � excessivo. Foi leg�tima defesa, 323 00:14:45,802 --> 00:14:47,595 e tem os arranh�es nele como prova. 324 00:14:47,596 --> 00:14:50,944 N�o s�o nada em compara��o �s muitas lacera��es da v�tima 325 00:14:50,945 --> 00:14:53,178 que precisaram de pontos e a perna quebrada. 326 00:14:53,179 --> 00:14:55,155 A gravidade das les�es seriam 5 anos. 327 00:14:55,156 --> 00:14:58,080 Matthews n�o tem antecedentes. Cumpriu a ordem de restri��o 328 00:14:58,081 --> 00:14:59,995 e � o melhor da classe dele em Direito. 329 00:14:59,996 --> 00:15:02,413 Igual Molly. A les�o corporal � grave o bastante. 330 00:15:02,414 --> 00:15:05,166 � razo�vel dada a totalidade das circunst�ncias. 331 00:15:05,167 --> 00:15:07,879 Circunst�ncias que justificam a acusa��o de crime. 332 00:15:08,499 --> 00:15:11,629 Os caras de viol�ncia dom�stica sempre ficam livres. 333 00:15:11,630 --> 00:15:14,652 Reduzir as acusa��es arrisca tolerar a conduta. 334 00:15:15,562 --> 00:15:19,645 Seu pai ser acusado de homic�dio n�o te deu mais compaix�o? 335 00:15:19,646 --> 00:15:21,561 � uma pena. Enfim. 336 00:15:21,562 --> 00:15:23,301 Esteja pronto para o julgamento. 337 00:15:32,362 --> 00:15:34,830 -Como conhece Molly e Aiden? -Somos bons amigos. 338 00:15:34,831 --> 00:15:37,038 Conte sobre a festa do dia 17 de maio. 339 00:15:37,039 --> 00:15:39,425 Nosso grupo tinha terminado as provas finais, 340 00:15:39,426 --> 00:15:41,683 e ent�o Molly e Aiden deram uma festa. 341 00:15:41,684 --> 00:15:43,778 -Voc� estava bebendo? -N�o, n�o bebo. 342 00:15:43,779 --> 00:15:46,489 -O que viu naquela noite? -Vi Aiden encurralar Molly 343 00:15:46,490 --> 00:15:48,753 no final do corredor. Ela parecia chateada. 344 00:15:48,754 --> 00:15:50,705 E a� ela foi l� para fora. 345 00:15:50,706 --> 00:15:53,467 Aiden a seguiu. Ficaram l� fora por um tempo, 346 00:15:53,468 --> 00:15:55,607 ent�o fui chec�-los e... 347 00:15:55,608 --> 00:15:59,257 Molly estava chorando e vi o Aiden puxar o bra�o dela. 348 00:15:59,258 --> 00:16:01,332 Obje��o. Podemos nos aproximar? 349 00:16:05,138 --> 00:16:08,609 MM, s�o provas tendenciosas que n�o discutimos antes. 350 00:16:08,610 --> 00:16:10,570 O depoimento foi divulgado. Al�m disso, 351 00:16:10,571 --> 00:16:12,932 entra como conduta pr�via de viol�ncia dom�stica 352 00:16:12,933 --> 00:16:15,902 -no �mbito da evid�ncia... -Pare, Callan. � golpe baixo 353 00:16:15,903 --> 00:16:18,195 Se o Tribunal aceitar, ir� tolerar desrespeito 354 00:16:18,196 --> 00:16:21,471 evidente, intencional e injusto ao direito do meu cliente 355 00:16:21,472 --> 00:16:23,079 a um julgamento justo. 356 00:16:23,479 --> 00:16:25,499 Aprecio o seu zelo, srt.� Lopez, 357 00:16:25,500 --> 00:16:27,463 mas a evid�ncia � probat�ria e material. 358 00:16:27,464 --> 00:16:30,441 Vou permitir. Negado. Pode continuar, sr. Callan. 359 00:16:32,802 --> 00:16:34,687 Sr. Alnatour, estava descrevendo 360 00:16:34,688 --> 00:16:36,459 o que houve naquela noite. Continue. 361 00:16:36,863 --> 00:16:38,183 Merit�ssima... 362 00:16:39,377 --> 00:16:40,752 Isso � prova 363 00:16:40,753 --> 00:16:43,393 do padr�o de persegui��o do policial Schneider. 364 00:16:43,394 --> 00:16:45,694 A lei da Calif�rnia pro�be busca em condicional 365 00:16:45,695 --> 00:16:48,589 que s�o arbitr�rias, inconstantes ou assediadoras. 366 00:16:48,590 --> 00:16:51,338 Obje��o. A defesa n�o deu aviso pr�vio ao Povo. 367 00:16:51,339 --> 00:16:54,158 Merit�ssima, estamos a mais de 30 dias do julgamento, 368 00:16:54,159 --> 00:16:57,611 ent�o n�o tinha obriga��o de entregar a prova at� agora. 369 00:16:57,612 --> 00:16:59,106 Infelizmente, srt.� Powell, 370 00:16:59,107 --> 00:17:02,264 apesar da pr�tica profissional normal 371 00:17:02,265 --> 00:17:04,911 de divulga��o antecipada do material, 372 00:17:04,912 --> 00:17:07,509 a srt.� Quinn est� certa. Negado. 373 00:17:08,892 --> 00:17:11,318 A defesa apresenta Evid�ncia A. 374 00:17:11,319 --> 00:17:14,822 Essa fotografia � do sistema de seguran�a do sr. Raymond. 375 00:17:14,823 --> 00:17:17,710 Parece que na ter�a-feira, 15 de outubro, 376 00:17:17,711 --> 00:17:20,128 um policial fardado do DPLA visitou 377 00:17:20,129 --> 00:17:23,508 � casa do sr. Raymond �s 22h35, � noite. 