All language subtitles for [French] Born Again.E32

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,460 --> 00:00:02,240 [Dernier Épisode] Nous avons fait une échographie, 2 00:00:02,240 --> 00:00:05,520 et le ventricule gauche fonctionne mal et s'est élargi. 3 00:00:05,520 --> 00:00:10,480 Mais à sa dernière visite, vous aviez dit qu'elle allait bien. Pourquoi tout d'un coup ? 4 00:00:10,480 --> 00:00:14,500 La patiente a-t-elle traversé une période difficile récemment ? 5 00:00:14,500 --> 00:00:16,970 Le syndrome du cœur brisé... 6 00:00:16,970 --> 00:00:21,730 C'est un symptôme qui apparaît lorsque vous vivez quelque chose comme la mort d'un être cher. 7 00:00:21,730 --> 00:00:24,860 L'hormone du stress contracte les vaisseaux sanguins qui vont vers le cœur 8 00:00:24,860 --> 00:00:29,070 et rend le muscle cardiaque incapable de faire son travail. 9 00:00:29,070 --> 00:00:32,980 D'habitude, les gens se rétablissent rapidement, mais dans son cas, 10 00:00:32,980 --> 00:00:35,600 je pense que cela déclenche des séquelles sur la transplantation cardiaque. 11 00:00:35,600 --> 00:00:38,280 Alors... qu'est-ce qui va arriver à partir de maintenant ? 12 00:00:38,280 --> 00:00:43,410 Pour l'instant, on peut seulement observer et espérer que ça ne s'aggrave pas. 13 00:00:43,410 --> 00:00:45,620 Qu'est-ce qui se passe si ça s'aggrave ? 14 00:00:45,620 --> 00:00:49,300 Si ça aggrave, la seule solution est de faire une autre transplantation cardiaque. 15 00:00:49,300 --> 00:00:53,060 Mais la liste d'attente est très longue, et maintenant, 16 00:00:53,060 --> 00:00:55,930 ce serait très difficile d'arriver en haut de la liste. 17 00:00:55,930 --> 00:00:58,380 Nous allons chercher une autre solution. 18 00:00:59,430 --> 00:01:01,230 S'il vous plaît... 19 00:01:01,230 --> 00:01:06,100 Qu'est-ce qui lui est arrivé de si triste que ça lui ait ruiné le cœur ? 20 00:01:06,100 --> 00:01:09,230 Tu sais quelque chose ? 21 00:01:15,610 --> 00:01:19,280 S'il vous plaît, restez à ses côtés, je reviens. 22 00:01:22,240 --> 00:01:25,510 C'est tellement énervant, je vais devenir fou ! 23 00:01:43,610 --> 00:01:46,950 Dis-moi... Qu'est-ce qui s'est passé entre Jung Sa Bin et toi ? 24 00:01:46,950 --> 00:01:49,400 Je ne veux pas en parler. 25 00:01:51,720 --> 00:01:54,400 C'est pas l'heure pour toi de boire. 26 00:01:54,400 --> 00:01:58,380 Jung Sa Bin a été admise à l'hôpital. 27 00:01:58,380 --> 00:02:02,590 - Quoi ? - Elle souffre d'une douleur intense que tu ne peux ressentir qu'en cas de décès d'un être cher. 28 00:02:03,280 --> 00:02:07,190 Qu'est-ce que c'est que ça ? Est-ce parce que vous avez rompu ? 29 00:02:13,130 --> 00:02:15,080 Alors remettez-vous ensemble. 30 00:02:15,830 --> 00:02:17,940 Je ne peux pas supporter... 31 00:02:18,840 --> 00:02:21,160 que Jung Sa Bin soit malade. 32 00:02:24,140 --> 00:02:25,840 Je... 33 00:02:28,950 --> 00:02:31,360 l'ai blessée. 34 00:02:32,780 --> 00:02:35,720 Mais ce n'est pas quelque chose où je peux aider. 35 00:02:38,320 --> 00:02:40,270 Alors maintenant, 36 00:02:42,300 --> 00:02:44,630 reste à ses côtés. 37 00:02:44,630 --> 00:02:46,230 Ça ira. 38 00:02:48,080 --> 00:02:50,220 Je ne peux pas faire ça. 39 00:02:50,860 --> 00:02:53,070 Je veux aussi faire ça, 40 00:02:55,110 --> 00:02:57,510 mais je ne suis pas capable de le faire maintenant. 41 00:02:58,050 --> 00:02:59,500 Pourquoi ? 