Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,374 --> 00:00:34,484
AINBO
SPIRIT OF THE AMAZON
2
00:00:46,184 --> 00:00:48,494
So, here's the plan:
3
00:00:48,519 --> 00:00:49,688
I set a trap.
4
00:00:49,728 --> 00:00:52,855
The most fool-proof,
amazing trap ever!
5
00:00:52,897 --> 00:00:55,781
Then, well, just you watch.
6
00:00:55,883 --> 00:00:57,042
I told you before.
7
00:00:57,075 --> 00:00:59,813
I am the best hunter
in all of Candámo.
8
00:00:59,850 --> 00:01:01,712
And I'm only thirteen.
9
00:01:01,772 --> 00:01:03,875
One day, people will all be saying:
10
00:01:03,906 --> 00:01:05,298
Ainbo of Candámo,
11
00:01:05,327 --> 00:01:08,430
greatest hunter in the whole Amazon!
12
00:01:08,683 --> 00:01:11,770
But, even the greatest hunter
could use a little help.
13
00:01:11,961 --> 00:01:13,486
That's where you come in.
14
00:01:13,538 --> 00:01:15,351
You're gonna help me catch him.
15
00:01:15,430 --> 00:01:16,677
Got it?
16
00:01:16,936 --> 00:01:18,020
Good.
17
00:01:18,161 --> 00:01:19,552
He's coming.
18
00:01:26,892 --> 00:01:28,509
I forgot bait!
19
00:01:34,616 --> 00:01:36,757
Hey, you stay here.
20
00:01:47,735 --> 00:01:48,869
Huh?
21
00:01:56,464 --> 00:01:57,876
Oh, phew!
22
00:02:00,213 --> 00:02:01,269
Trap, no!
23
00:02:35,360 --> 00:02:37,980
It gets worse every day.
24
00:02:39,846 --> 00:02:42,195
More and more dead fish.
25
00:02:42,384 --> 00:02:45,894
Our people are dying,
and many more are sick.
26
00:02:45,934 --> 00:02:47,528
Including me.
27
00:02:47,592 --> 00:02:49,516
It's the curse.
28
00:02:50,527 --> 00:02:52,639
But, you're going to get better.
29
00:02:52,726 --> 00:02:56,231
Better or not,
it's your turn, daughter.
30
00:02:56,368 --> 00:02:58,969
I'm not ready to take your place.
31
00:02:59,204 --> 00:03:02,357
Do you think
I was ready to be chief?
32
00:03:02,382 --> 00:03:06,525
At your age,
all I could think about was girls.
33
00:03:06,566 --> 00:03:08,885
And, oh well, girls.
34
00:03:08,918 --> 00:03:10,448
Uh, it's true.
35
00:03:10,520 --> 00:03:13,325
You are as ready as you'll ever be.
36
00:03:13,350 --> 00:03:15,471
But, Candámo was different then.
37
00:03:15,499 --> 00:03:17,419
Yes, I won't lie.
38
00:03:17,452 --> 00:03:19,438
The forest was lush.
39
00:03:19,463 --> 00:03:21,700
The river run crystal clear.
40
00:03:21,741 --> 00:03:24,632
And everyone in the village was happy.
41
00:03:24,684 --> 00:03:27,118
But, how can I end this curse?
42
00:03:27,143 --> 00:03:28,637
I don’t know.
43
00:03:28,732 --> 00:03:31,534
Maybe, we are all the curse?
44
00:03:31,609 --> 00:03:33,125
Our heartlessness.
45
00:03:33,150 --> 00:03:36,304
Bah! That's a bitter sick man talking.
46
00:03:36,329 --> 00:03:38,435
Not the real you.
47
00:03:38,514 --> 00:03:41,392
You have everything he had at thirteen.
48
00:03:41,424 --> 00:03:45,549
You're strong, brave,
and you have a good heart.
49
00:03:45,597 --> 00:03:47,621
And you have a mission.
50
00:03:47,646 --> 00:03:49,850
Save our village, Zumi.
51
00:03:49,975 --> 00:03:52,356
Save Candámo.
52
00:03:53,961 --> 00:03:57,211
I have fate in you, Zumi.
53
00:03:58,601 --> 00:04:02,046
Now, I need one amazing shot.
54
00:04:02,425 --> 00:04:03,919
Steady.
55
00:04:13,429 --> 00:04:16,770
- Atok!
- Ah, the mighty huntress.
56
00:04:16,810 --> 00:04:19,209
If we don't hurry,
we'll miss the ceremony.
57
00:04:19,241 --> 00:04:21,638
We?
I'm leaving now.
58
00:04:21,663 --> 00:04:22,823
Then, get me down.
59
00:04:22,856 --> 00:04:24,872
Zumi will be heartbroken
if I'm not there.
60
00:04:24,897 --> 00:04:25,936
It's true.
61
00:04:25,968 --> 00:04:28,175
She thinks of you like a sister.
62
00:04:28,200 --> 00:04:30,644
But, remember.
You're not her sister.
63
00:04:30,669 --> 00:04:32,216
You're not royalty.
64
00:04:32,259 --> 00:04:34,235
You're not some great huntress.
65
00:04:34,278 --> 00:04:37,714
You're just a girl, hanging
upside down in her own trap.
66
00:04:37,739 --> 00:04:38,939
Cut me down.
67
00:04:38,964 --> 00:04:40,707
Cut yourself down.
68
00:04:41,317 --> 00:04:44,730
And never say,
Atok didn't try to help.
69
00:04:47,431 --> 00:04:49,319
Just a girl?
70
00:04:49,367 --> 00:04:51,312
I'll show him.
71
00:04:59,378 --> 00:05:02,292
For her to disappear now,
of all times.
72
00:05:02,317 --> 00:05:03,393
- Zumi.
- But...
73
00:05:03,418 --> 00:05:06,017
- Enough.
- The time for talk is over.
74
00:05:06,042 --> 00:05:07,452
You need to be strong.
75
00:05:07,500 --> 00:05:09,817
That's what the village needs now.
76
00:05:09,864 --> 00:05:13,007
It's just, Ainbo is my best friend.
77
00:05:13,113 --> 00:05:14,734
And I'm nervous.
78
00:05:14,759 --> 00:05:15,902
Nervous?
79
00:05:15,934 --> 00:05:17,997
Terrified, I'm sure.
80
00:05:18,038 --> 00:05:19,560
Why wouldn't you be?
81
00:05:19,585 --> 00:05:21,530
But, Ainbo knows this.
82
00:05:21,610 --> 00:05:23,221
She will be here.
83
00:05:23,292 --> 00:05:24,540
Okay.
84
00:05:24,580 --> 00:05:26,287
I believe you.
85
00:05:26,495 --> 00:05:28,793
You know Ainbo has a nickname for you?
86
00:05:28,856 --> 00:05:31,717
What? The old hag?
87
00:05:32,013 --> 00:05:33,828
Mama Chuni.
88
00:05:34,169 --> 00:05:35,846
That's how she thinks of you.
89
00:05:35,938 --> 00:05:37,156
Mama.
90
00:05:37,200 --> 00:05:40,870
Ainbo's real mother
would be so proud of you.
91
00:05:40,910 --> 00:05:43,944
I wish she were here today too.
92
00:05:43,969 --> 00:05:45,920
You are her mother now.
93
00:05:46,092 --> 00:05:47,407
It's time.
94
00:05:47,438 --> 00:05:48,814
Yes.
95
00:05:53,314 --> 00:05:54,777
So pathetic!
96
00:05:54,802 --> 00:05:56,523
Preposterous!
97
00:05:56,587 --> 00:05:58,484
- Pitiful!
- Pitiful!
98
00:05:58,603 --> 00:05:59,837
Huh?
99
00:06:00,597 --> 00:06:02,195
Hello.
100
00:06:03,400 --> 00:06:04,757
Hey!
101
00:06:05,511 --> 00:06:07,979
Now, I am seeing things.
102
00:06:08,367 --> 00:06:10,334
Somebody? Ha ha!
103
00:06:10,877 --> 00:06:13,272
I've been hanging upside down too long.
104
00:06:13,313 --> 00:06:15,491
Hm, we suppose to help her?
105
00:06:15,530 --> 00:06:16,892
I think it's her.
106
00:06:16,927 --> 00:06:18,414
I'll be the judge of that.
107
00:06:18,439 --> 00:06:19,906
I know who I am.
108
00:06:19,931 --> 00:06:21,121
Who are you?
109
00:06:21,146 --> 00:06:22,737
Smells like her.
110
00:06:22,848 --> 00:06:25,324
- Urgh! Don't try to sniff.
- Ow!
111
00:06:25,349 --> 00:06:27,471
Hey, we are on your side.
112
00:06:27,504 --> 00:06:28,646
No, you're not.
113
00:06:28,678 --> 00:06:30,342
You're a couple of mirages.
114
00:06:30,477 --> 00:06:33,087
- Eh, we're your spirit guides.
- We're your spirit guides.
115
00:06:33,113 --> 00:06:35,187
- My name is Dillo.
- I am Vaca.
116
00:06:35,212 --> 00:06:38,775
Sent to help you,
help Zumi save Candámo, huh?
117
00:06:38,800 --> 00:06:40,880
No, you are not real.
118
00:06:40,905 --> 00:06:42,757
Fine. Insult us.
119
00:06:42,789 --> 00:06:45,173
Then, you could hang
upside down forever.
120
00:06:45,204 --> 00:06:48,482
All right, if you're real,
get me down.
121
00:06:48,507 --> 00:06:50,374
Mm, nothing to it.
122
00:06:50,438 --> 00:06:52,414
Mm, grab your knife.
It's a pointy thing.
123
00:06:52,439 --> 00:06:55,715
Oh, if I could grab the knife,
would I still be hanging here?
124
00:06:55,740 --> 00:06:56,830
Hm?
125
00:06:56,861 --> 00:06:59,664
- We could cut her down.
- But, that's no fun.
126
00:06:59,696 --> 00:07:01,911
Hey, look. I'm about miss
the biggest day of my life!
127
00:07:01,936 --> 00:07:03,911
Hey! You're shouting.
128
00:07:04,027 --> 00:07:06,134
You're right.
I'm shouting at nothing.
129
00:07:06,159 --> 00:07:07,444
You're not real here.
130
00:07:07,469 --> 00:07:09,404
Ah-ah-ah.
Don't start that again.
131
00:07:09,429 --> 00:07:11,408
All right, if you are real,
132
00:07:11,519 --> 00:07:14,114
get me down!
133
00:07:14,139 --> 00:07:15,524
Mm, I suppose.
134
00:07:15,549 --> 00:07:16,769
If you insist.
135
00:07:16,794 --> 00:07:18,238
I'll do it.
136
00:07:20,922 --> 00:07:22,835
What do you think you're doing?
137
00:07:24,728 --> 00:07:26,335
Ow!
138
00:07:26,644 --> 00:07:28,410
Now, do you think we're real?
139
00:07:28,434 --> 00:07:30,386
I guess, I have to.
140
00:07:31,397 --> 00:07:33,087
I guess, you do.
141
00:07:33,167 --> 00:07:35,406
My spirit guides.
142
00:07:35,556 --> 00:07:36,966
Wow!
143
00:07:37,394 --> 00:07:39,477
Wait! I'm giving this back.
144
00:07:40,834 --> 00:07:42,326
Come on, let's go.
145
00:07:42,366 --> 00:07:43,980
We're already late.
146
00:07:54,701 --> 00:07:56,816
- Now, waiting is over.
- A moment, please.
147
00:07:56,841 --> 00:07:59,639
Ainbo, I'm going to
never forgive you for this.
148
00:07:59,830 --> 00:08:01,955
- Hey, Spirit Guides?
- Huh?
149
00:08:02,309 --> 00:08:04,523
- Look at you.
- Oh, no.
150
00:08:04,587 --> 00:08:05,698
Oh.
151
00:08:05,723 --> 00:08:06,994
Do you two mind?
152
00:08:07,026 --> 00:08:09,939
And remember:
A spectacular entrance!
153
00:08:09,964 --> 00:08:12,774
Spectacular is our middle name.
154
00:08:18,256 --> 00:08:23,447
The royal necklace has grown
heavy around my old shoulders.
155
00:08:23,586 --> 00:08:27,055
But now, I can pass it on to someone...
156
00:08:27,097 --> 00:08:29,354
who can bear its weight,
157
00:08:29,398 --> 00:08:33,437
and lead our village
to a brighter future.
158
00:08:33,469 --> 00:08:34,747
Yeah!
159
00:08:34,806 --> 00:08:36,639
Yeah, woo!
160
00:08:36,671 --> 00:08:41,968
And so, I place this necklace
around Zumi's neck,
161
00:08:43,324 --> 00:08:47,481
just as my father place it
around my neck...
162
00:08:47,560 --> 00:08:50,013
so many years ago.
163
00:08:51,075 --> 00:08:52,186
- Yeah!
- Yes!
164
00:08:52,211 --> 00:08:53,608
Zumi!
