All language subtitles for 6_Prortuguese

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,643 --> 00:01:42,143 -E aí? -Me ajudem. 2 00:01:50,361 --> 00:01:51,451 Onde está o Flaco? 3 00:02:00,162 --> 00:02:04,252 -S.O. -Z: SOLDADOS OU ZUMBIS 4 00:02:22,351 --> 00:02:24,061 O que houve? Cadê o Flaco? 5 00:02:24,979 --> 00:02:26,149 Perro o matou. 6 00:02:28,357 --> 00:02:29,937 Cuidado, chefe. Ele morde. 7 00:02:30,484 --> 00:02:32,244 Apertar a cabeça o acalma. 8 00:02:32,319 --> 00:02:34,279 Falta um pedaço da cabeça. 9 00:02:35,114 --> 00:02:36,494 Como ele ainda está vivo? 10 00:02:38,784 --> 00:02:40,494 É impossível. Eu o matei. 11 00:02:40,578 --> 00:02:42,198 Mas morto ou não, 12 00:02:42,997 --> 00:02:45,957 ele fez Flaco em pedacinhos só com os dentes. 13 00:02:47,751 --> 00:02:49,841 Deve ser a nova droga dos Apóstolos. 14 00:02:51,422 --> 00:02:53,632 Ele estava pior que um chupa-cabra. 15 00:02:54,842 --> 00:02:56,052 Havia outro, 16 00:02:56,886 --> 00:02:58,466 mas Flaco o matou. 17 00:02:59,513 --> 00:03:00,393 Perro. 18 00:03:05,436 --> 00:03:07,436 Ele fala? Disse algo? 19 00:03:07,521 --> 00:03:08,981 Não, nada. 20 00:03:20,910 --> 00:03:22,120 Perro? 21 00:03:23,913 --> 00:03:25,753 Consegue me ouvir, Perro? 22 00:03:26,707 --> 00:03:28,287 Vamos fazer você falar. 23 00:03:28,375 --> 00:03:30,455 Esse traidor precisa ser cortado. 24 00:03:30,544 --> 00:03:33,424 Devemos cortá-lo e jogar aos porcos. 25 00:03:33,505 --> 00:03:35,005 -Basta. -Não! 26 00:03:36,050 --> 00:03:37,550 O que está fazendo aqui? 27 00:03:37,635 --> 00:03:39,885 Não o machuque, ele está doente! 28 00:03:39,970 --> 00:03:41,310 Volte para dentro! 29 00:03:41,388 --> 00:03:42,928 Perro, seu traidor. 30 00:03:43,015 --> 00:03:44,265 Ele não é traidor. 31 00:03:46,477 --> 00:03:47,517 Filho... 32 00:03:50,439 --> 00:03:51,979 Esse cara aí 33 00:03:52,650 --> 00:03:54,780 não é o Perro que você conheceu. 34 00:03:55,235 --> 00:03:56,565 Não mais. 35 00:03:56,946 --> 00:03:59,986 Mas ele ainda está ali dentro. 36 00:04:01,033 --> 00:04:03,453 Eu sei. Por favor! 37 00:04:09,333 --> 00:04:10,833 Coloque-o com os cavalos. 38 00:05:33,250 --> 00:05:36,170 -Perro. -Perro. 39 00:05:40,549 --> 00:05:41,839 Quantos eram? 40 00:05:42,843 --> 00:05:43,973 Dois. 41 00:05:44,344 --> 00:05:48,224 Um era civil e o outro da polícia mexicana. 42 00:05:48,307 --> 00:05:51,597 E com os óculos noturnos, o civil era diferente do outro? 43 00:05:51,685 --> 00:05:53,895 É exatamente o que estou dizendo. 44 00:05:55,439 --> 00:05:57,319 Foi defeito do equipamento? 45 00:05:58,525 --> 00:06:02,025 Senhor, desculpe, mas... 46 00:06:03,197 --> 00:06:08,287 O civil tinha o olhar como o do soldado Thompson. 47 00:06:08,368 --> 00:06:10,288 Como assim? 