378 00:17:23,509 --> 00:17:26,905 De novo, era ter�a-feira �s 22h35, � noite. 379 00:17:26,906 --> 00:17:28,331 Senhor, esse � voc�? 380 00:17:29,905 --> 00:17:32,297 -Sim. -Defesa A. 381 00:17:32,298 --> 00:17:34,106 A defesa apresenta a Evid�ncia B. 382 00:17:34,107 --> 00:17:37,734 � mais uma fotografia do sistema da campainha do sr. Raymond 383 00:17:37,735 --> 00:17:39,649 na quarta-feira, 16 de outubro. 384 00:17:39,650 --> 00:17:42,446 O hor�rio � 22h15, � noite. 385 00:17:42,447 --> 00:17:44,018 -� voc�? -Sim. 386 00:17:44,019 --> 00:17:45,678 De novo, para clareza do Tribunal, 387 00:17:45,679 --> 00:17:50,055 essa foto foi tirada nem um dia depois da foto de 15 de outubro. 388 00:17:50,056 --> 00:17:51,403 -Entendido. -�s 22h15... 389 00:17:51,404 --> 00:17:52,751 -J� entendemos. -� noite... 390 00:17:52,752 --> 00:17:54,742 -Srt.� Quinn. -Em uma quarta, dia �til, 391 00:17:54,743 --> 00:17:56,523 de acordo com muitos americanos. 392 00:17:56,524 --> 00:18:00,773 N�o diga nem mais uma palavra sobre essa foto. 393 00:18:04,760 --> 00:18:06,675 Esse Tribunal est� em recesso. 394 00:18:11,761 --> 00:18:14,177 Como est� a Emily? Ela n�o me responde. 395 00:18:14,178 --> 00:18:15,960 Eu n�o sei. Nunca a vi assim. 396 00:18:15,961 --> 00:18:17,743 Ela est� sendo cruel. 397 00:18:17,744 --> 00:18:20,029 -Cruel? -�, como um advogado particular. 398 00:18:20,030 --> 00:18:22,181 -Como a Amy Quinn? -O que isso significa? 399 00:18:22,182 --> 00:18:24,270 Nada. Tenho que encontrar a Emily. 400 00:18:24,271 --> 00:18:26,488 O que houve com a Sam? 401 00:18:27,241 --> 00:18:29,674 Amy Quinn est� comendo-a viva. 402 00:18:29,675 --> 00:18:31,379 Quase que por esporte. 403 00:18:41,082 --> 00:18:42,402 Tenho que dizer, o jeito 404 00:18:42,403 --> 00:18:45,917 que est� cuidando do julgamento � impressionante. 405 00:18:45,918 --> 00:18:47,929 � o tipo de advogado que quero ser. 406 00:18:47,930 --> 00:18:49,445 Um tubar�o. 407 00:18:49,446 --> 00:18:52,139 -� um elogio. -Obrigada. 408 00:18:52,140 --> 00:18:54,472 A acusa��o deve destacar que a Molly ligou 409 00:18:54,473 --> 00:18:55,937 para a emerg�ncia e n�o voc�, 410 00:18:55,938 --> 00:18:57,364 que alega ela ter ca�do. 411 00:18:57,365 --> 00:18:59,779 Como eu disse antes, al�m do meu p�nico, 412 00:18:59,780 --> 00:19:01,170 n�o encontrei meu telefone. 413 00:19:01,171 --> 00:19:02,612 Quando achei a pol�cia j�... 414 00:19:02,613 --> 00:19:05,460 Mas para o j�ri � estranho. Ela quebrou a perna. 415 00:19:05,461 --> 00:19:06,911 No m�nimo, questionar�o 416 00:19:06,912 --> 00:19:09,056 por que n�o ligou do celular dela. 417 00:19:09,057 --> 00:19:11,612 -J� disse o porqu�. -Eu sei, Aiden. 418 00:19:11,613 --> 00:19:13,392 Por que parece que est� me testando? 419 00:19:14,084 --> 00:19:15,384 N�o estou. 420 00:19:28,363 --> 00:19:31,299 Uma carinha feliz? S�rio, Robin? 421 00:19:32,300 --> 00:19:34,957 Essa mo��o de anula��o est� consumindo nosso dia. 422 00:19:34,958 --> 00:19:36,440 Estamos sobrecarregadas. 423 00:19:36,441 --> 00:19:38,434 Amy Quinn est� sacaneando a acusa��o. 424 00:19:38,435 --> 00:19:39,916 Coitada da assistente. 425 00:19:39,917 --> 00:19:44,150 E voc� viu como Amy estava ostentando? 426 00:19:44,912 --> 00:19:47,730 Queria me ver, Merit�ssima? 427 00:19:54,722 --> 00:19:56,767 Quem � Tiffany Jenkins? 428 00:19:56,768 --> 00:19:58,443 As t�ticas de Amy Quinn... 429 00:19:58,444 --> 00:19:59,915 Foi por isso que a contratei. 430 00:19:59,916 --> 00:20:02,161 Al�m de perspicaz, ela � destemida. 431 00:20:02,162 --> 00:20:04,870 Se quero que minha firma cres�a, preciso arriscar. 432 00:20:04,871 --> 00:20:07,004 -Grandes riscos e recompensas? -Eu acredito 433 00:20:07,005 --> 00:20:09,239 no fato de que a vida � sobre prepara��o, 434 00:20:09,240 --> 00:20:11,774 prepara��o, pre-pa-ra-��o. 435 00:20:11,775 --> 00:20:14,507 Johnnie Cochran. Belas palavras. Prepara��o para o qu�? 436 00:20:14,508 --> 00:20:16,278 Achei que estava nisso por acreditar 437 00:20:16,279 --> 00:20:18,098 que boas pessoas comentem erros. 438 00:20:18,099 --> 00:20:20,001 Por que acha que fui no Tribunal, Lo? 439 00:20:20,002 --> 00:20:22,677 Para aumentar o drama? Joshua Raymond 440 00:20:22,678 --> 00:20:25,797 n�o tem mais ningu�m al�m da av� dele, Eloise. 