Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,643 --> 00:01:42,143
-E aí?
-Me ajudem.
2
00:01:50,361 --> 00:01:51,451
Onde está o Flaco?
3
00:02:00,162 --> 00:02:04,252
-S.O.
-Z: SOLDADOS OU ZUMBIS
4
00:02:22,351 --> 00:02:24,061
O que houve? Cadê o Flaco?
5
00:02:24,979 --> 00:02:26,149
Perro o matou.
6
00:02:28,357 --> 00:02:29,937
Cuidado, chefe. Ele morde.
7
00:02:30,484 --> 00:02:32,244
Apertar a cabeça o acalma.
8
00:02:32,319 --> 00:02:34,279
Falta um pedaço da cabeça.
9
00:02:35,114 --> 00:02:36,494
Como ele ainda está vivo?
10
00:02:38,784 --> 00:02:40,494
É impossível. Eu o matei.
11
00:02:40,578 --> 00:02:42,198
Mas morto ou não,
12
00:02:42,997 --> 00:02:45,957
ele fez Flaco em pedacinhos
só com os dentes.
13
00:02:47,751 --> 00:02:49,841
Deve ser a nova droga dos Apóstolos.
14
00:02:51,422 --> 00:02:53,632
Ele estava pior que um chupa-cabra.
15
00:02:54,842 --> 00:02:56,052
Havia outro,
16
00:02:56,886 --> 00:02:58,466
mas Flaco o matou.
17
00:02:59,513 --> 00:03:00,393
Perro.
18
00:03:05,436 --> 00:03:07,436
Ele fala? Disse algo?
19
00:03:07,521 --> 00:03:08,981
Não, nada.
20
00:03:20,910 --> 00:03:22,120
Perro?
21
00:03:23,913 --> 00:03:25,753
Consegue me ouvir, Perro?
22
00:03:26,707 --> 00:03:28,287
Vamos fazer você falar.
23
00:03:28,375 --> 00:03:30,455
Esse traidor precisa ser cortado.
24
00:03:30,544 --> 00:03:33,424
Devemos cortá-lo e jogar aos porcos.
25
00:03:33,505 --> 00:03:35,005
-Basta.
-Não!
26
00:03:36,050 --> 00:03:37,550
O que está fazendo aqui?
27
00:03:37,635 --> 00:03:39,885
Não o machuque, ele está doente!
28
00:03:39,970 --> 00:03:41,310
Volte para dentro!
29
00:03:41,388 --> 00:03:42,928
Perro, seu traidor.
30
00:03:43,015 --> 00:03:44,265
Ele não é traidor.
31
00:03:46,477 --> 00:03:47,517
Filho...
32
00:03:50,439 --> 00:03:51,979
Esse cara aí
33
00:03:52,650 --> 00:03:54,780
não é o Perro que você conheceu.
34
00:03:55,235 --> 00:03:56,565
Não mais.
35
00:03:56,946 --> 00:03:59,986
Mas ele ainda está ali dentro.
36
00:04:01,033 --> 00:04:03,453
Eu sei. Por favor!
37
00:04:09,333 --> 00:04:10,833
Coloque-o com os cavalos.
38
00:05:33,250 --> 00:05:36,170
-Perro.
-Perro.
39
00:05:40,549 --> 00:05:41,839
Quantos eram?
40
00:05:42,843 --> 00:05:43,973
Dois.
41
00:05:44,344 --> 00:05:48,224
Um era civil
e o outro da polícia mexicana.
42
00:05:48,307 --> 00:05:51,597
E com os óculos noturnos,
o civil era diferente do outro?
43
00:05:51,685 --> 00:05:53,895
É exatamente o que estou dizendo.
44
00:05:55,439 --> 00:05:57,319
Foi defeito do equipamento?
45
00:05:58,525 --> 00:06:02,025
Senhor, desculpe, mas...
46
00:06:03,197 --> 00:06:08,287
O civil tinha o olhar
como o do soldado Thompson.
47
00:06:08,368 --> 00:06:10,288
Como assim?
