Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,805 --> 00:00:09,760
-Anteriormente, em All Rise.
-Ent�o posso voltar?
2
00:00:09,761 --> 00:00:11,732
Quando Margaret voltar.
3
00:00:11,733 --> 00:00:13,600
-Sr. Sanders.
-Desculpe-me.
4
00:00:13,601 --> 00:00:15,872
Bennett sair da elei��o
me pegou desprevenido.
5
00:00:15,873 --> 00:00:17,908
-Como foi a entrevista?
-Sei que arrasei.
6
00:00:17,909 --> 00:00:19,276
� bom t�-lo aqui de volta.
7
00:00:19,277 --> 00:00:20,944
Boas not�cias.
Robin est� em casa.
8
00:00:20,945 --> 00:00:23,146
Rachel voltou.
Me chamou para a firma dela.
9
00:00:23,147 --> 00:00:24,514
Discutimos na faculdade.
10
00:00:24,515 --> 00:00:27,163
Audubon, Carmichael,
Callan & Associados.
11
00:00:27,164 --> 00:00:29,891
Espera.
A caminhada vai ser longa.
12
00:00:29,892 --> 00:00:32,268
-Seu namorando espairecendo.
-Meu namorado?
13
00:00:32,269 --> 00:00:35,094
-Desculpa. Era segredo?
-N�o, mas n�o � da sua conta.
14
00:00:35,095 --> 00:00:37,557
-Quando soube que era o errado?
-Quando me bateu.
15
00:00:37,558 --> 00:00:40,691
A pergunta errada
e ele ficava t�o ofendido.
16
00:00:40,692 --> 00:00:42,864
Mas eu sa�
e s� quero virar a p�gina.
17
00:00:42,865 --> 00:00:45,149
Mas � um processo...
um dos longos.
18
00:00:45,150 --> 00:00:46,797
N�o estou nem...
19
00:00:46,798 --> 00:00:50,302
fora disso... ainda.
20
00:00:52,443 --> 00:00:54,731
Bom. Continue indo bem.
21
00:00:55,212 --> 00:00:57,662
Legal. Emily, bom.
22
00:00:58,063 --> 00:01:01,563
Queens Of The Lab
- Diabolicamente Majestosas -
23
00:01:07,072 --> 00:01:09,363
Emily. Terminou.
24
00:01:09,767 --> 00:01:12,267
Queens:
Fran | Keila | Lura
25
00:01:12,268 --> 00:01:14,768
Queens:
Whisky | Lice
26
00:01:14,769 --> 00:01:17,269
Kings:
TatuW | Thales | Tuta
27
00:01:17,270 --> 00:01:19,770
Queen:
Lu Colorada
28
00:01:21,820 --> 00:01:24,088
Robin, j� est� garantido.
29
00:01:24,089 --> 00:01:26,090
Exceto que n�o fizeram
uma oferta.
30
00:01:26,091 --> 00:01:27,891
-Amor...
-� s� que todo agente
31
00:01:27,892 --> 00:01:30,516
fantasia sobre seguir
o caminho do diretor.
32
00:01:30,517 --> 00:01:32,695
Eu consegui isso
e agora quero sair.
33
00:01:32,696 --> 00:01:35,833
-Mas voc� quer sair, certo?
-Claro.
34
00:01:35,834 --> 00:01:38,636
Outra agente disse
que o escrit�rio de Los Angeles
35
00:01:38,637 --> 00:01:40,660
est� com pouco pessoal,
ent�o ela acha
36
00:01:40,661 --> 00:01:42,629
que � um incentivo
para me contratarem.
37
00:01:42,630 --> 00:01:44,011
-Ela?
-Ela est� noiva.
38
00:01:44,012 --> 00:01:46,049
E � atraente,
pelo o que parece.
39
00:01:46,050 --> 00:01:47,883
Quem falou
sobre ser atraente?
40
00:01:47,884 --> 00:01:51,175
Voc�, ao me contar
o status civil dela
41
00:01:51,176 --> 00:01:52,994
antes de me dizer
o nome dela.
42
00:01:53,453 --> 00:01:56,151
Tiffany Jenkins, e, Lo,
por que estamos fazendo isso?
43
00:01:56,152 --> 00:01:57,843
N�o sei. Acho que � s�...
44
00:01:57,844 --> 00:01:59,223
Desculpa.
45
00:01:59,224 --> 00:02:00,724
O trabalho chama.
Tenho que ir.
46
00:02:00,725 --> 00:02:03,093
-Isso est� virando rotina.
-Amor, por favor.
47
00:02:03,094 --> 00:02:04,428
Eu te amo. Tchau.
48
00:02:06,197 --> 00:02:07,798
Tamb�m te amo.
49
00:02:09,901 --> 00:02:11,447
E entre as boas not�cias,
50
00:02:11,448 --> 00:02:13,454
um homem foi acordado
no meio da noite
51
00:02:13,455 --> 00:02:15,306
por sons de um intruso.
52
00:02:15,307 --> 00:02:17,775
Quando foi investigar,
descobriu que o invasor
53
00:02:17,776 --> 00:02:20,311
era, na verdade,
um cachorrinho de dois meses.
54
00:02:20,312 --> 00:02:21,912
Souvenir de ontem a noite.
55
00:02:21,913 --> 00:02:24,924
Qual �, tem que admitir
que noite passada foi bem...
56
00:02:26,818 --> 00:02:29,119
Grande dia. Primeira audi�ncia
ap�s associar-se
57
00:02:29,120 --> 00:02:31,522
com o escrit�rio extravagante
da Rachel Audubon.
58
00:02:31,523 --> 00:02:33,057
� s� uma mo��o
de anula��o.
59
00:02:33,058 --> 00:02:34,892
Mo��o de anula��o.
Qual � a acusa��o?
60
00:02:34,893 --> 00:02:37,861
Cliente na condicional
que tinha uma arma em casa.
61
00:02:37,862 --> 00:02:39,263
Viola��o autom�tica.
Perdeu.
62
00:02:39,264 --> 00:02:41,532
Por isso que pegamos.
Invalidamos a arma.
63
00:02:41,533 --> 00:02:43,601
O caso � encerrado.
As pessoas comentam.
64
00:02:43,602 --> 00:02:44,968
Pegamos clientes maiores.
65
00:02:44,969 --> 00:02:47,738
-S� tenho que estar �tima.
-V�rios "n�s" nessa fala.
66
00:02:47,739 --> 00:02:49,840
Voc� e a Rachel
se tornando amigas r�pido?
67
00:02:49,841 --> 00:02:52,576
Temos a mesma ideia.
V� com tudo ou v� para casa.
68
00:02:52,577 --> 00:02:54,712
Gosto disso.
Ent�o gosto dela.
69
00:02:54,713 --> 00:02:56,312
Tem algum problema
com isso?
70
00:02:56,313 --> 00:02:57,815
Por que teria?
71
00:02:57,816 --> 00:03:00,025
Rachel e eu somos velhos amigos,
ent�o...
72
00:03:00,885 --> 00:03:03,654
Mo��o para anula��o
parece moleza agora.
73
00:03:03,655 --> 00:03:05,389
Choi mandou
e-mail h� menos de 1h
74
00:03:05,390 --> 00:03:07,324
dizendo que um colega
pegou uma virose,
75
00:03:07,325 --> 00:03:09,927
ent�o despejou o caso
de viol�ncia dom�stica em mim.
76
00:03:09,928 --> 00:03:12,229
A melhor parte:
o julgamento come�a hoje.
77
00:03:12,230 --> 00:03:13,931
-Cad� o meu iogurte?
-E melhora.
78
00:03:13,932 --> 00:03:16,864
Mandaram a intima��o
por e-mail �s testemunhas,
79
00:03:16,865 --> 00:03:18,743
ent�o nem sei
se algu�m vai aparecer.
80
00:03:18,744 --> 00:03:20,198
-Se a v�tima n�o for,
-Mark...
81
00:03:20,199 --> 00:03:22,137
-o que � comum nesses casos...
-Mark.
82
00:03:22,138 --> 00:03:24,185
-O qu�?
-Cad� minhas canecas de caf�?
83
00:03:27,479 --> 00:03:30,658
N�o faz sentido estarem l�.
� mais eficiente desse jeito.
84
00:03:31,716 --> 00:03:34,251
E o que aconteceu
com as minhas almofadas?
85
00:03:34,252 --> 00:03:36,338
Nunca ouviu falar
do golpe de karat�?
86
00:03:36,339 --> 00:03:37,788
Deu um golpe
de karat� nelas?
87
00:03:37,789 --> 00:03:40,275
Sim! D� mais dimens�o
ao espa�o.
88
00:03:43,661 --> 00:03:47,688
Quase esqueci. A ju�za
que presidir� minha mo��o hoje.
89
00:03:48,166 --> 00:03:49,477
Lola Carmichael.
90
00:03:58,476 --> 00:04:01,578
-Bem, bom dia.
-O garfo est� manchado.
91
00:04:01,579 --> 00:04:04,181
De acordo com o Yelp,
este lugar � um presente
92
00:04:04,182 --> 00:04:05,716
dos deuses da culin�ria.
93
00:04:06,584 --> 00:04:07,885
Aqui o arquivo do Raymond
94
00:04:07,886 --> 00:04:09,819
para a audi�ncia de anula��o
de hoje.
95
00:04:09,820 --> 00:04:12,956
-N�o sei por que n�o esperar...
-Porque n�o aproveitar�amos
96
00:04:12,957 --> 00:04:14,992
nosso primeiro caf�
da manh� juntas.
97
00:04:14,993 --> 00:04:16,660
-Voc� me enganou.
-Sim, enganei.
98
00:04:16,661 --> 00:04:18,162
-Ol�.
-Oi.
99
00:04:18,163 --> 00:04:21,275
Caf� Americano com leite
de aveia e mel, por favor.
100
00:04:21,276 --> 00:04:22,663
Claro. E para voc�?
101
00:04:22,664 --> 00:04:25,493
-Caf� preto. Obrigada.
-Pode deixar.