42 00:02:59,500 --> 00:03:01,040 Je vais... 43 00:03:02,720 --> 00:03:04,560 bientôt mourir. 44 00:03:12,260 --> 00:03:14,060 Alors... 45 00:03:15,240 --> 00:03:17,880 tu dois rester à ses côtés. 46 00:03:45,540 --> 00:03:47,260 Ha Eun. 47 00:03:50,340 --> 00:03:52,560 Quand es-tu arrivé ici ? 48 00:03:54,370 --> 00:03:56,540 Tu avais raison. 49 00:03:57,250 --> 00:04:01,230 Embêter quelqu'un qui a été blessé avec le pardon 50 00:04:01,230 --> 00:04:03,500 est trop cruel. 51 00:04:04,040 --> 00:04:06,400 Dans cette vie aussi, 52 00:04:06,400 --> 00:04:08,920 je n'aurais pas dû te le dire. 53 00:04:08,920 --> 00:04:13,260 Non. Merci d'avoir été courageux. 54 00:04:14,020 --> 00:04:15,940 Je ne... 55 00:04:15,940 --> 00:04:19,970 souffre pas parce que je suis énervée ou en colère contre toi. 56 00:04:19,970 --> 00:04:25,400 Même quand ma mère et mon père sont décédés, mon cœur 57 00:04:25,400 --> 00:04:28,290 est devenu très malade. 58 00:04:28,290 --> 00:04:34,360 Cette fois aussi, je suis sûre que je souffre autant parce que je leur dis adieu. 59 00:04:36,040 --> 00:04:38,940 Dire adieu à un être cher... 60 00:04:38,940 --> 00:04:42,110 mon cœur ne semble pas pouvoir l'encaisser. 61 00:04:44,670 --> 00:04:47,800 Peux-tu m'aider à me redresser ? 62 00:04:47,800 --> 00:04:49,530 D'accord. 63 00:05:04,590 --> 00:05:07,250 Je ne peux pas prendre ça. 64 00:05:07,250 --> 00:05:10,650 Je vais te rendre les bagues. 65 00:05:25,080 --> 00:05:28,940 Dès le premier moment où je t'ai rencontré, 66 00:05:28,940 --> 00:05:32,090 mon cœur a étrangement accéléré. 67 00:05:32,090 --> 00:05:38,210 Quand ton cœur bat tellement que tu ne peux pas le contrôler, c'est l'amour... 68 00:05:39,870 --> 00:05:41,890 Mais... 69 00:05:41,890 --> 00:05:48,060 maintenant je sais. Mon cœur battant sans que je le réalise 70 00:05:48,060 --> 00:05:50,850 était à cause de Ha Eun. 71 00:05:51,480 --> 00:05:54,720 C'est pour ça que dès que je pensais à toi, 72 00:05:54,720 --> 00:05:59,260 mon cœur me fait si mal. 73 00:06:01,720 --> 00:06:06,270 Cheon Jong Bum... Jong Bum... 74 00:06:06,270 --> 00:06:09,760 est quelqu'un qui fait du mal à mes sentiments. 75 00:06:09,760 --> 00:06:13,980 D'abord, je n'étais pas sûre de si je me sentais blessée ou si mon cœur était blessé. 76 00:06:13,980 --> 00:06:18,520 J'étais frustrée et confuse aussi. 77 00:06:18,520 --> 00:06:20,060 Mais maintenant, 78 00:06:21,160 --> 00:06:23,830 je ne suis plus confuse. 79 00:06:24,810 --> 00:06:27,710 Celui qui est dans mon cœur, 80 00:06:27,710 --> 00:06:29,770 j'en suis certaine maintenant. 81 00:06:29,770 --> 00:06:35,410 ♫ Même si je m'épuise dans cet amour impossible ♫ 82 00:06:35,410 --> 00:06:40,110 ♫ Je prétends que je vais bien ♫ 83 00:06:40,110 --> 00:06:42,860 D'accord. 84 00:06:42,860 --> 00:06:47,100 Tu dois être en bonne santé pour vivre avec cette certitude. 85 00:06:47,100 --> 00:06:49,060 Rétablis-toi vite 86 00:06:50,090 --> 00:06:51,880 et lève-toi. 87 00:07:03,670 --> 00:07:06,310 S'il te plaît, reste en vie. 88 00:07:09,130 --> 00:07:10,890 Je... 89 00:07:11,870 --> 00:07:14,440 deviendrai ton cœur. 90 00:07:32,510 --> 00:07:38,040 Sung Ha était... Je ne peux pas le faire. 91 00:07:38,040 --> 00:07:42,350 Oh, laissez-moi le taper. Hyungnim, mes doigts sont sincères. 92 00:07:42,350 --> 00:07:45,860 Vous avez juste à dire ce qui est sincèrement dans votre cœur, alors je le ferai. 