Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,460 --> 00:00:02,240
[Dernier Épisode]
Nous avons fait une échographie,
2
00:00:02,240 --> 00:00:05,520
et le ventricule gauche fonctionne mal et s'est élargi.
3
00:00:05,520 --> 00:00:10,480
Mais à sa dernière visite, vous aviez dit qu'elle allait bien. Pourquoi tout d'un coup ?
4
00:00:10,480 --> 00:00:14,500
La patiente a-t-elle traversé une période difficile récemment ?
5
00:00:14,500 --> 00:00:16,970
Le syndrome du cœur brisé...
6
00:00:16,970 --> 00:00:21,730
C'est un symptôme qui apparaît lorsque vous vivez quelque chose comme la mort d'un être cher.
7
00:00:21,730 --> 00:00:24,860
L'hormone du stress contracte les vaisseaux sanguins qui vont vers le cœur
8
00:00:24,860 --> 00:00:29,070
et rend le muscle cardiaque incapable de faire son travail.
9
00:00:29,070 --> 00:00:32,980
D'habitude, les gens se rétablissent rapidement, mais dans son cas,
10
00:00:32,980 --> 00:00:35,600
je pense que cela déclenche des séquelles sur la transplantation cardiaque.
11
00:00:35,600 --> 00:00:38,280
Alors... qu'est-ce qui va arriver à partir de maintenant ?
12
00:00:38,280 --> 00:00:43,410
Pour l'instant, on peut seulement observer et espérer que ça ne s'aggrave pas.
13
00:00:43,410 --> 00:00:45,620
Qu'est-ce qui se passe si ça s'aggrave ?
14
00:00:45,620 --> 00:00:49,300
Si ça aggrave, la seule solution est de faire une autre transplantation cardiaque.
15
00:00:49,300 --> 00:00:53,060
Mais la liste d'attente est très longue, et maintenant,
16
00:00:53,060 --> 00:00:55,930
ce serait très difficile d'arriver en haut de la liste.
17
00:00:55,930 --> 00:00:58,380
Nous allons chercher une autre solution.
18
00:00:59,430 --> 00:01:01,230
S'il vous plaît...
19
00:01:01,230 --> 00:01:06,100
Qu'est-ce qui lui est arrivé de si triste que ça lui ait ruiné le cœur ?
20
00:01:06,100 --> 00:01:09,230
Tu sais quelque chose ?
21
00:01:15,610 --> 00:01:19,280
S'il vous plaît, restez à ses côtés, je reviens.
22
00:01:22,240 --> 00:01:25,510
C'est tellement énervant, je vais devenir fou !
23
00:01:43,610 --> 00:01:46,950
Dis-moi... Qu'est-ce qui s'est passé entre Jung Sa Bin et toi ?
24
00:01:46,950 --> 00:01:49,400
Je ne veux pas en parler.
25
00:01:51,720 --> 00:01:54,400
C'est pas l'heure pour toi de boire.
26
00:01:54,400 --> 00:01:58,380
Jung Sa Bin a été admise à l'hôpital.
27
00:01:58,380 --> 00:02:02,590
- Quoi ?
- Elle souffre d'une douleur intense que tu ne peux ressentir qu'en cas de décès d'un être cher.
28
00:02:03,280 --> 00:02:07,190
Qu'est-ce que c'est que ça ? Est-ce parce que vous avez rompu ?
29
00:02:13,130 --> 00:02:15,080
Alors remettez-vous ensemble.
30
00:02:15,830 --> 00:02:17,940
Je ne peux pas supporter...
31
00:02:18,840 --> 00:02:21,160
que Jung Sa Bin soit malade.
32
00:02:24,140 --> 00:02:25,840
Je...
33
00:02:28,950 --> 00:02:31,360
l'ai blessée.
34
00:02:32,780 --> 00:02:35,720
Mais ce n'est pas quelque chose où je peux aider.
35
00:02:38,320 --> 00:02:40,270
Alors maintenant,
36
00:02:42,300 --> 00:02:44,630
reste à ses côtés.
37
00:02:44,630 --> 00:02:46,230
Ça ira.
38
00:02:48,080 --> 00:02:50,220
Je ne peux pas faire ça.
39
00:02:50,860 --> 00:02:53,070
Je veux aussi faire ça,
40
00:02:55,110 --> 00:02:57,510
mais je ne suis pas capable de le faire maintenant.
41
00:02:58,050 --> 00:02:59,500
Pourquoi ?
42
00:02:59,500 --> 00:03:01,040
Je vais...
43
00:03:02,720 --> 00:03:04,560
bientôt mourir.
44
00:03:12,260 --> 00:03:14,060
Alors...
45
00:03:15,240 --> 00:03:17,880
tu dois rester à ses côtés.
46
00:03:45,540 --> 00:03:47,260
Ha Eun.
47
00:03:50,340 --> 00:03:52,560
Quand es-tu arrivé ici ?
48
00:03:54,370 --> 00:03:56,540
Tu avais raison.