48
00:06:11,455 --> 00:06:12,575
Brutal.
49
00:06:12,998 --> 00:06:15,168
Quase selvagem.
50
00:06:15,250 --> 00:06:17,250
Espere.
51
00:06:17,336 --> 00:06:20,956
Então os indivíduos
que atacaram a sua equipe
52
00:06:21,048 --> 00:06:25,258
e mataram dois militares americanos
estavam como Thompson?
53
00:06:27,888 --> 00:06:32,018
Sim, senhor. É a minha conclusão.
54
00:06:34,770 --> 00:06:36,190
Senhor, eu...
55
00:06:37,397 --> 00:06:40,187
entendo que a nossa política seja
56
00:06:40,275 --> 00:06:42,685
de não deixar ninguém pra trás,
vivo ou morto,
57
00:06:42,778 --> 00:06:45,948
e enfrentarei as consequências.
58
00:06:46,031 --> 00:06:47,201
Consequências?
59
00:06:47,282 --> 00:06:51,202
-Valencia, isto é...
-Um desastre.
60
00:06:53,205 --> 00:06:55,535
Temos que conter e eliminar essas coisas.
61
00:06:55,624 --> 00:06:56,464
Não.
62
00:06:56,542 --> 00:06:59,922
Monte um destacamento equipado.
Sairemos em 15 minutos.
63
00:07:00,003 --> 00:07:02,383
-Mas...
-Cabeça no lugar.
64
00:07:03,340 --> 00:07:05,880
-Vai nos guiar até lá.
-Sim, senhor.
65
00:07:13,308 --> 00:07:15,518
Esta é uma missão de busca e destruição.
66
00:07:15,602 --> 00:07:17,232
Preciso de cobaias humanas...
67
00:07:17,312 --> 00:07:19,822
Essa contaminação exige extermínio.
68
00:07:20,107 --> 00:07:21,567
Fim de papo.
69
00:07:21,650 --> 00:07:24,360
Se não pode me dar o que preciso
vou a outro lugar.
70
00:07:24,444 --> 00:07:26,664
Este é um projeto secreto, doutor.
71
00:07:27,156 --> 00:07:29,446
Abriu mão dos direitos quando assinou.
72
00:07:30,200 --> 00:07:31,700
Vou expor ao público.
73
00:07:31,785 --> 00:07:34,745
Delatar está na moda neste milênio.
74
00:07:36,081 --> 00:07:37,461
Eles vão me ouvir.
75
00:07:39,293 --> 00:07:41,923
Do que precisa, exatamente, doutor?
76
00:07:42,004 --> 00:07:43,214
Vou com você.
77
00:07:43,714 --> 00:07:47,804
Peça para Valencia e a equipe
arrumarem cobaias humanas.
78
00:07:48,552 --> 00:07:50,222
A sua carreira, coronel,
79
00:07:51,221 --> 00:07:52,561
depende de mim.
80
00:07:52,639 --> 00:07:54,729
Estou à beira de uma descoberta.
81
00:07:54,808 --> 00:07:57,558
Vai me dar tudo que eu preciso.
82
00:07:58,228 --> 00:08:00,268
Está bem? Estamos entendidos?
83
00:08:02,107 --> 00:08:03,607
Entendo você, doutor.
84
00:08:05,194 --> 00:08:06,404
Entendo.
85
00:08:09,156 --> 00:08:12,326
Você é a galinha dos ovos de ouro.
Maldito.
86
00:08:14,661 --> 00:08:16,211
Mas, sabe...
87
00:08:19,666 --> 00:08:22,166
eu sou o fazendeiro
com o machado na mão,
88
00:08:22,252 --> 00:08:24,882
então bote logo esse ovo, doutor.
89
00:08:48,904 --> 00:08:49,824
Perro?
90
00:08:55,911 --> 00:08:57,371
Perro, é você?
91
00:08:58,872 --> 00:09:00,082
Sou eu, Lucas.
92
00:09:00,874 --> 00:09:02,084
Seu pequeno guerreiro.