102
00:04:26,037 --> 00:04:28,984
H� outra raz�o
para nos encontrarmos fora
103
00:04:28,985 --> 00:04:30,651
do Tribunal de Justi�a.
104
00:04:30,652 --> 00:04:33,417
� sobre voc� concorrer
para Procuradora Geral
105
00:04:33,418 --> 00:04:35,179
ou qual � o oposto
de concorrer?
106
00:04:35,180 --> 00:04:36,613
N�o fazer nada a respeito.
107
00:04:36,614 --> 00:04:39,102
E nunca mais mencionaremos isso
de novo.
108
00:04:39,103 --> 00:04:41,452
E quanto ao sr. Sanders?
109
00:04:41,453 --> 00:04:44,154
Digamos apenas que ele
n�o mandar� mais flores.
110
00:04:44,155 --> 00:04:47,554
Chega de falar sobre trabalho.
Como est� o Harris?
111
00:04:48,126 --> 00:04:52,329
Bem. Espont�neo.
Ele � bem espont�neo.
112
00:04:52,330 --> 00:04:54,998
-Conte.
-N�o assim.
113
00:04:54,999 --> 00:04:58,735
Outro dia, sugeriu
que pratic�ssemos paraquedismo.
114
00:04:58,736 --> 00:05:00,781
Pode me imaginar
praticando paraquedismo?
115
00:05:03,741 --> 00:05:06,712
N�o, definitivamente n�o.
Sem chance.
116
00:05:07,245 --> 00:05:10,080
Relacionamentos s�o todos
sobre achar um meio termo.
117
00:05:10,081 --> 00:05:12,713
No seu caso,
abrace o inesperado.
118
00:05:14,185 --> 00:05:15,485
Ainda sem chance.
119
00:05:17,188 --> 00:05:19,056
-Hummus germinado?
-N�o.
120
00:05:19,457 --> 00:05:21,035
Certo.
121
00:05:22,894 --> 00:05:26,032
-"Chireezo" e ovos chegando.
-� "chorizo" e...
122
00:05:26,033 --> 00:05:29,512
Talvez eu assassine o nome,
mas isso vai ser �timo!
123
00:05:30,235 --> 00:05:33,117
J� no caf� numero dos?
124
00:05:33,118 --> 00:05:34,466
V�? Estou melhorando.
125
00:05:34,867 --> 00:05:37,608
-Esse arm�rio.
-Posso consertar isso depois.
126
00:05:37,609 --> 00:05:40,366
-Obrigada.
-Caiu da cama hoje.
127
00:05:40,367 --> 00:05:42,212
Peguei a aula
das 5h da manh�.
128
00:05:42,213 --> 00:05:44,805
-Achei que tinha pego a das 6h.
-Ambas.
129
00:05:44,806 --> 00:05:48,385
-N�o pegou duas noite passada?
-Sim, futuro promotor, peguei.
130
00:05:48,386 --> 00:05:50,640
-Desculpe.
-Tudo bem.
131
00:05:52,776 --> 00:05:56,384
Normalmente ficaria com um pouco
de inveja de voc�s,
132
00:05:56,385 --> 00:06:00,302
mas eu tenho um moz�o tamb�m
e ele tem habilidades.
133
00:06:00,303 --> 00:06:02,061
-Noite passada...
-N�s ouvimos.
134
00:06:03,267 --> 00:06:05,101
Bem, ent�o sabem.
135
00:06:05,502 --> 00:06:08,645
Desculpe. S� caf� para mim.
Primeiro dia de julgamento.
136
00:06:08,646 --> 00:06:10,451
-Como pouco.
-Em, voc� est� perdendo.
137
00:06:10,452 --> 00:06:14,311
Este chorizo � delicioso!
Boa, Luke.
138
00:06:14,312 --> 00:06:16,091
Voc� �
um verdadeiro Angelino.
139
00:06:16,614 --> 00:06:18,916
Em, voc� est� na sala
da Madame Benner hoje?
140
00:06:18,917 --> 00:06:20,918
-Sim.
-Qual � o caso?
141
00:06:20,919 --> 00:06:22,452
Crime
de viol�ncia dom�stica.
142
00:06:22,453 --> 00:06:24,988
Jovem casal vivendo junto,
cursando direito.
143
00:06:24,989 --> 00:06:27,057
Vou defender o namorado,
Aiden Matthews,
144
00:06:27,058 --> 00:06:29,059
e � tudo
o que posso dizer sobre.
145
00:06:29,060 --> 00:06:30,427
Por que n�o falou antes?
146
00:06:30,428 --> 00:06:33,524
N�o � o primeiro julgamento
de viol�ncia dom�stica ap�s...
147
00:06:33,525 --> 00:06:36,600
Depois do qu�? Do meu
casamento abusivo com o Joe?
148
00:06:36,601 --> 00:06:39,813
-Em, s� estamos...
-N�o, porque eu n�o estou.
149
00:06:39,814 --> 00:06:42,272
Este caso n�o � diferente
dos outros 40 casos
150
00:06:42,273 --> 00:06:45,542
que tive, e acontece que acho
que Matthews diz a verdade.
151
00:06:49,047 --> 00:06:50,480
Tenho que ir.
152
00:06:51,282 --> 00:06:52,582
Vejo voc�s depois.
153
00:07:00,996 --> 00:07:04,496
ALL RISE
1x19 In the Fights
154
00:07:09,141 --> 00:07:10,617
Obrigada por vir cedo,
Aiden.
155
00:07:10,618 --> 00:07:12,052
Sem problemas.
Levanto cedo.
156
00:07:12,053 --> 00:07:14,788
Se o dia do seu julgamento
por viol�ncia dom�stica
157
00:07:14,789 --> 00:07:16,590
n�o te faz isso,
n�o sei o que faz.
158
00:07:16,591 --> 00:07:18,569
N�o estava tentando
ser insens�vel.
159
00:07:19,500 --> 00:07:21,227
Eu sei.
Vamos apenas sentar.
160
00:07:21,228 --> 00:07:24,117
Quero passar algumas coisas
que deve esperar no Tribunal.
161
00:07:24,118 --> 00:07:26,366
Caf� com am�ndoas,
uma colher a mais.
162
00:07:26,367 --> 00:07:28,694
-Eu...
-Desculpa, entendi errado?
163
00:07:28,695 --> 00:07:31,430
-� o que pediu da �ltima vez.
-� meu pedido. Obrigada.
164
00:07:31,431 --> 00:07:33,616
Mas n�o posso aceitar
presentes de clientes.
165
00:07:33,617 --> 00:07:36,680
Ainda n�o fiz �tica Profissional
na faculdade de direito.
166
00:07:36,681 --> 00:07:38,156
Se eu tivesse,
saberia disso
167
00:07:38,157 --> 00:07:40,077
e teria evitado
me sentir um idiota.
168
00:07:40,619 --> 00:07:43,010
A promotoria tem que provar
sem sombra de d�vida
169
00:07:43,011 --> 00:07:45,611
que intencionalmente
empurrou Molly na mesa de vidro.
170
00:07:45,612 --> 00:07:47,004
O que n�o fiz.
171
00:07:47,005 --> 00:07:50,536
Foi ela que iniciou contato.
Ela foi a agressora.
172
00:07:50,537 --> 00:07:53,006
Estou ciente, por isso
alegaremos leg�tima defesa.
173
00:07:53,007 --> 00:07:54,522
Acha mesmo
que vai funcionar?
174
00:07:54,523 --> 00:07:56,794
� claro. Como declarou,
ela te arranhou
175
00:07:56,795 --> 00:07:59,721
e avan�ou
para te dar um soco.
176
00:08:06,447 --> 00:08:07,843
Srt.� Lopez?
177
00:08:08,706 --> 00:08:10,006
Sim.
178
00:08:11,161 --> 00:08:13,815
Molly avan�ou em voc�
com um soco.
179
00:08:13,816 --> 00:08:16,210
Voc� a bloqueou,
e ela caiu na mesa.
180
00:08:18,370 --> 00:08:21,125
Na manh� daquele dia...
181
00:08:21,126 --> 00:08:25,000
O dia... Molly e eu falamos
em fugir para nos casarmos.
182
00:08:25,001 --> 00:08:27,343
Juntos desde o colegial,
pensamos, por que n�o?
183
00:08:27,344 --> 00:08:30,110
Mal sabia que eu estaria
algemado naquela noite.
184
00:08:30,612 --> 00:08:33,841
-Acontece muito r�pido.
-Desde que vi Gregory Peck
185
00:08:33,842 --> 00:08:37,024
em "O Sol � para todos",
quis ser advogado.
186
00:08:37,025 --> 00:08:39,883
Banal, eu sei,
mas � a verdade.
187
00:08:39,884 --> 00:08:42,578
E tenho medo que a verdade
188
00:08:42,579 --> 00:08:44,402
talvez n�o seja
suficiente aqui.
189
00:08:44,403 --> 00:08:47,210
Um crime custar�
o meu futuro.
190
00:08:58,850 --> 00:09:00,482
De acordo
com a declara��o dela,
191
00:09:00,483 --> 00:09:03,172
Molly n�o era a agressora,
mas a defesa alegar� isso.
192
00:09:03,173 --> 00:09:05,348
-Aiden tem arranh�es no pesco�o.
-M�nimos.
193
00:09:05,349 --> 00:09:08,073
Mas sendo o advogado do Diabo,
mesmo Molly o atacando,
194
00:09:08,074 --> 00:09:11,221
o que duvido, os ferimentos dela
indicam for�a excessiva.
195
00:09:11,222 --> 00:09:12,740
A menos,
que tenha ca�do mesmo.
196
00:09:12,741 --> 00:09:15,000
Uma queda bem forte
para quebrar uma perna.
197
00:09:15,001 --> 00:09:17,395
Mas Molly n�o foi
na audi�ncia preliminar.
198
00:09:17,396 --> 00:09:18,782
Isso levanta quest�es.
199
00:09:18,783 --> 00:09:21,968
Como o qu�? Que mentiu? V�timas
de VD n�o v�o nas preliminares
200
00:09:21,969 --> 00:09:23,728
o tempo todo.