441 00:20:25,798 --> 00:20:28,127 Ela ainda v� o bem nele. 442 00:20:28,128 --> 00:20:30,692 Vim para mostrar a ela que n�o � a �nica. 443 00:20:30,693 --> 00:20:33,332 Acredito que o cliente � a prioridade, 444 00:20:33,333 --> 00:20:36,353 mesmo arriscando irritar ju�zes e advogados. 445 00:20:36,354 --> 00:20:38,153 � perigoso, Rach. 446 00:20:38,154 --> 00:20:40,381 Talvez, mas eu me preocupo com isso. 447 00:20:40,382 --> 00:20:43,187 Lo, l� fora, s�o neg�cios, 448 00:20:43,188 --> 00:20:46,654 mas aqui, somos s� n�s duas. 449 00:20:47,428 --> 00:20:48,728 Certo. 450 00:20:49,795 --> 00:20:52,832 Agora, quem � essa senhorita Tiffany, 451 00:20:52,833 --> 00:20:55,384 e por que estamos pesquisando sobre ela? 452 00:20:55,385 --> 00:20:59,415 Tenho que voltar ao trabalho. Estamos sobrecarregadas. 453 00:21:03,458 --> 00:21:04,918 Se precisar conversar. 454 00:21:05,665 --> 00:21:06,965 Tudo bem. 455 00:21:12,767 --> 00:21:14,108 Sem mais. 456 00:21:14,109 --> 00:21:16,131 Srt.� Lopez? 457 00:21:16,800 --> 00:21:19,545 Sr. Alnatour, viu o sr. Matthews 458 00:21:19,546 --> 00:21:21,776 -beber na festa? -N�o, ele n�o bebeu. 459 00:21:21,777 --> 00:21:23,172 -Molly estava bebendo? -Sim. 460 00:21:23,173 --> 00:21:25,318 -O qu�? -Eu a vi tomar algumas doses. 461 00:21:25,319 --> 00:21:27,395 Seja mais espec�fico. Duas? 3? 4? 462 00:21:27,396 --> 00:21:29,014 -Contei 4. -N�o foram algumas. 463 00:21:29,015 --> 00:21:30,341 Obje��o. Argumentativo. 464 00:21:30,342 --> 00:21:32,056 Mantido. Pr�xima pergunta, doutora. 465 00:21:32,057 --> 00:21:35,124 Voc� disse que viu Aiden cercar Molly no fim do corredor. 466 00:21:35,125 --> 00:21:37,439 -Quanto mede o corredor? -Uns 3m. 467 00:21:37,440 --> 00:21:40,287 Voc� tamb�m disse que reclamaram da m�sica alta, 468 00:21:40,288 --> 00:21:42,027 ent�o devido � dist�ncia que estava 469 00:21:42,028 --> 00:21:44,048 e o volume da m�sica, voc� n�o ouviu 470 00:21:44,049 --> 00:21:46,648 o que Aiden e Molly estavam conversando, certo? 471 00:21:46,649 --> 00:21:49,806 -Responda a pergunta. -N�o, n�o ouvi. 472 00:21:49,807 --> 00:21:51,424 N�o � verdade, que quando saiu, 473 00:21:51,425 --> 00:21:53,637 voc� tamb�m n�o ouviu o que discutiam? 474 00:21:53,638 --> 00:21:56,944 E voc� tamb�m disse que estavam no estacionamento, 475 00:21:56,945 --> 00:21:59,442 n�o � verdade que a Molly tentava dirigir 476 00:21:59,443 --> 00:22:01,794 -depois de beber umas 4 doses? -Acho que sim. 477 00:22:01,795 --> 00:22:04,034 N�o � verdade, que o Aiden impedia a Molly 478 00:22:04,035 --> 00:22:05,467 de dirigir sob influ�ncia? 479 00:22:05,468 --> 00:22:07,080 -Mas ela chorava. -Sim ou n�o. 480 00:22:07,081 --> 00:22:08,508 Obje��o. Argumentativo. 481 00:22:08,509 --> 00:22:10,092 Obje��o. N�o est� respondendo. 482 00:22:10,093 --> 00:22:12,715 Vou rejeitar essa, mas, srt.� Lopez, 483 00:22:12,716 --> 00:22:14,496 cuidado com o tom. 484 00:22:15,696 --> 00:22:17,875 Ele a impediu de dirigir b�bada? 485 00:22:17,876 --> 00:22:19,176 Sim. 486 00:22:20,001 --> 00:22:21,442 Sem mais perguntas. 487 00:22:23,671 --> 00:22:26,421 Sr. Alnatour, est� dispensado. 488 00:22:26,422 --> 00:22:27,722 Obrigada. 489 00:22:28,706 --> 00:22:31,056 O Povo pode chamar sua pr�xima testemunha. 490 00:22:31,057 --> 00:22:32,557 Posso me aproximar da bancada? 491 00:22:37,329 --> 00:22:39,229 Merit�ssima, apesar da intima��o, 492 00:22:39,230 --> 00:22:41,280 a v�tima, Molly Park, n�o est� presente. 493 00:22:41,281 --> 00:22:43,281 Posso ter esta tarde para localiz�-la? 494 00:22:43,282 --> 00:22:45,732 -Estou tentando... -MM, o Povo n�o deve receber 495 00:22:45,733 --> 00:22:48,833 tempo adicional para se preparar no meio do julgamento. 496 00:22:48,834 --> 00:22:50,984 Darei o resto da tarde de folga para o j�ri. 497 00:22:50,985 --> 00:22:54,285 -Voltamos amanh�, �s 10h30. -Merit�ssima... 498 00:22:59,912 --> 00:23:01,412 Vamos fazer um acordo, Callan. 499 00:23:01,413 --> 00:23:03,113 Sabemos por que Molly n�o veio. 500 00:23:03,114 --> 00:23:05,114 Quer falar sobre compaix�o, Lopez? 501 00:23:05,115 --> 00:23:07,415 Por apenas um segundo, pense na v�tima. 502 00:23:07,416 --> 00:23:10,566 -Ainda mais que voc�... -J� que fui uma v�tima? 503 00:23:10,567 --> 00:23:12,917 Deixe-me dizer algo, Callan. N�o sou uma v�tima. 504 00:23:12,918 --> 00:23:14,718 Desejo sorte para encontrar a Molly. 