93 00:07:45,860 --> 00:07:48,410 Ouah, notre Ma Cheol, tu as tellement grandi. 94 00:07:48,410 --> 00:07:50,930 - Je suis désolé, Hyungnim. - Non, non. Vas-y et occupe-t'en. Essayons. 95 00:07:50,930 --> 00:07:53,300 Oui, Hyungnim ! 96 00:07:54,190 --> 00:07:59,190 Donc, à l'époque, Seo Sung Ha 97 00:07:59,190 --> 00:08:03,320 aimait Im So Hee qui était une professeure dans une école maternelle... 98 00:08:03,320 --> 00:08:07,230 - Vous pouvez me le dire plus vite. - Tu penses que les longues phrases sont faciles pour moi, espèce de crétin ? 99 00:08:08,860 --> 00:08:11,180 - Hé ! - Hé ! 100 00:08:13,240 --> 00:08:16,620 Hé, qu'est-ce qui ne va pas ? As-tu été poignardé ? Où ? Hein ? 101 00:08:16,620 --> 00:08:18,490 Dépêche-toi d'appelez les urgences ! Vite ! 102 00:08:18,490 --> 00:08:21,890 N’appelle pas... Attends. 103 00:08:21,890 --> 00:08:25,080 Ça ira bien si j'attends un peu. Attendez un peu. 104 00:08:25,080 --> 00:08:27,730 Aidez-moi à le relever. Dépêchez-vous. 105 00:08:27,730 --> 00:08:29,830 Allez. 106 00:08:32,400 --> 00:08:33,990 Attention. 107 00:08:35,540 --> 00:08:37,000 Ça va ? 108 00:08:37,000 --> 00:08:39,860 J'ai quelque chose à te dire, Hyung. 109 00:08:39,860 --> 00:08:42,750 - Juste nous deux. - D'accord. 110 00:08:50,270 --> 00:08:53,030 Mais tu sais comment tu viens juste de m'appeler ? 111 00:08:55,680 --> 00:08:59,210 - Hyung. - Espèce de vaurien. 112 00:08:59,210 --> 00:09:02,770 Je me demandais si je t'entendrais un jour m'appeler Hyung. 113 00:09:03,640 --> 00:09:05,740 Je suis en train de mourir. 114 00:09:06,650 --> 00:09:10,160 - Quoi ? - La balle de l'époque 115 00:09:10,160 --> 00:09:14,570 - continue d'aller dans un endroit étrange. - Pourquoi est-ce que tu mourrais, espèce de vaurien ? 116 00:09:14,570 --> 00:09:17,670 Tu ne mourras pas. Tous ceux que je sauve ne meurent pas. 117 00:09:17,670 --> 00:09:20,410 - Je vais mourir. - Non. 118 00:09:20,410 --> 00:09:23,960 Tu peux retirer la balle avec une opération. Ensuite, tu pourras vivre. 119 00:09:26,370 --> 00:09:31,500 Mes chance de survie sont de 10%. Je mourrais probablement pendant l'opération. 120 00:09:40,030 --> 00:09:42,790 Combien de temps il te reste ? 121 00:09:42,790 --> 00:09:45,060 Je suis sûr que je mourrai un jour. 122 00:09:46,690 --> 00:09:50,810 Il me reste un mois au mieux. Alors... 123 00:09:50,810 --> 00:09:53,190 La faveur que je vais te demander, 124 00:09:54,060 --> 00:09:56,380 tu dois la faire quoi qu'il arrive. 125 00:09:56,940 --> 00:10:00,390 - C'est ma dernière volonté. - Hé, espèce de vaurien. 126 00:10:00,390 --> 00:10:02,590 Promets-moi. 127 00:10:07,120 --> 00:10:09,060 Fais tout ce que tu dois faire 128 00:10:09,060 --> 00:10:13,080 pour mettre Jung Sa Bin en tête de liste pour une greffe de cœur. 129 00:10:13,080 --> 00:10:17,610 Hyung, tu as tous les dossiers sur la complicité de meurtre de Jang Hye Mi, n'est-ce pas ? 130 00:10:17,610 --> 00:10:19,940 Utilise ça pour influencer le président Baek. 131 00:10:19,940 --> 00:10:23,660 Puisque sa fille a été condamnée à la prison à vie, ça devrait marcher. 132 00:10:25,250 --> 00:10:26,850 Bonjour, Président. 133 00:10:26,850 --> 00:10:29,850 Nous n'avons pas le genre de relation qui nous permet de nous rencontrer au grand jour comme ça. 134 00:10:29,850 --> 00:10:31,960 Nous vous emmenons dans un endroit calme. 