Em julgamentos tamb�m.
201
00:09:23,729 --> 00:09:26,035
Falando nisso,
Molly n�o me respondeu.
202
00:09:26,036 --> 00:09:28,327
Se ela n�o aparecer,
afundar� o nosso caso.
203
00:09:28,998 --> 00:09:31,168
Mas temos a liga��o
para a emerg�ncia.
204
00:09:31,169 --> 00:09:32,766
E isso � outra coisa.
205
00:09:32,767 --> 00:09:35,185
Se Molly caiu,
por que ela chamou a pol�cia?
206
00:09:35,186 --> 00:09:37,571
-Por que n�o o namorado?
-Porque ele tinha medo.
207
00:09:37,572 --> 00:09:40,157
Medo pelo futuro dele,
precisava daqueles minutos
208
00:09:40,158 --> 00:09:42,912
antes da chegada da pol�cia
para criar a mentira.
209
00:09:42,913 --> 00:09:44,677
Obrigada por vir.
Sou Mark Callan.
210
00:09:44,678 --> 00:09:46,535
-Soube que o outro est� doente.
-Sim.
211
00:09:46,536 --> 00:09:49,487
Mas me informei sobre o caso.
Queria conversar pessoalmente.
212
00:09:49,488 --> 00:09:51,876
-Para me entregar uma intima��o?
-Como �?
213
00:09:51,877 --> 00:09:54,927
O investigador mandou um e-mail.
� servi�o impr�prio.
214
00:09:54,928 --> 00:09:56,341
Foi bem em Processo Civil.
215
00:09:56,342 --> 00:09:57,931
N�o exatamente,
mas me preparei.
216
00:09:57,932 --> 00:10:00,002
E como reconheci
que recebi...
217
00:10:00,003 --> 00:10:02,705
Foi eficaz. Muito bem.
218
00:10:02,706 --> 00:10:05,192
Sente-se pronta
para testemunhar?
219
00:10:05,193 --> 00:10:07,941
Sr. Callan, vim assegurar
ao novo promotor...
220
00:10:07,942 --> 00:10:09,391
Bem, voc�, que estou.
221
00:10:09,392 --> 00:10:11,458
Sei que n�o sou a t�pica
mulher agredida,
222
00:10:11,459 --> 00:10:14,456
mas n�o tome a falta de l�grimas
por falta de emo��o.
223
00:10:15,128 --> 00:10:17,230
Te vejo no tribunal.
Obrigada.
224
00:10:19,232 --> 00:10:22,251
N�o sei se a postura dela
nos ajuda ou prejudica.
225
00:10:25,497 --> 00:10:28,379
N�o duvido da dor dela,
mas o j�ri gosta da dor vis�vel.
226
00:10:28,380 --> 00:10:30,730
Querem sentir
o que a v�tima sente.
227
00:10:31,405 --> 00:10:32,715
O que voc� tem?
228
00:10:33,115 --> 00:10:35,314
A advogada de oposi��o
nesse caso...
229
00:10:35,315 --> 00:10:38,114
-Sim?
-Emily Lopez.
230
00:10:38,115 --> 00:10:40,038
Ela parece estar bem,
mas...
231
00:10:40,039 --> 00:10:41,713
-Nada bem?
-N�o sei o que fazer.
232
00:10:41,714 --> 00:10:44,233
-Acha que deve ficar fora?
-� conflito de interesse
233
00:10:44,234 --> 00:10:45,657
se namoro com ela, certo?
234
00:10:45,658 --> 00:10:47,807
-Indefinido, mas entendo.
-Obrigado.
235
00:10:47,808 --> 00:10:50,825
-Acompanharei o caso da Sam.
-O que da Sam?
236
00:10:50,826 --> 00:10:53,290
Uma audi�ncia de uma mo��o
no caso do Raymond.
237
00:10:53,291 --> 00:10:56,029
Choi disse que posso ir
com um supervisor, � claro,
238
00:10:56,030 --> 00:10:59,928
mas � oficial.
Hoje � minha primeira audi�ncia.
239
00:11:01,908 --> 00:11:04,987
Estou sendo excessivamente
feminina agora?
240
00:11:04,988 --> 00:11:06,355
Dane-se.
241
00:11:06,985 --> 00:11:09,153
Aqui est� a jurisprud�ncia
que pediu.
242
00:11:09,154 --> 00:11:11,170
O caso Raymond �
no Tribunal da Lola?
243
00:11:11,171 --> 00:11:13,264
E Amy Quinn
� a advogada de defesa.
244
00:11:13,265 --> 00:11:15,826
Muitos ju�zes n�o recusam
as mo��es para anula��o?
245
00:11:15,827 --> 00:11:17,761
Insinua que meu trabalho
ser� f�cil?
246
00:11:17,762 --> 00:11:19,486
� s� uma observa��o.
247
00:11:20,941 --> 00:11:22,449
Voc� vai arrasar, Sam.
248
00:11:24,132 --> 00:11:25,432
Obrigado.
249
00:11:31,035 --> 00:11:32,967
Croissant de am�ndoa
do Lou's?
250
00:11:32,968 --> 00:11:35,988
-A sua pontualidade � t�o...
-Sexy?
251
00:11:37,872 --> 00:11:40,571
Sim. Muito sexy.
252
00:11:41,454 --> 00:11:43,836
Ent�o...
amanh� � meu dia de folga,
253
00:11:43,837 --> 00:11:45,843
e quero te levar
para almo�ar.
254
00:11:45,844 --> 00:11:47,555
E antes de voc� recusar,
255
00:11:47,556 --> 00:11:50,476
prometo te trazer de volta,
em, exatamente, uma hora.
256
00:11:50,477 --> 00:11:52,160
No centro de LA?
257
00:11:53,688 --> 00:11:55,126
Palavra de escoteiro.
258
00:11:55,127 --> 00:11:56,955
Nesse caso, n�o.
259
00:11:57,621 --> 00:11:59,011
Est� bem.
260
00:12:00,009 --> 00:12:04,033
Aqui est� a hora
e o restaurante.
261
00:12:07,116 --> 00:12:10,996
A resposta ainda � n�o,
mas obrigada pelo croissant.
262
00:12:10,997 --> 00:12:13,346
Bem, ainda vou estar l�,
s� para garantir.
263
00:12:15,033 --> 00:12:17,668
Qual � o estado probat�rio
do Joshua Raymond?
264
00:12:17,669 --> 00:12:20,134
Est� em liberdade condicional
por 3 anos
265
00:12:20,135 --> 00:12:22,237
por posse de drogas
com inten��o de vender.
266
00:12:22,238 --> 00:12:25,395
Policial Schneider, o que houve
na manh� de 5 de janeiro?
267
00:12:25,396 --> 00:12:27,188
Aproximadamente, �s 11h15,
268
00:12:27,189 --> 00:12:30,852
fiz uma busca de rotina
na resid�ncia do r�u.
269
00:12:30,853 --> 00:12:32,985
Ele mora com a av�,
Eloise Raymond.
270
00:12:32,986 --> 00:12:36,290
Ent�o recuperei uma pistola
semiautom�tica de 9 mil�metros
271
00:12:36,291 --> 00:12:38,307
-no arm�rio do quarto.
-O sr. Raymond...
272
00:12:38,308 --> 00:12:39,915
Obje��o.
Conduzindo a testemunha.
273
00:12:39,916 --> 00:12:43,055
Negado. Deixemos a srt.� Powell
terminar a pergunta, advogada.
274
00:12:43,056 --> 00:12:45,642
Policial Schneider,
o sr. Raymond violou
275
00:12:45,643 --> 00:12:47,771
-a condicional pela arma...
-Obje��o.
276
00:12:47,772 --> 00:12:49,520
Conduzindo e conclus�o legal.
277
00:12:49,521 --> 00:12:51,505
Mantido.
278
00:12:51,905 --> 00:12:55,329
Policial, pode nos dizer
se a condicional do sr. Raymond
279
00:12:55,330 --> 00:12:57,480
pro�be a posse
de armas de fogo?
280
00:12:57,481 --> 00:12:59,189
Sim, definitivamente.
281
00:12:59,595 --> 00:13:01,309
Sem mais perguntas,
Merit�ssima.
282
00:13:01,709 --> 00:13:03,546
Srt.� Quinn,
sua testemunha.
283
00:13:09,396 --> 00:13:11,973
Policial Schneider,
voc� tinha um mandado
284
00:13:11,974 --> 00:13:13,949
ao revistar a resid�ncia
do sr. Raymond?
285
00:13:13,950 --> 00:13:15,519
-N�o.
-Por que n�o?
286
00:13:15,520 --> 00:13:17,583
Na condicional
os direitos de busca
287
00:13:17,584 --> 00:13:19,117
e apreens�o dele
s�o abdicados.
288
00:13:19,118 --> 00:13:22,272
Ent�o o oficial de condicional
ou um policial, como voc�,
289
00:13:22,273 --> 00:13:25,368
poderiam revistar a casa dele
sempre sem causa prov�vel?
290
00:13:25,369 --> 00:13:26,738
� exatamente isso.
291
00:13:26,739 --> 00:13:28,739
Policial,
n�o � verdade que sua m�e
292
00:13:28,740 --> 00:13:30,989
mora na mesma rua
que o sr. Raymond?
293
00:13:30,990 --> 00:13:33,233
Sim. Ela mora.
294
00:13:33,234 --> 00:13:34,835
-Voc� ama sua m�e?
-Sim.
295
00:13:34,836 --> 00:13:36,136
Faz tudo para proteg�-la?
296
00:13:36,137 --> 00:13:37,481
-Vou atender.
-N�o concorda
297
00:13:37,482 --> 00:13:39,684
que sr. Raymond
� um bandido?
298
00:13:39,685 --> 00:13:41,953
-Obje��o. Argumentativo.
-Vou reformular.
299
00:13:41,954 --> 00:13:44,273
N�o � verdade,
que se referiu ao sr. Raymond
300
00:13:44,274 --> 00:13:46,274
como um bandido
quando o prendeu?
301
00:13:46,275 --> 00:13:47,811
Sim, me referi. E da�?