93
00:09:04,670 --> 00:09:08,590
Você precisa me ajudar.
Ouça o que vou dizer.
94
00:09:09,800 --> 00:09:11,510
Acham que você é traidor.
95
00:09:11,593 --> 00:09:14,013
Querem te machucar. Querem te matar.
96
00:09:15,305 --> 00:09:18,055
Precisa mostrar que não é um traidor.
97
00:09:18,850 --> 00:09:21,270
Que só está preso dentro desse monstro.
98
00:09:22,229 --> 00:09:23,729
Por favor, Perro.
99
00:09:24,648 --> 00:09:26,608
Sei que ainda está aí dentro.
100
00:09:28,652 --> 00:09:30,572
-Perro.
-Perro.
101
00:09:40,872 --> 00:09:42,332
Ele não é um animal, pai.
102
00:09:43,834 --> 00:09:46,134
Ele é um ser humano e está sofrendo.
103
00:09:48,839 --> 00:09:50,469
Dávila pode curá-lo?
104
00:09:52,926 --> 00:09:54,846
Não sabemos o que há com ele.
105
00:09:57,723 --> 00:10:00,143
A melhor coisa que podemos fazer com ele
106
00:10:01,810 --> 00:10:03,020
é matá-lo.
107
00:10:11,611 --> 00:10:14,071
Então, quando a mamãe estava doente,
108
00:10:15,324 --> 00:10:19,704
matá-la era a forma mais rápida
de acabar com o sofrimento?
109
00:10:27,878 --> 00:10:29,298
Foi o que você fez?
110
00:10:35,761 --> 00:10:39,891
Não.
111
00:10:46,813 --> 00:10:48,273
ST. PETER
UÍSQUE IRLANDÊS
112
00:10:59,201 --> 00:11:02,331
A vida é como uma estrada estreita.
113
00:11:03,705 --> 00:11:05,825
Devemos segui-la, mas...
114
00:11:07,209 --> 00:11:10,799
o Diabo sempre dá um jeito de nos desviar.
115
00:11:14,007 --> 00:11:16,547
E a estrada da tentação é ampla.
116
00:11:17,427 --> 00:11:19,177
E aqueles que a pegam...
117
00:11:21,098 --> 00:11:22,638
Olhos na estrada, padre.
118
00:11:23,850 --> 00:11:26,270
E mantenha as duas mãos no volante.
119
00:11:28,605 --> 00:11:29,815
Estar sóbrio...
120
00:11:31,942 --> 00:11:34,862
o mantém alerta
e com a mente limpa, padre.
121
00:11:36,279 --> 00:11:37,909
Pois aqui no deserto,
122
00:11:38,573 --> 00:11:43,203
o Diabo persegue e devora os tolos.
123
00:11:58,093 --> 00:12:01,183
Por que todas as pessoas
que eu amo vão embora?
124
00:12:02,931 --> 00:12:05,271
A mamãe, o tio Nico.
125
00:12:07,269 --> 00:12:09,729
O tio Nico um dia vai voltar?
126
00:12:13,275 --> 00:12:18,155
Disse que ele estava doente e foi levado
pra um lugar como a Disneylândia.
127
00:12:20,907 --> 00:12:22,447
Um dia ele vai voltar?
128
00:12:25,287 --> 00:12:26,787
Quem sabe?
129
00:12:31,501 --> 00:12:33,881
Que merda! Eu não aguento mais!
130
00:12:44,181 --> 00:12:46,521
Não posso. É sua.
131
00:12:49,186 --> 00:12:50,806
Não mais.
132
00:12:52,647 --> 00:12:54,857
O antigo dono quis me matar.
133
00:12:56,526 --> 00:12:58,526
Faremos bom uso dela agora.
134
00:13:06,369 --> 00:13:08,709
Nem sempre vou estar aqui pra te proteger.
135
00:13:10,749 --> 00:13:13,209
É hora de aprender a se defender.
136
00:13:16,838 --> 00:13:18,048
É cedo demais...