49
00:03:57,250 --> 00:04:01,230
Embêter quelqu'un qui a été blessé avec le pardon
50
00:04:01,230 --> 00:04:03,500
est trop cruel.
51
00:04:04,040 --> 00:04:06,400
Dans cette vie aussi,
52
00:04:06,400 --> 00:04:08,920
je n'aurais pas dû te le dire.
53
00:04:08,920 --> 00:04:13,260
Non. Merci d'avoir été courageux.
54
00:04:14,020 --> 00:04:15,940
Je ne...
55
00:04:15,940 --> 00:04:19,970
souffre pas parce que je suis énervée ou en colère contre toi.
56
00:04:19,970 --> 00:04:25,400
Même quand ma mère et mon père sont décédés, mon cœur
57
00:04:25,400 --> 00:04:28,290
est devenu très malade.
58
00:04:28,290 --> 00:04:34,360
Cette fois aussi, je suis sûre que je souffre autant parce que je leur dis adieu.
59
00:04:36,040 --> 00:04:38,940
Dire adieu à un être cher...
60
00:04:38,940 --> 00:04:42,110
mon cœur ne semble pas pouvoir l'encaisser.
61
00:04:44,670 --> 00:04:47,800
Peux-tu m'aider à me redresser ?
62
00:04:47,800 --> 00:04:49,530
D'accord.
63
00:05:04,590 --> 00:05:07,250
Je ne peux pas prendre ça.
64
00:05:07,250 --> 00:05:10,650
Je vais te rendre les bagues.
65
00:05:25,080 --> 00:05:28,940
Dès le premier moment où je t'ai rencontré,
66
00:05:28,940 --> 00:05:32,090
mon cœur a étrangement accéléré.
67
00:05:32,090 --> 00:05:38,210
Quand ton cœur bat tellement que tu ne peux pas le contrôler, c'est l'amour...
68
00:05:39,870 --> 00:05:41,890
Mais...
69
00:05:41,890 --> 00:05:48,060
maintenant je sais. Mon cœur battant sans que je le réalise
70
00:05:48,060 --> 00:05:50,850
était à cause de Ha Eun.
71
00:05:51,480 --> 00:05:54,720
C'est pour ça que dès que je pensais à toi,
72
00:05:54,720 --> 00:05:59,260
mon cœur me fait si mal.
73
00:06:01,720 --> 00:06:06,270
Cheon Jong Bum... Jong Bum...
74
00:06:06,270 --> 00:06:09,760
est quelqu'un qui fait du mal à mes sentiments.
75
00:06:09,760 --> 00:06:13,980
D'abord, je n'étais pas sûre de si je me sentais blessée ou si mon cœur était blessé.
76
00:06:13,980 --> 00:06:18,520
J'étais frustrée et confuse aussi.
77
00:06:18,520 --> 00:06:20,060
Mais maintenant,
78
00:06:21,160 --> 00:06:23,830
je ne suis plus confuse.
79
00:06:24,810 --> 00:06:27,710
Celui qui est dans mon cœur,
80
00:06:27,710 --> 00:06:29,770
j'en suis certaine maintenant.
81
00:06:29,770 --> 00:06:35,410
♫ Même si je m'épuise dans cet amour impossible ♫
82
00:06:35,410 --> 00:06:40,110
♫ Je prétends que je vais bien ♫
83
00:06:40,110 --> 00:06:42,860
D'accord.
84
00:06:42,860 --> 00:06:47,100
Tu dois être en bonne santé pour vivre avec cette certitude.
85
00:06:47,100 --> 00:06:49,060
Rétablis-toi vite
86
00:06:50,090 --> 00:06:51,880
et lève-toi.
87
00:07:03,670 --> 00:07:06,310
S'il te plaît, reste en vie.
88
00:07:09,130 --> 00:07:10,890
Je...
89
00:07:11,870 --> 00:07:14,440
deviendrai ton cœur.
90
00:07:32,510 --> 00:07:38,040
Sung Ha était... Je ne peux pas le faire.
91
00:07:38,040 --> 00:07:42,350
Oh, laissez-moi le taper. Hyungnim, mes doigts sont sincères.
92
00:07:42,350 --> 00:07:45,860
Vous avez juste à dire ce qui est sincèrement dans votre cœur, alors je le ferai.
93
00:07:45,860 --> 00:07:48,410
Ouah, notre Ma Cheol, tu as tellement grandi.
94
00:07:48,410 --> 00:07:50,930
- Je suis désolé, Hyungnim.
- Non, non. Vas-y et occupe-t'en. Essayons.
95
00:07:50,930 --> 00:07:53,300
Oui, Hyungnim !
96
00:07:54,190 --> 00:07:59,190
Donc, à l'époque, Seo Sung Ha
97
00:07:59,190 --> 00:08:03,320
aimait Im So Hee qui était une professeure dans une école maternelle...
98
00:08:03,320 --> 00:08:07,230
- Vous pouvez me le dire plus vite.