302
00:13:47,812 --> 00:13:50,800
Ent�o, n�o � verdade
que sua busca
303
00:13:50,801 --> 00:13:52,870
era parte de um padr�o
de ass�dio?
304
00:13:52,871 --> 00:13:54,639
-Obje��o.
-N�o, n�o � verdade.
305
00:13:56,120 --> 00:13:58,985
Qual � o motivo da sua obje��o,
srt.� Powell?
306
00:13:59,803 --> 00:14:01,981
� essa que voc� quer,
querida.
307
00:14:02,415 --> 00:14:05,098
-Assume fatos n�o provados.
-Advogada,
308
00:14:05,099 --> 00:14:06,959
aproxime-se da bancada.
309
00:14:13,268 --> 00:14:14,626
Lopez.
310
00:14:15,319 --> 00:14:18,640
Lopez!
Tem rodas nesses sapatos?
311
00:14:18,641 --> 00:14:20,336
Callan, n�o tenho tempo.
Tenho...
312
00:14:20,337 --> 00:14:22,784
Julgamento, eu sei.
Me entregaram esta manh�.
313
00:14:23,761 --> 00:14:25,432
Voc� vai me enfrentar?
314
00:14:25,433 --> 00:14:27,438
Sim,
estou conduzindo o caso.
315
00:14:27,439 --> 00:14:30,256
Escute, sei que somos
tecnicamente advers�rios,
316
00:14:30,257 --> 00:14:33,592
mas s� quero dizer
que entendo
317
00:14:33,593 --> 00:14:34,893
se esse caso for...
318
00:14:34,894 --> 00:14:36,804
Quer falar
sobre um acordo ou...
319
00:14:36,805 --> 00:14:38,917
A oferta � igual.
Viol�ncia dom�stica.
320
00:14:38,918 --> 00:14:41,384
243, contraven��o
com condicional, sem pris�o.
321
00:14:41,385 --> 00:14:43,958
Matthews enfrenta 9 anos
de pris�o, mais ficha.
322
00:14:43,959 --> 00:14:45,801
� excessivo.
Foi leg�tima defesa,
323
00:14:45,802 --> 00:14:47,595
e tem os arranh�es nele
como prova.
324
00:14:47,596 --> 00:14:50,944
N�o s�o nada em compara��o
�s muitas lacera��es da v�tima
325
00:14:50,945 --> 00:14:53,178
que precisaram de pontos
e a perna quebrada.
326
00:14:53,179 --> 00:14:55,155
A gravidade das les�es
seriam 5 anos.
327
00:14:55,156 --> 00:14:58,080
Matthews n�o tem antecedentes.
Cumpriu a ordem de restri��o
328
00:14:58,081 --> 00:14:59,995
e � o melhor da classe dele
em Direito.
329
00:14:59,996 --> 00:15:02,413
Igual Molly. A les�o corporal
� grave o bastante.
330
00:15:02,414 --> 00:15:05,166
� razo�vel dada a totalidade
das circunst�ncias.
331
00:15:05,167 --> 00:15:07,879
Circunst�ncias que justificam
a acusa��o de crime.
332
00:15:08,499 --> 00:15:11,629
Os caras de viol�ncia dom�stica
sempre ficam livres.
333
00:15:11,630 --> 00:15:14,652
Reduzir as acusa��es
arrisca tolerar a conduta.
334
00:15:15,562 --> 00:15:19,645
Seu pai ser acusado de homic�dio
n�o te deu mais compaix�o?
335
00:15:19,646 --> 00:15:21,561
� uma pena. Enfim.
336
00:15:21,562 --> 00:15:23,301
Esteja pronto
para o julgamento.
337
00:15:32,362 --> 00:15:34,830
-Como conhece Molly e Aiden?
-Somos bons amigos.
338
00:15:34,831 --> 00:15:37,038
Conte sobre a festa
do dia 17 de maio.
339
00:15:37,039 --> 00:15:39,425
Nosso grupo tinha
terminado as provas finais,
340
00:15:39,426 --> 00:15:41,683
e ent�o Molly e Aiden
deram uma festa.
341
00:15:41,684 --> 00:15:43,778
-Voc� estava bebendo?
-N�o, n�o bebo.
342
00:15:43,779 --> 00:15:46,489
-O que viu naquela noite?
-Vi Aiden encurralar Molly
343
00:15:46,490 --> 00:15:48,753
no final do corredor.
Ela parecia chateada.
344
00:15:48,754 --> 00:15:50,705
E a� ela foi l� para fora.
345
00:15:50,706 --> 00:15:53,467
Aiden a seguiu.
Ficaram l� fora por um tempo,
346
00:15:53,468 --> 00:15:55,607
ent�o fui chec�-los e...
347
00:15:55,608 --> 00:15:59,257
Molly estava chorando
e vi o Aiden puxar o bra�o dela.
348
00:15:59,258 --> 00:16:01,332
Obje��o.
Podemos nos aproximar?
349
00:16:05,138 --> 00:16:08,609
MM, s�o provas tendenciosas
que n�o discutimos antes.
350
00:16:08,610 --> 00:16:10,570
O depoimento foi divulgado.
Al�m disso,
351
00:16:10,571 --> 00:16:12,932
entra como conduta pr�via
de viol�ncia dom�stica
352
00:16:12,933 --> 00:16:15,902
-no �mbito da evid�ncia...
-Pare, Callan. � golpe baixo
353
00:16:15,903 --> 00:16:18,195
Se o Tribunal aceitar,
ir� tolerar desrespeito
354
00:16:18,196 --> 00:16:21,471
evidente, intencional e injusto
ao direito do meu cliente
355
00:16:21,472 --> 00:16:23,079
a um julgamento justo.
356
00:16:23,479 --> 00:16:25,499
Aprecio o seu zelo,
srt.� Lopez,
357
00:16:25,500 --> 00:16:27,463
mas a evid�ncia � probat�ria
e material.
358
00:16:27,464 --> 00:16:30,441
Vou permitir. Negado.
Pode continuar, sr. Callan.
359
00:16:32,802 --> 00:16:34,687
Sr. Alnatour,
estava descrevendo
360
00:16:34,688 --> 00:16:36,459
o que houve naquela noite.
Continue.
361
00:16:36,863 --> 00:16:38,183
Merit�ssima...
362
00:16:39,377 --> 00:16:40,752
Isso � prova
363
00:16:40,753 --> 00:16:43,393
do padr�o de persegui��o
do policial Schneider.
364
00:16:43,394 --> 00:16:45,694
A lei da Calif�rnia pro�be
busca em condicional
365
00:16:45,695 --> 00:16:48,589
que s�o arbitr�rias,
inconstantes ou assediadoras.
366
00:16:48,590 --> 00:16:51,338
Obje��o. A defesa
n�o deu aviso pr�vio ao Povo.
367
00:16:51,339 --> 00:16:54,158
Merit�ssima, estamos
a mais de 30 dias do julgamento,
368
00:16:54,159 --> 00:16:57,611
ent�o n�o tinha obriga��o
de entregar a prova at� agora.
369
00:16:57,612 --> 00:16:59,106
Infelizmente, srt.� Powell,
370
00:16:59,107 --> 00:17:02,264
apesar da pr�tica
profissional normal
371
00:17:02,265 --> 00:17:04,911
de divulga��o antecipada
do material,
372
00:17:04,912 --> 00:17:07,509
a srt.� Quinn est� certa.
Negado.
373
00:17:08,892 --> 00:17:11,318
A defesa
apresenta Evid�ncia A.
374
00:17:11,319 --> 00:17:14,822
Essa fotografia � do sistema
de seguran�a do sr. Raymond.
375
00:17:14,823 --> 00:17:17,710
Parece que na ter�a-feira,
15 de outubro,
376
00:17:17,711 --> 00:17:20,128
um policial fardado
do DPLA visitou
377
00:17:20,129 --> 00:17:23,508
� casa do sr. Raymond
�s 22h35, � noite.
378
00:17:23,509 --> 00:17:26,905
De novo, era ter�a-feira
�s 22h35, � noite.
379
00:17:26,906 --> 00:17:28,331
Senhor, esse � voc�?
380
00:17:29,905 --> 00:17:32,297
-Sim.
-Defesa A.
381
00:17:32,298 --> 00:17:34,106
A defesa apresenta
a Evid�ncia B.
382
00:17:34,107 --> 00:17:37,734
� mais uma fotografia do sistema
da campainha do sr. Raymond
383
00:17:37,735 --> 00:17:39,649
na quarta-feira,
16 de outubro.
384
00:17:39,650 --> 00:17:42,446
O hor�rio � 22h15,
� noite.
385
00:17:42,447 --> 00:17:44,018
-� voc�?
-Sim.
386
00:17:44,019 --> 00:17:45,678
De novo,
para clareza do Tribunal,
387
00:17:45,679 --> 00:17:50,055
essa foto foi tirada nem um dia
depois da foto de 15 de outubro.
388
00:17:50,056 --> 00:17:51,403
-Entendido.
-�s 22h15...
389
00:17:51,404 --> 00:17:52,751
-J� entendemos.
-� noite...
390
00:17:52,752 --> 00:17:54,742
-Srt.� Quinn.
-Em uma quarta, dia �til,
391
00:17:54,743 --> 00:17:56,523
de acordo
com muitos americanos.
392
00:17:56,524 --> 00:18:00,773
N�o diga nem mais uma palavra
sobre essa foto.
393
00:18:04,760 --> 00:18:06,675
Esse Tribunal est�
em recesso.
394
00:18:11,761 --> 00:18:14,177
Como est� a Emily?
Ela n�o me responde.
395
00:18:14,178 --> 00:18:15,960
Eu n�o sei.
Nunca a vi assim.
396
00:18:15,961 --> 00:18:17,743
Ela est� sendo cruel.
397
00:18:17,744 --> 00:18:20,029
-Cruel?
-�, como um advogado particular.
398
00:18:20,030 --> 00:18:22,181
-Como a Amy Quinn?
-O que isso significa?
399
00:18:22,182 --> 00:18:24,270
Nada.