505 00:23:22,214 --> 00:23:24,814 Em, mandei v�rias mensagens para voc�. 506 00:23:24,815 --> 00:23:27,515 -Estou ocupada. -Eu sei. S� quero... 507 00:23:28,358 --> 00:23:31,858 -S� estou tentando te apoiar. -Voc� quer me apoiar? 508 00:23:31,859 --> 00:23:34,659 Ent�o saia da minha frente e deixe-me concentrar no caso. 509 00:23:34,660 --> 00:23:35,960 Por favor. 510 00:24:17,806 --> 00:24:19,806 Hoje foi um dia infernal. 511 00:24:19,807 --> 00:24:22,707 -O julgamento virou uma luta. -Marcamos um encontro? 512 00:24:22,708 --> 00:24:24,689 -A testemunha principal... -N�o lembro. 513 00:24:24,690 --> 00:24:27,590 decidiu n�o aparecer e ela jurou que apareceria. 514 00:24:27,591 --> 00:24:30,191 Agora ela n�o responde os SMS, nem atende liga��es. 515 00:24:30,192 --> 00:24:32,792 Este caso vai acabar indo para o ralo. 516 00:24:35,507 --> 00:24:37,007 � Malbec? 517 00:24:37,008 --> 00:24:39,374 Achei que levaria seu melhor para a 802, 518 00:24:39,375 --> 00:24:40,808 n�o as garras. 519 00:24:41,291 --> 00:24:42,741 Sam � assistente. 520 00:24:42,742 --> 00:24:45,142 -Ela n�o � p�reo... -Cale a boca. 521 00:24:45,143 --> 00:24:48,563 Primeiro, deletou duas vezes o jogo da NBA que eu gravei. 522 00:24:48,564 --> 00:24:49,953 Mas eram os Celtics. 523 00:24:49,954 --> 00:24:51,695 Depois trocou as canecas de lugar, 524 00:24:51,696 --> 00:24:54,996 e atacou minhas almofadas com um golpe de karat�. 525 00:24:54,997 --> 00:24:57,147 Agora voc� aparece sem avisar 526 00:24:57,148 --> 00:24:59,748 para criticar meus m�todos e gostos em vinhos finos. 527 00:24:59,749 --> 00:25:02,599 Para sua informa��o, Malbec � delicioso. 528 00:25:02,600 --> 00:25:05,550 E ainda por cima, voc� comeu o �ltimo picles? 529 00:25:05,551 --> 00:25:08,360 Caso voc� n�o saiba, Mark, n�o se come picles 530 00:25:08,361 --> 00:25:10,302 como se estivesse chupando balas. 531 00:25:11,759 --> 00:25:13,659 Pensei que voc� gostasse de me receber. 532 00:25:13,660 --> 00:25:15,560 Onde? Na minha casa? 533 00:25:15,561 --> 00:25:18,361 Porque tenho certeza de que essa � a minha casa. 534 00:25:18,362 --> 00:25:21,096 -Amy, sei que a casa � sua. -Acho que n�o sabe, 535 00:25:21,097 --> 00:25:22,963 porque voc� est� me tratando como... 536 00:25:23,814 --> 00:25:26,414 -Como o qu�? -Como trata a Lola. 537 00:25:32,090 --> 00:25:34,590 Quem come uma t�bua de charcutaria sozinho? 538 00:25:34,591 --> 00:25:36,341 Isso � feito para duas pessoas. 539 00:25:36,342 --> 00:25:38,692 N�o acredito que a briga � por causa de picles. 540 00:25:38,693 --> 00:25:41,893 -Ent�o voc� n�o me conhece! -Tenho que achar a testemunha. 541 00:25:49,646 --> 00:25:51,846 Ent�o, membros do j�ri, 542 00:25:51,847 --> 00:25:54,947 pensem em suas vidas como elas s�o. 543 00:25:55,456 --> 00:25:58,356 Elas s�o bagun�adas e tamb�m complicadas. 544 00:25:58,357 --> 00:26:00,257 Nenhuma delas � uma linha reta. 545 00:26:01,143 --> 00:26:03,100 E essas linhas se cruzam com outras 546 00:26:03,101 --> 00:26:04,443 de maneiras inesperadas. 547 00:26:04,966 --> 00:26:08,466 A vida do meu cliente cruzou com a do autor. 548 00:26:08,933 --> 00:26:10,533 Mas, assim como a de voc�s, 549 00:26:10,534 --> 00:26:13,384 a vida do autor tamb�m era bagun�ada. 550 00:26:13,860 --> 00:26:15,360 Ambos s�o culpados. 551 00:26:15,361 --> 00:26:18,411 E por isso, a lei exige que se responsabilize 552 00:26:18,412 --> 00:26:20,262 o autor pela parte dele. 553 00:26:20,263 --> 00:26:21,563 Obrigada. 554 00:26:22,383 --> 00:26:23,683 Impressionante. 555 00:26:24,830 --> 00:26:27,430 Se veio me chamar me depor, a resposta � n�o. 556 00:26:27,431 --> 00:26:30,231 -A legisla��o diz que... -V�timas de viol�ncia dom�stica 557 00:26:30,232 --> 00:26:34,232 n�o podem ir presas por desacato por n�o aparecerem no Tribunal. 558 00:26:34,233 --> 00:26:35,533 Voc� conhece a lei, 559 00:26:35,534 --> 00:26:38,534 mas sinto que voc� est� se escondendo atr�s dela. 560 00:26:38,535 --> 00:26:41,285 Alguma coisa mudou desde hoje pela manh�, Molly? 561 00:26:41,286 --> 00:26:43,786 -Voc� e Aiden se reconciliaram? -Claro que n�o. 562 00:26:45,642 --> 00:26:46,942 Olha... 563 00:26:49,125 --> 00:26:52,125 Quando conheci o Aiden, s� t�nhamos um ao outro. 