48 00:06:11,455 --> 00:06:12,575 Brutal. 49 00:06:12,998 --> 00:06:15,168 Quase selvagem. 50 00:06:15,250 --> 00:06:17,250 Espere. 51 00:06:17,336 --> 00:06:20,956 Então os indivíduos que atacaram a sua equipe 52 00:06:21,048 --> 00:06:25,258 e mataram dois militares americanos estavam como Thompson? 53 00:06:27,888 --> 00:06:32,018 Sim, senhor. É a minha conclusão. 54 00:06:34,770 --> 00:06:36,190 Senhor, eu... 55 00:06:37,397 --> 00:06:40,187 entendo que a nossa política seja 56 00:06:40,275 --> 00:06:42,685 de não deixar ninguém pra trás, vivo ou morto, 57 00:06:42,778 --> 00:06:45,948 e enfrentarei as consequências. 58 00:06:46,031 --> 00:06:47,201 Consequências? 59 00:06:47,282 --> 00:06:51,202 -Valencia, isto é... -Um desastre. 60 00:06:53,205 --> 00:06:55,535 Temos que conter e eliminar essas coisas. 61 00:06:55,624 --> 00:06:56,464 Não. 62 00:06:56,542 --> 00:06:59,922 Monte um destacamento equipado. Sairemos em 15 minutos. 63 00:07:00,003 --> 00:07:02,383 -Mas... -Cabeça no lugar. 64 00:07:03,340 --> 00:07:05,880 -Vai nos guiar até lá. -Sim, senhor. 65 00:07:13,308 --> 00:07:15,518 Esta é uma missão de busca e destruição. 66 00:07:15,602 --> 00:07:17,232 Preciso de cobaias humanas... 67 00:07:17,312 --> 00:07:19,822 Essa contaminação exige extermínio. 68 00:07:20,107 --> 00:07:21,567 Fim de papo. 69 00:07:21,650 --> 00:07:24,360 Se não pode me dar o que preciso vou a outro lugar. 70 00:07:24,444 --> 00:07:26,664 Este é um projeto secreto, doutor. 71 00:07:27,156 --> 00:07:29,446 Abriu mão dos direitos quando assinou. 72 00:07:30,200 --> 00:07:31,700 Vou expor ao público. 73 00:07:31,785 --> 00:07:34,745 Delatar está na moda neste milênio. 74 00:07:36,081 --> 00:07:37,461 Eles vão me ouvir. 75 00:07:39,293 --> 00:07:41,923 Do que precisa, exatamente, doutor? 76 00:07:42,004 --> 00:07:43,214 Vou com você. 77 00:07:43,714 --> 00:07:47,804 Peça para Valencia e a equipe arrumarem cobaias humanas. 78 00:07:48,552 --> 00:07:50,222 A sua carreira, coronel, 79 00:07:51,221 --> 00:07:52,561 depende de mim. 80 00:07:52,639 --> 00:07:54,729 Estou à beira de uma descoberta. 81 00:07:54,808 --> 00:07:57,558 Vai me dar tudo que eu preciso. 82 00:07:58,228 --> 00:08:00,268 Está bem? Estamos entendidos? 83 00:08:02,107 --> 00:08:03,607 Entendo você, doutor. 84 00:08:05,194 --> 00:08:06,404 Entendo. 85 00:08:09,156 --> 00:08:12,326 Você é a galinha dos ovos de ouro. Maldito. 86 00:08:14,661 --> 00:08:16,211 Mas, sabe... 87 00:08:19,666 --> 00:08:22,166 eu sou o fazendeiro com o machado na mão, 88 00:08:22,252 --> 00:08:24,882 então bote logo esse ovo, doutor. 89 00:08:48,904 --> 00:08:49,824 Perro? 90 00:08:55,911 --> 00:08:57,371 Perro, é você? 91 00:08:58,872 --> 00:09:00,082 Sou eu, Lucas. 92 00:09:00,874 --> 00:09:02,084 Seu pequeno guerreiro. 