Tenho que encontrar a Emily.
400
00:18:24,271 --> 00:18:26,488
O que houve com a Sam?
401
00:18:27,241 --> 00:18:29,674
Amy Quinn est�
comendo-a viva.
402
00:18:29,675 --> 00:18:31,379
Quase que por esporte.
403
00:18:41,082 --> 00:18:42,402
Tenho que dizer, o jeito
404
00:18:42,403 --> 00:18:45,917
que est� cuidando do julgamento
� impressionante.
405
00:18:45,918 --> 00:18:47,929
� o tipo de advogado
que quero ser.
406
00:18:47,930 --> 00:18:49,445
Um tubar�o.
407
00:18:49,446 --> 00:18:52,139
-� um elogio.
-Obrigada.
408
00:18:52,140 --> 00:18:54,472
A acusa��o deve destacar
que a Molly ligou
409
00:18:54,473 --> 00:18:55,937
para a emerg�ncia
e n�o voc�,
410
00:18:55,938 --> 00:18:57,364
que alega ela ter ca�do.
411
00:18:57,365 --> 00:18:59,779
Como eu disse antes,
al�m do meu p�nico,
412
00:18:59,780 --> 00:19:01,170
n�o encontrei
meu telefone.
413
00:19:01,171 --> 00:19:02,612
Quando achei
a pol�cia j�...
414
00:19:02,613 --> 00:19:05,460
Mas para o j�ri � estranho.
Ela quebrou a perna.
415
00:19:05,461 --> 00:19:06,911
No m�nimo, questionar�o
416
00:19:06,912 --> 00:19:09,056
por que n�o ligou
do celular dela.
417
00:19:09,057 --> 00:19:11,612
-J� disse o porqu�.
-Eu sei, Aiden.
418
00:19:11,613 --> 00:19:13,392
Por que parece
que est� me testando?
419
00:19:14,084 --> 00:19:15,384
N�o estou.
420
00:19:28,363 --> 00:19:31,299
Uma carinha feliz?
S�rio, Robin?
421
00:19:32,300 --> 00:19:34,957
Essa mo��o de anula��o
est� consumindo nosso dia.
422
00:19:34,958 --> 00:19:36,440
Estamos sobrecarregadas.
423
00:19:36,441 --> 00:19:38,434
Amy Quinn est� sacaneando
a acusa��o.
424
00:19:38,435 --> 00:19:39,916
Coitada da assistente.
425
00:19:39,917 --> 00:19:44,150
E voc� viu como Amy
estava ostentando?
426
00:19:44,912 --> 00:19:47,730
Queria me ver,
Merit�ssima?
427
00:19:54,722 --> 00:19:56,767
Quem � Tiffany Jenkins?
428
00:19:56,768 --> 00:19:58,443
As t�ticas de Amy Quinn...
429
00:19:58,444 --> 00:19:59,915
Foi por isso
que a contratei.
430
00:19:59,916 --> 00:20:02,161
Al�m de perspicaz,
ela � destemida.
431
00:20:02,162 --> 00:20:04,870
Se quero que minha firma cres�a,
preciso arriscar.
432
00:20:04,871 --> 00:20:07,004
-Grandes riscos e recompensas?
-Eu acredito
433
00:20:07,005 --> 00:20:09,239
no fato de que a vida
� sobre prepara��o,
434
00:20:09,240 --> 00:20:11,774
prepara��o,
pre-pa-ra-��o.
435
00:20:11,775 --> 00:20:14,507
Johnnie Cochran. Belas palavras.
Prepara��o para o qu�?
436
00:20:14,508 --> 00:20:16,278
Achei que estava nisso
por acreditar
437
00:20:16,279 --> 00:20:18,098
que boas pessoas
comentem erros.
438
00:20:18,099 --> 00:20:20,001
Por que acha
que fui no Tribunal, Lo?
439
00:20:20,002 --> 00:20:22,677
Para aumentar o drama?
Joshua Raymond
440
00:20:22,678 --> 00:20:25,797
n�o tem mais ningu�m
al�m da av� dele, Eloise.
441
00:20:25,798 --> 00:20:28,127
Ela ainda v� o bem nele.
442
00:20:28,128 --> 00:20:30,692
Vim para mostrar a ela
que n�o � a �nica.
443
00:20:30,693 --> 00:20:33,332
Acredito que o cliente
� a prioridade,
444
00:20:33,333 --> 00:20:36,353
mesmo arriscando
irritar ju�zes e advogados.
445
00:20:36,354 --> 00:20:38,153
� perigoso, Rach.
446
00:20:38,154 --> 00:20:40,381
Talvez, mas eu me preocupo
com isso.
447
00:20:40,382 --> 00:20:43,187
Lo, l� fora, s�o neg�cios,
448
00:20:43,188 --> 00:20:46,654
mas aqui,
somos s� n�s duas.
449
00:20:47,428 --> 00:20:48,728
Certo.
450
00:20:49,795 --> 00:20:52,832
Agora, quem � essa
senhorita Tiffany,
451
00:20:52,833 --> 00:20:55,384
e por que estamos
pesquisando sobre ela?
452
00:20:55,385 --> 00:20:59,415
Tenho que voltar ao trabalho.
Estamos sobrecarregadas.
453
00:21:03,458 --> 00:21:04,918
Se precisar conversar.
454
00:21:05,665 --> 00:21:06,965
Tudo bem.
455
00:21:12,767 --> 00:21:14,108
Sem mais.
456
00:21:14,109 --> 00:21:16,131
Srt.� Lopez?
457
00:21:16,800 --> 00:21:19,545
Sr. Alnatour,
viu o sr. Matthews
458
00:21:19,546 --> 00:21:21,776
-beber na festa?
-N�o, ele n�o bebeu.
459
00:21:21,777 --> 00:21:23,172
-Molly estava bebendo?
-Sim.
460
00:21:23,173 --> 00:21:25,318
-O qu�?
-Eu a vi tomar algumas doses.
461
00:21:25,319 --> 00:21:27,395
Seja mais espec�fico.
Duas? 3? 4?
462
00:21:27,396 --> 00:21:29,014
-Contei 4.
-N�o foram algumas.
463
00:21:29,015 --> 00:21:30,341
Obje��o. Argumentativo.
464
00:21:30,342 --> 00:21:32,056
Mantido.
Pr�xima pergunta, doutora.
465
00:21:32,057 --> 00:21:35,124
Voc� disse que viu Aiden
cercar Molly no fim do corredor.
466
00:21:35,125 --> 00:21:37,439
-Quanto mede o corredor?
-Uns 3m.
467
00:21:37,440 --> 00:21:40,287
Voc� tamb�m disse
que reclamaram da m�sica alta,
468
00:21:40,288 --> 00:21:42,027
ent�o devido � dist�ncia
que estava
469
00:21:42,028 --> 00:21:44,048
e o volume da m�sica,
voc� n�o ouviu
470
00:21:44,049 --> 00:21:46,648
o que Aiden e Molly estavam
conversando, certo?
471
00:21:46,649 --> 00:21:49,806
-Responda a pergunta.
-N�o, n�o ouvi.
472
00:21:49,807 --> 00:21:51,424
N�o � verdade,
que quando saiu,
473
00:21:51,425 --> 00:21:53,637
voc� tamb�m n�o ouviu
o que discutiam?
474
00:21:53,638 --> 00:21:56,944
E voc� tamb�m disse
que estavam no estacionamento,
475
00:21:56,945 --> 00:21:59,442
n�o � verdade
que a Molly tentava dirigir
476
00:21:59,443 --> 00:22:01,794
-depois de beber umas 4 doses?
-Acho que sim.
477
00:22:01,795 --> 00:22:04,034
N�o � verdade,
que o Aiden impedia a Molly
478
00:22:04,035 --> 00:22:05,467
de dirigir sob influ�ncia?
479
00:22:05,468 --> 00:22:07,080
-Mas ela chorava.
-Sim ou n�o.
480
00:22:07,081 --> 00:22:08,508
Obje��o. Argumentativo.
481
00:22:08,509 --> 00:22:10,092
Obje��o.
N�o est� respondendo.
482
00:22:10,093 --> 00:22:12,715
Vou rejeitar essa,
mas, srt.� Lopez,
483
00:22:12,716 --> 00:22:14,496
cuidado com o tom.
484
00:22:15,696 --> 00:22:17,875
Ele a impediu
de dirigir b�bada?
485
00:22:17,876 --> 00:22:19,176
Sim.
486
00:22:20,001 --> 00:22:21,442
Sem mais perguntas.
487
00:22:23,671 --> 00:22:26,421
Sr. Alnatour,
est� dispensado.
488
00:22:26,422 --> 00:22:27,722
Obrigada.
489
00:22:28,706 --> 00:22:31,056
O Povo pode chamar
sua pr�xima testemunha.
490
00:22:31,057 --> 00:22:32,557
Posso me aproximar
da bancada?
491
00:22:37,329 --> 00:22:39,229
Merit�ssima,
apesar da intima��o,
492
00:22:39,230 --> 00:22:41,280
a v�tima, Molly Park,
n�o est� presente.
493
00:22:41,281 --> 00:22:43,281
Posso ter esta tarde
para localiz�-la?
494
00:22:43,282 --> 00:22:45,732
-Estou tentando...
-MM, o Povo n�o deve receber
495
00:22:45,733 --> 00:22:48,833
tempo adicional para se preparar
no meio do julgamento.
496
00:22:48,834 --> 00:22:50,984
Darei o resto da tarde
de folga para o j�ri.
497
00:22:50,985 --> 00:22:54,285
-Voltamos amanh�, �s 10h30.
-Merit�ssima...
498
00:22:59,912 --> 00:23:01,412
Vamos fazer um acordo,
Callan.
499
00:23:01,413 --> 00:23:03,113
Sabemos por que Molly
n�o veio.
500
00:23:03,114 --> 00:23:05,114
Quer falar sobre compaix�o,
Lopez?
501
00:23:05,115 --> 00:23:07,415
Por apenas um segundo,
pense na v�tima.
502
00:23:07,416 --> 00:23:10,566
-Ainda mais que voc�...