- Tu penses que les longues phrases sont faciles pour moi, espèce de crétin ?
99
00:08:08,860 --> 00:08:11,180
- Hé !
- Hé !
100
00:08:13,240 --> 00:08:16,620
Hé, qu'est-ce qui ne va pas ? As-tu été poignardé ? Où ? Hein ?
101
00:08:16,620 --> 00:08:18,490
Dépêche-toi d'appelez les urgences ! Vite !
102
00:08:18,490 --> 00:08:21,890
N’appelle pas... Attends.
103
00:08:21,890 --> 00:08:25,080
Ça ira bien si j'attends un peu. Attendez un peu.
104
00:08:25,080 --> 00:08:27,730
Aidez-moi à le relever. Dépêchez-vous.
105
00:08:27,730 --> 00:08:29,830
Allez.
106
00:08:32,400 --> 00:08:33,990
Attention.
107
00:08:35,540 --> 00:08:37,000
Ça va ?
108
00:08:37,000 --> 00:08:39,860
J'ai quelque chose à te dire, Hyung.
109
00:08:39,860 --> 00:08:42,750
- Juste nous deux.
- D'accord.
110
00:08:50,270 --> 00:08:53,030
Mais tu sais comment tu viens juste de m'appeler ?
111
00:08:55,680 --> 00:08:59,210
- Hyung.
- Espèce de vaurien.
112
00:08:59,210 --> 00:09:02,770
Je me demandais si je t'entendrais un jour m'appeler Hyung.
113
00:09:03,640 --> 00:09:05,740
Je suis en train de mourir.
114
00:09:06,650 --> 00:09:10,160
- Quoi ?
- La balle de l'époque
115
00:09:10,160 --> 00:09:14,570
- continue d'aller dans un endroit étrange.
- Pourquoi est-ce que tu mourrais, espèce de vaurien ?
116
00:09:14,570 --> 00:09:17,670
Tu ne mourras pas. Tous ceux que je sauve ne meurent pas.
117
00:09:17,670 --> 00:09:20,410
- Je vais mourir.
- Non.
118
00:09:20,410 --> 00:09:23,960
Tu peux retirer la balle avec une opération. Ensuite, tu pourras vivre.
119
00:09:26,370 --> 00:09:31,500
Mes chance de survie sont de 10%. Je mourrais probablement pendant l'opération.
120
00:09:40,030 --> 00:09:42,790
Combien de temps il te reste ?
121
00:09:42,790 --> 00:09:45,060
Je suis sûr que je mourrai un jour.
122
00:09:46,690 --> 00:09:50,810
Il me reste un mois au mieux. Alors...
123
00:09:50,810 --> 00:09:53,190
La faveur que je vais te demander,
124
00:09:54,060 --> 00:09:56,380
tu dois la faire quoi qu'il arrive.
125
00:09:56,940 --> 00:10:00,390
- C'est ma dernière volonté.
- Hé, espèce de vaurien.
126
00:10:00,390 --> 00:10:02,590
Promets-moi.
127
00:10:07,120 --> 00:10:09,060
Fais tout ce que tu dois faire
128
00:10:09,060 --> 00:10:13,080
pour mettre Jung Sa Bin en tête de liste pour une greffe de cœur.
129
00:10:13,080 --> 00:10:17,610
Hyung, tu as tous les dossiers sur la complicité de meurtre de Jang Hye Mi, n'est-ce pas ?
130
00:10:17,610 --> 00:10:19,940
Utilise ça pour influencer le président Baek.
131
00:10:19,940 --> 00:10:23,660
Puisque sa fille a été condamnée à la prison à vie, ça devrait marcher.
132
00:10:25,250 --> 00:10:26,850
Bonjour, Président.
133
00:10:26,850 --> 00:10:29,850
Nous n'avons pas le genre de relation qui nous permet de nous rencontrer au grand jour comme ça.
134
00:10:29,850 --> 00:10:31,960
Nous vous emmenons dans un endroit calme.
135
00:10:31,960 --> 00:10:35,190
J'ai quelque chose à vous dire à propos de votre femme.
136
00:10:35,910 --> 00:10:38,260
Oui, Président.
137
00:10:38,260 --> 00:10:42,470
Pardon ? Ce n'est pas quelque chose que je peux...
138
00:10:45,890 --> 00:10:48,340
Oui, je comprends, monsieur.
139
00:10:55,320 --> 00:10:57,180
[Service général A]
140
00:10:57,180 --> 00:11:01,990
Et fais-moi admettre à l'hôpital dans lequel tu vas.
141
00:11:03,160 --> 00:11:06,690
Celui qui s'occupe de toutes les blessures de tes gars.
142
00:11:06,690 --> 00:11:09,720
Il doit s'agir d'un endroit où ils peuvent pratiquer la réanimation immédiatement.
143
00:11:26,010 --> 00:11:30,280
Et donne-moi une ampoule de chlorure de potassium.
144
00:11:30,280 --> 00:11:34,570
La suite, je te la dirai au moment venu.