564 00:26:52,126 --> 00:26:53,876 Estudamos juntos na Berkeley, 565 00:26:53,877 --> 00:26:57,077 e fomos os primeiros a graduar das nossas fam�lias. 566 00:26:57,078 --> 00:26:58,378 N�s... 567 00:26:58,805 --> 00:27:00,866 entramos aqui juntos. 568 00:27:00,867 --> 00:27:03,046 Voc� conquistou tudo isso sozinha, Molly. 569 00:27:03,047 --> 00:27:05,633 Fomos um por tanto tempo que n�o sei a diferen�a. 570 00:27:05,634 --> 00:27:07,979 E h� um ano, entrei no Tribunal Simulado. 571 00:27:07,980 --> 00:27:11,741 Fiz amigos, comecei a sair com eles. 572 00:27:11,742 --> 00:27:13,311 Aiden odiou. 573 00:27:14,039 --> 00:27:17,885 Ele transformou em algo, "eu contra eles" 574 00:27:17,886 --> 00:27:22,039 e foi a� o come�o do fim. 575 00:27:22,040 --> 00:27:24,649 -Essa � a hist�ria que conta? -Voc� n�o entende... 576 00:27:26,669 --> 00:27:30,650 Eu tinha uma escolha de ficar ou ir embora. 577 00:27:30,651 --> 00:27:31,998 E eu fiquei. 578 00:27:32,579 --> 00:27:35,167 Eu tamb�m participei dessas discuss�es... 579 00:27:35,168 --> 00:27:39,246 -As coisas horr�veis que falei. -N�o desculpa o que ele te fez. 580 00:27:39,247 --> 00:27:40,776 Eu bati no Aiden primeiro. 581 00:27:40,777 --> 00:27:42,893 Naquela noite, ele me provocou e... 582 00:27:43,770 --> 00:27:45,082 Eu bati nele. 583 00:27:45,083 --> 00:27:48,698 Deixei minha raiva justificar minhas a��es, 584 00:27:48,699 --> 00:27:51,804 mas eu n�o poderia ir na bancada e mentir. 585 00:27:52,558 --> 00:27:54,087 Por isso n�o apareci. 586 00:27:56,264 --> 00:27:58,561 Nossa vidas nunca s�o uma linha reta, certo? 587 00:27:58,562 --> 00:28:00,316 Se voc� testemunhar, 588 00:28:00,317 --> 00:28:02,886 prometo que n�o ter� que mentir. 589 00:28:08,438 --> 00:28:10,666 Meu namorado... Ele... Ele me empurrou. 590 00:28:10,667 --> 00:28:12,114 Qual o seu nome, por favor? 591 00:28:12,115 --> 00:28:15,597 Molly. � Molly. Molly Park. 592 00:28:15,598 --> 00:28:18,199 Por favor, r�pido. Meu Deus, tem muito sangue. 593 00:28:18,200 --> 00:28:20,955 A ajuda est� a caminho, Molly. Pode mover a perna? 594 00:28:20,956 --> 00:28:22,508 N�o, n�o posso mov�-la. 595 00:28:22,509 --> 00:28:24,645 Tenho cortes por todo lugar, por favor. 596 00:28:24,646 --> 00:28:27,831 -Onde est� seu namorado? -N�o sei. Por favor, venham. 597 00:28:28,982 --> 00:28:31,477 Srt.� Park, reconhece a voz naquela grava��o? 598 00:28:31,478 --> 00:28:33,523 -Sim. -� a sua voz? 599 00:28:33,524 --> 00:28:35,978 -�. -Aquela grava��o representa 600 00:28:35,979 --> 00:28:39,092 a verdadeira e correta grava��o da sua liga��o por ajuda? 601 00:28:39,093 --> 00:28:40,945 -Sim. -Naquela noite... 602 00:28:41,485 --> 00:28:43,920 voc� atacou Aiden primeiro? 603 00:28:44,320 --> 00:28:45,620 Sim, ataquei. 604 00:28:46,347 --> 00:28:49,104 -Conte-nos o que aconteceu. -Estava pronta para sair 605 00:28:49,105 --> 00:28:51,313 com alguns amigos, quando Aiden chegou. 606 00:28:52,172 --> 00:28:54,584 Aiden n�o gostou que eu iria sair. 607 00:28:54,585 --> 00:28:58,479 Come�amos a discutir. Ent�o ele me provocou, 608 00:28:58,480 --> 00:29:00,000 e foi quando eu bati nele. 609 00:29:00,001 --> 00:29:02,088 Quantas vezes voc� bateu no r�u? 610 00:29:02,089 --> 00:29:05,615 Duas, ent�o me virei e comecei a ir embora 611 00:29:05,616 --> 00:29:07,509 e foi quando ele me empurrou por tr�s. 612 00:29:07,510 --> 00:29:09,667 Por que n�o contou � pol�cia? 613 00:29:09,668 --> 00:29:12,303 Eu tinha tanta m�goa dele... 614 00:29:12,304 --> 00:29:14,034 Todas as vezes que ele me disse... 615 00:29:14,035 --> 00:29:17,152 Ele fez eu me sentir como se n�o fosse nada sem ele. 616 00:29:17,791 --> 00:29:20,619 N�o torna certo o que eu fiz, mas � a verdade. 617 00:29:21,020 --> 00:29:22,691 Sem mais perguntas, Merit�ssima. 618 00:29:22,692 --> 00:29:25,590 Srt.� Lopez, a testemunha � sua. 619 00:29:40,034 --> 00:29:42,405 N�o concorda que foi a agressora naquela noite? 620 00:29:42,406 --> 00:29:45,233 Obje��o. Exige conclus�o legal e � argumentativo. 621 00:29:45,234 --> 00:29:47,571 -Mantido. Sua pr�xima... -Mentiu � pol�cia? 622 00:29:47,572 --> 00:29:49,770 -Obje��o. Argumentativo. -Negado. 