165
00:08:55,124 --> 00:08:56,584
Ainbo?
166
00:08:57,721 --> 00:08:59,267
- Hey, look.
- Woo!
167
00:08:59,542 --> 00:09:01,769
I think you lost this.
168
00:09:02,983 --> 00:09:05,511
Zumi, I brought you a gift!
169
00:09:05,550 --> 00:09:08,822
It's not what I was planning,
but this one is better.
170
00:09:08,870 --> 00:09:12,364
Not just better,
the best gift ever!
171
00:09:12,426 --> 00:09:13,559
What is it?
172
00:09:13,593 --> 00:09:14,598
Oh-oh-oh.
173
00:09:14,623 --> 00:09:18,345
Maybe, I should ride on top of you
and wave to the people, huh?
174
00:09:18,370 --> 00:09:19,377
Mm.
175
00:09:19,401 --> 00:09:22,174
How about I drag you in by your tail?
176
00:09:23,070 --> 00:09:26,301
You all know about
the great jungle spirits.
177
00:09:26,362 --> 00:09:29,267
And you all know
about the terrible,
178
00:09:29,291 --> 00:09:30,530
awful,
179
00:09:30,576 --> 00:09:34,448
really horrible curse
that forced them to disappear.
180
00:09:34,630 --> 00:09:36,598
And the gift is?
181
00:09:36,654 --> 00:09:41,181
My gift is that
I brought the spirits back.
182
00:09:41,720 --> 00:09:43,104
Run?
183
00:09:47,311 --> 00:09:50,703
Two of the sacred jungle
spirits appeared to me.
184
00:09:50,754 --> 00:09:53,516
They said:
Ainbo, take us to Zumi.
185
00:09:53,567 --> 00:09:55,705
Your wish is our command.
186
00:09:58,979 --> 00:10:01,778
So Zumi, Your Highness,
187
00:10:01,907 --> 00:10:05,379
meet your spirit guides.
188
00:10:06,200 --> 00:10:07,909
Hm? There are spirits here.
189
00:10:07,934 --> 00:10:09,712
What are you doing?
What's happening here?
190
00:10:09,737 --> 00:10:11,373
- What a move!
- Quick.
191
00:10:11,413 --> 00:10:12,857
Uh...
192
00:10:12,920 --> 00:10:17,040
Zumi, meet your spirit guides!
193
00:10:17,087 --> 00:10:18,206
Hold it.
194
00:10:18,244 --> 00:10:19,341
Hello!
195
00:10:19,381 --> 00:10:21,412
Spirit Guides!
196
00:10:21,477 --> 00:10:22,843
Hey, you two!
197
00:10:22,899 --> 00:10:24,216
Get over here!
198
00:10:33,699 --> 00:10:38,883
If Ainbo is calling spirit guides,
they must have appeared to her.
199
00:10:38,930 --> 00:10:41,414
She wouldn't make it up.
200
00:10:50,216 --> 00:10:52,035
Ainbo! Wait!
201
00:10:52,840 --> 00:10:53,904
Zumi!
202
00:10:53,951 --> 00:10:55,776
You can't run away.
203
00:10:55,835 --> 00:10:58,804
You have to stay with your people.
204
00:11:23,066 --> 00:11:24,860
- Hey, there you are.
- Who?
205
00:11:24,887 --> 00:11:26,931
Ay, turn around.
206
00:11:27,426 --> 00:11:28,617
There you are.
207
00:11:28,689 --> 00:11:30,239
We've been looking for you.
208
00:11:30,264 --> 00:11:31,309
You've found me.
209
00:11:31,334 --> 00:11:34,009
And you better talk fast,
or you're going to be sorry.
210
00:11:34,034 --> 00:11:35,194
Talk about what?
211
00:11:35,226 --> 00:11:38,016
You embarrassed me
in front of the entire village!
212
00:11:38,046 --> 00:11:39,548
Oh, see.
213
00:11:39,573 --> 00:11:40,921
Now, we can explain that.
214
00:11:40,946 --> 00:11:41,962
Then, do it.
215
00:11:41,989 --> 00:11:43,957
Mm, nope, we can't.
216
00:11:43,998 --> 00:11:45,888
It might be bad for our health.
217
00:11:45,913 --> 00:11:47,666
I thought you two were immortal.
218
00:11:47,703 --> 00:11:49,504
- Almighty!
- Us?
219
00:11:49,583 --> 00:11:53,443
No one is immortal
when it comes to Yacuruna.
220
00:11:54,015 --> 00:11:55,420
Jungle Demon?
221
00:11:55,459 --> 00:11:58,423
Do you know another Yacuruna, huh?
222
00:11:58,454 --> 00:12:00,624
No, and I never want to.
223
00:12:00,665 --> 00:12:01,997
But, there is hope.
224
00:12:02,030 --> 00:12:03,267
Hope for what?
225
00:12:03,292 --> 00:12:06,200
Hope to end Yacuruna's curse forever!
226
00:12:06,233 --> 00:12:08,033
See, there is this root...
227
00:12:08,058 --> 00:12:09,633
Deep in the jungle.
228
00:12:09,659 --> 00:12:10,688
How deep?
229
00:12:10,713 --> 00:12:13,943
Uh, oh, about...
230
00:12:13,967 --> 00:12:15,155
Eh, we don't know.
231
00:12:15,195 --> 00:12:18,142
But, this root will cure your village.
232
00:12:18,184 --> 00:12:20,354
You mean, end the curse?
233
00:12:20,393 --> 00:12:21,814
Is that what we mean?
234
00:12:21,839 --> 00:12:23,171
Yes, sure.
235
00:12:23,195 --> 00:12:25,361
Do you, at least, know
what the root looks like?
236
00:12:25,386 --> 00:12:29,322
Well, it's, it's kind of uh...
237
00:12:30,192 --> 00:12:33,527
- Hey, where are you going?
- Ah, Zumi was right.
238
00:12:33,552 --> 00:12:36,046
I’m a bad friend for not being with her.
239
00:12:36,072 --> 00:12:38,780
All right, we might not know
what the root is.
240
00:12:38,805 --> 00:12:41,658
But, we know someone who does.
241
00:12:41,729 --> 00:12:43,344
She can help you.
242
00:12:43,408 --> 00:12:45,852
- Who?
- Motelo Mama.
243
00:12:45,877 --> 00:12:47,673
The giant turtle.
244
00:12:47,704 --> 00:12:51,287
Who carries the weight
of the world on her shell.
245
00:12:52,226 --> 00:12:54,707
I know who Motelo Mama is.
246
00:12:54,832 --> 00:12:57,088
Are you saying she's real too?
247
00:12:57,150 --> 00:12:58,300
Uh-huh.
248
00:12:58,339 --> 00:12:59,685
Okay.
249
00:12:59,718 --> 00:13:01,154
Mm.
250
00:13:01,799 --> 00:13:03,092
Mm.
251
00:13:03,269 --> 00:13:05,484
I need to talk to Zumi.
252
00:13:05,682 --> 00:13:06,944
Mm?
253
00:13:07,133 --> 00:13:08,997
You want to leave Candámo?
254
00:13:09,034 --> 00:13:10,650
How can you abandon me?
255
00:13:10,675 --> 00:13:12,652
And at the time
when I need you most?
256
00:13:12,677 --> 00:13:14,708
Zumi, I am not abandoning you.
257
00:13:14,737 --> 00:13:16,894
I'm doing something
to save the village.
258
00:13:16,934 --> 00:13:18,294
Save your father.
259
00:13:18,319 --> 00:13:20,198
Ainbo, if there is such a root,
260
00:13:20,223 --> 00:13:22,127
don't you think our shamans
would have found it?
261
00:13:22,152 --> 00:13:23,692
They don't have spirit guides.
262
00:13:23,721 --> 00:13:25,926
Oh, your spirit again.
263
00:13:25,953 --> 00:13:27,409
Where are they, Ainbo?
264
00:13:27,441 --> 00:13:29,180
Why aren't they helping Candámo?
265
00:13:29,211 --> 00:13:30,766
They're trying to.
266
00:13:30,806 --> 00:13:33,809
This is their way.
By helping me find the root.
267
00:13:33,934 --> 00:13:36,065
Come with me.
And I'll show them to you.
268
00:13:36,100 --> 00:13:37,727
I'm sorry, Ainbo.
269
00:13:37,767 --> 00:13:39,949
I forbid you to leave Candámo.
270
00:13:39,976 --> 00:13:41,922
- But...
- Forbid.
271
00:13:46,676 --> 00:13:49,355
Zumi just wants you to be safe.
272
00:13:49,380 --> 00:13:50,703
That's all.
273
00:13:50,754 --> 00:13:52,960
Why won't Zumi believe me?
274
00:13:52,985 --> 00:13:55,480
Zumi doesn't see the world as you do.
275
00:13:55,536 --> 00:13:58,066
You are a very special person.
276
00:13:58,186 --> 00:14:00,395
I don't feel special.
277
00:14:00,497 --> 00:14:04,020
There are important things
you need to know, Ainbo.
278
00:14:04,256 --> 00:14:07,637
I raised you like you were my own child.
279
00:14:07,728 --> 00:14:11,736
But, it's time you know the truth
about Lizeni, your mother.
280
00:14:11,765 --> 00:14:12,971
- Huh?
- Come.
281
00:14:13,011 --> 00:14:15,641
That's all I ever wanted to know.
282
00:14:16,943 --> 00:14:19,784
It was no coincidence I found you.
283
00:14:19,824 --> 00:14:20,843
In that dream,
284
00:14:20,868 --> 00:14:23,995
your mother told me
exactly where you'd be.
285
00:14:24,087 --> 00:14:27,237
Under that tree you love so much.
286
00:14:27,293 --> 00:14:30,186
I promised her,
I would look after you.
287
00:14:30,241 --> 00:14:31,464
And you have.
288
00:14:31,489 --> 00:14:34,229
You two are very much alike.
289
00:14:34,335 --> 00:14:39,423
She was the most beautiful
and gifted hunter in all of Candámo.
290
00:14:39,569 --> 00:14:43,096
She could also see the spirit world.
291
00:14:43,222 --> 00:14:44,293
What?
292
00:14:44,329 --> 00:14:47,579
I promised her that
I would tell you her story...
293
00:14:47,627 --> 00:14:50,389
only if you were called by the spirits.
294
00:14:50,435 --> 00:14:51,773
They've called me.
295
00:14:51,820 --> 00:14:54,952
But, they are kind of,
well, loopy.
296
00:14:55,674 --> 00:14:58,136
Not loopy. Tricksters.
297
00:14:58,170 --> 00:15:00,824
Some guides work like this too.
298
00:15:00,849 --> 00:15:01,870
Why?
299
00:15:01,911 --> 00:15:05,803
If they tell you everything
and show you everything,
300
00:15:05,845 --> 00:15:08,577
then what will you learn for yourself?
301
00:15:10,040 --> 00:15:12,620
I'll learn how to save the village?
302
00:15:12,654 --> 00:15:16,821
But, it’s you who has
to save the village, not them.
303
00:15:16,943 --> 00:15:19,023
I still don't understand.
304
00:15:19,063 --> 00:15:21,341
You need to sleep now.
305
00:15:21,417 --> 00:15:25,431
Tomorrow morning,
I'll tell you more about your mother.
306
00:15:25,645 --> 00:15:27,595
I love you Mama Chuni.
307
00:15:27,703 --> 00:15:29,798
I love you too.
308
00:16:21,050 --> 00:16:23,545
Zumi! Wake up, wake up!
309
00:16:25,190 --> 00:16:27,218
Not now, Ainbo.
310
00:16:29,632 --> 00:16:31,544
I'm asking for one favor.
311
00:16:31,577 --> 00:16:33,805
All you have to do is
come talk to Chuni.
312
00:16:33,860 --> 00:16:35,124
Why?
313
00:16:35,168 --> 00:16:36,421
- Mm.
- Whoa!
314
00:16:36,473 --> 00:16:38,707
Just listen to what she has to say.
315
00:16:38,767 --> 00:16:41,726
She will tell you everything
you need to about me,
316
00:16:41,782 --> 00:16:43,873
and my mother,
and the spirits.
317
00:16:43,973 --> 00:16:44,978
Ainbo!
318
00:16:45,003 --> 00:16:46,485
Please, Zumi.
319
00:16:46,530 --> 00:16:48,260
Just listen to what Chuni says,
320
00:16:48,294 --> 00:16:51,950
and after that, if you still
forbid me to leave, fine.
321
00:16:52,966 --> 00:16:54,088
All right.
322
00:16:54,120 --> 00:16:56,660
Thank you, thank you, thank you!
323
00:17:04,092 --> 00:17:07,840
Chuni, I brought Zumi
to hear the story of my mother.
324
00:17:12,196 --> 00:17:13,373
Mama.
325
00:17:14,518 --> 00:17:15,948
Chuni?
326
00:17:17,776 --> 00:17:18,888
Chuni.
327
00:17:18,982 --> 00:17:20,792
Please, don't leave me.