145
00:11:56,460 --> 00:11:58,870
Heureux maintenant ?
146
00:11:58,870 --> 00:12:00,210
Merci.
147
00:12:00,210 --> 00:12:02,940
Je ne sais pas si je fais la bonne chose.
148
00:12:02,940 --> 00:12:11,600
Hyung... laisse-moi voir le visage de Jung Ha Eun une dernière fois.
149
00:12:11,600 --> 00:12:13,750
Peux-tu te déplacer ?
150
00:12:14,710 --> 00:12:16,980
Je vais bien aujourd'hui.
151
00:12:20,680 --> 00:12:22,630
Allons-y alors.
152
00:12:30,190 --> 00:12:32,350
Ça va, voyou ?
153
00:12:35,200 --> 00:12:42,740
Hyung... merci de toujours être ma famille.
154
00:12:42,740 --> 00:12:45,050
Espèce de salaud, sérieusement.
155
00:12:45,050 --> 00:12:50,310
Si tu me remercies encore une fois, je ne serai plus ta famille. Ce n'est pas ce que fait une famille.
156
00:12:50,310 --> 00:12:55,900
Maman, papa et mon frère,
157
00:12:56,850 --> 00:13:00,230
ne m'ont jamais demandé comment j'allais.
158
00:13:01,470 --> 00:13:04,690
As-tu eu la meilleure note cette fois-ci ?
159
00:13:04,690 --> 00:13:10,380
Comment ça va à l'école ? Es-tu en bonne santé ?
160
00:13:11,270 --> 00:13:18,000
Ils n'ont demandé que ce genre de choses. Mais j'ai réalisé après t'avoir rencontré,
161
00:13:19,430 --> 00:13:22,440
ce qu'est une famille.
162
00:13:22,440 --> 00:13:27,170
Jong Bum, laisse-moi te demander une dernière fois.
163
00:13:28,000 --> 00:13:30,240
Vas-tu vraiment faire ça ?
164
00:13:31,470 --> 00:13:37,350
Je vais mourir de toute façon. En donnant mon cœur à Jung Sa Bin
165
00:13:37,350 --> 00:13:39,190
je me sentirai moins mal.
166
00:13:39,190 --> 00:13:44,250
Hé voyou... ce n'est pas comme si tu n'avais aucune chance de survivre à l'opération !
167
00:14:07,110 --> 00:14:10,340
[Service général A]
168
00:14:11,840 --> 00:14:14,410
Jong Bum, tu étais où ?
169
00:14:14,410 --> 00:14:17,730
Je n'ai pas pu te joindre depuis des jours. Il s'est passé quoi ?
170
00:14:17,730 --> 00:14:19,690
Sunbae.
171
00:14:26,430 --> 00:14:28,480
Prends ton temps.
172
00:14:39,220 --> 00:14:44,250
Que se passe-t-il ? Tu es malade ?
173
00:14:44,250 --> 00:14:46,100
C'est pour cette raison que tu ne m'as pas appelée ?
174
00:14:46,100 --> 00:14:50,230
Non, je ne suis plus malade.
175
00:14:50,230 --> 00:14:53,960
Allons voir les étoiles ensemble.
176
00:14:53,960 --> 00:14:56,690
Les étoiles ?
177
00:14:56,690 --> 00:15:04,850
♫ Tes yeux semblent tristes ♫
178
00:15:07,300 --> 00:15:13,000
♫ Quand je te regarde, le monde entier, rempli de toi ♫
179
00:15:13,000 --> 00:15:14,790
Ouah !
180
00:15:14,790 --> 00:15:17,520
Je ne savais pas qu'il y avait un tel endroit dans cet hôpital.
181
00:15:17,520 --> 00:15:22,290
Le ciel est dégagé, donc j'ai pensé que les étoiles seraient visibles,
182
00:15:22,290 --> 00:15:24,530
mais je suppose que ce n'est pas facile de les voir à Séoul.
183
00:15:24,530 --> 00:15:26,330
♫ Même si nous rencontrons des temps difficiles un jour ♫
184
00:15:26,330 --> 00:15:33,210
Alors la prochaine fois, nous irons ensemble dans un endroit où nous pourrons bien voir les étoiles.
185
00:15:33,210 --> 00:15:36,500
Quand je sortirai, nous irons là où il est plus facile de voir les étoiles.
186
00:15:36,500 --> 00:15:40,430
Gangwon ou la province de Jeolla, allons là-bas.
187
00:15:40,430 --> 00:15:43,920
Avec les bâtons à mâcher et le Dalgona que vous aimez ?
(Dalgona est un café qui a la même proportion en café, sucre et eau chaude)
188
00:15:43,920 --> 00:15:45,690
Bien entendu.
189
00:15:45,690 --> 00:15:49,070
Monter une tente et écouter de la musique sur des cassettes aussi.
190
00:15:49,070 --> 00:15:51,000
Et avec le café instantané qui est doux.