93 00:09:04,670 --> 00:09:08,590 Você precisa me ajudar. Ouça o que vou dizer. 94 00:09:09,800 --> 00:09:11,510 Acham que você é traidor. 95 00:09:11,593 --> 00:09:14,013 Querem te machucar. Querem te matar. 96 00:09:15,305 --> 00:09:18,055 Precisa mostrar que não é um traidor. 97 00:09:18,850 --> 00:09:21,270 Que só está preso dentro desse monstro. 98 00:09:22,229 --> 00:09:23,729 Por favor, Perro. 99 00:09:24,648 --> 00:09:26,608 Sei que ainda está aí dentro. 100 00:09:28,652 --> 00:09:30,572 -Perro. -Perro. 101 00:09:40,872 --> 00:09:42,332 Ele não é um animal, pai. 102 00:09:43,834 --> 00:09:46,134 Ele é um ser humano e está sofrendo. 103 00:09:48,839 --> 00:09:50,469 Dávila pode curá-lo? 104 00:09:52,926 --> 00:09:54,846 Não sabemos o que há com ele. 105 00:09:57,723 --> 00:10:00,143 A melhor coisa que podemos fazer com ele 106 00:10:01,810 --> 00:10:03,020 é matá-lo. 107 00:10:11,611 --> 00:10:14,071 Então, quando a mamãe estava doente, 108 00:10:15,324 --> 00:10:19,704 matá-la era a forma mais rápida de acabar com o sofrimento? 109 00:10:27,878 --> 00:10:29,298 Foi o que você fez? 110 00:10:35,761 --> 00:10:39,891 Não. 111 00:10:46,813 --> 00:10:48,273 ST. PETER UÍSQUE IRLANDÊS 112 00:10:59,201 --> 00:11:02,331 A vida é como uma estrada estreita. 113 00:11:03,705 --> 00:11:05,825 Devemos segui-la, mas... 114 00:11:07,209 --> 00:11:10,799 o Diabo sempre dá um jeito de nos desviar. 115 00:11:14,007 --> 00:11:16,547 E a estrada da tentação é ampla. 116 00:11:17,427 --> 00:11:19,177 E aqueles que a pegam... 117 00:11:21,098 --> 00:11:22,638 Olhos na estrada, padre. 118 00:11:23,850 --> 00:11:26,270 E mantenha as duas mãos no volante. 119 00:11:28,605 --> 00:11:29,815 Estar sóbrio... 120 00:11:31,942 --> 00:11:34,862 o mantém alerta e com a mente limpa, padre. 121 00:11:36,279 --> 00:11:37,909 Pois aqui no deserto, 122 00:11:38,573 --> 00:11:43,203 o Diabo persegue e devora os tolos. 123 00:11:58,093 --> 00:12:01,183 Por que todas as pessoas que eu amo vão embora? 124 00:12:02,931 --> 00:12:05,271 A mamãe, o tio Nico. 125 00:12:07,269 --> 00:12:09,729 O tio Nico um dia vai voltar? 126 00:12:13,275 --> 00:12:18,155 Disse que ele estava doente e foi levado pra um lugar como a Disneylândia. 127 00:12:20,907 --> 00:12:22,447 Um dia ele vai voltar? 128 00:12:25,287 --> 00:12:26,787 Quem sabe? 129 00:12:31,501 --> 00:12:33,881 Que merda! Eu não aguento mais! 130 00:12:44,181 --> 00:12:46,521 Não posso. É sua. 131 00:12:49,186 --> 00:12:50,806 Não mais. 132 00:12:52,647 --> 00:12:54,857 O antigo dono quis me matar. 133 00:12:56,526 --> 00:12:58,526 Faremos bom uso dela agora. 134 00:13:06,369 --> 00:13:08,709 Nem sempre vou estar aqui pra te proteger. 135 00:13:10,749 --> 00:13:13,209 É hora de aprender a se defender. 