328
00:17:22,141 --> 00:17:23,688
What happened?
329
00:17:24,060 --> 00:17:25,117
Get out.
330
00:17:39,524 --> 00:17:41,688
This was no accident.
331
00:17:43,296 --> 00:17:44,495
The curse killed her.
332
00:17:44,574 --> 00:17:45,701
It's your fault!
333
00:17:45,726 --> 00:17:46,924
- No!
- Yes!
334
00:17:46,971 --> 00:17:49,173
You and your spirits
are the ones to blame.
335
00:17:49,198 --> 00:17:50,460
That's crazy.
336
00:17:50,502 --> 00:17:51,581
You're crazy.
337
00:17:51,620 --> 00:17:53,009
My spirits are good.
338
00:17:53,048 --> 00:17:55,676
You believe me, right, Zumi?
339
00:18:00,210 --> 00:18:01,377
Ainbo!
340
00:18:01,536 --> 00:18:04,523
If she isn't guilty,
why would she run away?
341
00:18:04,555 --> 00:18:06,263
Maybe, she's just afraid of you.
342
00:18:06,316 --> 00:18:07,406
I know I am.
343
00:18:07,431 --> 00:18:08,745
I may frighten you,
344
00:18:08,777 --> 00:18:11,359
but, I keep the evil spirits
out of Candámo.
345
00:18:11,398 --> 00:18:13,584
I guess you were off duty last night.
346
00:18:13,623 --> 00:18:16,300
I can stop the evil spirits
from entering the village,
347
00:18:16,327 --> 00:18:19,192
but, I can not stop the evil
that has already been let in.
348
00:18:19,261 --> 00:18:20,624
I don't know what you mean.
349
00:18:20,651 --> 00:18:21,729
Yes, you do.
350
00:18:21,754 --> 00:18:24,348
You know that Ainbo was
the last one to be with Chuni.
351
00:18:24,373 --> 00:18:26,788
They shared that hut
since Ainbo was a baby.
352
00:18:26,813 --> 00:18:28,395
A baby born of evil.
353
00:18:28,439 --> 00:18:31,109
Love must have
blinded Chuni until now.
354
00:18:31,146 --> 00:18:33,405
- So, Ainbo is--
- My father would have told me.
355
00:18:33,439 --> 00:18:36,250
He would not have let
Ainbo and I become best friends.
356
00:18:36,275 --> 00:18:37,849
Huarinka was blind too.
357
00:18:37,896 --> 00:18:40,566
That is why a child
like you leads us today.
358
00:18:40,638 --> 00:18:43,568
I might be a child,
but I'm not stupid.
359
00:18:43,642 --> 00:18:46,084
And how dare you speak
of my father that way?
360
00:18:46,120 --> 00:18:49,897
You have the power to bring health
and happiness back to the village,
361
00:18:49,975 --> 00:18:52,361
- and make your father proud!
- How?
362
00:18:52,400 --> 00:18:55,488
Allow me to go after Ainbo
and confront her evil.
363
00:18:55,513 --> 00:18:57,243
Allow me to lift the curse.
364
00:18:57,283 --> 00:18:58,983
I won't let you do that.
365
00:18:59,038 --> 00:19:02,668
Zumi, you are our leader now,
whether you want to be or not.
366
00:19:02,701 --> 00:19:05,416
Consider the fate of one
against the fate of all.
367
00:19:05,455 --> 00:19:07,521
Let me lift the weight
off your shoulders.
368
00:19:07,576 --> 00:19:09,095
My answer is no.
369
00:19:09,120 --> 00:19:11,325
- Ainbo is my--
- Ainbo is a curse!
370
00:19:11,404 --> 00:19:13,889
- I'm going to find her.
- I said: No.
371
00:19:13,934 --> 00:19:15,676
How will you stop me?
372
00:19:15,703 --> 00:19:18,453
Do you think any of my warriors
will do your bidding?
373
00:19:18,515 --> 00:19:20,983
One day soon, you'll thank me,
Your Highness.
374
00:19:21,018 --> 00:19:22,334
Atok!
375
00:19:36,785 --> 00:19:38,268
Now, I lost Chuni.
376
00:19:38,347 --> 00:19:40,865
And I'll never know about my mother.
377
00:19:41,151 --> 00:19:42,510
Zumi thinks...
378
00:19:42,558 --> 00:19:44,169
I don't know what she thinks.
379
00:19:44,200 --> 00:19:45,738
Ouch!
380
00:19:46,208 --> 00:19:48,049
No, you don't.
381
00:19:48,922 --> 00:19:52,480
Why are you so far away
from the river, little turtle?
382
00:19:54,130 --> 00:19:57,091
You're trying to tell me
something, aren't you?
383
00:19:57,158 --> 00:19:58,253
Yes.
384
00:19:58,888 --> 00:20:00,459
- Ouch!
- Ow!
385
00:20:01,431 --> 00:20:03,540
You are a sign, right?
386
00:20:04,096 --> 00:20:07,132
A sign from Motelo Mama.
387
00:20:08,739 --> 00:20:12,442
Let's go find Motelo Mama.
Thanks, little turtle.
388
00:20:13,192 --> 00:20:15,631
It's me and the jungle now.
389
00:20:18,072 --> 00:20:20,092
Spirit guides!
390
00:20:20,211 --> 00:20:21,599
Dillo!
391
00:20:21,672 --> 00:20:22,978
Vaca!
392
00:20:23,021 --> 00:20:26,114
Can you please appear again?
393
00:20:26,636 --> 00:20:28,095
Uh, great!
394
00:20:28,120 --> 00:20:31,318
I have no idea how to call them
if I need their help.
395
00:20:31,374 --> 00:20:34,304
Oh, and I'm starving.
396
00:20:38,162 --> 00:20:39,781
Guaba!
397
00:20:56,287 --> 00:20:57,627
I'm not greedy.
398
00:20:57,652 --> 00:20:59,128
We can share.
399
00:21:04,931 --> 00:21:06,931
Here, you want some?
400
00:21:08,704 --> 00:21:12,098
You know,
it's not polite to stare, right?
401
00:21:15,693 --> 00:21:17,316
Ah.
402
00:21:28,585 --> 00:21:30,151
Let me go!
403
00:21:30,183 --> 00:21:32,763
I said I'd share with you!
404
00:21:35,031 --> 00:21:36,812
Grab on!
405
00:21:37,816 --> 00:21:39,403
Not my nose.
406
00:21:39,428 --> 00:21:40,514
Oh, no.
407
00:21:40,539 --> 00:21:42,666
- No, no!
- Oh!
408
00:21:45,267 --> 00:21:46,616
Oh.
409
00:21:46,716 --> 00:21:48,080
Ah.
410
00:21:48,540 --> 00:21:51,292
- Nice to see you.
- What happened?
411
00:21:51,317 --> 00:21:53,619
You two are very brave.
412
00:21:53,820 --> 00:21:55,794
Thank you for saving me.
413
00:21:55,888 --> 00:21:57,582
I wish, I--
414
00:21:58,136 --> 00:21:59,898
Oh, what is wrong?
415
00:22:00,560 --> 00:22:03,638
I wish, I could tell Chuni, but...
416
00:22:03,745 --> 00:22:05,971
she's gone.
417
00:22:06,352 --> 00:22:07,823
Gone?
418
00:22:08,018 --> 00:22:10,009
Do you mean--?
419
00:22:10,065 --> 00:22:11,665
Yes.
420
00:22:19,757 --> 00:22:24,692
♪ I yearn Mama farewell ♪
421
00:22:24,981 --> 00:22:27,322
Chant with us, Ainbo.
422
00:22:27,599 --> 00:22:33,422
Let's make sure Chuni's spirit
travels to the next world safely.
423
00:22:35,020 --> 00:22:39,163
♪ I yearn Mama farewell ♪
424
00:22:39,210 --> 00:22:42,830
♪ I yearn Mama farewell ♪
425
00:22:43,391 --> 00:22:48,053
♪ I yearn Mama farewell ♪
426
00:23:00,367 --> 00:23:01,989
Where is Atok?
427
00:23:02,045 --> 00:23:03,423
Chuni despised him.
428
00:23:03,481 --> 00:23:05,657
It's better that he's not here.
429
00:23:05,712 --> 00:23:06,919
Now, please.
430
00:23:06,962 --> 00:23:10,549
It's your job to send Chuni
into the spirit world.
431
00:23:10,623 --> 00:23:12,072
Go.
432
00:23:17,798 --> 00:23:19,546
Goodbye Mama Chuni.
433
00:23:19,637 --> 00:23:21,080
I love you.
434
00:23:21,340 --> 00:23:23,731
Please, watch over down on me.
435
00:23:26,960 --> 00:23:32,985
♪ I yearn Mama farewell ♪
436
00:23:34,447 --> 00:23:40,382
♪ I yearn Mama farewell ♪
437
00:23:41,807 --> 00:23:47,876
♪ I yearn Mama farewell ♪
438
00:24:06,951 --> 00:24:09,228
I knew I'd find you.
439
00:24:15,243 --> 00:24:16,682
What's wrong?
440
00:24:17,285 --> 00:24:18,650
It's Ainbo.
441
00:24:18,714 --> 00:24:20,269
She'll come back.
442
00:24:20,317 --> 00:24:21,936
No, she won't.
443
00:24:22,039 --> 00:24:24,691
Atok is going after her to--
444
00:24:28,471 --> 00:24:30,403
To, to what?
445
00:24:38,911 --> 00:24:41,483
Atok said, Ainbo was
the cause of the curse,
446
00:24:41,508 --> 00:24:44,555
that Candámo would return
to prosperity if he--
447
00:24:44,632 --> 00:24:46,358
He's gone after Ainbo?
448
00:24:46,420 --> 00:24:47,853
I told him "no".
449
00:24:47,902 --> 00:24:49,592
But, he just ignored me.
450
00:24:49,729 --> 00:24:50,769
My first command.
451
00:24:50,801 --> 00:24:53,566
And he treated me like
I'm some little child.
452
00:24:53,628 --> 00:24:55,225
Zumi, listen to me.
453
00:24:55,334 --> 00:24:59,398
Take two of our men and
find Atok before it's too late.
454
00:24:59,482 --> 00:25:01,666
But Atok said,
no warriors would join me.
455
00:25:01,707 --> 00:25:03,207
Ridiculous.
456
00:25:03,294 --> 00:25:04,976
You're their leader now.
457
00:25:05,024 --> 00:25:08,241
So now, it's the time to lead.
458
00:25:08,413 --> 00:25:10,996
Bring Ainbo home.
459
00:25:13,505 --> 00:25:15,067
She's a day ahead of us.
460
00:25:15,130 --> 00:25:19,039
And if we don't pick up a trail,
we don't even know which way to go.
461
00:25:19,590 --> 00:25:21,066
We have to find her.
462
00:25:21,098 --> 00:25:22,641
And fast.
463
00:25:23,808 --> 00:25:25,292
Ready?
464
00:25:25,882 --> 00:25:27,347
Mm-mm.
465
00:25:31,766 --> 00:25:33,004
Wait!
466
00:25:33,036 --> 00:25:34,671
We forgot something.
467
00:25:34,696 --> 00:25:37,084
- But, what?
- What do we forget?
468
00:25:37,874 --> 00:25:39,456
Breakfast.
469
00:25:39,622 --> 00:25:41,901
Uh-huh.
See the fruits?
470
00:25:41,977 --> 00:25:43,032
Up there.
471
00:25:43,057 --> 00:25:44,557
Shoot them.
472
00:25:44,763 --> 00:25:45,933
Yummy, yummy!
473
00:25:45,981 --> 00:25:47,377
Get them down.
474
00:25:47,850 --> 00:25:49,753
Where are my arrows?
475
00:25:49,778 --> 00:25:51,479
You lost your arrows?
476
00:25:51,508 --> 00:25:53,571
Oh, that's all right.
477
00:25:54,125 --> 00:25:55,887
Here. Try this.
478
00:25:56,046 --> 00:25:58,071
- This?
- Yep.
479
00:25:59,753 --> 00:26:01,492
Concentrate,
480
00:26:01,571 --> 00:26:02,929
aim,
481
00:26:02,960 --> 00:26:05,066
and steady.
482
00:26:06,117 --> 00:26:07,514
Oops!
483
00:26:10,622 --> 00:26:11,652
No good.
484
00:26:11,684 --> 00:26:14,493
Because you gave me a reed
instead of an arrow.
485
00:26:14,518 --> 00:26:17,223
Ay, reed, arrow,
all the same.
486
00:26:17,255 --> 00:26:18,870
Eh, just watch.
487
00:26:20,157 --> 00:26:22,950
- Whoa! Bull's eye!
- And a few more.
488
00:26:22,992 --> 00:26:24,803
Whoosh! Zoom!
489
00:26:26,754 --> 00:26:27,960
Woo-hoo!
490
00:26:28,025 --> 00:26:30,663
There's my breakfast.