135 00:10:31,960 --> 00:10:35,190 J'ai quelque chose à vous dire à propos de votre femme. 136 00:10:35,910 --> 00:10:38,260 Oui, Président. 137 00:10:38,260 --> 00:10:42,470 Pardon ? Ce n'est pas quelque chose que je peux... 138 00:10:45,890 --> 00:10:48,340 Oui, je comprends, monsieur. 139 00:10:55,320 --> 00:10:57,180 [Service général A] 140 00:10:57,180 --> 00:11:01,990 Et fais-moi admettre à l'hôpital dans lequel tu vas. 141 00:11:03,160 --> 00:11:06,690 Celui qui s'occupe de toutes les blessures de tes gars. 142 00:11:06,690 --> 00:11:09,720 Il doit s'agir d'un endroit où ils peuvent pratiquer la réanimation immédiatement. 143 00:11:26,010 --> 00:11:30,280 Et donne-moi une ampoule de chlorure de potassium. 144 00:11:30,280 --> 00:11:34,570 La suite, je te la dirai au moment venu. 145 00:11:56,460 --> 00:11:58,870 Heureux maintenant ? 146 00:11:58,870 --> 00:12:00,210 Merci. 147 00:12:00,210 --> 00:12:02,940 Je ne sais pas si je fais la bonne chose. 148 00:12:02,940 --> 00:12:11,600 Hyung... laisse-moi voir le visage de Jung Ha Eun une dernière fois. 149 00:12:11,600 --> 00:12:13,750 Peux-tu te déplacer ? 150 00:12:14,710 --> 00:12:16,980 Je vais bien aujourd'hui. 151 00:12:20,680 --> 00:12:22,630 Allons-y alors. 152 00:12:30,190 --> 00:12:32,350 Ça va, voyou ? 153 00:12:35,200 --> 00:12:42,740 Hyung... merci de toujours être ma famille. 154 00:12:42,740 --> 00:12:45,050 Espèce de salaud, sérieusement. 155 00:12:45,050 --> 00:12:50,310 Si tu me remercies encore une fois, je ne serai plus ta famille. Ce n'est pas ce que fait une famille. 156 00:12:50,310 --> 00:12:55,900 Maman, papa et mon frère, 157 00:12:56,850 --> 00:13:00,230 ne m'ont jamais demandé comment j'allais. 158 00:13:01,470 --> 00:13:04,690 As-tu eu la meilleure note cette fois-ci ? 159 00:13:04,690 --> 00:13:10,380 Comment ça va à l'école ? Es-tu en bonne santé ? 160 00:13:11,270 --> 00:13:18,000 Ils n'ont demandé que ce genre de choses. Mais j'ai réalisé après t'avoir rencontré, 161 00:13:19,430 --> 00:13:22,440 ce qu'est une famille. 162 00:13:22,440 --> 00:13:27,170 Jong Bum, laisse-moi te demander une dernière fois. 163 00:13:28,000 --> 00:13:30,240 Vas-tu vraiment faire ça ? 164 00:13:31,470 --> 00:13:37,350 Je vais mourir de toute façon. En donnant mon cœur à Jung Sa Bin 165 00:13:37,350 --> 00:13:39,190 je me sentirai moins mal. 166 00:13:39,190 --> 00:13:44,250 Hé voyou... ce n'est pas comme si tu n'avais aucune chance de survivre à l'opération ! 167 00:14:07,110 --> 00:14:10,340 [Service général A] 168 00:14:11,840 --> 00:14:14,410 Jong Bum, tu étais où ? 169 00:14:14,410 --> 00:14:17,730 Je n'ai pas pu te joindre depuis des jours. Il s'est passé quoi ? 170 00:14:17,730 --> 00:14:19,690 Sunbae. 171 00:14:26,430 --> 00:14:28,480 Prends ton temps. 172 00:14:39,220 --> 00:14:44,250 Que se passe-t-il ? Tu es malade ? 173 00:14:44,250 --> 00:14:46,100 C'est pour cette raison que tu ne m'as pas appelée ? 174 00:14:46,100 --> 00:14:50,230 Non, je ne suis plus malade. 175 00:14:50,230 --> 00:14:53,960 Allons voir les étoiles ensemble. 176 00:14:53,960 --> 00:14:56,690 Les étoiles ? 177 00:14:56,690 --> 00:15:04,850 ♫ Tes yeux semblent tristes ♫ 178 00:15:07,300 --> 00:15:13,000 ♫ Quand je te regarde, le monde entier, rempli de toi ♫ 179 00:15:13,000 --> 00:15:14,790 Ouah ! 180 00:15:14,790 --> 00:15:17,520 Je ne savais pas qu'il y avait un tel endroit dans cet hôpital. 