191
00:15:51,000 --> 00:15:52,700
Avec un livre que chacun d'entre nous aime.
192
00:15:52,700 --> 00:15:54,780
♫ et ne fais que regarder ♫
193
00:15:54,780 --> 00:15:56,320
Ouah.
194
00:15:56,320 --> 00:15:59,700
Rien que d'y penser, ça me rend vraiment heureux.
195
00:15:59,700 --> 00:16:02,990
Pourquoi y penser ? Allons-y vraiment.
196
00:16:15,480 --> 00:16:20,160
Sunbae, je pars demain pour aller étudier à l'étranger.
197
00:16:20,160 --> 00:16:23,880
Je me préparais, c'est pour ça que j'étais occupé.
198
00:16:26,360 --> 00:16:30,400
Pourquoi... tu vas soudain étudier à l'étranger ?
199
00:16:30,400 --> 00:16:33,020
Vous savez comment est ma mère.
200
00:16:37,720 --> 00:16:42,510
Donc... tu y vas vraiment ?
201
00:16:42,510 --> 00:16:44,310
Oui.
202
00:16:45,150 --> 00:16:50,930
Pour être honnête, ma mère a trouvé un hôpital qui peut pratiquer l'opération.
203
00:16:50,930 --> 00:16:54,870
Je vais aussi me faire opérer pendant que je suis là-bas.
204
00:16:54,870 --> 00:16:58,410
Tu seras parti combien de temps ?
205
00:16:58,410 --> 00:17:00,930
Je n'en suis pas sûr.
206
00:17:00,930 --> 00:17:07,200
Je le saurai quand j'y serai, mais environ cinq ans ?
207
00:17:07,200 --> 00:17:12,540
Cinq ans… c'est un peu long.
208
00:17:12,540 --> 00:17:16,760
Non. C'est très long.
209
00:17:16,760 --> 00:17:21,870
Quel genre d'homme éviterait d'être avec quelqu'un qu'il aime pendant deux vies ?
210
00:17:21,870 --> 00:17:24,030
♫ Au sommet des branches nues ♫
211
00:17:24,030 --> 00:17:26,140
Pourrais-tu ne pas partir ?
212
00:17:26,140 --> 00:17:30,390
Tu ne peux pas rester avec moi ?
213
00:17:30,390 --> 00:17:34,870
Je peux devenir ta tutrice et tu peux te faire opérer ici.
214
00:17:34,870 --> 00:17:40,280
Je suis… ta famille.
215
00:17:40,280 --> 00:17:41,570
♫ Une unique feuille ♫
216
00:17:41,570 --> 00:17:44,620
Non.
217
00:17:44,620 --> 00:17:46,930
Je ne peux pas.
218
00:17:46,930 --> 00:17:50,100
♫ Épuisée par le bruit des oiseaux tout au long de la nuit, ♫
219
00:17:50,100 --> 00:17:53,170
Je vois…
220
00:17:53,170 --> 00:17:59,280
♫ la dernière feuille va-t-elle tomber ? ♫
221
00:17:59,280 --> 00:18:05,530
♫ Même si tu restais au loin, elle fleurirait quand même ♫
222
00:18:05,530 --> 00:18:11,360
♫ l'inflorescence qui ne pouvait éclore, fleurira sans peine ♫
223
00:18:24,080 --> 00:18:25,040
C'est aujourd'hui.
224
00:18:25,040 --> 00:18:27,960
Vous pouvez préparer la patiente Jung Sa Bin sans aucun problème.
225
00:18:27,960 --> 00:18:31,980
Dites au président que c'est la première et la dernière fois.
226
00:18:45,600 --> 00:18:48,550
Qu'est-ce que tu manigances pour Jung Sa Bin ?
227
00:18:48,550 --> 00:18:51,960
Veux-tu que j'aille demander moi-même au chef de l'hôpital ?
228
00:19:01,000 --> 00:19:02,630
Où est Cheon Jong Bum ?
229
00:19:02,630 --> 00:19:04,920
Il est parti.
230
00:19:04,920 --> 00:19:08,660
Il part demain pour étudier à l'étranger.
231
00:19:11,580 --> 00:19:17,130
Aujourd'hui... il est venu dire au revoir
232
00:19:19,800 --> 00:19:25,690
Cheon Jong Bum... ne part pas pour étudier à l'étranger.
233
00:19:36,550 --> 00:19:38,480
Qu'est-ce qui ne va pas tout à coup ?
234
00:19:38,480 --> 00:19:39,520
Tu vas bien ?
235
00:19:39,520 --> 00:19:41,980
Je n'ai pas le temps.
236
00:19:41,980 --> 00:19:45,560
Nous devons nous dépêcher. Dépêche-toi.
237
00:20:00,740 --> 00:20:03,070
Plus vite, s'il te plaît.
238
00:20:03,070 --> 00:20:05,350
Je dois l'arrêter.
239
00:20:06,490 --> 00:20:09,280
Prends vite le respirateur.
240
00:20:22,610 --> 00:20:24,060
Allez !
