Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,679 --> 00:00:14,269
Vou dar 500 mg de adrenalina.
2
00:00:16,726 --> 00:00:18,516
Não achei o pulso.
3
00:00:20,438 --> 00:00:21,768
Aguente firme, Thompson.
4
00:00:52,928 --> 00:00:54,008
Afaste-se.
5
00:01:03,147 --> 00:01:07,397
Ele tem sorte.
Não sabe da sua nova realidade.
6
00:01:07,485 --> 00:01:10,065
Eu não usaria a palavra sorte.
7
00:01:10,154 --> 00:01:11,824
Preferia que ele morresse?
8
00:01:14,825 --> 00:01:16,825
É um admirável mundo novo, sargento,
9
00:01:16,911 --> 00:01:20,081
e este soldado vai nos mostrar o caminho.
10
00:01:20,164 --> 00:01:23,134
Que soldado não iria querer essa honra?
11
00:01:24,585 --> 00:01:25,705
Vamos.
12
00:01:34,929 --> 00:01:37,389
-S.O.
-Z: SOLDADOS OU ZUMBIS
13
00:01:41,060 --> 00:01:42,190
Não.
14
00:01:42,937 --> 00:01:45,267
Ele não queria morrer. Ele não morria!
15
00:01:45,356 --> 00:01:48,226
É uma droga que faz
a pessoa se sentir invencível.
16
00:01:48,317 --> 00:01:49,857
Não era droga!
17
00:01:50,611 --> 00:01:53,161
-Ele parecia um monstro.
-É a mesma coisa.
18
00:01:53,239 --> 00:01:55,069
Você não está me ouvindo!
19
00:02:02,665 --> 00:02:04,455
Filho, entenda...
20
00:02:06,126 --> 00:02:07,836
que todo mundo tem um preço.
21
00:02:08,754 --> 00:02:09,884
Não o Perro.
22
00:02:10,506 --> 00:02:13,126
-Os Apóstolos o corromperam.
-Não.
23
00:02:14,510 --> 00:02:16,640
Dói, mas temos que aceitar.
24
00:02:16,720 --> 00:02:18,890
Nós temos que aceitar.
25
00:02:21,475 --> 00:02:22,765
Merda.
26
00:02:25,646 --> 00:02:26,856
Onde está o Perro?
27
00:02:27,356 --> 00:02:28,816
O Perro já era.
28
00:02:28,899 --> 00:02:30,609
Ele virou um monstro!
29
00:02:30,693 --> 00:02:31,823
O quê?
30
00:02:32,444 --> 00:02:33,994
Malditos Apóstolos.
31
00:02:34,071 --> 00:02:35,611
Um monstro!
32
00:02:39,285 --> 00:02:40,485
Vamos.
33
00:02:43,956 --> 00:02:44,996
Não sei.
34
00:02:46,417 --> 00:02:47,667
Lucas.
35
00:02:57,720 --> 00:02:59,810
Tem certeza de que é pra lá?
36
00:03:01,348 --> 00:03:03,018
Claro, cara.
37
00:03:09,148 --> 00:03:11,358
Que merda! Não tem sinal.
38
00:03:15,237 --> 00:03:17,317
Sabe do que eu me lembro?
39
00:03:18,574 --> 00:03:20,994
Alguém me disse uma vez que adorava
40
00:03:21,076 --> 00:03:23,946
estar no deserto,
porque aqui é muito limpo.
41
00:03:24,455 --> 00:03:26,995
Acho que não entendeu bem
o nosso acordo.
42
00:03:27,082 --> 00:03:28,542
É simples.
43
00:03:28,626 --> 00:03:30,916
Me ajude a achar Marroquín e a matá-lo.
44
00:03:31,003 --> 00:03:32,503
Sem palhaçadas.
45
00:03:32,588 --> 00:03:33,958
Se não o encontrarmos,
46
00:03:34,048 --> 00:03:38,008
meto uma bala na sua cabeça
e ela fica mais limpa que o deserto.
47
00:03:38,093 --> 00:03:41,143
Se eu não fizer isso, Marroquín vai fazer.
48
00:03:41,221 --> 00:03:43,601
E por que não fazemos desse jeito:
49
00:03:43,682 --> 00:03:46,102
eu mato você e o desgraçado
e depois fujo.
50
00:03:46,185 --> 00:03:49,305
Você não escreve o futuro,
gringo filho da mãe.