491
00:26:31,011 --> 00:26:32,841
Ladies and Gentlemen,
492
00:26:32,892 --> 00:26:36,638
the best armadillo archer
in all the Amazon,
493
00:26:36,709 --> 00:26:38,008
Dillo!
494
00:26:38,033 --> 00:26:39,482
Great! I'm impressed.
495
00:26:39,530 --> 00:26:41,209
But, you're a spirit.
496
00:26:41,241 --> 00:26:44,050
You don't have to be
a spirit to do that.
497
00:26:44,100 --> 00:26:46,746
You just need to believe in yourself.
498
00:26:46,809 --> 00:26:49,784
Here, I have got something that will help.
499
00:26:49,825 --> 00:26:50,962
Show her.
500
00:26:51,002 --> 00:26:53,303
Shooting a reed into a tree,
501
00:26:53,328 --> 00:26:55,009
that is just a test.
502
00:26:55,046 --> 00:26:56,962
And you flunked.
503
00:26:57,153 --> 00:26:58,264
Got it.
504
00:26:58,319 --> 00:27:00,803
A gift from your spirit guides.
505
00:27:00,843 --> 00:27:02,859
We made it ourselves.
506
00:27:02,890 --> 00:27:04,427
You made this?
507
00:27:04,501 --> 00:27:05,904
How? When?
508
00:27:05,934 --> 00:27:07,717
Spirit guide secrets.
509
00:27:07,742 --> 00:27:09,366
It's so beautiful.
510
00:27:09,469 --> 00:27:11,222
I might never want to shoot it.
511
00:27:11,270 --> 00:27:12,713
Or you might.
512
00:27:12,769 --> 00:27:14,062
Time will tell.
513
00:27:14,096 --> 00:27:15,784
- It is better, I keep it.
- Huh?
514
00:27:15,809 --> 00:27:18,559
It will still be there
when you need it.
515
00:27:18,677 --> 00:27:21,084
So, now, we need
to find Motelo Mama,
516
00:27:21,137 --> 00:27:23,069
get the root,
and save Candámo.
517
00:27:23,108 --> 00:27:25,299
- Exactly.
- In that order.
518
00:27:25,336 --> 00:27:26,529
And now,
519
00:27:26,585 --> 00:27:28,683
it's quest time.
520
00:27:30,577 --> 00:27:34,339
Actually, I don't know where to go.
521
00:27:34,469 --> 00:27:35,596
Can you help me?
522
00:27:35,626 --> 00:27:37,794
Um, one moment.
523
00:27:43,758 --> 00:27:45,132
What was the question?
524
00:27:45,168 --> 00:27:47,158
Can you help me?
525
00:27:47,232 --> 00:27:49,018
- Yes!
- No.
526
00:27:49,058 --> 00:27:50,948
- Yes and no.
- Yes and no.
527
00:27:51,003 --> 00:27:52,426
Sometimes, we can help.
528
00:27:52,466 --> 00:27:53,886
And sometimes, we can't.
529
00:27:53,927 --> 00:27:55,490
Crazy, isn't it?
530
00:27:55,561 --> 00:27:57,802
How am I supposed to know
when you can help?
531
00:27:57,829 --> 00:27:59,378
You aren't supposed to know.
532
00:27:59,403 --> 00:28:01,291
Spirit guide secrets.
533
00:28:01,316 --> 00:28:02,656
- Again?
- Mm-mm.
534
00:28:02,681 --> 00:28:05,422
I told Chuni that you were sort of...
535
00:28:05,517 --> 00:28:07,297
well, sorry,
536
00:28:07,337 --> 00:28:08,962
I told her you were loopy.
537
00:28:09,002 --> 00:28:11,355
But, she said,
if you help me do everything,
538
00:28:11,395 --> 00:28:13,123
it wouldn't be my quest.
539
00:28:13,148 --> 00:28:14,624
Smart woman that Chuni.
540
00:28:14,664 --> 00:28:16,976
I hope to meet her in the spirit world.
541
00:28:17,017 --> 00:28:19,297
But right now, I am lost.
542
00:28:19,322 --> 00:28:21,984
I have no idea
where the Great River is.
543
00:28:22,057 --> 00:28:23,468
Can you help me?
544
00:28:23,549 --> 00:28:26,667
- The answer is...?
- Yes!
545
00:28:26,692 --> 00:28:27,862
Climb on up.
546
00:28:27,887 --> 00:28:30,887
We'll cover much more ground this way.
547
00:28:36,420 --> 00:28:37,667
Wow!
548
00:28:37,723 --> 00:28:39,706
The Amazon is amazing.
549
00:28:39,741 --> 00:28:41,956
So much more than just Candámo.
550
00:28:41,996 --> 00:28:44,274
But, Candámo is part of the Amazon.
551
00:28:44,322 --> 00:28:46,226
It is all one.
552
00:29:11,546 --> 00:29:12,928
Hm?
553
00:29:15,702 --> 00:29:18,032
Why did we stop?
554
00:29:19,897 --> 00:29:21,443
Are we there?
555
00:29:21,513 --> 00:29:23,593
Oh.
556
00:29:24,611 --> 00:29:26,440
What do you think it is?
557
00:29:26,465 --> 00:29:29,775
It is a place
we stay away from.
558
00:29:29,807 --> 00:29:31,073
Far away.
559
00:29:31,119 --> 00:29:33,867
We think it belongs to the Yacuruna.
560
00:29:33,920 --> 00:29:36,133
Then, why is it calling out to me?
561
00:29:36,186 --> 00:29:38,633
Uh, what are you doing?
562
00:29:38,896 --> 00:29:40,341
Ainbo!
563
00:29:40,853 --> 00:29:42,694
We should go after her.
564
00:29:42,733 --> 00:29:44,488
Sure, yes. We should.
565
00:29:44,847 --> 00:29:46,403
You go first.
566
00:29:50,366 --> 00:29:52,215
It's the Yacuruna!
567
00:29:53,929 --> 00:29:55,246
Oh, oh!
568
00:30:48,346 --> 00:30:49,497
Oh!
569
00:30:52,365 --> 00:30:53,928
What are you doing here?
570
00:30:53,961 --> 00:30:55,436
We never come here.
571
00:30:55,496 --> 00:30:58,968
But sometimes,
you got to change your mind.
572
00:31:16,942 --> 00:31:18,553
Oh oh oh!
573
00:31:18,680 --> 00:31:19,831
Oh.
574
00:31:34,028 --> 00:31:35,263
Thanks.
575
00:31:41,710 --> 00:31:43,693
Why did they stop at the river?
576
00:31:43,750 --> 00:31:46,233
They are afraid of something.
577
00:31:46,313 --> 00:31:48,676
- Water?
- Yes, sure.
578
00:31:48,829 --> 00:31:51,866
Next time, all we have to do
is squirt them.
579
00:31:51,932 --> 00:31:53,736
You don't have to be mean.
580
00:31:53,813 --> 00:31:56,353
Maybe, it's something
that lives in the river.
581
00:31:56,378 --> 00:31:58,465
Oh, uh, maybe.
582
00:31:58,544 --> 00:32:01,371
Now, what lives in the river?
583
00:32:02,444 --> 00:32:04,728
Motelo Mama!
584
00:32:08,835 --> 00:32:11,719
Guys, do you think
Motelo Mama is nearby?
585
00:32:11,760 --> 00:32:14,069
Hm, it's a big river.
586
00:32:14,184 --> 00:32:15,747
All right, I get it.
587
00:32:15,779 --> 00:32:17,382
It's my quest.
588
00:32:17,438 --> 00:32:19,621
The moon's full.
I'm going now.
589
00:32:19,653 --> 00:32:22,244
Hm, stay close to the river bank.
590
00:32:22,287 --> 00:32:24,208
We will see you later.
591
00:32:24,248 --> 00:32:25,910
I hope so.
592
00:33:13,324 --> 00:33:16,269
You got to be more careful
with your arrows.
593
00:33:16,349 --> 00:33:17,852
I knew it was you.
594
00:33:17,897 --> 00:33:22,398
- When Zumi finds out that--
- Zumi sent me to end the curse.
595
00:33:22,438 --> 00:33:23,995
That's a lie.
596
00:33:24,373 --> 00:33:25,658
She...
597
00:33:25,789 --> 00:33:26,860
She wouldn't.
598
00:33:26,892 --> 00:33:28,781
I'm going to untie you now.
599
00:33:28,821 --> 00:33:31,903
And I'm hoping
you'll try to run away.
600
00:33:33,618 --> 00:33:38,522
It seems like only yesterday,
I went hunting with a young woman.
601
00:33:39,231 --> 00:33:41,527
She was the fastest runner,
602
00:33:41,583 --> 00:33:42,990
best hunter,
603
00:33:43,074 --> 00:33:46,123
and knew the jungle
like no one else.
604
00:33:48,157 --> 00:33:50,673
You're talking about my mother.
605
00:33:51,434 --> 00:33:52,752
Lizeni.
606
00:33:52,823 --> 00:33:54,675
You know about your mother?
607
00:33:54,723 --> 00:33:57,311
You'll be surprised
by everything I know.
608
00:33:58,492 --> 00:34:00,827
Not one more step, Atok.
609
00:34:02,192 --> 00:34:04,033
Go ahead, shoot me.
610
00:34:04,089 --> 00:34:05,642
You don't think I will?
611
00:34:05,667 --> 00:34:08,327
I don't think you can.
612
00:34:27,867 --> 00:34:29,214
Ha!
613
00:34:30,289 --> 00:34:31,539
Just slide.
614
00:34:37,943 --> 00:34:40,495
I was so much in love
with your mother.
615
00:34:40,547 --> 00:34:42,801
But, she chose another.
616
00:34:42,936 --> 00:34:44,039
Who was he?
617
00:34:44,077 --> 00:34:46,619
All that matters now is the curse.
618
00:34:46,658 --> 00:34:50,351
And the curse ends here and now.
619
00:36:01,469 --> 00:36:04,088
Are you the turtle that bit me?
620
00:36:05,038 --> 00:36:06,542
Hey, wait!
621
00:36:06,590 --> 00:36:08,857
Where are you going?
622
00:36:20,930 --> 00:36:22,244
Wow!
623
00:36:22,714 --> 00:36:23,971
Wow.
624
00:37:00,542 --> 00:37:02,417
Hey, turtles.
625
00:38:01,724 --> 00:38:03,623
Motelo Mama!
626
00:38:04,554 --> 00:38:07,027
Motelo Mama!
627
00:38:11,896 --> 00:38:13,943
Please, it's Ainbo!
628
00:38:14,054 --> 00:38:16,705
I am Lizeni's daughter!
629
00:38:19,650 --> 00:38:22,104
Hello, Ainbo.
630
00:38:22,596 --> 00:38:24,453
I thought I'd never find you.
631
00:38:24,485 --> 00:38:27,830
You look so much like your mother.
632
00:38:27,980 --> 00:38:30,671
Everyone in the world
seems to know my mother,
633
00:38:30,702 --> 00:38:32,044
except me.
634
00:38:32,076 --> 00:38:33,750
Not true.
635
00:38:33,821 --> 00:38:37,470
You know her better than anyone.
636
00:38:37,753 --> 00:38:38,843
How?
637
00:38:38,927 --> 00:38:42,046
Tell me about your favorite tree.
638
00:38:42,173 --> 00:38:44,308
You know about my tree?
639
00:38:44,371 --> 00:38:46,073
Oh, you would know.
640
00:38:46,152 --> 00:38:47,468
You're Motelo Mama.
641
00:38:47,493 --> 00:38:49,036
Mm, that's right.
642
00:38:49,096 --> 00:38:51,283
So, tell me.
643
00:38:51,937 --> 00:38:54,763
I found the tree
when I was a little girl.
644
00:38:54,890 --> 00:38:57,670
I felt like I could tell it
all my secrets.
645
00:38:57,710 --> 00:39:00,790
Things you would only tell your mother.
646
00:39:00,853 --> 00:39:01,980
That's right.
647
00:39:02,027 --> 00:39:04,075
Things I would only tell...
648
00:39:04,435 --> 00:39:06,188
But, it's a tree.
649
00:39:06,235 --> 00:39:08,190
Just a tree?
650
00:39:08,675 --> 00:39:12,113
Everyone thought I was crazy
for talking to a tree.
651
00:39:12,361 --> 00:39:15,615
But, I think my mother's spirit
lives in that tree.
652
00:39:15,741 --> 00:39:22,416
And the root of your mother's tree
is the root you are seeking.
653
00:39:24,236 --> 00:39:26,279
What is it, Ainbo?
654
00:39:26,326 --> 00:39:27,759
I'm afraid.
655
00:39:27,799 --> 00:39:29,477
I'm afraid of the jungle.
656
00:39:29,564 --> 00:39:31,802
I'm afraid of the Yacuruna.
657
00:39:31,898 --> 00:39:35,837
And I'm afraid, I'm just a scared child
who can't even shoot an arrow.
658
00:39:35,948 --> 00:39:38,681
The jungle needs you, not me.
659
00:39:38,725 --> 00:39:41,549
I'm afraid too, Ainbo.