-J� que fui uma v�tima?
503
00:23:10,567 --> 00:23:12,917
Deixe-me dizer algo, Callan.
N�o sou uma v�tima.
504
00:23:12,918 --> 00:23:14,718
Desejo sorte
para encontrar a Molly.
505
00:23:22,214 --> 00:23:24,814
Em, mandei v�rias mensagens
para voc�.
506
00:23:24,815 --> 00:23:27,515
-Estou ocupada.
-Eu sei. S� quero...
507
00:23:28,358 --> 00:23:31,858
-S� estou tentando te apoiar.
-Voc� quer me apoiar?
508
00:23:31,859 --> 00:23:34,659
Ent�o saia da minha frente
e deixe-me concentrar no caso.
509
00:23:34,660 --> 00:23:35,960
Por favor.
510
00:24:17,806 --> 00:24:19,806
Hoje foi um dia infernal.
511
00:24:19,807 --> 00:24:22,707
-O julgamento virou uma luta.
-Marcamos um encontro?
512
00:24:22,708 --> 00:24:24,689
-A testemunha principal...
-N�o lembro.
513
00:24:24,690 --> 00:24:27,590
decidiu n�o aparecer
e ela jurou que apareceria.
514
00:24:27,591 --> 00:24:30,191
Agora ela n�o responde os SMS,
nem atende liga��es.
515
00:24:30,192 --> 00:24:32,792
Este caso vai acabar
indo para o ralo.
516
00:24:35,507 --> 00:24:37,007
� Malbec?
517
00:24:37,008 --> 00:24:39,374
Achei que levaria
seu melhor para a 802,
518
00:24:39,375 --> 00:24:40,808
n�o as garras.
519
00:24:41,291 --> 00:24:42,741
Sam � assistente.
520
00:24:42,742 --> 00:24:45,142
-Ela n�o � p�reo...
-Cale a boca.
521
00:24:45,143 --> 00:24:48,563
Primeiro, deletou duas vezes
o jogo da NBA que eu gravei.
522
00:24:48,564 --> 00:24:49,953
Mas eram os Celtics.
523
00:24:49,954 --> 00:24:51,695
Depois trocou
as canecas de lugar,
524
00:24:51,696 --> 00:24:54,996
e atacou minhas almofadas
com um golpe de karat�.
525
00:24:54,997 --> 00:24:57,147
Agora voc� aparece
sem avisar
526
00:24:57,148 --> 00:24:59,748
para criticar meus m�todos
e gostos em vinhos finos.
527
00:24:59,749 --> 00:25:02,599
Para sua informa��o,
Malbec � delicioso.
528
00:25:02,600 --> 00:25:05,550
E ainda por cima,
voc� comeu o �ltimo picles?
529
00:25:05,551 --> 00:25:08,360
Caso voc� n�o saiba, Mark,
n�o se come picles
530
00:25:08,361 --> 00:25:10,302
como se estivesse
chupando balas.
531
00:25:11,759 --> 00:25:13,659
Pensei que voc� gostasse
de me receber.
532
00:25:13,660 --> 00:25:15,560
Onde? Na minha casa?
533
00:25:15,561 --> 00:25:18,361
Porque tenho certeza
de que essa � a minha casa.
534
00:25:18,362 --> 00:25:21,096
-Amy, sei que a casa � sua.
-Acho que n�o sabe,
535
00:25:21,097 --> 00:25:22,963
porque voc� est�
me tratando como...
536
00:25:23,814 --> 00:25:26,414
-Como o qu�?
-Como trata a Lola.
537
00:25:32,090 --> 00:25:34,590
Quem come uma t�bua
de charcutaria sozinho?
538
00:25:34,591 --> 00:25:36,341
Isso � feito
para duas pessoas.
539
00:25:36,342 --> 00:25:38,692
N�o acredito que a briga
� por causa de picles.
540
00:25:38,693 --> 00:25:41,893
-Ent�o voc� n�o me conhece!
-Tenho que achar a testemunha.
541
00:25:49,646 --> 00:25:51,846
Ent�o, membros do j�ri,
542
00:25:51,847 --> 00:25:54,947
pensem em suas vidas
como elas s�o.
543
00:25:55,456 --> 00:25:58,356
Elas s�o bagun�adas
e tamb�m complicadas.
544
00:25:58,357 --> 00:26:00,257
Nenhuma delas
� uma linha reta.
545
00:26:01,143 --> 00:26:03,100
E essas linhas se cruzam
com outras
546
00:26:03,101 --> 00:26:04,443
de maneiras inesperadas.
547
00:26:04,966 --> 00:26:08,466
A vida do meu cliente
cruzou com a do autor.
548
00:26:08,933 --> 00:26:10,533
Mas,
assim como a de voc�s,
549
00:26:10,534 --> 00:26:13,384
a vida do autor tamb�m
era bagun�ada.
550
00:26:13,860 --> 00:26:15,360
Ambos s�o culpados.
551
00:26:15,361 --> 00:26:18,411
E por isso, a lei exige
que se responsabilize
552
00:26:18,412 --> 00:26:20,262
o autor pela parte dele.
553
00:26:20,263 --> 00:26:21,563
Obrigada.
554
00:26:22,383 --> 00:26:23,683
Impressionante.
555
00:26:24,830 --> 00:26:27,430
Se veio me chamar me depor,
a resposta � n�o.
556
00:26:27,431 --> 00:26:30,231
-A legisla��o diz que...
-V�timas de viol�ncia dom�stica
557
00:26:30,232 --> 00:26:34,232
n�o podem ir presas por desacato
por n�o aparecerem no Tribunal.
558
00:26:34,233 --> 00:26:35,533
Voc� conhece a lei,
559
00:26:35,534 --> 00:26:38,534
mas sinto que voc� est�
se escondendo atr�s dela.
560
00:26:38,535 --> 00:26:41,285
Alguma coisa mudou desde
hoje pela manh�, Molly?
561
00:26:41,286 --> 00:26:43,786
-Voc� e Aiden se reconciliaram?
-Claro que n�o.
562
00:26:45,642 --> 00:26:46,942
Olha...
563
00:26:49,125 --> 00:26:52,125
Quando conheci o Aiden,
s� t�nhamos um ao outro.
564
00:26:52,126 --> 00:26:53,876
Estudamos juntos
na Berkeley,
565
00:26:53,877 --> 00:26:57,077
e fomos os primeiros a graduar
das nossas fam�lias.
566
00:26:57,078 --> 00:26:58,378
N�s...
567
00:26:58,805 --> 00:27:00,866
entramos aqui juntos.
568
00:27:00,867 --> 00:27:03,046
Voc� conquistou tudo isso
sozinha, Molly.
569
00:27:03,047 --> 00:27:05,633
Fomos um por tanto tempo
que n�o sei a diferen�a.
570
00:27:05,634 --> 00:27:07,979
E h� um ano,
entrei no Tribunal Simulado.
571
00:27:07,980 --> 00:27:11,741
Fiz amigos,
comecei a sair com eles.
572
00:27:11,742 --> 00:27:13,311
Aiden odiou.
573
00:27:14,039 --> 00:27:17,885
Ele transformou em algo,
"eu contra eles"
574
00:27:17,886 --> 00:27:22,039
e foi a� o come�o do fim.
575
00:27:22,040 --> 00:27:24,649
-Essa � a hist�ria que conta?
-Voc� n�o entende...
576
00:27:26,669 --> 00:27:30,650
Eu tinha uma escolha
de ficar ou ir embora.
577
00:27:30,651 --> 00:27:31,998
E eu fiquei.
578
00:27:32,579 --> 00:27:35,167
Eu tamb�m participei
dessas discuss�es...
579
00:27:35,168 --> 00:27:39,246
-As coisas horr�veis que falei.
-N�o desculpa o que ele te fez.
580
00:27:39,247 --> 00:27:40,776
Eu bati no Aiden primeiro.
581
00:27:40,777 --> 00:27:42,893
Naquela noite,
ele me provocou e...
582
00:27:43,770 --> 00:27:45,082
Eu bati nele.
583
00:27:45,083 --> 00:27:48,698
Deixei minha raiva
justificar minhas a��es,
584
00:27:48,699 --> 00:27:51,804
mas eu n�o poderia
ir na bancada e mentir.
585
00:27:52,558 --> 00:27:54,087
Por isso n�o apareci.
586
00:27:56,264 --> 00:27:58,561
Nossa vidas nunca s�o
uma linha reta, certo?
587
00:27:58,562 --> 00:28:00,316
Se voc� testemunhar,
588
00:28:00,317 --> 00:28:02,886
prometo que n�o ter�
que mentir.
589
00:28:08,438 --> 00:28:10,666
Meu namorado...
Ele... Ele me empurrou.
590
00:28:10,667 --> 00:28:12,114
Qual o seu nome,
por favor?
591
00:28:12,115 --> 00:28:15,597
Molly. � Molly.
Molly Park.
592
00:28:15,598 --> 00:28:18,199
Por favor, r�pido.
Meu Deus, tem muito sangue.
593
00:28:18,200 --> 00:28:20,955
A ajuda est� a caminho, Molly.
Pode mover a perna?
594
00:28:20,956 --> 00:28:22,508
N�o, n�o posso mov�-la.
595
00:28:22,509 --> 00:28:24,645
Tenho cortes por todo lugar,
por favor.
596
00:28:24,646 --> 00:28:27,831
-Onde est� seu namorado?
-N�o sei. Por favor, venham.
597
00:28:28,982 --> 00:28:31,477
Srt.� Park, reconhece a voz
naquela grava��o?
598
00:28:31,478 --> 00:28:33,523
-Sim.
-� a sua voz?
599
00:28:33,524 --> 00:28:35,978
-�.
-Aquela grava��o representa
600
00:28:35,979 --> 00:28:39,092
a verdadeira e correta grava��o
da sua liga��o por ajuda?
601
00:28:39,093 --> 00:28:40,945
-Sim.
-Naquela noite...
602
00:28:41,485 --> 00:28:43,920
voc� atacou
Aiden primeiro?