136 00:13:16,838 --> 00:13:18,048 É cedo demais... 137 00:13:20,008 --> 00:13:21,468 mas está na hora. 138 00:13:40,529 --> 00:13:43,869 Preparem-se! 139 00:14:01,049 --> 00:14:04,179 É aqui que trabalha, doutor? No Paraíso? 140 00:14:05,804 --> 00:14:08,894 Paraíso. O Céu na Terra. 141 00:14:09,891 --> 00:14:11,851 O sonho de um tolo. 142 00:14:12,852 --> 00:14:14,402 Sonhar não é tolice. 143 00:14:15,313 --> 00:14:17,023 Sonhar é humano. 144 00:14:17,107 --> 00:14:18,817 É a mesma coisa, irmã. 145 00:14:19,818 --> 00:14:24,698 O Diabo tenta humanos fazendo-os crer que a salvação pode ser comprada. 146 00:14:25,407 --> 00:14:27,027 Não acredito no Diabo. 147 00:14:27,117 --> 00:14:28,367 Viu? 148 00:14:29,327 --> 00:14:30,947 Humano e tolo. 149 00:14:31,413 --> 00:14:36,963 Posso não ser crente, mas sei a diferença entre bem e mal. 150 00:14:37,043 --> 00:14:39,713 Satã está tentando enganá-los, crianças. 151 00:14:39,796 --> 00:14:41,126 É por isso que, 152 00:14:41,756 --> 00:14:44,336 se o Diabo aparecer aqui, 153 00:14:45,135 --> 00:14:47,885 não vai me pegar desprevenido como vocês. 154 00:14:49,180 --> 00:14:50,560 Pelo corpo de Cristo. 155 00:15:08,325 --> 00:15:09,865 Flaco, sou eu. Dávila. 156 00:15:14,873 --> 00:15:16,793 O que está fazendo? Solte-o, Flaco! 157 00:15:17,751 --> 00:15:19,501 Flaco, solte-o! 158 00:15:19,794 --> 00:15:20,844 Solte-o! 159 00:15:21,796 --> 00:15:23,086 O que está fazendo? 160 00:15:24,215 --> 00:15:25,125 Não! 161 00:15:29,137 --> 00:15:32,347 -Pare! Cuidado! -Me ajude! Merda! 162 00:15:33,099 --> 00:15:34,269 Pare! 163 00:15:47,906 --> 00:15:49,866 Chefe, venha ver isso! 164 00:15:54,287 --> 00:15:55,617 Saia. 165 00:16:04,714 --> 00:16:07,094 -É o Flaco? -É o que parece. 166 00:16:07,467 --> 00:16:09,047 Ele não estava morto? 167 00:16:09,844 --> 00:16:12,724 -Merda. Achei que estava. -Vamos. 168 00:16:33,910 --> 00:16:35,410 Que merda é essa? 169 00:16:48,550 --> 00:16:50,050 O Diabo o levou. 170 00:17:15,785 --> 00:17:17,495 -Você está bem? -Sim. 171 00:17:23,752 --> 00:17:25,382 Lilia Acal Prado? 172 00:17:26,921 --> 00:17:28,211 Alonso Marroquín. 173 00:17:30,717 --> 00:17:32,257 Bem-vinda ao Paraíso. 174 00:17:38,433 --> 00:17:39,563 Vamos. 175 00:17:59,329 --> 00:18:02,119 Ponham as coisas no carro. Saímos em uma hora. 176 00:18:04,375 --> 00:18:06,085 Teve sorte, primo. 177 00:18:06,169 --> 00:18:09,549 Por centímetros Sin Pelotas não matou você. 178 00:18:09,631 --> 00:18:12,261 É só um arranhão. Está exagerando. 179 00:18:15,678 --> 00:18:17,138 O que está acontecendo aqui? 180 00:18:20,183 --> 00:18:22,063 A entrevista começou? 181 00:18:22,477 --> 00:18:25,307 Quem era aquele cara? Dávila sabia o nome dele. 182 00:18:31,861 --> 00:18:33,781 Os Apóstolos têm uma droga nova. 183 00:18:35,782 --> 00:18:36,992 Não. 184 00:18:38,284 --> 00:18:42,084 Cubro guerras de drogas há anos. Nunca vi um canibal. 