51
00:03:58,948 --> 00:03:59,778
Merda!
52
00:03:59,865 --> 00:04:01,865
Quem está ajudando ele? Quem?
53
00:04:01,951 --> 00:04:04,371
Marroquín não confia em ninguém.
54
00:04:04,453 --> 00:04:06,293
-Todos confiam em alguém.
-Não.
55
00:04:06,372 --> 00:04:07,872
É uma fraqueza humana.
56
00:04:07,957 --> 00:04:09,167
Me dê um nome!
57
00:04:10,501 --> 00:04:11,921
Certo, chega, cara!
58
00:04:12,628 --> 00:04:14,588
É o primo dele, cara!
59
00:04:14,672 --> 00:04:17,512
-Errado. A única família dele é o filho.
-Não.
60
00:04:17,591 --> 00:04:19,891
Eles cresceram juntos.
61
00:04:19,969 --> 00:04:23,929
Ele salvou a vida dele
e quando ficaram adultos,
62
00:04:24,014 --> 00:04:26,854
Marroquín mudou o nome dele
para protegê-lo.
63
00:04:26,934 --> 00:04:28,274
Mentira.
64
00:04:28,352 --> 00:04:30,562
Não! Acha que sou burro?
65
00:04:31,814 --> 00:04:34,234
Não posso matar Marroquín sozinho.
66
00:04:35,067 --> 00:04:37,607
Enquanto ele estiver vivo, sou morto.
67
00:04:39,196 --> 00:04:41,946
Precisamos um do outro.
68
00:04:42,032 --> 00:04:43,782
Preciso de um nome.
69
00:04:43,867 --> 00:04:45,367
Pare, cretino!
70
00:04:45,452 --> 00:04:48,502
Se temos que trabalhar juntos,
não pode ser unilateral.
71
00:04:48,580 --> 00:04:50,870
Então tire a arma da minha cara!
72
00:04:51,583 --> 00:04:54,463
Tire, babaca! Agora!
73
00:04:58,757 --> 00:05:00,927
Não desperdice suas balas, loirinho.
74
00:05:01,385 --> 00:05:04,505
Seu soco é bom!
75
00:05:07,599 --> 00:05:09,389
Viu?
76
00:05:09,476 --> 00:05:12,056
Não seja um babaca. Vamos para o carro.
77
00:05:12,688 --> 00:05:14,058
Vamos, cara.
78
00:05:14,565 --> 00:05:15,605
Olhe.
79
00:05:16,400 --> 00:05:19,900
Temos que ir daqui, no meio do nada,
80
00:05:19,987 --> 00:05:22,317
ao topo dessa merda.
81
00:05:22,656 --> 00:05:24,526
É longe pra cacete.
82
00:05:25,451 --> 00:05:26,831
Cara!
83
00:05:29,788 --> 00:05:31,668
Você era piloto, né?
84
00:05:32,833 --> 00:05:34,253
O que sabe pilotar?
85
00:05:34,501 --> 00:05:36,751
Aviões? Helicópteros?
86
00:05:38,380 --> 00:05:40,840
Sei pilotar a vadia da sua mãe.
87
00:05:42,843 --> 00:05:44,183
Idiota.
88
00:05:48,932 --> 00:05:51,272
Sério, chefe? O Perro?
89
00:05:53,312 --> 00:05:55,362
Ele era mais leal que um cão.
90
00:05:57,608 --> 00:05:59,528
Ele estava com um olhar...
91
00:06:00,736 --> 00:06:02,566
Como se estivesse possuído.
92
00:06:03,906 --> 00:06:05,486
É a merda da grana.
93
00:06:06,325 --> 00:06:08,445
Se os Apóstolos sabem onde estamos...
94
00:06:08,535 --> 00:06:11,115
-Não.
-A polícia já vai chegar.
95
00:06:11,205 --> 00:06:12,745
Te falei, cara.
96
00:06:13,207 --> 00:06:15,037
Eles sabiam que estávamos aqui.
97
00:06:15,125 --> 00:06:16,535
Temos que ir embora.
98
00:06:23,759 --> 00:06:26,349
Sem chance. Não até Dávila chegar.
99
00:06:28,555 --> 00:06:30,675
E a jornalista também, né?
100
00:06:36,688 --> 00:06:38,188
E a jornalista também.