241
00:20:24,060 --> 00:20:25,960
Jong Bum. Jong Bum !
242
00:20:25,960 --> 00:20:28,720
Allez ! Lève-toi.
243
00:20:28,720 --> 00:20:30,410
Tu y es presque.
244
00:20:30,410 --> 00:20:33,930
Encore un peu.
245
00:20:33,930 --> 00:20:36,060
Cheon Jong Bum, ça va ?
246
00:20:36,060 --> 00:20:39,490
Hyung, l'injection. Dépêche-toi.
247
00:20:39,490 --> 00:20:41,380
D'accord.
248
00:20:46,600 --> 00:20:49,390
Mets le produit dans la seringue.
249
00:21:00,200 --> 00:21:02,160
Je vais le faire.
250
00:21:06,810 --> 00:21:09,390
Je te l'ai déjà dit.
251
00:21:09,390 --> 00:21:14,740
Personne ne veut que quelqu'un qu'il aime devienne un meurtrier.
252
00:21:14,740 --> 00:21:17,750
Exactement cinq minutes après que je me suis endormi,
253
00:21:17,750 --> 00:21:20,700
assure-toi que je sois réanimé.
254
00:21:20,700 --> 00:21:25,420
De cette façon, mon cœur pourra être sauvé et mon cerveau mourra.
255
00:21:25,420 --> 00:21:28,770
Souviens-toi. Cinq minutes.
256
00:21:36,370 --> 00:21:38,400
Non !
257
00:21:45,230 --> 00:21:50,990
♫ De te rencontrer ♫
258
00:21:52,030 --> 00:21:55,790
♫ Je ne veux pas que cela devienne une triste destinée ♫
259
00:21:55,790 --> 00:21:59,770
Sunbae, comment êtes-vous arrivée ici ?
260
00:21:59,770 --> 00:22:02,220
Comment puis-je vivre si tu meurs ?
261
00:22:02,220 --> 00:22:07,420
Tu pensais que je pouvais vivre heureuse avec ton cœur ?
262
00:22:07,420 --> 00:22:10,860
Chaque fois que ton cœur battra, j'aurai des souvenirs douloureux de toi.
263
00:22:10,860 --> 00:22:13,690
Comment pourrai-je vivre ainsi, espèce d'idiot ?
264
00:22:13,690 --> 00:22:16,490
Tu ne peux pas faire ça. S'il te plaît, ne fais pas ça.
265
00:22:16,490 --> 00:22:21,410
♫ S'il te plaît, laisse-moi rester à tes côtés ♫
266
00:22:21,410 --> 00:22:23,320
Tant que vous serez en vie, je serai heureux.
267
00:22:23,320 --> 00:22:26,590
♫ La douleur afflue dans mon cœur ♫
268
00:22:26,590 --> 00:22:31,090
Je n'abandonnerai pas. Je serai de nouveau en bonne santé pour toi.
269
00:22:31,090 --> 00:22:34,040
N'abandonne pas. Garde ne serait-ce qu'un peu d'espoir.
270
00:22:34,040 --> 00:22:36,020
N'abandonne pas !
271
00:22:36,020 --> 00:22:38,350
Laisse-toi opérer, Jong Bum.
272
00:22:42,850 --> 00:22:45,560
Jong Bum? Jong Bum.
273
00:22:45,560 --> 00:22:47,620
Cheon Jong Bum !
274
00:22:51,640 --> 00:22:59,050
♫ Mes souvenirs de toi qu'on ne peut effacer ♫
275
00:22:59,050 --> 00:23:01,500
♫ ne seront plus tristes désormais ♫
276
00:23:01,500 --> 00:23:03,830
Jong Bum, reste avec moi !
277
00:23:03,830 --> 00:23:06,390
Réveille-toi, vaurien !
278
00:23:06,390 --> 00:23:07,410
♫ Laisse-moi t'aimer ♫
279
00:23:07,410 --> 00:23:10,870
Jong Bum !
280
00:23:10,870 --> 00:23:12,610
Je te l'ai dit un jour.
281
00:23:12,610 --> 00:23:17,480
Que si un jour je devais verser une larme pour toi, je pleurerai sincèrement de tout mon être.
282
00:23:17,480 --> 00:23:20,060
Je pleurerai pour toi.
283
00:23:20,060 --> 00:23:23,070
Alors... tu dois revenir.
284
00:23:23,070 --> 00:23:27,510
Vous m'attendrez, Sunbae, n'est-ce pas ?
285
00:23:27,510 --> 00:23:32,040
Quand nous nous reverrons, allons voir les étoiles ensemble.
286
00:23:32,040 --> 00:23:35,960
♫ Mon âme épuisée qu'on ne peut atteindre ♫
287
00:23:35,960 --> 00:23:41,410
♫ Afin qu'elle ne soit plus fatiguée ♫
288
00:23:48,000 --> 00:23:50,160
Seok Tae !
289
00:23:56,930 --> 00:23:59,930
Joyeux anniversaire !