623 00:29:49,771 --> 00:29:51,130 A testemunha pode responder. 624 00:29:52,697 --> 00:29:54,243 -Sim, mas... -Devemos acreditar 625 00:29:54,244 --> 00:29:55,994 que a mentira que resolveu contar, 626 00:29:55,995 --> 00:29:58,596 remove a possibilidade de que mentiu sobre algo mais? 627 00:29:58,597 --> 00:30:00,138 -Obje��o. -Retirada. 628 00:30:00,139 --> 00:30:03,324 Est� omitindo outra verdade, como, voc� caiu na mesa? 629 00:30:03,325 --> 00:30:05,063 -Obje��o, MM. -O que mais mentiu? 630 00:30:05,064 --> 00:30:06,411 Advogada, j� chega! 631 00:30:06,412 --> 00:30:08,720 Pode distorcer minhas palavras o quanto quiser, 632 00:30:09,122 --> 00:30:12,246 e talvez funcione com o j�ri, mas n�o vai me quebrar. 633 00:30:14,603 --> 00:30:16,205 Ele j� fez isso. 634 00:30:17,952 --> 00:30:19,301 Advogada, sabe que n�o deve 635 00:30:19,302 --> 00:30:21,756 levantar a voz para a testemunha. 636 00:30:21,757 --> 00:30:24,689 Se precisa de um momento para recuperar a compostura... 637 00:30:24,690 --> 00:30:27,849 Eu acho... Permiss�o para se aproximar. 638 00:30:30,605 --> 00:30:32,821 Voc� est� bem? 639 00:30:32,822 --> 00:30:34,541 O que est� havendo? 640 00:30:34,542 --> 00:30:37,100 -Emily? Est� bem? -Estou bem. Estou bem. 641 00:30:37,101 --> 00:30:39,314 N�o sei. Algo aconteceu. Ela est� bem? 642 00:30:45,035 --> 00:30:47,534 Estou bem. S� preciso comer algo. 643 00:30:47,535 --> 00:30:50,942 Certo, e n�o teve uma ataque de p�nico? 644 00:30:50,943 --> 00:30:53,000 N�o creio que n�o v� o que est� fazendo. 645 00:30:53,001 --> 00:30:54,917 O qu�? Defendendo meu cliente? 646 00:30:54,918 --> 00:30:57,402 -Em, est� se machucando. -Estou bem, Sara. 647 00:30:57,403 --> 00:30:58,758 Apenas pare. 648 00:30:59,177 --> 00:31:00,477 Eu te amo, Em. 649 00:31:01,177 --> 00:31:03,777 Nenhum caso vale a sua sa�de. 650 00:31:05,077 --> 00:31:08,577 Sara, eu te amo, tamb�m, de verdade. 651 00:31:08,578 --> 00:31:10,777 Agora, por favor, tire suas m�os de mim. 652 00:31:21,177 --> 00:31:23,877 N�o tolerarei mais atritos. 653 00:31:23,878 --> 00:31:26,977 Se eu quisesse atua��es, pagaria uma visita ao Pantages. 654 00:31:27,577 --> 00:31:30,477 -Precisa atender, Merit�ssima? -N�o. 655 00:31:32,077 --> 00:31:33,577 Pe�o desculpas. 656 00:31:33,578 --> 00:31:37,277 Respeitosamente, agi para o melhor de meu cliente. 657 00:31:37,278 --> 00:31:39,277 Sei que Raymond est� em condicional. 658 00:31:39,278 --> 00:31:43,277 A qual, ele renunciou atrav�s do direito da 4� Emenda. 659 00:31:43,278 --> 00:31:47,577 Mas ele tem o direito de negar uma busca, fruto de ass�dio. 660 00:31:47,578 --> 00:31:50,177 Raymond est� tentando ficar longe de confus�o 661 00:31:50,178 --> 00:31:51,977 e cumprir sua liberdade condicional. 662 00:31:51,978 --> 00:31:55,577 -Ele falhou em cumpri-la. -Basta, j� ouvi o bastante. 663 00:31:55,578 --> 00:31:57,977 Podemos guardar para o Tribunal mais tarde. 664 00:31:58,377 --> 00:32:00,977 Ansiosa para a sua decis�o, Merit�ssima. 665 00:32:02,077 --> 00:32:06,177 Sim, eu tamb�m estou ansiosa para sua decis�o, Merit�ssima. 666 00:32:10,877 --> 00:32:14,977 Voc�, precisar� de mim no almo�o? 667 00:32:14,978 --> 00:32:17,877 Posso ficar, mas eu meio que... 668 00:32:17,878 --> 00:32:21,677 gostaria de almo�ar fora com o detetive Harris... 669 00:32:21,678 --> 00:32:26,277 -V�, abrace o... -Inesperado, certo. 670 00:32:30,077 --> 00:32:31,977 E em rela��o � Molly? 671 00:32:31,978 --> 00:32:34,377 Avisei que ir a julgamento daria trabalho. 672 00:32:34,378 --> 00:32:36,877 Molly e eu temos tanta hist�ria juntos, 673 00:32:36,878 --> 00:32:38,377 para derrub�-la assim, eu... 674 00:32:38,378 --> 00:32:41,877 Quer ser um bom advogado um dia? Prepare-se para se sujar. 675 00:32:43,577 --> 00:32:45,677 Molly n�o foi a �nica que mentiu. 676 00:32:46,077 --> 00:32:47,777 O qu�? 677 00:32:48,777 --> 00:32:51,177 Eu a empurrei, certo? 678 00:32:51,977 --> 00:32:53,677 Eu a empurrei. 679 00:32:54,177 --> 00:32:55,977 Esse tempo todo, voc� mentiu? 680 00:32:55,978 --> 00:32:57,777 Sr.� Lopez, deixe-me explicar. 681 00:32:57,778 --> 00:33:00,577 Eu te defendi, eu te protegi, e voc� mentiu para mim? 682 00:33:00,578 --> 00:33:02,677 -Eu apenas... -Quem voc� pensa que �? 