101
00:06:38,941 --> 00:06:42,031
Às vezes, uma câmera é
mais eficaz que uma bala.
102
00:06:46,156 --> 00:06:49,116
A jornalista, ele diz.
103
00:06:51,745 --> 00:06:52,955
Pai!
104
00:06:53,330 --> 00:06:55,170
Pai, você está bem?
105
00:06:55,707 --> 00:06:57,537
Estou bem!
106
00:06:58,669 --> 00:07:02,919
Vá até a enfermaria,
pegue gaze, atadura e álcool.
107
00:07:10,764 --> 00:07:12,144
Veja.
108
00:07:12,558 --> 00:07:14,098
Por que ela se vestiu assim?
109
00:07:14,184 --> 00:07:16,444
Se fossem assim em escolas de freiras...
110
00:07:16,520 --> 00:07:17,770
Cale a boca!
111
00:07:32,369 --> 00:07:33,749
Estou bem, filho.
112
00:07:33,829 --> 00:07:35,409
Não chore.
113
00:07:36,081 --> 00:07:39,501
Guarde as lágrimas
para quando partirem seu coração.
114
00:07:42,462 --> 00:07:44,302
-Boa viagem.
-Obrigada.
115
00:07:54,308 --> 00:07:55,558
Com licença, irmã.
116
00:07:55,642 --> 00:07:57,442
-Venha aqui.
-Me solte.
117
00:07:57,519 --> 00:07:59,979
-Me solte!
-Me irrita
118
00:08:00,063 --> 00:08:02,403
você ter decidido viajar sem me dizer.
119
00:08:02,482 --> 00:08:05,902
Me irrita quando as pessoas
não escovam os dentes.
120
00:08:05,986 --> 00:08:07,696
Você se acha durona, não é?
121
00:08:07,779 --> 00:08:10,069
Se eu quiser, faço você sumir.
122
00:08:10,157 --> 00:08:13,787
Vai acordar num bordel na Tailândia.
123
00:08:13,869 --> 00:08:15,579
Me leve a sério,
124
00:08:15,662 --> 00:08:18,332
senão viro um demônio.
125
00:08:20,250 --> 00:08:23,380
Lembre-se, eu posso ser...
126
00:08:24,338 --> 00:08:27,338
seu melhor amigo em tudo.
127
00:08:29,551 --> 00:08:31,181
Só depende de você.
128
00:08:34,181 --> 00:08:35,521
Você é nojento.
129
00:08:39,561 --> 00:08:41,101
Irmã, tudo bem?
130
00:08:41,188 --> 00:08:43,268
Um homem tentou me agarrar.
131
00:08:44,066 --> 00:08:45,316
Não se preocupe.
132
00:08:46,235 --> 00:08:48,985
Venha conosco.
133
00:08:49,404 --> 00:08:51,624
Está cometendo um grande erro.
134
00:08:53,867 --> 00:08:56,997
Lilia, te vejo na Tailândia!
135
00:08:57,079 --> 00:08:58,579
Continue andando!
136
00:09:12,094 --> 00:09:15,064
A tomografia
mostrou pouquíssima atividade,
137
00:09:15,138 --> 00:09:19,058
mas a resposta dele a comandos básicos
138
00:09:19,142 --> 00:09:21,272
é bem maior do que eu esperava.
139
00:09:21,979 --> 00:09:23,769
Significa que ele ainda pensa.
140
00:09:23,855 --> 00:09:27,935
Significa que com o tempo,
ele pode se tornar o soldado perfeito,
141
00:09:28,026 --> 00:09:30,986
e obedecer ordens sem questionar.
142
00:09:31,071 --> 00:09:34,071
Basta estar sedado
com uma dose de elefante.
143
00:09:34,157 --> 00:09:36,787
Sargento, o Thompson
que conhecia está morto.
144
00:09:36,868 --> 00:09:41,118
Agora, este soldado é
o mais importante do exército dos EUA.
145
00:09:41,206 --> 00:09:42,866
Lembre-se disso. Veja.
146
00:09:44,251 --> 00:09:45,341
Está bem.
147
00:09:45,961 --> 00:09:50,971
O que vou mostrar não deveria estar
acontecendo, mas está.
148
00:09:53,176 --> 00:09:54,796
Soldado, mexa os dedos.
149
00:09:55,637 --> 00:09:59,217
Mão direita, dedos. Mexa.