290
00:23:59,930 --> 00:24:01,610
Voici mon cadeau.
291
00:24:09,680 --> 00:24:10,790
Vous ne pouvez pas faire ça.
292
00:24:10,790 --> 00:24:12,950
Levez-vous, s'il vous plaît.
293
00:24:14,410 --> 00:24:16,560
S'il vous plaît, écartez-vous.
294
00:24:20,380 --> 00:24:22,300
Vous allez bien ?
295
00:24:38,600 --> 00:24:42,860
Ce sera difficile à croire, mais Gong Ji Cheol est toujours en vie.
296
00:24:42,860 --> 00:24:46,060
Maintenant, cette histoire est celle d'un bel homme
297
00:24:46,060 --> 00:24:52,330
qui aime et mérite d'être aimé.
298
00:24:52,330 --> 00:24:57,990
Et... l'histoire d'une femme qui a follement aimé
299
00:24:57,990 --> 00:25:00,800
un homme.
300
00:25:08,920 --> 00:25:11,570
[Avocat Kim Soo Hyuk]
301
00:25:11,570 --> 00:25:14,520
Je suis l'avocat commis d'office chargé de votre affaire.
302
00:25:14,520 --> 00:25:19,930
Les gens disent qu'il est difficile d'être acquitté avec un avocat commis d'office.
303
00:25:19,930 --> 00:25:21,680
Est-ce bien vrai ?
304
00:25:21,680 --> 00:25:28,700
Votre acquittement ne dépend pas de la présence d'un avocat commis d'office ou d'un avocat privé, mais de votre culpabilité ou de votre innocence.
305
00:25:28,700 --> 00:25:31,160
Avez-vous commis ce crime ?
306
00:25:31,160 --> 00:25:35,710
Ce crime... oui, je l'ai fait.
307
00:25:35,710 --> 00:25:41,050
Un collègue qui était également agent de sécurité a critiqué mon fils, alors je l'ai poussé sous l'emprise de la colère.
308
00:25:41,050 --> 00:25:44,490
Mais ce n'était pas un meurtre prémédité.
309
00:25:44,490 --> 00:25:48,310
Je n'ai jamais voulu le tuer.
310
00:25:48,310 --> 00:25:52,600
Ce n'est pas parce que je vous défends que votre crime disparaîtra.
311
00:25:52,600 --> 00:25:58,580
Mais je ferai de mon mieux pour vous défendre afin que vous ne receviez pas une peine qui ne corresponde pas à votre crime.
312
00:26:15,590 --> 00:26:17,780
Qu'est-ce que tu fais ?
313
00:26:19,570 --> 00:26:21,790
Sung Ha a obtenu un nouveau procès.
314
00:26:21,790 --> 00:26:25,490
J'en suis heureux. J'étais vraiment inquiet. C'est bien.
315
00:26:25,490 --> 00:26:29,800
C'est ce qu'on appelle donner le mal et le remède ? Merci quand même, Kim Soo Hyuk.
316
00:26:29,800 --> 00:26:32,250
Dès que je l'ai appris, je suis venu te voir.
317
00:26:32,250 --> 00:26:36,100
Ce sera un long combat. Bats-toi bien jusqu'au bout.
318
00:26:36,100 --> 00:26:38,070
Tu sais que j'ai le cran pour y arriver.
319
00:26:38,070 --> 00:26:43,770
Au fait, j'ai entendu dire que la librairie de Jung Sa Bin ouvrait aujourd'hui.
320
00:26:44,930 --> 00:26:46,790
Qu'est-ce qu'il y a ?
321
00:26:59,290 --> 00:27:00,030
Attends !
[Livres du Vieil Avenir]
322
00:27:00,030 --> 00:27:01,690
Un peu vers la droite !
323
00:27:01,690 --> 00:27:02,550
C'est le mieux que je puisse faire !
324
00:27:02,550 --> 00:27:03,870
J'arrête.
325
00:27:03,870 --> 00:27:06,860
Non, il faut la déplacer un peu plus !
326
00:27:06,860 --> 00:27:09,760
Qu'est-ce que tu racontes ?
327
00:27:09,760 --> 00:27:12,450
Elle penche trop d'un côté !
328
00:27:12,450 --> 00:27:14,670
- Ce mec !
- Mes oncles !
329
00:27:14,670 --> 00:27:17,090
Ça aurait déjà été fait si vous ne perdiez pas votre temps à vous battre !
330
00:27:17,090 --> 00:27:20,820
En plus, je vous ai demandé d'être discrets, n'est-ce pas ? J'étais en train de lire.
331
00:27:22,250 --> 00:27:27,230
Hé ! Tu es contente d'ouvrir une librairie de livres d'occasion après avoir abandonné ton travail ?
332
00:27:27,230 --> 00:27:28,170
Oh, c'est tellement lourd.
333
00:27:28,170 --> 00:27:29,730
C'est lourd !