181 00:15:17,520 --> 00:15:22,290 Le ciel est dégagé, donc j'ai pensé que les étoiles seraient visibles, 182 00:15:22,290 --> 00:15:24,530 mais je suppose que ce n'est pas facile de les voir à Séoul. 183 00:15:24,530 --> 00:15:26,330 ♫ Même si nous rencontrons des temps difficiles un jour ♫ 184 00:15:26,330 --> 00:15:33,210 Alors la prochaine fois, nous irons ensemble dans un endroit où nous pourrons bien voir les étoiles. 185 00:15:33,210 --> 00:15:36,500 Quand je sortirai, nous irons là où il est plus facile de voir les étoiles. 186 00:15:36,500 --> 00:15:40,430 Gangwon ou la province de Jeolla, allons là-bas. 187 00:15:40,430 --> 00:15:43,920 Avec les bâtons à mâcher et le Dalgona que vous aimez ? (Dalgona est un café qui a la même proportion en café, sucre et eau chaude) 188 00:15:43,920 --> 00:15:45,690 Bien entendu. 189 00:15:45,690 --> 00:15:49,070 Monter une tente et écouter de la musique sur des cassettes aussi. 190 00:15:49,070 --> 00:15:51,000 Et avec le café instantané qui est doux. 191 00:15:51,000 --> 00:15:52,700 Avec un livre que chacun d'entre nous aime. 192 00:15:52,700 --> 00:15:54,780 ♫ et ne fais que regarder ♫ 193 00:15:54,780 --> 00:15:56,320 Ouah. 194 00:15:56,320 --> 00:15:59,700 Rien que d'y penser, ça me rend vraiment heureux. 195 00:15:59,700 --> 00:16:02,990 Pourquoi y penser ? Allons-y vraiment. 196 00:16:15,480 --> 00:16:20,160 Sunbae, je pars demain pour aller étudier à l'étranger. 197 00:16:20,160 --> 00:16:23,880 Je me préparais, c'est pour ça que j'étais occupé. 198 00:16:26,360 --> 00:16:30,400 Pourquoi... tu vas soudain étudier à l'étranger ? 199 00:16:30,400 --> 00:16:33,020 Vous savez comment est ma mère. 200 00:16:37,720 --> 00:16:42,510 Donc... tu y vas vraiment ? 201 00:16:42,510 --> 00:16:44,310 Oui. 202 00:16:45,150 --> 00:16:50,930 Pour être honnête, ma mère a trouvé un hôpital qui peut pratiquer l'opération. 203 00:16:50,930 --> 00:16:54,870 Je vais aussi me faire opérer pendant que je suis là-bas. 204 00:16:54,870 --> 00:16:58,410 Tu seras parti combien de temps ? 205 00:16:58,410 --> 00:17:00,930 Je n'en suis pas sûr. 206 00:17:00,930 --> 00:17:07,200 Je le saurai quand j'y serai, mais environ cinq ans ? 207 00:17:07,200 --> 00:17:12,540 Cinq ans… c'est un peu long. 208 00:17:12,540 --> 00:17:16,760 Non. C'est très long. 209 00:17:16,760 --> 00:17:21,870 Quel genre d'homme éviterait d'être avec quelqu'un qu'il aime pendant deux vies ? 210 00:17:21,870 --> 00:17:24,030 ♫ Au sommet des branches nues ♫ 211 00:17:24,030 --> 00:17:26,140 Pourrais-tu ne pas partir ? 212 00:17:26,140 --> 00:17:30,390 Tu ne peux pas rester avec moi ? 213 00:17:30,390 --> 00:17:34,870 Je peux devenir ta tutrice et tu peux te faire opérer ici. 214 00:17:34,870 --> 00:17:40,280 Je suis… ta famille. 215 00:17:40,280 --> 00:17:41,570 ♫ Une unique feuille ♫ 216 00:17:41,570 --> 00:17:44,620 Non. 217 00:17:44,620 --> 00:17:46,930 Je ne peux pas. 218 00:17:46,930 --> 00:17:50,100 ♫ Épuisée par le bruit des oiseaux tout au long de la nuit, ♫ 219 00:17:50,100 --> 00:17:53,170 Je vois… 220 00:17:53,170 --> 00:17:59,280 ♫ la dernière feuille va-t-elle tomber ? ♫ 221 00:17:59,280 --> 00:18:05,530 ♫ Même si tu restais au loin, elle fleurirait quand même ♫ 222 00:18:05,530 --> 00:18:11,360 ♫ l'inflorescence qui ne pouvait éclore, fleurira sans peine ♫ 223 00:18:24,080 --> 00:18:25,040 C'est aujourd'hui. 224 00:18:25,040 --> 00:18:27,960 Vous pouvez préparer la patiente Jung Sa Bin sans aucun problème. 