660
00:39:41,622 --> 00:39:42,655
No.
661
00:39:42,696 --> 00:39:44,442
You're Motelo Mama.
662
00:39:44,546 --> 00:39:47,029
For thousands of years,
663
00:39:47,101 --> 00:39:52,211
the bond between
my children and I was perfect.
664
00:39:52,399 --> 00:39:57,219
Then, the Yacuruna infected
all of my children.
665
00:39:57,328 --> 00:40:00,716
They stopped believing in the spirits,
666
00:40:00,833 --> 00:40:02,901
in the jungle.
667
00:40:03,545 --> 00:40:08,433
Now, I'm afraid that
it may be too late.
668
00:40:08,672 --> 00:40:10,401
There is no hope?
669
00:40:10,457 --> 00:40:12,965
You are the hope, Ainbo.
670
00:40:13,116 --> 00:40:14,626
- Huh?
- Yes.
671
00:40:14,651 --> 00:40:16,786
You are a scared child.
672
00:40:16,811 --> 00:40:20,641
But, you're also much, much more.
673
00:40:20,973 --> 00:40:23,216
I wish I could believe that.
674
00:40:23,258 --> 00:40:25,222
You will.
675
00:40:25,435 --> 00:40:28,682
Your mother's tree is sacred.
676
00:40:28,772 --> 00:40:34,061
Its roots hold the power
to change even the darkest heart.
677
00:40:34,196 --> 00:40:38,262
So, they must be cut
with sacred blade,
678
00:40:38,309 --> 00:40:40,368
made from moonrock.
679
00:40:40,421 --> 00:40:43,104
Now, I have to go to the moon?
680
00:40:43,638 --> 00:40:45,637
No, Ainbo.
681
00:40:45,716 --> 00:40:48,174
Climb onto me.
682
00:40:58,652 --> 00:41:03,304
You must go to
the volcano of the moon.
683
00:41:03,376 --> 00:41:05,211
It's up ahead.
684
00:41:06,644 --> 00:41:09,372
Find Pelejo, the sloth.
685
00:41:09,445 --> 00:41:12,311
Be careful how you speak to him.
686
00:41:12,354 --> 00:41:14,793
He's a grouch.
687
00:41:14,842 --> 00:41:16,734
Bring him a gift.
688
00:41:16,813 --> 00:41:18,576
Something sweet.
689
00:41:18,722 --> 00:41:19,957
Then, what?
690
00:41:20,008 --> 00:41:23,981
One step at a time, Ainbo.
691
00:41:51,673 --> 00:41:53,877
I believe you dropped this.
692
00:41:54,422 --> 00:41:57,089
Who are you?
693
00:41:58,880 --> 00:42:00,343
Watch.
694
00:42:04,421 --> 00:42:05,593
I am...
695
00:42:05,641 --> 00:42:08,522
so tired.
696
00:42:13,849 --> 00:42:15,177
Ta-da!
697
00:42:15,257 --> 00:42:16,499
It's about time!
698
00:42:16,540 --> 00:42:18,793
Do you always have
to come out of nowhere?
699
00:42:18,833 --> 00:42:20,540
If we came out of somewhere...
700
00:42:20,565 --> 00:42:21,997
We'd already be there.
701
00:42:22,037 --> 00:42:23,965
Oh, forget I asked.
702
00:42:24,029 --> 00:42:28,627
So, isn't Motelo Mama
the most amazing giant turtle,
703
00:42:28,652 --> 00:42:31,857
who carries the world on her shell,
that you've ever met?
704
00:42:31,882 --> 00:42:33,306
You know I met her?
705
00:42:33,331 --> 00:42:34,903
We know everything.
706
00:42:34,928 --> 00:42:36,523
Except, when we don't.
707
00:42:36,559 --> 00:42:39,493
We know that you have
to bring Pelejo, the sloth,
708
00:42:39,533 --> 00:42:41,453
something sweet.
709
00:42:41,500 --> 00:42:44,825
So, here is your sweet leaf tree.
710
00:42:45,014 --> 00:42:46,740
Perfect, thank you.
711
00:42:46,805 --> 00:42:48,608
I'll break off some branches.
712
00:42:48,641 --> 00:42:50,390
Branches?
713
00:42:50,430 --> 00:42:52,841
This is Pelejo you're bribing.
714
00:42:52,874 --> 00:42:54,795
What do you mean "bribing"?
715
00:42:54,844 --> 00:42:56,867
He's gotten a bad temper.
716
00:42:56,892 --> 00:42:59,058
You've got to get him
on your side.
717
00:42:59,083 --> 00:43:00,848
You don't want him
to step on you.
718
00:43:00,873 --> 00:43:02,086
Step on me?
719
00:43:02,142 --> 00:43:03,602
How big is this Pelejo?
720
00:43:03,627 --> 00:43:06,526
Oh, he's about...
721
00:43:09,678 --> 00:43:11,106
He's a giant.
722
00:43:11,146 --> 00:43:14,579
That's why you got
to take him the whole tree.
723
00:43:16,593 --> 00:43:17,762
Impossible.
724
00:43:17,806 --> 00:43:18,992
No.
725
00:43:19,035 --> 00:43:20,524
No?
726
00:43:27,427 --> 00:43:28,835
Ow!
727
00:43:41,784 --> 00:43:44,241
So, take the tree up to Pelejo.
728
00:43:44,289 --> 00:43:45,853
Get the sacred moonrock.
729
00:43:45,884 --> 00:43:47,202
Don't get stepped on.
730
00:43:47,227 --> 00:43:49,205
And most important,
731
00:43:49,260 --> 00:43:51,149
we'll wait right here.
732
00:43:51,184 --> 00:43:54,129
Cheering you on
every step of the way.
733
00:43:54,164 --> 00:43:56,294
- Uh-huh.
- Are you crazy?
734
00:43:56,452 --> 00:43:59,391
I can't take the tree
up there all by myself.
735
00:43:59,490 --> 00:44:03,217
Didn't Motelo Mama
command you to help me?
736
00:44:05,097 --> 00:44:06,771
- Yes.
- Yes.
737
00:44:06,803 --> 00:44:08,495
But, we don't want
to go up there.
738
00:44:08,520 --> 00:44:10,154
We're scared of heights.
739
00:44:10,184 --> 00:44:12,364
And uh, getting stepped on.
740
00:44:12,396 --> 00:44:13,701
Stop whining.
741
00:44:13,733 --> 00:44:15,987
If I'm going, you're going.
742
00:44:16,037 --> 00:44:19,647
Or I'll tell Motelo Mama
that you're cowards.
743
00:44:20,024 --> 00:44:21,937
- Don't do that.
- We'll go.
744
00:44:22,440 --> 00:44:24,735
Okay, it is time for us to be brave.
745
00:44:24,760 --> 00:44:26,823
Yeah. Brave!
746
00:44:35,900 --> 00:44:38,740
- Wait! Stop!
- What's now?
747
00:44:38,765 --> 00:44:41,545
I didn't know it was so steep.
748
00:44:41,577 --> 00:44:43,887
- Vaca?
- We can't do this.
749
00:44:43,912 --> 00:44:45,389
Oh yes, we can.
750
00:44:45,420 --> 00:44:47,613
We just have to work really hard.
751
00:44:47,638 --> 00:44:48,653
Heave!
752
00:44:48,678 --> 00:44:49,705
- Ho!
- Ho!
753
00:44:49,730 --> 00:44:50,760
Heave!
754
00:44:50,785 --> 00:44:51,800
- Ho!
- Ho!
755
00:44:51,825 --> 00:44:53,764
- Heave!
- Ho!
756
00:44:53,796 --> 00:44:55,854
- Heave!
- Ho!
757
00:44:55,878 --> 00:44:58,399
- Heave!
- That's it, I got to rest.
758
00:44:58,424 --> 00:44:59,768
- Heave!
- Ho!
759
00:44:59,800 --> 00:45:02,538
Oh!
760
00:45:02,602 --> 00:45:04,940
Come on!
We're close to the peak!
761
00:45:04,980 --> 00:45:07,170
We can't take a rest!
762
00:45:07,215 --> 00:45:08,578
Dillo!
763
00:45:08,626 --> 00:45:10,363
Hold on!
764
00:45:12,511 --> 00:45:14,330
This is the end of me.
765
00:45:14,386 --> 00:45:17,354
Motelo Mama!
766
00:45:21,927 --> 00:45:23,818
Dillo!
767
00:45:25,774 --> 00:45:27,795
Vaca, no!
768
00:45:27,851 --> 00:45:29,136
Oh.
769
00:45:31,601 --> 00:45:35,244
Yes! Well, are we close to the top?
770
00:45:40,801 --> 00:45:42,354
- What happened?
- I don’t know.
771
00:45:42,386 --> 00:45:44,195
Have you ever seen
anything like this?
772
00:45:44,220 --> 00:45:45,802
Mm-mm.
773
00:45:48,525 --> 00:45:50,167
Shh!
774
00:45:56,143 --> 00:45:57,609
It could be dangerous.
775
00:45:57,664 --> 00:45:59,334
Of course, it could.
776
00:45:59,466 --> 00:46:01,135
Now, follow me.
777
00:46:07,082 --> 00:46:08,518
Hm?
778
00:46:10,909 --> 00:46:12,012
Zumi.
779
00:46:12,052 --> 00:46:13,488
Did you find Ainbo?
780
00:46:13,529 --> 00:46:15,107
I found her tracks.
781
00:46:15,132 --> 00:46:17,317
She's still a day ahead of us.
782
00:46:17,365 --> 00:46:20,026
But perhaps, she's not
so important anymore.
783
00:46:20,054 --> 00:46:21,512
She's important to me.
784
00:46:21,537 --> 00:46:23,175
And you are never,
785
00:46:23,215 --> 00:46:26,080
never to disobey
one of my commands again!
786
00:46:26,129 --> 00:46:27,818
I understand.
787
00:46:28,711 --> 00:46:31,096
Please, join us by the fire.
788
00:46:33,111 --> 00:46:37,278
Zumi, I like you to meet
the Honorable, Mr. Cornelis DeWitt.
789
00:46:37,334 --> 00:46:39,244
It's an honor to meet you.
790
00:46:39,384 --> 00:46:40,759
Likewise.
791
00:46:40,809 --> 00:46:43,915
- I've never met a...
- A white man?
792
00:46:44,526 --> 00:46:46,030
Uh...
793
00:46:46,577 --> 00:46:50,085
What a beautiful necklace you have!
794
00:46:52,976 --> 00:46:55,404
I'm going to explain to her.
795
00:46:55,984 --> 00:46:57,499
Bring me the whole briefcase.
796
00:46:57,524 --> 00:46:59,772
What brings you to
the jungle, Mr. DeWitt?
797
00:46:59,811 --> 00:47:01,049
I'm a scientist.
798
00:47:01,121 --> 00:47:02,248
Botanist.
799
00:47:02,294 --> 00:47:03,621
What is that?
800
00:47:03,667 --> 00:47:08,274
I study rare plants to see which ones
might make powerful medicine.
801
00:47:08,838 --> 00:47:10,118
You're a shaman?
802
00:47:10,146 --> 00:47:11,761
Yes, you could say that.
803
00:47:11,841 --> 00:47:14,206
Look, this one treats malaria.
804
00:47:14,280 --> 00:47:15,292
Malaria?
805
00:47:15,331 --> 00:47:17,529
The disease the bloodsuckers bring.
806
00:47:17,730 --> 00:47:19,858
Has killed many of our elders.
807
00:47:19,895 --> 00:47:22,100
Because you don't have
the right medicine.
808
00:47:22,285 --> 00:47:24,555
And this one is for yellow fever.
809
00:47:24,603 --> 00:47:27,383
Untreated, that's almost always fatal.
810
00:47:27,471 --> 00:47:31,146
Mr. DeWitt says, this could be
the sickness that is killing Huarinka.
811
00:47:31,185 --> 00:47:33,728
No. It's the curse
that is killing my father.
812
00:47:33,753 --> 00:47:36,840
But, what if these diseases
are part of the curse?
813
00:47:36,936 --> 00:47:38,861
I'm not sure I understand.
814
00:47:38,939 --> 00:47:40,660
You see, Zumi,
where I come from,
815
00:47:40,708 --> 00:47:44,391
we have perfected the cure
for many diseases with our medicines.
816
00:47:44,463 --> 00:47:46,089
They're truly miracles.
817
00:47:46,162 --> 00:47:47,838
And it could save my father?
818
00:47:47,869 --> 00:47:49,165
I believe so.
819
00:47:49,249 --> 00:47:51,336
Then come to my village,
to Candámo.
820
00:47:51,384 --> 00:47:53,814
Please, we have no time to lose.
821
00:47:53,867 --> 00:47:55,075
I understand.
822
00:47:55,116 --> 00:47:56,627
But, Mr. DeWitt,
823
00:47:56,751 --> 00:47:58,358
explain one thing.
824
00:47:58,513 --> 00:48:01,530
You're white man,
a stranger to our jungle.