603
00:28:44,320 --> 00:28:45,620
Sim, ataquei.
604
00:28:46,347 --> 00:28:49,104
-Conte-nos o que aconteceu.
-Estava pronta para sair
605
00:28:49,105 --> 00:28:51,313
com alguns amigos,
quando Aiden chegou.
606
00:28:52,172 --> 00:28:54,584
Aiden n�o gostou
que eu iria sair.
607
00:28:54,585 --> 00:28:58,479
Come�amos a discutir.
Ent�o ele me provocou,
608
00:28:58,480 --> 00:29:00,000
e foi quando eu bati nele.
609
00:29:00,001 --> 00:29:02,088
Quantas vezes
voc� bateu no r�u?
610
00:29:02,089 --> 00:29:05,615
Duas, ent�o me virei
e comecei a ir embora
611
00:29:05,616 --> 00:29:07,509
e foi quando
ele me empurrou por tr�s.
612
00:29:07,510 --> 00:29:09,667
Por que n�o contou
� pol�cia?
613
00:29:09,668 --> 00:29:12,303
Eu tinha tanta m�goa
dele...
614
00:29:12,304 --> 00:29:14,034
Todas as vezes
que ele me disse...
615
00:29:14,035 --> 00:29:17,152
Ele fez eu me sentir
como se n�o fosse nada sem ele.
616
00:29:17,791 --> 00:29:20,619
N�o torna certo o que eu fiz,
mas � a verdade.
617
00:29:21,020 --> 00:29:22,691
Sem mais perguntas,
Merit�ssima.
618
00:29:22,692 --> 00:29:25,590
Srt.� Lopez,
a testemunha � sua.
619
00:29:40,034 --> 00:29:42,405
N�o concorda que foi
a agressora naquela noite?
620
00:29:42,406 --> 00:29:45,233
Obje��o. Exige conclus�o
legal e � argumentativo.
621
00:29:45,234 --> 00:29:47,571
-Mantido. Sua pr�xima...
-Mentiu � pol�cia?
622
00:29:47,572 --> 00:29:49,770
-Obje��o. Argumentativo.
-Negado.
623
00:29:49,771 --> 00:29:51,130
A testemunha
pode responder.
624
00:29:52,697 --> 00:29:54,243
-Sim, mas...
-Devemos acreditar
625
00:29:54,244 --> 00:29:55,994
que a mentira
que resolveu contar,
626
00:29:55,995 --> 00:29:58,596
remove a possibilidade
de que mentiu sobre algo mais?
627
00:29:58,597 --> 00:30:00,138
-Obje��o.
-Retirada.
628
00:30:00,139 --> 00:30:03,324
Est� omitindo outra verdade,
como, voc� caiu na mesa?
629
00:30:03,325 --> 00:30:05,063
-Obje��o, MM.
-O que mais mentiu?
630
00:30:05,064 --> 00:30:06,411
Advogada, j� chega!
631
00:30:06,412 --> 00:30:08,720
Pode distorcer minhas palavras
o quanto quiser,
632
00:30:09,122 --> 00:30:12,246
e talvez funcione com o j�ri,
mas n�o vai me quebrar.
633
00:30:14,603 --> 00:30:16,205
Ele j� fez isso.
634
00:30:17,952 --> 00:30:19,301
Advogada,
sabe que n�o deve
635
00:30:19,302 --> 00:30:21,756
levantar a voz
para a testemunha.
636
00:30:21,757 --> 00:30:24,689
Se precisa de um momento
para recuperar a compostura...
637
00:30:24,690 --> 00:30:27,849
Eu acho...
Permiss�o para se aproximar.
638
00:30:30,605 --> 00:30:32,821
Voc� est� bem?
639
00:30:32,822 --> 00:30:34,541
O que est� havendo?
640
00:30:34,542 --> 00:30:37,100
-Emily? Est� bem?
-Estou bem. Estou bem.
641
00:30:37,101 --> 00:30:39,314
N�o sei. Algo aconteceu.
Ela est� bem?
642
00:30:45,035 --> 00:30:47,534
Estou bem.
S� preciso comer algo.
643
00:30:47,535 --> 00:30:50,942
Certo, e n�o teve
uma ataque de p�nico?
644
00:30:50,943 --> 00:30:53,000
N�o creio que n�o v�
o que est� fazendo.
645
00:30:53,001 --> 00:30:54,917
O qu�?
Defendendo meu cliente?
646
00:30:54,918 --> 00:30:57,402
-Em, est� se machucando.
-Estou bem, Sara.
647
00:30:57,403 --> 00:30:58,758
Apenas pare.
648
00:30:59,177 --> 00:31:00,477
Eu te amo, Em.
649
00:31:01,177 --> 00:31:03,777
Nenhum
caso vale a sua sa�de.
650
00:31:05,077 --> 00:31:08,577
Sara, eu te amo,
tamb�m, de verdade.
651
00:31:08,578 --> 00:31:10,777
Agora, por favor,
tire suas m�os de mim.
652
00:31:21,177 --> 00:31:23,877
N�o tolerarei
mais atritos.
653
00:31:23,878 --> 00:31:26,977
Se eu quisesse atua��es,
pagaria uma visita ao Pantages.
654
00:31:27,577 --> 00:31:30,477
-Precisa atender, Merit�ssima?
-N�o.
655
00:31:32,077 --> 00:31:33,577
Pe�o desculpas.
656
00:31:33,578 --> 00:31:37,277
Respeitosamente, agi
para o melhor de meu cliente.
657
00:31:37,278 --> 00:31:39,277
Sei que Raymond
est� em condicional.
658
00:31:39,278 --> 00:31:43,277
A qual, ele renunciou atrav�s
do direito da 4� Emenda.
659
00:31:43,278 --> 00:31:47,577
Mas ele tem o direito de negar
uma busca, fruto de ass�dio.
660
00:31:47,578 --> 00:31:50,177
Raymond est� tentando
ficar longe de confus�o
661
00:31:50,178 --> 00:31:51,977
e cumprir
sua liberdade condicional.
662
00:31:51,978 --> 00:31:55,577
-Ele falhou em cumpri-la.
-Basta, j� ouvi o bastante.
663
00:31:55,578 --> 00:31:57,977
Podemos guardar
para o Tribunal mais tarde.
664
00:31:58,377 --> 00:32:00,977
Ansiosa para a sua decis�o,
Merit�ssima.
665
00:32:02,077 --> 00:32:06,177
Sim, eu tamb�m estou ansiosa
para sua decis�o, Merit�ssima.
666
00:32:10,877 --> 00:32:14,977
Voc�, precisar� de mim
no almo�o?
667
00:32:14,978 --> 00:32:17,877
Posso ficar,
mas eu meio que...
668
00:32:17,878 --> 00:32:21,677
gostaria de almo�ar
fora com o detetive Harris...
669
00:32:21,678 --> 00:32:26,277
-V�, abrace o...
-Inesperado, certo.
670
00:32:30,077 --> 00:32:31,977
E em rela��o � Molly?
671
00:32:31,978 --> 00:32:34,377
Avisei que ir a julgamento
daria trabalho.
672
00:32:34,378 --> 00:32:36,877
Molly e eu temos
tanta hist�ria juntos,
673
00:32:36,878 --> 00:32:38,377
para derrub�-la assim,
eu...
674
00:32:38,378 --> 00:32:41,877
Quer ser um bom advogado um dia?
Prepare-se para se sujar.
675
00:32:43,577 --> 00:32:45,677
Molly n�o foi a �nica
que mentiu.
676
00:32:46,077 --> 00:32:47,777
O qu�?
677
00:32:48,777 --> 00:32:51,177
Eu a empurrei, certo?
678
00:32:51,977 --> 00:32:53,677
Eu a empurrei.
679
00:32:54,177 --> 00:32:55,977
Esse tempo todo,
voc� mentiu?
680
00:32:55,978 --> 00:32:57,777
Sr.� Lopez,
deixe-me explicar.
681
00:32:57,778 --> 00:33:00,577
Eu te defendi, eu te protegi,
e voc� mentiu para mim?
682
00:33:00,578 --> 00:33:02,677
-Eu apenas...
-Quem voc� pensa que �?
683
00:33:02,678 --> 00:33:05,677
Acha que � especial por que sabe
como todos pedem seus caf�s
684
00:33:05,678 --> 00:33:09,377
e tem esse charme
de Atticus Finch?
685
00:33:09,378 --> 00:33:12,377
Quer saber a verdade, Aiden?
Voc� n�o � especial.
686
00:33:12,378 --> 00:33:14,277
Tirando suas farsas,
tudo o que sobra
687
00:33:14,278 --> 00:33:16,777
� um peda�o miser�vel
e covarde de...
688
00:33:20,379 --> 00:33:23,377
Sente-se culpado o suficiente
para se declarar culpado?
689
00:33:24,777 --> 00:33:26,477
Foi o que eu pensei.
690
00:33:30,277 --> 00:33:32,077
Vejo voc� no Tribunal.
691
00:33:42,598 --> 00:33:44,098
Voc� n�o vai falar?
692
00:33:44,099 --> 00:33:45,998
Ainda estou
me recuperando do susto.
693
00:33:45,999 --> 00:33:47,498
Hil�rio.
694
00:33:47,499 --> 00:33:49,698
-Ol� de novo.
-Oi.
695
00:33:51,398 --> 00:33:52,998
� meu dia de folga.
696
00:33:52,999 --> 00:33:55,798
Mas n�o se preocupe,
n�o tentarei convenc�-la.
697
00:34:03,498 --> 00:34:06,498
O qu�? Pode pedir outro.
698
00:34:11,198 --> 00:34:14,298
Emily j� sofreu bastante,
mas n�o imaginava isso.
699
00:34:14,299 --> 00:34:17,798
S� se segura uma dor como essa
por um tempo, antes dela...
700
00:34:17,799 --> 00:34:22,098
Acabe com voc�? Estou dividido,
quero falar com ela de verdade,
701
00:34:22,099 --> 00:34:24,198
mas, eu n�o sei.
702
00:34:24,199 --> 00:34:26,098
Voc�s
dois s�o advers�rios.