334
00:27:29,730 --> 00:27:32,570
Hé, le chef d'équipe a dit de revenir quand tu veux dès que tu auras fait le tri dans tes sentiments.
335
00:27:32,570 --> 00:27:37,590
Jay, je n'ai jamais été en aussi bonne santé depuis que je suis née.
336
00:27:37,590 --> 00:27:42,930
Je vais lire autant que je veux ici et vieillir lentement.
337
00:27:42,930 --> 00:27:45,190
Il va mieux maintenant ?
338
00:27:46,540 --> 00:27:51,750
Il semble aller mieux. Comme si tous ses mauvais souvenirs avaient disparu.
339
00:27:54,480 --> 00:27:58,160
Maintenant ! Nous devons apporter des gâteaux de riz aux voisins avant l'ouverture, mes oncles.
340
00:27:58,160 --> 00:28:00,490
Jay va venir avec nous. C'est parti.
341
00:28:00,490 --> 00:28:02,600
C'est parti !
342
00:28:07,630 --> 00:28:08,790
[Livres du Vieil Avenir]
343
00:28:08,790 --> 00:28:11,350
Tontons, vous devez en faire plus.
344
00:28:18,660 --> 00:28:24,590
♫ De te rencontrer ♫
345
00:28:25,570 --> 00:28:31,540
♫ Je ne veux pas que cela devienne une triste destinée ♫
346
00:28:33,390 --> 00:28:39,560
♫ Ceci n'est que la fatalité ♫
347
00:28:40,400 --> 00:28:45,710
♫ Elle demeure même dans un flot de larmes ♫
348
00:28:45,710 --> 00:28:48,200
[Veux-tu m'épouser, Jung Sa Bin.]
349
00:28:48,200 --> 00:28:54,160
♫ S'il te plaît, laisse-moi rester à tes côtés ♫
350
00:28:55,260 --> 00:29:00,630
♫ La douleur afflue dans mon cœur ♫
351
00:29:02,540 --> 00:29:08,140
♫ Même si je suis seul à nouveau ♫
352
00:29:25,170 --> 00:29:28,770
Jung Sa Bin.
353
00:29:28,770 --> 00:29:32,540
♫ ...qu'on ne peut effacer ♫
354
00:29:32,540 --> 00:29:37,830
♫ ne seront plus tristes désormais ♫
355
00:29:39,910 --> 00:29:42,030
♫ Cet endroit ♫
356
00:29:42,030 --> 00:29:45,500
Cheon Jong Bum.
357
00:29:45,500 --> 00:29:46,890
Jung Sa Bin.
358
00:29:46,890 --> 00:29:53,160
♫ Dans cet endroit sombre et solitaire ♫
359
00:29:54,650 --> 00:30:00,570
♫ J'ai peur de m'y perdre ♫
360
00:30:01,660 --> 00:30:07,690
♫ comme dans tes rêves ♫
361
00:30:09,310 --> 00:30:15,360
♫ S'il te plaît, laisse-moi rester à tes côtés ♫
362
00:30:16,430 --> 00:30:21,780
♫ La douleur afflue dans mon cœur ♫
363
00:30:23,260 --> 00:30:23,990
[Épilogue : Le sacrifice]
364
00:30:23,990 --> 00:30:29,430
♫ Même si je suis seul à nouveau ♫
365
00:30:29,430 --> 00:30:32,950
[Zone stérile]
366
00:30:37,300 --> 00:30:39,870
[Résurrection, les Hauts de Hurlevent]
367
00:30:46,410 --> 00:30:53,760
♫ Mon âme épuisée qu'on ne peut atteindre ♫
368
00:30:53,760 --> 00:30:59,380
♫ Afin qu'elle ne soit plus fatiguée ♫
369
00:30:59,980 --> 00:31:05,990
Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe Accro-Drama sur @ Viki
370
00:31:05,990 --> 00:31:11,960
Gérante de la chaîne : livia_mcluz_910
371
00:31:11,960 --> 00:31:18,010
💖Modératrice française : kendefath_187 💖
372
00:31:18,010 --> 00:31:23,990
💖Éditrice française : valalem13 💖
373
00:31:23,990 --> 00:31:30,010
Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe Accro-Drama sur @Viki
374
00:31:30,010 --> 00:31:35,980
💖Merci à l'équipe de traductrices : Bearimnal, marie386_458, fullmoondreamer, tiiva, pokikille 💖
375
00:31:35,980 --> 00:31:41,830
💖expensive_vahalla17, anne_21, dama67_289, burcu69, maryon5_7, daanyla, conde_amanda_752 💖
376
00:31:41,830 --> 00:31:42,250
💖Merci d'avoir regardé Born Again sur @Viki 💖
377
00:31:42,250 --> 00:31:48,990
♫ J'ai dessiné le toi que j'espérais sans fin ♫
378
00:31:48,990 --> 00:31:55,320
♫ Même si le temps a passé, je l'ai fait pour toi ♫
379
00:31:55,320 --> 00:31:56,620
♫ Mon cœur ♫
29593
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.