683 00:33:02,678 --> 00:33:05,677 Acha que � especial por que sabe como todos pedem seus caf�s 684 00:33:05,678 --> 00:33:09,377 e tem esse charme de Atticus Finch? 685 00:33:09,378 --> 00:33:12,377 Quer saber a verdade, Aiden? Voc� n�o � especial. 686 00:33:12,378 --> 00:33:14,277 Tirando suas farsas, tudo o que sobra 687 00:33:14,278 --> 00:33:16,777 � um peda�o miser�vel e covarde de... 688 00:33:20,379 --> 00:33:23,377 Sente-se culpado o suficiente para se declarar culpado? 689 00:33:24,777 --> 00:33:26,477 Foi o que eu pensei. 690 00:33:30,277 --> 00:33:32,077 Vejo voc� no Tribunal. 691 00:33:42,598 --> 00:33:44,098 Voc� n�o vai falar? 692 00:33:44,099 --> 00:33:45,998 Ainda estou me recuperando do susto. 693 00:33:45,999 --> 00:33:47,498 Hil�rio. 694 00:33:47,499 --> 00:33:49,698 -Ol� de novo. -Oi. 695 00:33:51,398 --> 00:33:52,998 � meu dia de folga. 696 00:33:52,999 --> 00:33:55,798 Mas n�o se preocupe, n�o tentarei convenc�-la. 697 00:34:03,498 --> 00:34:06,498 O qu�? Pode pedir outro. 698 00:34:11,198 --> 00:34:14,298 Emily j� sofreu bastante, mas n�o imaginava isso. 699 00:34:14,299 --> 00:34:17,798 S� se segura uma dor como essa por um tempo, antes dela... 700 00:34:17,799 --> 00:34:22,098 Acabe com voc�? Estou dividido, quero falar com ela de verdade, 701 00:34:22,099 --> 00:34:24,198 mas, eu n�o sei. 702 00:34:24,199 --> 00:34:26,098 Voc�s dois s�o advers�rios. 703 00:34:26,099 --> 00:34:30,198 Infelizmente, temos que separar as coisas, por pior que pare�a. 704 00:34:30,199 --> 00:34:33,698 Emily disse mais cedo que ela n�o era uma v�tima? 705 00:34:33,699 --> 00:34:35,798 Ela est� certa, o r�tulo � diferente 706 00:34:35,799 --> 00:34:38,298 para quem rec�m saiu de um relacionamento abusivo. 707 00:34:39,798 --> 00:34:43,029 Mudando de assunto, Amy Quinn tem se mostrado 708 00:34:43,030 --> 00:34:45,498 uma pessoa muito dif�cil de lidar. 709 00:34:45,499 --> 00:34:47,698 -Soube disso. -� uma advogada excelente. 710 00:34:47,699 --> 00:34:50,198 Isso eu assumo, mas � como se ela intencionalmente 711 00:34:50,199 --> 00:34:52,498 quisesse me irritar. 712 00:34:52,499 --> 00:34:55,398 -Ela � sua namorada. -� sua, tamb�m. 713 00:34:55,798 --> 00:34:57,598 Rachel, quero dizer. 714 00:34:57,599 --> 00:34:58,998 � amigo da Rachel, tamb�m. 715 00:34:58,999 --> 00:35:00,698 Eu n�o disse que n�o �ramos. 716 00:35:01,098 --> 00:35:02,798 Quando diz o nome dela � estranho. 717 00:35:02,799 --> 00:35:05,698 -Como? -Rachel, com uma pequena pausa. 718 00:35:05,699 --> 00:35:07,199 N�o h� pausa alguma. 719 00:35:08,698 --> 00:35:10,698 � estranho, certo? 720 00:35:10,699 --> 00:35:13,298 Amy e Rachel trabalhando juntas, �... 721 00:35:13,299 --> 00:35:15,698 Amo te ver desse jeito. 722 00:35:15,699 --> 00:35:18,630 Significa que as coisas v�o bem com voc� e a Amy. 723 00:35:18,631 --> 00:35:20,492 Na verdade, tivemos a primeira briga. 724 00:35:20,493 --> 00:35:22,261 Ela disse que invado o espa�o dela, 725 00:35:22,262 --> 00:35:24,974 tratando-o como se fosse meu, e disse algo bizarro. 726 00:35:24,975 --> 00:35:28,270 Disse que a trato como trato voc�. 727 00:35:28,271 --> 00:35:29,649 Eu sabia. 728 00:35:30,049 --> 00:35:31,349 Sabia o qu�? 729 00:35:32,605 --> 00:35:33,939 Diga. 730 00:35:34,790 --> 00:35:37,756 Esta amizade � o relacionamento mais saud�vel que tem, Mark. 731 00:35:37,757 --> 00:35:40,190 Faz sentindo que voc� o use como modelo 732 00:35:40,191 --> 00:35:43,458 para agir com a primeira mulher que gosta de verdade. 733 00:35:44,528 --> 00:35:46,560 Isso � Yoda suficiente por hoje. 734 00:35:46,561 --> 00:35:49,304 Tenho uma mo��o de anula��o para decidir. 735 00:35:51,123 --> 00:35:53,465 Dela voc� gostar. 736 00:35:58,698 --> 00:36:01,441 Este julgamento tem sido teatral... 737 00:36:01,442 --> 00:36:04,579 Desnecessariamente, devo dizer. 738 00:36:09,200 --> 00:36:10,869 Apesar de estar em condicional, 739 00:36:10,870 --> 00:36:12,932 por posse de drogas com inten��o de venda, 740 00:36:12,933 --> 00:36:14,423 um crime leve, 741 00:36:14,424 --> 00:36:17,084 sr. Raymond mant�m o direito de n�o sofrer busca 742 00:36:17,085 --> 00:36:20,826 que seja arbitraria, caprichosa ou abusiva. 