703
00:34:26,099 --> 00:34:30,198
Infelizmente, temos que separar
as coisas, por pior que pare�a.
704
00:34:30,199 --> 00:34:33,698
Emily disse mais cedo
que ela n�o era uma v�tima?
705
00:34:33,699 --> 00:34:35,798
Ela est� certa,
o r�tulo � diferente
706
00:34:35,799 --> 00:34:38,298
para quem rec�m saiu
de um relacionamento abusivo.
707
00:34:39,798 --> 00:34:43,029
Mudando de assunto,
Amy Quinn tem se mostrado
708
00:34:43,030 --> 00:34:45,498
uma pessoa
muito dif�cil de lidar.
709
00:34:45,499 --> 00:34:47,698
-Soube disso.
-� uma advogada excelente.
710
00:34:47,699 --> 00:34:50,198
Isso eu assumo, mas � como
se ela intencionalmente
711
00:34:50,199 --> 00:34:52,498
quisesse me irritar.
712
00:34:52,499 --> 00:34:55,398
-Ela � sua namorada.
-� sua, tamb�m.
713
00:34:55,798 --> 00:34:57,598
Rachel, quero dizer.
714
00:34:57,599 --> 00:34:58,998
� amigo da Rachel, tamb�m.
715
00:34:58,999 --> 00:35:00,698
Eu n�o disse
que n�o �ramos.
716
00:35:01,098 --> 00:35:02,798
Quando diz
o nome dela � estranho.
717
00:35:02,799 --> 00:35:05,698
-Como?
-Rachel, com uma pequena pausa.
718
00:35:05,699 --> 00:35:07,199
N�o h� pausa alguma.
719
00:35:08,698 --> 00:35:10,698
� estranho, certo?
720
00:35:10,699 --> 00:35:13,298
Amy e Rachel
trabalhando juntas, �...
721
00:35:13,299 --> 00:35:15,698
Amo te ver desse jeito.
722
00:35:15,699 --> 00:35:18,630
Significa que as coisas v�o bem
com voc� e a Amy.
723
00:35:18,631 --> 00:35:20,492
Na verdade,
tivemos a primeira briga.
724
00:35:20,493 --> 00:35:22,261
Ela disse que invado
o espa�o dela,
725
00:35:22,262 --> 00:35:24,974
tratando-o como se fosse meu,
e disse algo bizarro.
726
00:35:24,975 --> 00:35:28,270
Disse que a trato
como trato voc�.
727
00:35:28,271 --> 00:35:29,649
Eu sabia.
728
00:35:30,049 --> 00:35:31,349
Sabia o qu�?
729
00:35:32,605 --> 00:35:33,939
Diga.
730
00:35:34,790 --> 00:35:37,756
Esta amizade � o relacionamento
mais saud�vel que tem, Mark.
731
00:35:37,757 --> 00:35:40,190
Faz sentindo
que voc� o use como modelo
732
00:35:40,191 --> 00:35:43,458
para agir com a primeira mulher
que gosta de verdade.
733
00:35:44,528 --> 00:35:46,560
Isso � Yoda suficiente
por hoje.
734
00:35:46,561 --> 00:35:49,304
Tenho uma mo��o de anula��o
para decidir.
735
00:35:51,123 --> 00:35:53,465
Dela voc� gostar.
736
00:35:58,698 --> 00:36:01,441
Este julgamento
tem sido teatral...
737
00:36:01,442 --> 00:36:04,579
Desnecessariamente,
devo dizer.
738
00:36:09,200 --> 00:36:10,869
Apesar
de estar em condicional,
739
00:36:10,870 --> 00:36:12,932
por posse de drogas
com inten��o de venda,
740
00:36:12,933 --> 00:36:14,423
um crime leve,
741
00:36:14,424 --> 00:36:17,084
sr. Raymond mant�m o direito
de n�o sofrer busca
742
00:36:17,085 --> 00:36:20,826
que seja arbitraria,
caprichosa ou abusiva.
743
00:36:20,827 --> 00:36:23,913
Baseada nas evid�ncias
apresentadas neste Tribunal,
744
00:36:23,914 --> 00:36:27,698
acredito que a busca
foi fruto de persegui��o.
745
00:36:27,699 --> 00:36:30,750
Mo��o concedida. Como
a promotoria deseja prosseguir?
746
00:36:30,751 --> 00:36:33,885
O Povo est� impossibilitado
de prosseguir, Merit�ssima.
747
00:36:34,339 --> 00:36:36,424
A defesa pede a anula��o.
748
00:36:36,425 --> 00:36:40,181
Caso encerrado.
Sr. Raymond, est� livre.
749
00:36:43,107 --> 00:36:45,576
Srt.� Powell, uma palavra.
750
00:36:53,520 --> 00:36:54,861
Voc� foi bem.
751
00:36:54,862 --> 00:36:57,173
Deveria se orgulhar.
752
00:36:57,174 --> 00:36:58,817
Obrigada, Merit�ssima.
753
00:37:07,666 --> 00:37:11,565
Foi s� um martini.
Tudo bem, foram dois,
754
00:37:11,566 --> 00:37:13,594
mas pensei que era com vodca
e n�o gin.
755
00:37:13,595 --> 00:37:15,589
Gin me deixa tonta.
756
00:37:17,595 --> 00:37:19,995
-Estou impressionada.
-Estou envergonhada.
757
00:37:19,996 --> 00:37:22,432
Impressionada?
Se Benner descobrir...
758
00:37:22,433 --> 00:37:24,072
Ela nunca ir�.
759
00:37:24,073 --> 00:37:26,575
Ser� nosso segredo.
Promessa de dedinho.
760
00:37:27,069 --> 00:37:29,174
N�o fa�o promessas
de dedinho.
761
00:37:45,478 --> 00:37:47,723
Robin,
antes que diga alguma coisa,
762
00:37:47,724 --> 00:37:50,175
eu disse que se mudar
tinha que ser ideia sua,
763
00:37:50,176 --> 00:37:54,125
mas sinto saudades
de acordar com voc�.
764
00:37:54,126 --> 00:37:55,964
Sinto falta
de te ter em casa.
765
00:37:56,364 --> 00:37:59,644
Querido,
preciso que venha para casa.
766
00:38:00,044 --> 00:38:02,416
-Preciso de voc�.
-Sinto saudades tamb�m, amor,
767
00:38:02,417 --> 00:38:04,899
o que faz
ser mais dif�cil de dizer.
768
00:38:05,299 --> 00:38:08,569
Lo, n�o consegui
o emprego em LA.
769
00:38:22,083 --> 00:38:24,855
Merit�ssima,
o j�ri est� em um impasse.
770
00:38:28,158 --> 00:38:31,277
N�o tenho escolha
sen�o declarar anula��o.
771
00:38:31,820 --> 00:38:34,863
Membros do j�ri,
agradecemos seus servi�os.
772
00:38:52,693 --> 00:38:55,660
Eu dou minha palavra,
vamos reabrir o seu caso.
773
00:38:55,661 --> 00:38:57,961
Admiro sua persist�ncia,
sr. Callan,
774
00:38:57,962 --> 00:39:00,508
-mas n�o espero que o caso...
-Eu prometo.
775
00:39:01,448 --> 00:39:03,954
N�o faz sentindo,
como posso amar algu�m
776
00:39:03,955 --> 00:39:06,389
de quem sinto tanta raiva
e ressentimento?
777
00:39:06,390 --> 00:39:07,821
Me pegou nessa.
778
00:39:11,536 --> 00:39:12,932
Qual nosso pr�ximo passo?
779
00:39:13,332 --> 00:39:14,915
Promotoria deve reabrir
o caso,
780
00:39:14,916 --> 00:39:17,194
-voc� deve ter...
-Outro julgamento. �timo.
781
00:39:17,195 --> 00:39:18,746
Ou se declara culpado.
782
00:39:18,747 --> 00:39:21,047
� seu primeiro delito
talvez pegue condicional.
783
00:39:21,048 --> 00:39:22,825
-O que dever�amos fazer?
-Acho...
784
00:39:24,208 --> 00:39:27,150
Acho... que...
785
00:39:27,550 --> 00:39:30,995
vou voltar direto
para o meu escrit�rio,
786
00:39:30,996 --> 00:39:32,698
ir at� a minha chefe
e dizer a ela
787
00:39:32,699 --> 00:39:34,561
que estou me retirando
do seu caso.
788
00:39:34,562 --> 00:39:35,862
O qu�?
789
00:39:37,022 --> 00:39:39,058
-Emily.
-Sim?
790
00:39:45,530 --> 00:39:48,651
Que tal tomarmos
uma cerveja? Eu pago.
791
00:39:48,652 --> 00:39:50,377
Estou dentro. Em?
792
00:39:50,777 --> 00:39:52,685
V�o voc�s. Eu...
793
00:39:53,085 --> 00:39:54,647
quero ficar sozinha agora.
794
00:39:55,125 --> 00:39:56,591
At� mais.
795
00:39:58,374 --> 00:39:59,991
N�o � voc�.
796
00:40:01,540 --> 00:40:03,534
Te vejo mais tarde, certo?
797
00:40:05,612 --> 00:40:08,427
-Dois dias que n�o nos falamos.
-E?
798
00:40:08,428 --> 00:40:10,565
Uma oferta de paz,
799
00:40:15,994 --> 00:40:19,310
N�o apare�a na minha casa
sem avisar.
800
00:40:19,311 --> 00:40:23,396
N�o mexa na decora��o,
e estava certo sobre as x�caras.
801
00:40:23,397 --> 00:40:26,110
Entendido,
e para registro,
802
00:40:26,510 --> 00:40:28,966
eu sei que n�o � a Lola.
803
00:40:28,967 --> 00:40:31,920
Voc� � mulher
por quem sou louco.
804
00:42:12,847 --> 00:42:14,147
O qu�?
805
00:42:19,954 --> 00:42:23,389
Desculpe.
806
00:43:00,369 --> 00:43:03,869
Nossa, Em, por que � t�o dif�cil
tu pedir ajuda? Abre teu olho.
63626
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.