185 00:18:42,956 --> 00:18:45,246 Ele atacou o padre Humberto como um lobo. 186 00:18:45,750 --> 00:18:47,670 Como Perro fez com Flaco. 187 00:18:53,174 --> 00:18:55,224 Neste mundo, senhorita, 188 00:18:55,677 --> 00:18:57,927 não deve subestimar ninguém. 189 00:18:58,012 --> 00:18:59,262 Quem é Perro? 190 00:19:00,974 --> 00:19:03,184 O único que poderia resolver essa confusão. 191 00:19:03,268 --> 00:19:06,398 Só que o nosso chupa-cabra não está a fim de falar agora. 192 00:19:07,188 --> 00:19:09,518 Se ele não falar, vou castrá-lo. 193 00:19:09,607 --> 00:19:13,237 Não, pai! Perro é meu amigo! 194 00:19:15,363 --> 00:19:17,823 Perro mordeu Flaco. 195 00:19:17,907 --> 00:19:19,117 Eu sei, filho. 196 00:19:19,200 --> 00:19:23,040 Olhe. Perro e Flaco. 197 00:19:31,296 --> 00:19:32,956 -Perro é um homem? -Sim. 198 00:19:34,382 --> 00:19:35,882 Você não entende! 199 00:19:36,426 --> 00:19:40,966 É como a raiva, transmitida pela mordida. É uma doença. 200 00:19:41,431 --> 00:19:43,431 Eles viram monstros. 201 00:19:44,309 --> 00:19:45,519 Monstros? 202 00:19:45,602 --> 00:19:46,562 -Basta! -Sim. 203 00:19:46,644 --> 00:19:48,354 Basta. A entrevista acabou. 204 00:19:48,438 --> 00:19:50,938 Chega de teorias. Basta. 205 00:19:51,024 --> 00:19:52,574 Não basta. 206 00:19:53,109 --> 00:19:55,109 Você me abandonou por quatro anos! 207 00:19:55,653 --> 00:19:57,493 E não vai me dar cinco minutos? 208 00:19:57,572 --> 00:19:59,202 Não temos cinco minutos. 209 00:19:59,532 --> 00:20:01,122 Você merece ser morto. 210 00:20:01,618 --> 00:20:03,238 -Lucas. -Me deixe em paz! 211 00:20:03,328 --> 00:20:04,448 Lucas! 212 00:20:15,715 --> 00:20:17,375 Aconteceu aqui, senhor. 213 00:20:27,518 --> 00:20:30,768 Jones, seus homens deste lado. Taylor, cubra a colina! 214 00:20:45,620 --> 00:20:46,870 Só tem um corpo. 215 00:20:46,955 --> 00:20:50,495 Vimos vários indivíduos subindo a colina. 216 00:20:50,583 --> 00:20:54,173 Íamos interceptá-los quando os alvos saltaram no caminho. 217 00:20:54,253 --> 00:20:55,133 Não... 218 00:20:56,255 --> 00:20:58,965 É o soldado Aguilar, senhor. 219 00:21:00,426 --> 00:21:02,506 Quantos imigrantes ilegais eram? 220 00:21:02,804 --> 00:21:04,064 Três, senhor. 221 00:21:04,430 --> 00:21:05,810 E onde estão os corpos? 222 00:21:07,016 --> 00:21:08,766 Cadê o corpo do soldado Smith? 223 00:21:08,851 --> 00:21:10,101 Não sei, senhor. 224 00:21:10,186 --> 00:21:11,476 Não há corpos 225 00:21:11,562 --> 00:21:13,982 porque não foram mortos. Foram infectados. 226 00:21:14,065 --> 00:21:17,815 E os infectados se movimentam. Estão por aí. 227 00:21:18,736 --> 00:21:21,696 Mas Aguilar não foi infectado. 