225 00:18:27,960 --> 00:18:31,980 Dites au président que c'est la première et la dernière fois. 226 00:18:45,600 --> 00:18:48,550 Qu'est-ce que tu manigances pour Jung Sa Bin ? 227 00:18:48,550 --> 00:18:51,960 Veux-tu que j'aille demander moi-même au chef de l'hôpital ? 228 00:19:01,000 --> 00:19:02,630 Où est Cheon Jong Bum ? 229 00:19:02,630 --> 00:19:04,920 Il est parti. 230 00:19:04,920 --> 00:19:08,660 Il part demain pour étudier à l'étranger. 231 00:19:11,580 --> 00:19:17,130 Aujourd'hui... il est venu dire au revoir 232 00:19:19,800 --> 00:19:25,690 Cheon Jong Bum... ne part pas pour étudier à l'étranger. 233 00:19:36,550 --> 00:19:38,480 Qu'est-ce qui ne va pas tout à coup ? 234 00:19:38,480 --> 00:19:39,520 Tu vas bien ? 235 00:19:39,520 --> 00:19:41,980 Je n'ai pas le temps. 236 00:19:41,980 --> 00:19:45,560 Nous devons nous dépêcher. Dépêche-toi. 237 00:20:00,740 --> 00:20:03,070 Plus vite, s'il te plaît. 238 00:20:03,070 --> 00:20:05,350 Je dois l'arrêter. 239 00:20:06,490 --> 00:20:09,280 Prends vite le respirateur. 240 00:20:22,610 --> 00:20:24,060 Allez ! 241 00:20:24,060 --> 00:20:25,960 Jong Bum. Jong Bum ! 242 00:20:25,960 --> 00:20:28,720 Allez ! Lève-toi. 243 00:20:28,720 --> 00:20:30,410 Tu y es presque. 244 00:20:30,410 --> 00:20:33,930 Encore un peu. 245 00:20:33,930 --> 00:20:36,060 Cheon Jong Bum, ça va ? 246 00:20:36,060 --> 00:20:39,490 Hyung, l'injection. Dépêche-toi. 247 00:20:39,490 --> 00:20:41,380 D'accord. 248 00:20:46,600 --> 00:20:49,390 Mets le produit dans la seringue. 249 00:21:00,200 --> 00:21:02,160 Je vais le faire. 250 00:21:06,810 --> 00:21:09,390 Je te l'ai déjà dit. 251 00:21:09,390 --> 00:21:14,740 Personne ne veut que quelqu'un qu'il aime devienne un meurtrier. 252 00:21:14,740 --> 00:21:17,750 Exactement cinq minutes après que je me suis endormi, 253 00:21:17,750 --> 00:21:20,700 assure-toi que je sois réanimé. 254 00:21:20,700 --> 00:21:25,420 De cette façon, mon cœur pourra être sauvé et mon cerveau mourra. 255 00:21:25,420 --> 00:21:28,770 Souviens-toi. Cinq minutes. 256 00:21:36,370 --> 00:21:38,400 Non ! 257 00:21:45,230 --> 00:21:50,990 ♫ De te rencontrer ♫ 258 00:21:52,030 --> 00:21:55,790 ♫ Je ne veux pas que cela devienne une triste destinée ♫ 259 00:21:55,790 --> 00:21:59,770 Sunbae, comment êtes-vous arrivée ici ? 260 00:21:59,770 --> 00:22:02,220 Comment puis-je vivre si tu meurs ? 261 00:22:02,220 --> 00:22:07,420 Tu pensais que je pouvais vivre heureuse avec ton cœur ? 262 00:22:07,420 --> 00:22:10,860 Chaque fois que ton cœur battra, j'aurai des souvenirs douloureux de toi. 263 00:22:10,860 --> 00:22:13,690 Comment pourrai-je vivre ainsi, espèce d'idiot ? 264 00:22:13,690 --> 00:22:16,490 Tu ne peux pas faire ça. S'il te plaît, ne fais pas ça. 265 00:22:16,490 --> 00:22:21,410 ♫ S'il te plaît, laisse-moi rester à tes côtés ♫ 266 00:22:21,410 --> 00:22:23,320 Tant que vous serez en vie, je serai heureux. 267 00:22:23,320 --> 00:22:26,590 ♫ La douleur afflue dans mon cœur ♫ 268 00:22:26,590 --> 00:22:31,090 Je n'abandonnerai pas. Je serai de nouveau en bonne santé pour toi. 269 00:22:31,090 --> 00:22:34,040 N'abandonne pas. Garde ne serait-ce qu'un peu d'espoir. 270 00:22:34,040 --> 00:22:36,020 N'abandonne pas ! 