825
00:48:01,695 --> 00:48:03,054
Why help us?
826
00:48:03,110 --> 00:48:04,740
What do you want?
827
00:48:05,099 --> 00:48:07,176
At heart, I'm a healer.
828
00:48:07,234 --> 00:48:09,597
But, if you want me
to want something...
829
00:48:09,681 --> 00:48:10,881
Yes.
830
00:48:11,019 --> 00:48:12,042
Go on.
831
00:48:12,094 --> 00:48:15,775
Show me where you got the gold
to make the beautiful necklace.
832
00:48:16,506 --> 00:48:17,712
That's it?
833
00:48:17,759 --> 00:48:19,021
If you heal my father,
834
00:48:19,065 --> 00:48:22,675
I can show you where to dig gold
out of the ground with bare hands.
835
00:48:22,775 --> 00:48:24,966
Now, come.
Back to Candámo.
836
00:48:25,061 --> 00:48:26,389
Light torches.
837
00:48:26,452 --> 00:48:28,053
Forget your torches.
838
00:48:28,116 --> 00:48:29,667
I've this.
839
00:48:31,368 --> 00:48:32,646
Heave!
840
00:48:32,737 --> 00:48:33,773
- Ho!
- Ho!
841
00:48:33,798 --> 00:48:35,179
Heave!
842
00:48:35,211 --> 00:48:36,465
- Ho!
- Ho!
843
00:48:36,496 --> 00:48:37,806
Heave.
844
00:48:37,854 --> 00:48:39,654
- Ho.
- Ho.
845
00:48:42,403 --> 00:48:43,426
Mm-mm.
846
00:48:43,472 --> 00:48:46,346
Is anyone thinking
what I'm thinking?
847
00:48:46,429 --> 00:48:49,288
This volcano is stinky.
848
00:48:50,341 --> 00:48:51,707
Ouch!
849
00:48:51,803 --> 00:48:54,216
I don't know much about volcanoes,
850
00:48:54,334 --> 00:48:57,647
but why is the ground
so warm here?
851
00:48:59,770 --> 00:49:01,385
- Huh?
- Huh?
852
00:49:07,085 --> 00:49:08,522
Ainbo!
853
00:49:09,905 --> 00:49:12,133
Mm! Who are you?
854
00:49:12,192 --> 00:49:15,243
Let me have a closer look.
855
00:49:15,993 --> 00:49:17,707
Oh.
856
00:49:18,404 --> 00:49:21,975
Uh, I am Ainbo of Candámo.
857
00:49:22,073 --> 00:49:23,654
Never heard of it.
858
00:49:23,709 --> 00:49:25,248
Or you.
859
00:49:25,863 --> 00:49:27,561
Who are they?
860
00:49:27,647 --> 00:49:29,354
Who do you think they are?
861
00:49:29,408 --> 00:49:30,460
From up here,
862
00:49:30,500 --> 00:49:34,077
I guess that they are
very small sloths,
863
00:49:34,102 --> 00:49:36,517
or very large ants.
864
00:49:36,989 --> 00:49:38,971
They are Vaca and Dillo.
865
00:49:39,055 --> 00:49:40,883
Spirit guides.
866
00:49:42,572 --> 00:49:45,572
Those two are spirit guides?
867
00:49:46,082 --> 00:49:47,772
Right, I know.
868
00:49:47,851 --> 00:49:51,521
But, what you don't know
is that Motelo Mama sent them,
869
00:49:51,585 --> 00:49:53,164
and me.
870
00:49:56,518 --> 00:50:00,639
How do I know
Motelo Mama sent you?
871
00:50:01,048 --> 00:50:02,842
How do you know she didn't?
872
00:50:02,928 --> 00:50:04,577
She sent me to get a moonrock.
873
00:50:04,616 --> 00:50:06,473
And if I come back without one,
874
00:50:06,516 --> 00:50:09,594
well, I don't want the one
to be the one to blame.
875
00:50:09,635 --> 00:50:14,647
Hm, it's true that you don't want
to be on Motelo Mama's bad side.
876
00:50:14,917 --> 00:50:16,070
So.
877
00:50:16,146 --> 00:50:17,563
Do you have moonrock?
878
00:50:17,606 --> 00:50:19,883
Of course, tons of it.
879
00:50:19,920 --> 00:50:21,924
Just at the top of the peak.
880
00:50:21,972 --> 00:50:24,416
- Take as much as you want.
- Oh.
881
00:50:24,485 --> 00:50:27,302
There is no way I can get there.
882
00:50:27,413 --> 00:50:28,779
I need your help.
883
00:50:30,282 --> 00:50:33,356
I haven't helped anyone
for a hundred years.
884
00:50:33,381 --> 00:50:35,169
Why should I start now?
885
00:50:35,210 --> 00:50:38,156
Oh! You are very frustrating sloth.
886
00:50:38,226 --> 00:50:39,746
But, I'll tell you why.
887
00:50:39,771 --> 00:50:40,779
Look!
888
00:50:40,804 --> 00:50:43,970
Look at what?
Those two idiots?
889
00:50:43,995 --> 00:50:45,726
They are not idiots.
890
00:50:47,824 --> 00:50:49,398
Not all the time.
891
00:50:49,457 --> 00:50:51,367
Look at the tree.
892
00:50:53,406 --> 00:50:55,302
Is that what I think it is?
893
00:50:55,327 --> 00:50:57,819
A whole sweet leaf tree!
894
00:50:57,891 --> 00:50:59,155
Just for you.
895
00:50:59,202 --> 00:51:00,362
For me?
896
00:51:00,394 --> 00:51:02,472
If I get my moonrock.
897
00:51:02,497 --> 00:51:07,854
I can not remember the last time
I tasted anything sweet.
898
00:51:07,932 --> 00:51:11,369
And after all,
Motelo Mama sent you.
899
00:51:19,342 --> 00:51:21,823
Here, a moonrock.
900
00:51:21,883 --> 00:51:23,411
Thank you.
901
00:51:23,933 --> 00:51:26,266
Do you know how I carve it into a knife?
902
00:51:26,313 --> 00:51:27,648
You? Ha!
903
00:51:27,688 --> 00:51:29,141
You can't.
904
00:51:29,275 --> 00:51:30,680
I can.
905
00:51:30,726 --> 00:51:32,471
Give it to me.
906
00:51:38,320 --> 00:51:41,512
Oh, that can't be good for your teeth.
907
00:51:43,184 --> 00:51:44,615
Here.
908
00:51:45,522 --> 00:51:47,307
It's perfect.
909
00:51:47,332 --> 00:51:49,104
Of course, it is.
910
00:51:49,155 --> 00:51:51,926
Oh, sweet leaves!
911
00:51:58,353 --> 00:52:01,489
You are a hungry one,
aren't you, big guy?
912
00:52:01,514 --> 00:52:04,980
I can't see anything around here
that I would like to eat.
913
00:52:05,037 --> 00:52:07,392
Only rocks and dust.
914
00:52:07,457 --> 00:52:09,812
No wonder, he's moody.
915
00:52:10,531 --> 00:52:12,770
Now, you need to go.
916
00:52:13,792 --> 00:52:17,065
I'm sorry,
we didn't mean to be rude.
917
00:52:17,114 --> 00:52:19,467
Mm, that's not it.
918
00:52:23,011 --> 00:52:24,566
That's it!
919
00:52:31,105 --> 00:52:32,441
We need to escape.
920
00:52:32,497 --> 00:52:34,058
And fast!
921
00:52:35,556 --> 00:52:37,270
But, how?
922
00:52:40,590 --> 00:52:43,145
Um, we fly with his fan!
923
00:52:43,188 --> 00:52:44,569
With his fan?
924
00:52:45,094 --> 00:52:47,510
Spirit guide magic.
925
00:52:48,447 --> 00:52:51,339
Hey! Can we please, borrow your fan?
926
00:52:52,419 --> 00:52:54,831
Will you bring me
another sweet leaf tree?
927
00:52:54,856 --> 00:52:59,261
If we get off this volcano,
I'll bring you ten sweet leaf trees.
928
00:52:59,680 --> 00:53:01,558
Then, hurry.
929
00:53:15,333 --> 00:53:16,804
Ready to fly?
930
00:53:16,857 --> 00:53:19,046
Have we got another choice?
931
00:53:19,071 --> 00:53:20,762
We can burn.
932
00:53:22,941 --> 00:53:24,290
I vote "fly"!
933
00:53:24,326 --> 00:53:26,100
Then, come on.
934
00:53:27,084 --> 00:53:28,402
Mm.
935
00:53:31,809 --> 00:53:34,109
Oh, I'm too fat.
936
00:53:34,158 --> 00:53:35,912
You go ahead.
937
00:53:35,975 --> 00:53:38,610
We are not leaving you.
938
00:53:39,775 --> 00:53:43,141
- What?
- Vaca!
939
00:53:53,675 --> 00:53:56,540
Meet us at my mother's!
940
00:53:56,582 --> 00:53:58,866
- Where?
- My tree!
941
00:53:58,906 --> 00:54:00,524
Your mother is a tree?
942
00:54:00,549 --> 00:54:04,711
Do you really expect me
to explain it now?
943
00:54:05,005 --> 00:54:09,068
If I live, I'll go on a diet.
944
00:54:21,935 --> 00:54:23,389
Nice.
945
00:54:24,735 --> 00:54:26,651
And scary.
946
00:54:39,049 --> 00:54:41,188
Stop! Not so fast!
947
00:54:41,275 --> 00:54:42,309
Stop!
948
00:54:42,346 --> 00:54:45,049
Where are the brakes?
949
00:54:45,098 --> 00:54:47,302
Woo-hoo! Ainbo, Dillo,
950
00:54:47,373 --> 00:54:48,555
help me.
951
00:54:48,600 --> 00:54:50,723
Someone, please!
952
00:54:53,520 --> 00:54:55,847
I'm not a bird!
953
00:55:00,326 --> 00:55:04,956
Oh-oh. Oh!
954
00:55:07,091 --> 00:55:08,192
Steady now.
955
00:55:08,229 --> 00:55:09,923
- Woo-hoo!
- Hang on!
956
00:55:13,184 --> 00:55:14,687
Look! There!
957
00:55:14,727 --> 00:55:16,482
It's Candámo!
958
00:55:16,536 --> 00:55:18,095
Hey, guys!
959
00:55:18,631 --> 00:55:21,250
If only Zumi could see me now.
960
00:55:21,301 --> 00:55:22,822
Oh, oh!
961
00:55:23,643 --> 00:55:25,174
Oh!
962
00:55:25,217 --> 00:55:26,585
- Whoa!
- Whoa!
963
00:55:26,630 --> 00:55:28,559
Coming in for a landing!
964
00:55:28,602 --> 00:55:30,023
Yeah!
965
00:55:35,978 --> 00:55:37,128
Oh.
966
00:55:37,160 --> 00:55:38,566
Ow!
967
00:55:40,123 --> 00:55:42,677
We made it, we made it!
968
00:55:46,440 --> 00:55:47,749
Heave, ho.
969
00:55:47,805 --> 00:55:49,662
- Heave, ho.
- Vaca!
970
00:55:49,715 --> 00:55:51,678
Heave, ho.
971
00:55:52,094 --> 00:55:54,380
- Heave, ho.
- There, there.
972
00:55:54,420 --> 00:55:55,755
You're all right now.
973
00:55:55,800 --> 00:55:58,541
- No more lava?
- No.
974
00:55:58,573 --> 00:56:00,089
No more sloths?
975
00:56:00,140 --> 00:56:01,530
Everything's fine.
976
00:56:01,578 --> 00:56:04,466
And you both are the best
spirit guides ever.
977
00:56:04,644 --> 00:56:06,609
I got my moonrock dagger.
978
00:56:06,719 --> 00:56:08,957
Now, I need to talk to my mother.
979
00:56:09,000 --> 00:56:10,688
Okay.
980
00:56:27,963 --> 00:56:29,379
Mother?
981
00:56:38,146 --> 00:56:39,632
Ainbo?
982
00:56:41,716 --> 00:56:43,307
Zumi?
983
00:56:46,871 --> 00:56:47,905
Zumi!
984
00:56:47,936 --> 00:56:50,070
I never thought I'd see you again.
985
00:56:50,095 --> 00:56:51,982
I never thought I'd see you.
986
00:56:52,062 --> 00:56:54,977
- Ainbo, something happened.
- What is it?
987
00:56:55,026 --> 00:56:57,000
- My father, he is--
- Is he--?
988
00:56:57,050 --> 00:56:58,449
No, he's not dead.
989
00:56:58,497 --> 00:56:59,836
Come see.
990
00:57:03,134 --> 00:57:04,538
No need for that now.
991
00:57:04,586 --> 00:57:06,110
Don't be worried about Atok.
992
00:57:06,149 --> 00:57:08,160
He will never try
to hurt you again.
993
00:57:08,253 --> 00:57:11,116
He knows he almost
did a terrible thing.
994
00:57:11,189 --> 00:57:12,644
It's not Atok.