150
00:10:16,867 --> 00:10:19,787
Soldado, mexa os dedos! Agora!
151
00:10:22,873 --> 00:10:24,543
Disse que ele não sente dor.
152
00:10:24,624 --> 00:10:28,094
O choque substitui o impulso
que não funciona mais.
153
00:10:28,170 --> 00:10:30,260
Não é a dor como sentimos.
154
00:10:30,339 --> 00:10:32,129
Parecia dor.
155
00:10:34,801 --> 00:10:36,891
O que ele perdeu em função cerebral,
156
00:10:36,970 --> 00:10:41,060
ganhou em controle muscular e força.
157
00:10:43,018 --> 00:10:46,188
Soldado, esmague esta bola.
158
00:10:49,983 --> 00:10:50,943
Esmague-a.
159
00:10:52,527 --> 00:10:56,107
Contato visual estabelecido.
Esmague a bola.
160
00:10:59,201 --> 00:11:00,491
Esmague-a.
161
00:11:03,663 --> 00:11:06,213
Esmague-a, soldado! É uma ordem!
162
00:11:22,099 --> 00:11:25,059
Não!
163
00:11:27,479 --> 00:11:29,939
Tem ideia do que você fez?
164
00:11:31,024 --> 00:11:33,614
Valencia salvou a sua vida.
165
00:11:33,693 --> 00:11:37,573
Perdeu a única amostra humana
que tínhamos. Sem...
166
00:11:37,656 --> 00:11:41,276
Sem ele, o programa acabou. Já era.
167
00:11:41,368 --> 00:11:42,618
É isso.
168
00:11:42,702 --> 00:11:44,872
Tragam outra cobaia!
169
00:11:45,414 --> 00:11:48,084
E não estou falando de leitões!
170
00:11:48,166 --> 00:11:49,496
Como vamos fazer isso?
171
00:11:49,584 --> 00:11:51,134
Há uma fronteira
172
00:11:51,211 --> 00:11:55,381
cheia de cobaias voluntárias
que ninguém dará falta. Pode acreditar.
173
00:11:55,924 --> 00:11:57,344
Maldição!
174
00:11:58,468 --> 00:11:59,588
Ele não...
175
00:12:00,053 --> 00:12:01,813
Ele não disse isso.
176
00:12:01,888 --> 00:12:03,218
Monte um destacamento.
177
00:12:03,306 --> 00:12:06,266
Senhor, está concordando com ele?
178
00:12:06,351 --> 00:12:11,441
Sargento, você atirou
num soldado desarmado.
179
00:12:12,566 --> 00:12:15,486
Não é hora de me desobedecer.
180
00:12:16,319 --> 00:12:19,199
Bom trabalho, mas você quase me atingiu.
181
00:12:27,080 --> 00:12:28,500
Sinto muito, Thompson.
182
00:12:39,092 --> 00:12:40,432
Veja só.
183
00:12:41,470 --> 00:12:43,220
Não sabia que você desenhava.
184
00:12:44,598 --> 00:12:46,178
Como poderia saber?
185
00:12:47,058 --> 00:12:48,388
Eu deveria saber, né?
186
00:12:50,937 --> 00:12:52,767
Eu deveria saber de tudo.
187
00:12:58,945 --> 00:13:00,945
Esse é o seu monstro?
188
00:13:01,031 --> 00:13:01,951
É.
189
00:13:03,200 --> 00:13:05,950
Vi mais deles
quando estava voando o drone.
190
00:13:07,787 --> 00:13:09,537
-Como aquele?
-Sim.
191
00:13:12,959 --> 00:13:13,999
Você viu quantos?
192
00:13:15,504 --> 00:13:17,424
Não muitos.
193
00:13:19,090 --> 00:13:20,680
Você ouviu. Vamos.
194
00:13:23,428 --> 00:13:24,968
Não, eu vou.
195
00:13:25,847 --> 00:13:28,097
Sim, vá com os outros.
196
00:13:28,517 --> 00:13:29,847
Como os quer?
197
00:13:33,772 --> 00:13:35,072
Vivos.
198
00:13:36,358 --> 00:13:38,608
Preciso fazer algumas perguntas.
199
00:13:38,693 --> 00:13:39,533
Pode deixar.
200
00:13:40,779 --> 00:13:44,369
AEROPORTO SILVER CITY
TEXAS, EUA
201
00:13:47,661 --> 00:13:50,871
Voo 307 de Midland descarregando.