137
00:13:20,008 --> 00:13:21,468
mas está na hora.
138
00:13:40,529 --> 00:13:43,869
Preparem-se!
139
00:14:01,049 --> 00:14:04,179
É aqui que trabalha, doutor? No Paraíso?
140
00:14:05,804 --> 00:14:08,894
Paraíso. O Céu na Terra.
141
00:14:09,891 --> 00:14:11,851
O sonho de um tolo.
142
00:14:12,852 --> 00:14:14,402
Sonhar não é tolice.
143
00:14:15,313 --> 00:14:17,023
Sonhar é humano.
144
00:14:17,107 --> 00:14:18,817
É a mesma coisa, irmã.
145
00:14:19,818 --> 00:14:24,698
O Diabo tenta humanos fazendo-os crer
que a salvação pode ser comprada.
146
00:14:25,407 --> 00:14:27,027
Não acredito no Diabo.
147
00:14:27,117 --> 00:14:28,367
Viu?
148
00:14:29,327 --> 00:14:30,947
Humano e tolo.
149
00:14:31,413 --> 00:14:36,963
Posso não ser crente,
mas sei a diferença entre bem e mal.
150
00:14:37,043 --> 00:14:39,713
Satã está tentando enganá-los, crianças.
151
00:14:39,796 --> 00:14:41,126
É por isso que,
152
00:14:41,756 --> 00:14:44,336
se o Diabo aparecer aqui,
153
00:14:45,135 --> 00:14:47,885
não vai me pegar desprevenido como vocês.
154
00:14:49,180 --> 00:14:50,560
Pelo corpo de Cristo.
155
00:15:08,325 --> 00:15:09,865
Flaco, sou eu. Dávila.
156
00:15:14,873 --> 00:15:16,793
O que está fazendo? Solte-o, Flaco!
157
00:15:17,751 --> 00:15:19,501
Flaco, solte-o!
158
00:15:19,794 --> 00:15:20,844
Solte-o!
159
00:15:21,796 --> 00:15:23,086
O que está fazendo?
160
00:15:24,215 --> 00:15:25,125
Não!
161
00:15:29,137 --> 00:15:32,347
-Pare! Cuidado!
-Me ajude! Merda!
162
00:15:33,099 --> 00:15:34,269
Pare!
163
00:15:47,906 --> 00:15:49,866
Chefe, venha ver isso!
164
00:15:54,287 --> 00:15:55,617
Saia.
165
00:16:04,714 --> 00:16:07,094
-É o Flaco?
-É o que parece.
166
00:16:07,467 --> 00:16:09,047
Ele não estava morto?
167
00:16:09,844 --> 00:16:12,724
-Merda. Achei que estava.
-Vamos.
168
00:16:33,910 --> 00:16:35,410
Que merda é essa?
169
00:16:48,550 --> 00:16:50,050
O Diabo o levou.
170
00:17:15,785 --> 00:17:17,495
-Você está bem?
-Sim.
171
00:17:23,752 --> 00:17:25,382
Lilia Acal Prado?
172
00:17:26,921 --> 00:17:28,211
Alonso Marroquín.
173
00:17:30,717 --> 00:17:32,257
Bem-vinda ao Paraíso.
174
00:17:38,433 --> 00:17:39,563
Vamos.
175
00:17:59,329 --> 00:18:02,119
Ponham as coisas no carro.
Saímos em uma hora.
176
00:18:04,375 --> 00:18:06,085
Teve sorte, primo.
177
00:18:06,169 --> 00:18:09,549
Por centímetros Sin Pelotas
não matou você.
178
00:18:09,631 --> 00:18:12,261
É só um arranhão. Está exagerando.
179
00:18:15,678 --> 00:18:17,138
O que está acontecendo aqui?
180
00:18:20,183 --> 00:18:22,063
A entrevista começou?
181
00:18:22,477 --> 00:18:25,307
Quem era aquele cara?
Dávila sabia o nome dele.
182
00:18:31,861 --> 00:18:33,781
Os Apóstolos têm uma droga nova.