995
00:57:12,700 --> 00:57:13,930
It's--
996
00:57:13,978 --> 00:57:15,746
I don't know what it is.
997
00:57:15,797 --> 00:57:17,246
Come on.
998
00:57:17,513 --> 00:57:18,680
Oh.
999
00:57:18,723 --> 00:57:20,301
Do you feel that?
1000
00:57:20,361 --> 00:57:23,643
- There is something wrong?
- And we both know it.
1001
00:57:28,277 --> 00:57:29,676
Papa?
1002
00:57:29,969 --> 00:57:31,001
Ainbo!
1003
00:57:31,040 --> 00:57:32,315
Oh, thank the gods.
1004
00:57:32,340 --> 00:57:33,348
Come here.
1005
00:57:33,380 --> 00:57:34,896
You look better.
1006
00:57:34,929 --> 00:57:36,680
I am better.
1007
00:57:36,884 --> 00:57:38,192
Mm, not perfect yet.
1008
00:57:38,223 --> 00:57:39,422
But, you will be.
1009
00:57:39,447 --> 00:57:41,011
Thank to a great shaman.
1010
00:57:41,050 --> 00:57:43,918
He's healing father,
and he'll heal the village.
1011
00:57:43,982 --> 00:57:45,109
Who is he?
1012
00:57:45,145 --> 00:57:47,077
Am I interrupting?
1013
00:57:53,437 --> 00:57:56,300
I want you to meet
my best friend, Ainbo.
1014
00:57:56,343 --> 00:57:57,665
Hello, Ainbo.
1015
00:57:57,718 --> 00:58:01,585
Zumi's best friend.
That makes you very important.
1016
00:58:01,658 --> 00:58:03,127
I'm just a girl.
1017
00:58:03,164 --> 00:58:07,138
Please, I can already tell that
you're much more than just a girl.
1018
00:58:07,191 --> 00:58:08,252
I...
1019
00:58:08,309 --> 00:58:09,587
I...
1020
00:58:13,423 --> 00:58:14,869
Ainbo!
1021
00:58:17,305 --> 00:58:18,503
Mm.
1022
00:58:18,545 --> 00:58:19,845
Ainbo.
1023
00:58:19,877 --> 00:58:20,926
What's wrong?
1024
00:58:20,951 --> 00:58:22,675
That man, he's dangerous.
1025
00:58:22,700 --> 00:58:25,124
That man saved my father's life.
1026
00:58:25,154 --> 00:58:26,861
He's not a man.
1027
00:58:26,958 --> 00:58:29,449
He's Yacuruna,
disguised as a man.
1028
00:58:29,491 --> 00:58:31,223
- I'd seen it.
- Oh.
1029
00:58:31,382 --> 00:58:33,344
Yacuruna!
1030
00:58:33,384 --> 00:58:35,440
The village thinks
that you're the curse.
1031
00:58:35,487 --> 00:58:36,761
You know that, right?
1032
00:58:36,792 --> 00:58:38,899
Atok said that
you sent him to find me.
1033
00:58:38,931 --> 00:58:40,231
To end the curse.
1034
00:58:40,268 --> 00:58:41,380
That's a lie.
1035
00:58:41,419 --> 00:58:43,697
Did you send him
after your best friend?
1036
00:58:43,728 --> 00:58:45,862
I stopped him! Urgh!
1037
00:58:45,920 --> 00:58:47,423
It doesn't matter now.
1038
00:58:47,456 --> 00:58:49,257
That demon is all that matters.
1039
00:58:49,291 --> 00:58:52,219
Urgh! Spirits, demons!
I'm sick of it!
1040
00:58:52,244 --> 00:58:56,334
If you continue to talk like this,
I'll banish you for good.
1041
00:58:57,764 --> 00:58:59,286
Where are you going?
1042
00:58:59,327 --> 00:59:00,638
You're right.
1043
00:59:00,764 --> 00:59:02,145
I don't belong here.
1044
00:59:02,181 --> 00:59:04,050
If you leave, Ainbo,
1045
00:59:04,192 --> 00:59:06,367
don't come back!
1046
00:59:30,839 --> 00:59:32,340
How did you get here?
1047
00:59:32,388 --> 00:59:34,675
I walked. Silly girl.
1048
00:59:34,731 --> 00:59:36,796
What did you think?
That I crawled?
1049
00:59:36,840 --> 00:59:38,485
That I slithered?
1050
00:59:39,152 --> 00:59:40,903
Where do I know you from?
1051
00:59:40,955 --> 00:59:42,201
You don't know me.
1052
00:59:42,257 --> 00:59:43,290
Not at all.
1053
00:59:43,315 --> 00:59:44,767
I'm leaving.
1054
00:59:46,299 --> 00:59:47,893
I will see you soon,
1055
00:59:47,963 --> 00:59:49,139
Ainbo.
1056
01:00:10,239 --> 01:00:11,421
Oh.
1057
01:00:11,753 --> 01:00:12,923
Huh?
1058
01:00:19,581 --> 01:00:20,693
Mr. DeWitt?
1059
01:00:20,733 --> 01:00:21,907
Yes.
1060
01:00:22,386 --> 01:00:23,946
What's wrong?
1061
01:00:25,867 --> 01:00:27,356
You are not a man.
1062
01:00:27,428 --> 01:00:28,859
You are--
1063
01:00:30,626 --> 01:00:31,993
It's you!
1064
01:00:34,473 --> 01:00:37,182
You are the Yacuruna.
1065
01:00:37,215 --> 01:00:40,103
Grant you, Mr. Smartypants.
1066
01:00:49,793 --> 01:00:51,817
- Did you see that?
- Uh-huh.
1067
01:00:51,849 --> 01:00:53,306
And now what?
1068
01:00:53,378 --> 01:00:54,868
Let's get out of here.
1069
01:00:54,979 --> 01:00:56,680
Quietly.
1070
01:00:58,362 --> 01:00:59,648
Quietly.
1071
01:01:13,934 --> 01:01:15,048
Ainbo!
1072
01:01:15,073 --> 01:01:16,591
- Huh?
- Listen to me.
1073
01:01:16,623 --> 01:01:19,424
Listen.
You're not the evil spirit.
1074
01:01:19,837 --> 01:01:21,839
It's the white man,
Mr. DeWitt.
1075
01:01:21,864 --> 01:01:23,303
You think I don’t know?
1076
01:01:23,328 --> 01:01:24,358
She knows.
1077
01:01:24,383 --> 01:01:27,060
And what she doesn't know, we do.
1078
01:01:27,092 --> 01:01:29,057
Woo-hoo!
What are those things?
1079
01:01:29,097 --> 01:01:30,113
- Thing?
- Thing?
1080
01:01:30,138 --> 01:01:33,001
- You get some nerve.
- They're my spirit guides.
1081
01:01:33,051 --> 01:01:35,356
You didn't believe in them either.
1082
01:01:35,512 --> 01:01:37,133
I was a fool.
1083
01:01:37,201 --> 01:01:39,407
Can you ever forgive me?
1084
01:01:39,480 --> 01:01:41,979
So, you're glad I'm still alive?
1085
01:01:43,333 --> 01:01:45,716
Well, we all make mistakes.
1086
01:01:45,786 --> 01:01:47,626
- Right, guys?
- Oh, yeah.
1087
01:01:47,651 --> 01:01:50,382
It's true.
He makes mistakes all the time.
1088
01:01:50,636 --> 01:01:52,112
- What?
- Guys.
1089
01:01:52,159 --> 01:01:55,623
From now on,
no more mistakes.
1090
01:02:00,289 --> 01:02:02,821
It's time to show the gold.
1091
01:02:02,993 --> 01:02:04,230
Is there something wrong?
1092
01:02:04,270 --> 01:02:06,002
The gold!
1093
01:02:06,517 --> 01:02:07,532
Father?
1094
01:02:07,557 --> 01:02:10,038
You need to leave our village.
1095
01:02:10,063 --> 01:02:15,161
- Let Zumi and I--
- The gold!
1096
01:02:33,163 --> 01:02:34,340
Ainbo?
1097
01:02:34,391 --> 01:02:35,895
May I help?
1098
01:02:44,389 --> 01:02:45,516
Mm.
1099
01:02:48,842 --> 01:02:50,080
Mm.
1100
01:02:53,655 --> 01:02:54,701
Mother?
1101
01:02:54,758 --> 01:02:56,019
Please.
1102
01:02:56,066 --> 01:02:57,518
I need you.
1103
01:02:57,748 --> 01:02:59,821
I need you now.
1104
01:03:10,638 --> 01:03:11,794
Hm?
1105
01:03:35,950 --> 01:03:37,315
Oh.
1106
01:03:37,482 --> 01:03:39,061
It's her.
1107
01:03:39,215 --> 01:03:40,548
Ainbo.
1108
01:03:41,047 --> 01:03:42,618
Mother?
1109
01:03:46,926 --> 01:03:49,196
All these years,
I've watched you,
1110
01:03:49,284 --> 01:03:50,869
waiting for this day.
1111
01:03:50,974 --> 01:03:54,057
- I love you, Ainbo.
- I love you, Mama.
1112
01:03:56,032 --> 01:03:58,858
I am so happy for Ainbo.
1113
01:03:58,905 --> 01:04:01,242
Then, why are you crying?
1114
01:04:01,274 --> 01:04:03,728
Look at you.
You're sobbing too.
1115
01:04:03,770 --> 01:04:05,863
No, I'm not!
1116
01:04:08,770 --> 01:04:11,589
The golden-tipped arrow,
where is it?
1117
01:04:11,636 --> 01:04:13,969
It, it, it, it's here.
1118
01:04:14,388 --> 01:04:16,581
We made it ourselves.
1119
01:04:16,621 --> 01:04:18,517
And we didn't know why.
1120
01:04:18,583 --> 01:04:20,515
Oh, I think you did.
1121
01:04:20,562 --> 01:04:22,202
I whispered it into your ears.
1122
01:04:22,227 --> 01:04:23,939
Oh, that was you?
1123
01:04:23,971 --> 01:04:25,145
Yes.
1124
01:04:25,177 --> 01:04:27,693
Now, give the arrow to me.
1125
01:04:36,536 --> 01:04:38,512
- Huh?
- Oh.
1126
01:05:07,180 --> 01:05:08,992
It's ready now.
1127
01:05:09,521 --> 01:05:12,206
Ready for what?
1128
01:05:12,720 --> 01:05:14,000
Listen.
1129
01:05:35,116 --> 01:05:37,100
I heard those sounds before.
1130
01:05:37,143 --> 01:05:40,333
It's the monster
that belongs to the Yacuruna.
1131
01:05:40,373 --> 01:05:41,971
They're coming for Candámo.
1132
01:05:42,011 --> 01:05:43,558
We have to stop them.
1133
01:05:43,614 --> 01:05:45,592
- Atok.
- I owe it to Ainbo.
1134
01:05:45,694 --> 01:05:46,728
And you.
1135
01:05:46,783 --> 01:05:49,331
No, you owe her the truth.
1136
01:05:49,796 --> 01:05:51,240
Now, come.
1137
01:05:53,383 --> 01:05:55,518
- Now, what?
- Follow me.
1138
01:06:11,378 --> 01:06:13,188
There she goes!
1139
01:06:13,846 --> 01:06:16,193
Where are we going?
1140
01:06:16,791 --> 01:06:20,805
Candámo's gold now belongs
to our great shaman.
1141
01:06:20,850 --> 01:06:23,921
He has lifted the curse
from my father,
1142
01:06:23,985 --> 01:06:25,635
from our village.
1143
01:06:25,714 --> 01:06:29,043
We will repay him
a thousand times over.
1144
01:06:29,107 --> 01:06:31,499
Soon, great ma...
1145
01:06:31,562 --> 01:06:33,467
- Machines.
- machines.
1146
01:06:33,517 --> 01:06:36,809
Metal gods that dig
for gold will arrive.
1147
01:06:36,887 --> 01:06:38,353
You will serve them...
1148
01:06:38,417 --> 01:06:41,496
like you will serve our great shaman.
1149
01:06:41,577 --> 01:06:42,928
Now, bow.
1150
01:06:42,991 --> 01:06:45,950
Pay your respect to our shaman.
1151
01:06:47,150 --> 01:06:48,873
You heard your princess!
1152
01:06:49,001 --> 01:06:50,706
Bow!
1153
01:07:12,043 --> 01:07:14,498
I am Lizeni of Candámo!
1154
01:07:14,551 --> 01:07:19,251
I demand that you
and your machines leave!
1155
01:07:19,577 --> 01:07:21,114
Leave our land!
1156
01:07:21,145 --> 01:07:25,026
The land of our children
and our ancestors!
1157
01:07:28,995 --> 01:07:31,607
Leave now!
1158
01:07:39,276 --> 01:07:40,910
Follow us!
1159
01:07:45,952 --> 01:07:47,458
It was me!
1160
01:07:47,704 --> 01:07:50,511
- What?
- Your mother died because of me.