202
00:13:50,956 --> 00:13:53,916
Peguem suas bagagens no balcão.
203
00:14:15,605 --> 00:14:16,815
Lilia Acal Prado?
204
00:14:17,607 --> 00:14:18,897
Sou o Dr. Dávila.
205
00:14:20,151 --> 00:14:21,531
O que há no seu pescoço?
206
00:14:22,737 --> 00:14:25,907
Foi o sol. Sentei na janela.
207
00:14:27,450 --> 00:14:28,830
Por aqui, por favor.
208
00:14:29,119 --> 00:14:30,409
Posso?
209
00:14:35,542 --> 00:14:37,342
Ninguém seguiu você?
210
00:14:37,419 --> 00:14:38,959
Não sou amadora nisso.
211
00:14:40,839 --> 00:14:44,379
Sol, hein?
Parece que lutou com um coroinha.
212
00:14:53,935 --> 00:14:55,685
Ponha o celular aqui.
213
00:14:56,062 --> 00:14:57,232
Eu preciso dele.
214
00:14:57,314 --> 00:14:59,904
Quando Marroquín liberar, eu devolvo.
215
00:15:06,531 --> 00:15:07,951
Ponha isso na cabeça.
216
00:15:08,617 --> 00:15:09,737
Não.
217
00:15:10,327 --> 00:15:12,577
É uma entrevista, não um sequestro.
218
00:15:14,372 --> 00:15:15,462
Está bem.
219
00:15:15,540 --> 00:15:18,340
O próximo voo parte em duas horas.
220
00:15:18,418 --> 00:15:19,918
Boa sorte, irmã.
221
00:15:21,087 --> 00:15:22,417
Me dê isso.
222
00:15:46,905 --> 00:15:48,315
Pode tirar agora.
223
00:15:54,454 --> 00:15:56,834
Não. Não tire isso.
224
00:15:58,416 --> 00:15:59,536
É reconfortante.
225
00:16:00,919 --> 00:16:02,749
Que tipo de médico você é?
226
00:16:02,837 --> 00:16:05,297
Sou especialista em almas perdidas, irmã.
227
00:16:06,091 --> 00:16:09,431
Com amigos como os seus,
deve ter muito trabalho.
228
00:16:10,762 --> 00:16:13,812
Então? O que estamos fazendo aqui?
229
00:16:21,064 --> 00:16:24,114
-Tem certeza de que ninguém a seguiu?
-Tenho.
230
00:16:24,651 --> 00:16:26,241
Então há duas opções.
231
00:16:26,319 --> 00:16:28,779
Não é tão boa quanto acha
ou é mentirosa.
232
00:16:28,863 --> 00:16:30,243
Não sou mentirosa!
233
00:16:30,323 --> 00:16:33,663
Estamos sendo seguidos desde o aeroporto.
234
00:17:04,607 --> 00:17:06,857
Saia, e deite-se na beira da estrada.
235
00:17:06,943 --> 00:17:09,653
Quando o outro carro chegar,
finja-se de morta.
236
00:17:09,738 --> 00:17:12,118
-Que carro?
-O que está nos seguindo. Vá!
237
00:18:09,047 --> 00:18:10,467
Quem é você?
238
00:18:10,548 --> 00:18:11,878
Eu moro aqui perto!
239
00:18:13,301 --> 00:18:14,341
Você o conhece?
240
00:18:14,427 --> 00:18:15,967
Eu moro por aqui!
241
00:18:18,848 --> 00:18:20,728
Ele trabalha para Contreras.
242
00:18:30,902 --> 00:18:33,612
Eis o que acontece
quando não faz seu trabalho.
243
00:22:41,027 --> 00:22:42,357
Esteban!
244
00:22:42,445 --> 00:22:46,025
Pai. Tudo bem, pai.
245
00:22:46,115 --> 00:22:49,235
Estou aqui.
246
00:22:50,578 --> 00:22:53,958
Tudo bem.
247
00:22:54,040 --> 00:22:55,750
Está tudo bem.
248
00:24:07,697 --> 00:24:08,817
Quem está aí?
249
00:25:15,139 --> 00:25:17,139
Legendas: Carla Alessandra Prado
250
00:25:17,225 --> 00:25:19,225
Supervisão Criativa
Cristina Berio
15538
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.