271 00:22:36,020 --> 00:22:38,350 Laisse-toi opérer, Jong Bum. 272 00:22:42,850 --> 00:22:45,560 Jong Bum? Jong Bum. 273 00:22:45,560 --> 00:22:47,620 Cheon Jong Bum ! 274 00:22:51,640 --> 00:22:59,050 ♫ Mes souvenirs de toi qu'on ne peut effacer ♫ 275 00:22:59,050 --> 00:23:01,500 ♫ ne seront plus tristes désormais ♫ 276 00:23:01,500 --> 00:23:03,830 Jong Bum, reste avec moi ! 277 00:23:03,830 --> 00:23:06,390 Réveille-toi, vaurien ! 278 00:23:06,390 --> 00:23:07,410 ♫ Laisse-moi t'aimer ♫ 279 00:23:07,410 --> 00:23:10,870 Jong Bum ! 280 00:23:10,870 --> 00:23:12,610 Je te l'ai dit un jour. 281 00:23:12,610 --> 00:23:17,480 Que si un jour je devais verser une larme pour toi, je pleurerai sincèrement de tout mon être. 282 00:23:17,480 --> 00:23:20,060 Je pleurerai pour toi. 283 00:23:20,060 --> 00:23:23,070 Alors... tu dois revenir. 284 00:23:23,070 --> 00:23:27,510 Vous m'attendrez, Sunbae, n'est-ce pas ? 285 00:23:27,510 --> 00:23:32,040 Quand nous nous reverrons, allons voir les étoiles ensemble. 286 00:23:32,040 --> 00:23:35,960 ♫ Mon âme épuisée qu'on ne peut atteindre ♫ 287 00:23:35,960 --> 00:23:41,410 ♫ Afin qu'elle ne soit plus fatiguée ♫ 288 00:23:48,000 --> 00:23:50,160 Seok Tae ! 289 00:23:56,930 --> 00:23:59,930 Joyeux anniversaire ! 290 00:23:59,930 --> 00:24:01,610 Voici mon cadeau. 291 00:24:09,680 --> 00:24:10,790 Vous ne pouvez pas faire ça. 292 00:24:10,790 --> 00:24:12,950 Levez-vous, s'il vous plaît. 293 00:24:14,410 --> 00:24:16,560 S'il vous plaît, écartez-vous. 294 00:24:20,380 --> 00:24:22,300 Vous allez bien ? 295 00:24:38,600 --> 00:24:42,860 Ce sera difficile à croire, mais Gong Ji Cheol est toujours en vie. 296 00:24:42,860 --> 00:24:46,060 Maintenant, cette histoire est celle d'un bel homme 297 00:24:46,060 --> 00:24:52,330 qui aime et mérite d'être aimé. 298 00:24:52,330 --> 00:24:57,990 Et... l'histoire d'une femme qui a follement aimé 299 00:24:57,990 --> 00:25:00,800 un homme. 300 00:25:08,920 --> 00:25:11,570 [Avocat Kim Soo Hyuk] 301 00:25:11,570 --> 00:25:14,520 Je suis l'avocat commis d'office chargé de votre affaire. 302 00:25:14,520 --> 00:25:19,930 Les gens disent qu'il est difficile d'être acquitté avec un avocat commis d'office. 303 00:25:19,930 --> 00:25:21,680 Est-ce bien vrai ? 304 00:25:21,680 --> 00:25:28,700 Votre acquittement ne dépend pas de la présence d'un avocat commis d'office ou d'un avocat privé, mais de votre culpabilité ou de votre innocence. 305 00:25:28,700 --> 00:25:31,160 Avez-vous commis ce crime ? 306 00:25:31,160 --> 00:25:35,710 Ce crime... oui, je l'ai fait. 307 00:25:35,710 --> 00:25:41,050 Un collègue qui était également agent de sécurité a critiqué mon fils, alors je l'ai poussé sous l'emprise de la colère. 308 00:25:41,050 --> 00:25:44,490 Mais ce n'était pas un meurtre prémédité. 309 00:25:44,490 --> 00:25:48,310 Je n'ai jamais voulu le tuer. 310 00:25:48,310 --> 00:25:52,600 Ce n'est pas parce que je vous défends que votre crime disparaîtra. 311 00:25:52,600 --> 00:25:58,580 Mais je ferai de mon mieux pour vous défendre afin que vous ne receviez pas une peine qui ne corresponde pas à votre crime. 312 00:26:15,590 --> 00:26:17,780 Qu'est-ce que tu fais ? 313 00:26:19,570 --> 00:26:21,790 Sung Ha a obtenu un nouveau procès. 