1161
01:07:50,577 --> 01:07:52,712
- You killed her?
- No!
1162
01:07:52,876 --> 01:07:53,971
Yes!
1163
01:07:54,058 --> 01:07:55,209
No!
1164
01:07:55,291 --> 01:07:57,582
It was my jealous heart!
1165
01:08:06,969 --> 01:08:08,484
Hm?
1166
01:08:10,117 --> 01:08:12,080
Ah, the goddess.
1167
01:08:12,201 --> 01:08:13,955
Lizeni, isn't it?
1168
01:08:14,201 --> 01:08:15,796
You know who I am.
1169
01:08:15,844 --> 01:08:17,971
But, do you know who you are?
1170
01:08:18,021 --> 01:08:20,021
I am the god of gold.
1171
01:08:20,061 --> 01:08:21,982
And the ruler of the Amazon.
1172
01:08:22,029 --> 01:08:24,557
Is that who you really are?
1173
01:08:24,802 --> 01:08:27,670
- Will?
- Don't you call me that, ever!
1174
01:08:27,699 --> 01:08:29,135
I challenge you.
1175
01:08:29,175 --> 01:08:31,519
- To what?
- To hear the truth.
1176
01:08:31,556 --> 01:08:35,321
- Is that all?
- The truth is everything.
1177
01:08:35,376 --> 01:08:37,164
Some of you remember.
1178
01:08:37,273 --> 01:08:38,633
Many years ago,
1179
01:08:38,689 --> 01:08:40,435
I saved your life.
1180
01:08:40,471 --> 01:08:42,060
And brought you to the village.
1181
01:08:42,085 --> 01:08:43,087
Stop it!
1182
01:08:43,112 --> 01:08:45,254
Not everyone welcomed Will.
1183
01:08:45,301 --> 01:08:47,071
Some hated him.
1184
01:08:47,254 --> 01:08:49,899
It's true.
I hated this stranger.
1185
01:08:49,970 --> 01:08:52,805
Because I thought
Lizeni belonged to me.
1186
01:08:52,885 --> 01:08:55,222
But, she fell in love with him.
1187
01:08:55,269 --> 01:08:56,840
I loved you Will.
1188
01:08:56,880 --> 01:08:58,862
And you were in love with me.
1189
01:08:58,889 --> 01:09:00,181
No more!
1190
01:09:00,229 --> 01:09:03,058
I thought you weren't
afraid of the truth.
1191
01:09:03,083 --> 01:09:04,018
Huh?
1192
01:09:04,043 --> 01:09:07,110
Atok told everyone that
Will had cursed me.
1193
01:09:07,151 --> 01:09:08,887
Put me under his spell.
1194
01:09:08,951 --> 01:09:11,350
My jealousy made me insane.
1195
01:09:11,445 --> 01:09:12,677
You, Ainbo,
1196
01:09:12,725 --> 01:09:14,450
you weren't even born,
1197
01:09:14,521 --> 01:09:16,736
but, I already hated you too.
1198
01:09:16,799 --> 01:09:19,277
We were condemned
for loving each other.
1199
01:09:19,339 --> 01:09:22,115
Love was our only crime.
1200
01:09:22,252 --> 01:09:26,731
I was saved by the forest spirits,
and became one with the jungle.
1201
01:09:27,549 --> 01:09:30,255
But, Yacuruna was waiting for Will.
1202
01:09:30,352 --> 01:09:32,940
He was perfect prey for the Yacuruna.
1203
01:09:32,965 --> 01:09:34,665
Lies! All of it!
1204
01:09:34,719 --> 01:09:37,483
- You're Ainbo's father.
- Lies!
1205
01:09:37,508 --> 01:09:39,034
You're nothing, Ainbo!
1206
01:09:39,063 --> 01:09:40,508
I am the ultimate!
1207
01:09:40,547 --> 01:09:42,296
I'm the...
1208
01:09:42,344 --> 01:09:44,003
I am...
1209
01:09:44,106 --> 01:09:48,379
the Yacuruna!
1210
01:09:55,107 --> 01:09:58,733
We will no longer allow you
to destroy our land,
1211
01:09:58,781 --> 01:10:00,305
and enslave people.
1212
01:10:00,338 --> 01:10:03,798
You believe you can
conquer the Yacuruna?
1213
01:10:03,850 --> 01:10:05,293
Maybe, I can not.
1214
01:10:05,340 --> 01:10:06,944
But, what I can not do,
1215
01:10:06,991 --> 01:10:09,060
my daughter can.
1216
01:10:09,110 --> 01:10:10,292
A child!
1217
01:10:10,356 --> 01:10:12,120
Just a child!
1218
01:10:14,903 --> 01:10:16,318
Mother!
1219
01:10:18,912 --> 01:10:20,192
Zumi!
1220
01:10:20,579 --> 01:10:21,897
No!
1221
01:10:27,362 --> 01:10:28,755
Zumi!
1222
01:10:29,593 --> 01:10:31,358
My daughter.
1223
01:11:02,351 --> 01:11:03,528
It's your time, Ainbo.
1224
01:11:03,568 --> 01:11:05,949
You have one chance,
one shot.
1225
01:11:05,984 --> 01:11:08,084
- You have to stop him.
- Uh-huh.
1226
01:11:08,111 --> 01:11:09,978
But, he's my father.
1227
01:11:10,032 --> 01:11:11,568
He was your father.
1228
01:11:11,647 --> 01:11:13,742
Give the bow to me.
1229
01:11:15,125 --> 01:11:16,149
No!
1230
01:11:16,174 --> 01:11:17,514
It's your bow.
1231
01:11:17,570 --> 01:11:19,549
Your arrow, and your quest.
1232
01:11:19,581 --> 01:11:21,523
Only you can it.
1233
01:11:21,560 --> 01:11:23,971
You want me to shoot
my own father?
1234
01:11:23,996 --> 01:11:25,872
No, no.
On the contrary,
1235
01:11:25,912 --> 01:11:28,301
you'll free your father
from the Yacuruna.
1236
01:11:28,326 --> 01:11:29,349
That's right.
1237
01:11:29,374 --> 01:11:31,296
You shoot the Yacuruna,
1238
01:11:31,321 --> 01:11:33,504
the evil inside him.
1239
01:11:33,573 --> 01:11:35,028
How do you know this?
1240
01:11:35,070 --> 01:11:37,797
It was whispered in my ears.
1241
01:11:48,715 --> 01:11:49,882
Zumi!
1242
01:11:49,920 --> 01:11:51,783
We have to save her.
1243
01:11:51,850 --> 01:11:53,861
- Wait for me!
- We will save her!
1244
01:12:17,661 --> 01:12:20,213
- Hold on!
- Oh! Hold on tight!
1245
01:12:29,720 --> 01:12:30,879
Father!
1246
01:12:30,911 --> 01:12:33,743
I know you're in there somewhere!
1247
01:12:33,806 --> 01:12:35,212
Dad!
1248
01:12:35,354 --> 01:12:37,688
Do not dare call me that!
1249
01:12:37,727 --> 01:12:39,891
Dad! Can you hear me?
1250
01:12:39,955 --> 01:12:41,542
No more!
1251
01:12:42,426 --> 01:12:43,529
Zumi!
1252
01:12:43,577 --> 01:12:44,990
Princess!
1253
01:12:45,031 --> 01:12:46,420
Come close!
1254
01:12:46,468 --> 01:12:49,066
I belong to the Yacuruna.
1255
01:12:54,788 --> 01:12:59,637
Do you, miserable little child,
believe you can stop the Yacuruna?
1256
01:12:59,669 --> 01:13:04,188
Your pathetic arrow
will not even scratch my skin.
1257
01:13:05,668 --> 01:13:07,028
Ainbo.
1258
01:13:07,879 --> 01:13:09,492
Mother?
1259
01:13:10,642 --> 01:13:13,578
Mother, please, guide my arrow.
1260
01:13:15,427 --> 01:13:17,431
You don't need my help.
1261
01:13:17,486 --> 01:13:19,788
You are ready now.
1262
01:13:19,967 --> 01:13:21,487
I know.
1263
01:13:39,651 --> 01:13:42,503
No!
1264
01:13:56,600 --> 01:13:59,293
I'll catch you!
1265
01:14:03,309 --> 01:14:04,342
Thank you.
1266
01:14:04,367 --> 01:14:06,492
- You're welcome.
- Sure.
1267
01:14:07,267 --> 01:14:09,127
Zumi!
1268
01:14:13,201 --> 01:14:14,510
Hm?
1269
01:14:16,971 --> 01:14:19,053
Jump!
1270
01:14:21,225 --> 01:14:23,680
- We will catch you!
- We will catch you!
1271
01:14:30,256 --> 01:14:32,132
Jump!
1272
01:14:40,013 --> 01:14:41,181
Ainbo.
1273
01:14:41,234 --> 01:14:42,744
What happened?
1274
01:14:51,758 --> 01:14:53,061
Oh!
1275
01:15:00,028 --> 01:15:01,539
Father!
1276
01:15:02,967 --> 01:15:05,436
Father, we are free again.
1277
01:15:05,507 --> 01:15:07,436
The curse is over.
1278
01:15:07,566 --> 01:15:08,896
Free.
1279
01:15:09,242 --> 01:15:11,118
We are free.
1280
01:15:17,741 --> 01:15:20,197
Who, who's this?
1281
01:15:21,931 --> 01:15:23,494
It's Will.
1282
01:15:23,672 --> 01:15:24,687
Will?
1283
01:15:24,713 --> 01:15:26,767
It's your father.
1284
01:15:27,582 --> 01:15:29,490
Mother!
1285
01:15:33,959 --> 01:15:35,422
Oh.
1286
01:15:36,343 --> 01:15:37,891
Aw.
1287
01:15:40,039 --> 01:15:41,557
Father?
1288
01:15:47,147 --> 01:15:48,805
Are you my daughter?
1289
01:15:48,839 --> 01:15:50,944
This is Ainbo.
1290
01:15:54,114 --> 01:15:55,756
Here, these will help.
1291
01:15:55,793 --> 01:15:57,486
My glasses!
1292
01:15:57,554 --> 01:16:00,009
I lost these long time ago.
1293
01:16:01,787 --> 01:16:03,116
Ainbo.
1294
01:16:03,200 --> 01:16:04,942
You are very courageous.
1295
01:16:04,967 --> 01:16:06,141
Thank you.
1296
01:16:06,233 --> 01:16:08,576
I never thought I'd meet you.
1297
01:16:08,703 --> 01:16:09,941
But...
1298
01:16:11,525 --> 01:16:12,718
Hm?
1299
01:16:15,619 --> 01:16:18,168
I'm afraid I can't stay.
1300
01:16:19,866 --> 01:16:22,565
We do not belong in this world anymore.
1301
01:16:22,710 --> 01:16:25,837
We belong together, at last.
1302
01:16:25,996 --> 01:16:28,116
And Ainbo, we'll be nearby.
1303
01:16:28,195 --> 01:16:29,869
I promise.
1304
01:16:30,627 --> 01:16:32,310
I promise too.
1305
01:16:32,397 --> 01:16:35,047
Will, I'll take good care of her.
1306
01:16:35,446 --> 01:16:37,341
If you let me.
1307
01:16:41,312 --> 01:16:42,326
Good.
1308
01:16:42,382 --> 01:16:44,358
But, treat her like you are her father.
1309
01:16:44,430 --> 01:16:45,931
Always.
1310
01:17:03,246 --> 01:17:04,742
We have to leave.
1311
01:17:04,825 --> 01:17:06,500
Our time is up.
1312
01:17:15,652 --> 01:17:17,971
You have to let us go now.
1313
01:17:24,661 --> 01:17:26,029
Ainbo!
1314
01:17:35,814 --> 01:17:37,031
Stop.
1315
01:17:57,610 --> 01:17:59,283
That's not a hug.
1316
01:17:59,512 --> 01:18:01,767
This is a hug!
1317
01:18:08,938 --> 01:18:10,511
Oh, wow, Ainbo.
1318
01:18:10,632 --> 01:18:12,266
You really saved us.
1319
01:18:12,306 --> 01:18:13,520
Saved Candámo.
1320
01:18:13,568 --> 01:18:16,356
But, there is so much more
to do in the Amazon.
1321
01:18:16,409 --> 01:18:17,555
Whatever it is,
1322
01:18:17,595 --> 01:18:20,643
with your spirit guides,
it will be a piece of cake.
1323
01:18:20,834 --> 01:18:22,216
With who?
1324
01:18:22,241 --> 01:18:23,248
- With us?
- Yikes!
1325
01:18:23,273 --> 01:18:24,408
No.
1326
01:18:24,447 --> 01:18:27,157
- I'm afraid--
- We are afraid,
1327
01:18:27,221 --> 01:18:29,396
you have to follow through yourselves.
1328
01:18:29,445 --> 01:18:31,453
Yes, yourselves.
1329
01:18:32,716 --> 01:18:34,176
We?
1330
01:18:35,452 --> 01:18:37,399
Yes, us.
84428
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.