183
00:18:35,782 --> 00:18:36,992
Não.
184
00:18:38,284 --> 00:18:42,084
Cubro guerras de drogas há anos.
Nunca vi um canibal.
185
00:18:42,956 --> 00:18:45,246
Ele atacou o padre Humberto
como um lobo.
186
00:18:45,750 --> 00:18:47,670
Como Perro fez com Flaco.
187
00:18:53,174 --> 00:18:55,224
Neste mundo, senhorita,
188
00:18:55,677 --> 00:18:57,927
não deve subestimar ninguém.
189
00:18:58,012 --> 00:18:59,262
Quem é Perro?
190
00:19:00,974 --> 00:19:03,184
O único que poderia resolver
essa confusão.
191
00:19:03,268 --> 00:19:06,398
Só que o nosso chupa-cabra
não está a fim de falar agora.
192
00:19:07,188 --> 00:19:09,518
Se ele não falar, vou castrá-lo.
193
00:19:09,607 --> 00:19:13,237
Não, pai! Perro é meu amigo!
194
00:19:15,363 --> 00:19:17,823
Perro mordeu Flaco.
195
00:19:17,907 --> 00:19:19,117
Eu sei, filho.
196
00:19:19,200 --> 00:19:23,040
Olhe. Perro e Flaco.
197
00:19:31,296 --> 00:19:32,956
-Perro é um homem?
-Sim.
198
00:19:34,382 --> 00:19:35,882
Você não entende!
199
00:19:36,426 --> 00:19:40,966
É como a raiva, transmitida pela mordida.
É uma doença.
200
00:19:41,431 --> 00:19:43,431
Eles viram monstros.
201
00:19:44,309 --> 00:19:45,519
Monstros?
202
00:19:45,602 --> 00:19:46,562
-Basta!
-Sim.
203
00:19:46,644 --> 00:19:48,354
Basta. A entrevista acabou.
204
00:19:48,438 --> 00:19:50,938
Chega de teorias. Basta.
205
00:19:51,024 --> 00:19:52,574
Não basta.
206
00:19:53,109 --> 00:19:55,109
Você me abandonou por quatro anos!
207
00:19:55,653 --> 00:19:57,493
E não vai me dar cinco minutos?
208
00:19:57,572 --> 00:19:59,202
Não temos cinco minutos.
209
00:19:59,532 --> 00:20:01,122
Você merece ser morto.
210
00:20:01,618 --> 00:20:03,238
-Lucas.
-Me deixe em paz!
211
00:20:03,328 --> 00:20:04,448
Lucas!
212
00:20:15,715 --> 00:20:17,375
Aconteceu aqui, senhor.
213
00:20:27,518 --> 00:20:30,768
Jones, seus homens deste lado.
Taylor, cubra a colina!
214
00:20:45,620 --> 00:20:46,870
Só tem um corpo.
215
00:20:46,955 --> 00:20:50,495
Vimos vários indivíduos subindo a colina.
216
00:20:50,583 --> 00:20:54,173
Íamos interceptá-los
quando os alvos saltaram no caminho.
217
00:20:54,253 --> 00:20:55,133
Não...
218
00:20:56,255 --> 00:20:58,965
É o soldado Aguilar, senhor.
219
00:21:00,426 --> 00:21:02,506
Quantos imigrantes ilegais eram?
220
00:21:02,804 --> 00:21:04,064
Três, senhor.
221
00:21:04,430 --> 00:21:05,810
E onde estão os corpos?
222
00:21:07,016 --> 00:21:08,766
Cadê o corpo do soldado Smith?
223
00:21:08,851 --> 00:21:10,101
Não sei, senhor.
224
00:21:10,186 --> 00:21:11,476
Não há corpos
225
00:21:11,562 --> 00:21:13,982
porque não foram mortos.
Foram infectados.
226
00:21:14,065 --> 00:21:17,815
E os infectados se movimentam.
Estão por aí.
227
00:21:18,736 --> 00:21:21,696
Mas Aguilar não foi infectado.