743 00:36:20,827 --> 00:36:23,913 Baseada nas evid�ncias apresentadas neste Tribunal, 744 00:36:23,914 --> 00:36:27,698 acredito que a busca foi fruto de persegui��o. 745 00:36:27,699 --> 00:36:30,750 Mo��o concedida. Como a promotoria deseja prosseguir? 746 00:36:30,751 --> 00:36:33,885 O Povo est� impossibilitado de prosseguir, Merit�ssima. 747 00:36:34,339 --> 00:36:36,424 A defesa pede a anula��o. 748 00:36:36,425 --> 00:36:40,181 Caso encerrado. Sr. Raymond, est� livre. 749 00:36:43,107 --> 00:36:45,576 Srt.� Powell, uma palavra. 750 00:36:53,520 --> 00:36:54,861 Voc� foi bem. 751 00:36:54,862 --> 00:36:57,173 Deveria se orgulhar. 752 00:36:57,174 --> 00:36:58,817 Obrigada, Merit�ssima. 753 00:37:07,666 --> 00:37:11,565 Foi s� um martini. Tudo bem, foram dois, 754 00:37:11,566 --> 00:37:13,594 mas pensei que era com vodca e n�o gin. 755 00:37:13,595 --> 00:37:15,589 Gin me deixa tonta. 756 00:37:17,595 --> 00:37:19,995 -Estou impressionada. -Estou envergonhada. 757 00:37:19,996 --> 00:37:22,432 Impressionada? Se Benner descobrir... 758 00:37:22,433 --> 00:37:24,072 Ela nunca ir�. 759 00:37:24,073 --> 00:37:26,575 Ser� nosso segredo. Promessa de dedinho. 760 00:37:27,069 --> 00:37:29,174 N�o fa�o promessas de dedinho. 761 00:37:45,478 --> 00:37:47,723 Robin, antes que diga alguma coisa, 762 00:37:47,724 --> 00:37:50,175 eu disse que se mudar tinha que ser ideia sua, 763 00:37:50,176 --> 00:37:54,125 mas sinto saudades de acordar com voc�. 764 00:37:54,126 --> 00:37:55,964 Sinto falta de te ter em casa. 765 00:37:56,364 --> 00:37:59,644 Querido, preciso que venha para casa. 766 00:38:00,044 --> 00:38:02,416 -Preciso de voc�. -Sinto saudades tamb�m, amor, 767 00:38:02,417 --> 00:38:04,899 o que faz ser mais dif�cil de dizer. 768 00:38:05,299 --> 00:38:08,569 Lo, n�o consegui o emprego em LA. 769 00:38:22,083 --> 00:38:24,855 Merit�ssima, o j�ri est� em um impasse. 770 00:38:28,158 --> 00:38:31,277 N�o tenho escolha sen�o declarar anula��o. 771 00:38:31,820 --> 00:38:34,863 Membros do j�ri, agradecemos seus servi�os. 772 00:38:52,693 --> 00:38:55,660 Eu dou minha palavra, vamos reabrir o seu caso. 773 00:38:55,661 --> 00:38:57,961 Admiro sua persist�ncia, sr. Callan, 774 00:38:57,962 --> 00:39:00,508 -mas n�o espero que o caso... -Eu prometo. 775 00:39:01,448 --> 00:39:03,954 N�o faz sentindo, como posso amar algu�m 776 00:39:03,955 --> 00:39:06,389 de quem sinto tanta raiva e ressentimento? 777 00:39:06,390 --> 00:39:07,821 Me pegou nessa. 778 00:39:11,536 --> 00:39:12,932 Qual nosso pr�ximo passo? 779 00:39:13,332 --> 00:39:14,915 Promotoria deve reabrir o caso, 780 00:39:14,916 --> 00:39:17,194 -voc� deve ter... -Outro julgamento. �timo. 781 00:39:17,195 --> 00:39:18,746 Ou se declara culpado. 782 00:39:18,747 --> 00:39:21,047 � seu primeiro delito talvez pegue condicional. 783 00:39:21,048 --> 00:39:22,825 -O que dever�amos fazer? -Acho... 784 00:39:24,208 --> 00:39:27,150 Acho... que... 785 00:39:27,550 --> 00:39:30,995 vou voltar direto para o meu escrit�rio, 786 00:39:30,996 --> 00:39:32,698 ir at� a minha chefe e dizer a ela 787 00:39:32,699 --> 00:39:34,561 que estou me retirando do seu caso. 788 00:39:34,562 --> 00:39:35,862 O qu�? 789 00:39:37,022 --> 00:39:39,058 -Emily. -Sim? 790 00:39:45,530 --> 00:39:48,651 Que tal tomarmos uma cerveja? Eu pago. 791 00:39:48,652 --> 00:39:50,377 Estou dentro. Em? 792 00:39:50,777 --> 00:39:52,685 V�o voc�s. Eu... 793 00:39:53,085 --> 00:39:54,647 quero ficar sozinha agora. 794 00:39:55,125 --> 00:39:56,591 At� mais. 795 00:39:58,374 --> 00:39:59,991 N�o � voc�. 796 00:40:01,540 --> 00:40:03,534 Te vejo mais tarde, certo? 797 00:40:05,612 --> 00:40:08,427 -Dois dias que n�o nos falamos. -E? 798 00:40:08,428 --> 00:40:10,565 Uma oferta de paz, 799 00:40:15,994 --> 00:40:19,310 N�o apare�a na minha casa sem avisar. 800 00:40:19,311 --> 00:40:23,396 N�o mexa na decora��o, e estava certo sobre as x�caras. 801 00:40:23,397 --> 00:40:26,110 Entendido, e para registro, 802 00:40:26,510 --> 00:40:28,966 eu sei que n�o � a Lola. 803 00:40:28,967 --> 00:40:31,920 Voc� � mulher por quem sou louco. 804 00:42:12,847 --> 00:42:14,147 O qu�? 805 00:42:19,954 --> 00:42:23,389 Desculpe. 806 00:43:00,369 --> 00:43:03,869 Nossa, Em, por que � t�o dif�cil tu pedir ajuda? Abre teu olho. 63626

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.