228 00:21:23,533 --> 00:21:24,913 Foi morto a tiros. 229 00:21:25,868 --> 00:21:27,038 Tiros? 230 00:21:27,996 --> 00:21:30,246 Tem algo para me dizer, sargento? 231 00:21:30,331 --> 00:21:33,751 Foi muito rápido, senhor. Fomos atacados. 232 00:21:33,835 --> 00:21:37,795 Fui derrubada e não pude ver. Nós dois disparamos, e... 233 00:21:39,424 --> 00:21:41,724 Isso não deveria ter acontecido. 234 00:21:41,801 --> 00:21:43,221 Sou eu quem decide isso. 235 00:21:43,302 --> 00:21:46,262 Seguimos a trilha deles pela colina. 236 00:21:46,347 --> 00:21:49,807 Vemos fumaça, achamos que há algo queimando, 237 00:21:49,892 --> 00:21:51,352 talvez um veículo. 238 00:21:51,811 --> 00:21:52,851 Qual a distância? 239 00:21:52,937 --> 00:21:54,517 Sete ou 8 km, senhor. 240 00:21:55,273 --> 00:21:56,613 Vamos nessa! 241 00:21:59,861 --> 00:22:01,651 Resolvemos isso depois. 242 00:22:23,301 --> 00:22:24,341 Perro! 243 00:22:26,179 --> 00:22:27,719 Você se lembra disso? 244 00:22:29,057 --> 00:22:31,097 Quando brincávamos de pique-esconde? 245 00:22:32,894 --> 00:22:35,194 Eu me escondia e você me procurava. 246 00:22:35,813 --> 00:22:38,193 "Nunca vai me achar, Perro. Renda-se!" 247 00:22:39,025 --> 00:22:40,815 E você dizia: 248 00:22:41,277 --> 00:22:43,857 "Não pode se esconder do Perro implacável." 249 00:22:44,530 --> 00:22:46,910 Lembra, Perro. Aqui. Toma. 250 00:22:56,834 --> 00:22:59,174 Perro e Lucas, como nos velhos tempos. 251 00:23:00,463 --> 00:23:02,423 É isso aí. Pegue. Você consegue. 252 00:23:04,717 --> 00:23:06,717 Isso! Aperte o botão! 253 00:23:07,470 --> 00:23:09,720 Agora fale! Aperte o botão. 254 00:23:11,349 --> 00:23:12,309 Renda-se! 255 00:23:12,391 --> 00:23:14,351 -É isso aí! -Não pode fugir... 256 00:23:14,435 --> 00:23:16,805 -Perro! -...do Perro feroz. 257 00:23:16,896 --> 00:23:18,356 Por favor, Perro! 258 00:23:22,527 --> 00:23:23,437 Perro? 259 00:23:30,743 --> 00:23:32,163 Não, Perro! 260 00:23:35,915 --> 00:23:36,865 Perro. 261 00:23:43,005 --> 00:23:44,375 Foi nos estábulos, chefe. 262 00:23:51,889 --> 00:23:52,849 Perro. 263 00:23:56,561 --> 00:23:57,851 Lucas! 264 00:24:03,192 --> 00:24:04,282 Filho! 265 00:24:09,991 --> 00:24:12,081 Achei que tinha trazido ele de volta. 266 00:24:13,202 --> 00:24:14,792 Mas depois ele se foi. 267 00:24:16,122 --> 00:24:18,712 E virou só o monstro de novo. 268 00:24:21,335 --> 00:24:23,745 Não me deixe, pai! Eu te amo! 269 00:24:24,088 --> 00:24:25,668 Eu te amo muito! 270 00:24:28,426 --> 00:24:30,296 Eu também te amo, filho. 271 00:24:34,390 --> 00:24:35,600 Droga, o que foi agora? 272 00:25:49,382 --> 00:25:51,382 Legendas: Carla Alessandra Prado 273 00:25:51,467 --> 00:25:53,467 Supervisão Criativa: Cristina Berio 17114

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.