228
00:21:23,533 --> 00:21:24,913
Foi morto a tiros.
229
00:21:25,868 --> 00:21:27,038
Tiros?
230
00:21:27,996 --> 00:21:30,246
Tem algo para me dizer, sargento?
231
00:21:30,331 --> 00:21:33,751
Foi muito rápido, senhor.
Fomos atacados.
232
00:21:33,835 --> 00:21:37,795
Fui derrubada e não pude ver.
Nós dois disparamos, e...
233
00:21:39,424 --> 00:21:41,724
Isso não deveria ter acontecido.
234
00:21:41,801 --> 00:21:43,221
Sou eu quem decide isso.
235
00:21:43,302 --> 00:21:46,262
Seguimos a trilha deles pela colina.
236
00:21:46,347 --> 00:21:49,807
Vemos fumaça,
achamos que há algo queimando,
237
00:21:49,892 --> 00:21:51,352
talvez um veículo.
238
00:21:51,811 --> 00:21:52,851
Qual a distância?
239
00:21:52,937 --> 00:21:54,517
Sete ou 8 km, senhor.
240
00:21:55,273 --> 00:21:56,613
Vamos nessa!
241
00:21:59,861 --> 00:22:01,651
Resolvemos isso depois.
242
00:22:23,301 --> 00:22:24,341
Perro!
243
00:22:26,179 --> 00:22:27,719
Você se lembra disso?
244
00:22:29,057 --> 00:22:31,097
Quando brincávamos de pique-esconde?
245
00:22:32,894 --> 00:22:35,194
Eu me escondia e você me procurava.
246
00:22:35,813 --> 00:22:38,193
"Nunca vai me achar, Perro. Renda-se!"
247
00:22:39,025 --> 00:22:40,815
E você dizia:
248
00:22:41,277 --> 00:22:43,857
"Não pode se esconder
do Perro implacável."
249
00:22:44,530 --> 00:22:46,910
Lembra, Perro. Aqui. Toma.
250
00:22:56,834 --> 00:22:59,174
Perro e Lucas, como nos velhos tempos.
251
00:23:00,463 --> 00:23:02,423
É isso aí. Pegue. Você consegue.
252
00:23:04,717 --> 00:23:06,717
Isso! Aperte o botão!
253
00:23:07,470 --> 00:23:09,720
Agora fale! Aperte o botão.
254
00:23:11,349 --> 00:23:12,309
Renda-se!
255
00:23:12,391 --> 00:23:14,351
-É isso aí!
-Não pode fugir...
256
00:23:14,435 --> 00:23:16,805
-Perro!
-...do Perro feroz.
257
00:23:16,896 --> 00:23:18,356
Por favor, Perro!
258
00:23:22,527 --> 00:23:23,437
Perro?
259
00:23:30,743 --> 00:23:32,163
Não, Perro!
260
00:23:35,915 --> 00:23:36,865
Perro.
261
00:23:43,005 --> 00:23:44,375
Foi nos estábulos, chefe.
262
00:23:51,889 --> 00:23:52,849
Perro.
263
00:23:56,561 --> 00:23:57,851
Lucas!
264
00:24:03,192 --> 00:24:04,282
Filho!
265
00:24:09,991 --> 00:24:12,081
Achei que tinha trazido ele de volta.
266
00:24:13,202 --> 00:24:14,792
Mas depois ele se foi.
267
00:24:16,122 --> 00:24:18,712
E virou só o monstro de novo.
268
00:24:21,335 --> 00:24:23,745
Não me deixe, pai! Eu te amo!
269
00:24:24,088 --> 00:24:25,668
Eu te amo muito!
270
00:24:28,426 --> 00:24:30,296
Eu também te amo, filho.
271
00:24:34,390 --> 00:24:35,600
Droga, o que foi agora?
272
00:25:49,382 --> 00:25:51,382
Legendas:
Carla Alessandra Prado
273
00:25:51,467 --> 00:25:53,467
Supervisão Criativa: Cristina Berio
17114
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.