314 00:26:21,790 --> 00:26:25,490 J'en suis heureux. J'étais vraiment inquiet. C'est bien. 315 00:26:25,490 --> 00:26:29,800 C'est ce qu'on appelle donner le mal et le remède ? Merci quand même, Kim Soo Hyuk. 316 00:26:29,800 --> 00:26:32,250 Dès que je l'ai appris, je suis venu te voir. 317 00:26:32,250 --> 00:26:36,100 Ce sera un long combat. Bats-toi bien jusqu'au bout. 318 00:26:36,100 --> 00:26:38,070 Tu sais que j'ai le cran pour y arriver. 319 00:26:38,070 --> 00:26:43,770 Au fait, j'ai entendu dire que la librairie de Jung Sa Bin ouvrait aujourd'hui. 320 00:26:44,930 --> 00:26:46,790 Qu'est-ce qu'il y a ? 321 00:26:59,290 --> 00:27:00,030 Attends ! [Livres du Vieil Avenir] 322 00:27:00,030 --> 00:27:01,690 Un peu vers la droite ! 323 00:27:01,690 --> 00:27:02,550 C'est le mieux que je puisse faire ! 324 00:27:02,550 --> 00:27:03,870 J'arrête. 325 00:27:03,870 --> 00:27:06,860 Non, il faut la déplacer un peu plus ! 326 00:27:06,860 --> 00:27:09,760 Qu'est-ce que tu racontes ? 327 00:27:09,760 --> 00:27:12,450 Elle penche trop d'un côté ! 328 00:27:12,450 --> 00:27:14,670 - Ce mec ! - Mes oncles ! 329 00:27:14,670 --> 00:27:17,090 Ça aurait déjà été fait si vous ne perdiez pas votre temps à vous battre ! 330 00:27:17,090 --> 00:27:20,820 En plus, je vous ai demandé d'être discrets, n'est-ce pas ? J'étais en train de lire. 331 00:27:22,250 --> 00:27:27,230 Hé ! Tu es contente d'ouvrir une librairie de livres d'occasion après avoir abandonné ton travail ? 332 00:27:27,230 --> 00:27:28,170 Oh, c'est tellement lourd. 333 00:27:28,170 --> 00:27:29,730 C'est lourd ! 334 00:27:29,730 --> 00:27:32,570 Hé, le chef d'équipe a dit de revenir quand tu veux dès que tu auras fait le tri dans tes sentiments. 335 00:27:32,570 --> 00:27:37,590 Jay, je n'ai jamais été en aussi bonne santé depuis que je suis née. 336 00:27:37,590 --> 00:27:42,930 Je vais lire autant que je veux ici et vieillir lentement. 337 00:27:42,930 --> 00:27:45,190 Il va mieux maintenant ? 338 00:27:46,540 --> 00:27:51,750 Il semble aller mieux. Comme si tous ses mauvais souvenirs avaient disparu. 339 00:27:54,480 --> 00:27:58,160 Maintenant ! Nous devons apporter des gâteaux de riz aux voisins avant l'ouverture, mes oncles. 340 00:27:58,160 --> 00:28:00,490 Jay va venir avec nous. C'est parti. 341 00:28:00,490 --> 00:28:02,600 C'est parti ! 342 00:28:07,630 --> 00:28:08,790 [Livres du Vieil Avenir] 343 00:28:08,790 --> 00:28:11,350 Tontons, vous devez en faire plus. 344 00:28:18,660 --> 00:28:24,590 ♫ De te rencontrer ♫ 345 00:28:25,570 --> 00:28:31,540 ♫ Je ne veux pas que cela devienne une triste destinée ♫ 346 00:28:33,390 --> 00:28:39,560 ♫ Ceci n'est que la fatalité ♫ 347 00:28:40,400 --> 00:28:45,710 ♫ Elle demeure même dans un flot de larmes ♫ 348 00:28:45,710 --> 00:28:48,200 [Veux-tu m'épouser, Jung Sa Bin.] 349 00:28:48,200 --> 00:28:54,160 ♫ S'il te plaît, laisse-moi rester à tes côtés ♫ 350 00:28:55,260 --> 00:29:00,630 ♫ La douleur afflue dans mon cœur ♫ 351 00:29:02,540 --> 00:29:08,140 ♫ Même si je suis seul à nouveau ♫ 352 00:29:25,170 --> 00:29:28,770 Jung Sa Bin. 353 00:29:28,770 --> 00:29:32,540 ♫ ...qu'on ne peut effacer ♫ 354 00:29:32,540 --> 00:29:37,830 ♫ ne seront plus tristes désormais ♫ 355 00:29:39,910 --> 00:29:42,030 ♫ Cet endroit ♫ 356 00:29:42,030 --> 00:29:45,500 Cheon Jong Bum. 357 00:29:45,500 --> 00:29:46,890 Jung Sa Bin. 358 00:29:46,890 --> 00:29:53,160 ♫ Dans cet endroit sombre et solitaire ♫ 359 00:29:54,650 --> 00:30:00,570 ♫ J'ai peur de m'y perdre ♫ 360 00:30:01,660 --> 00:30:07,690 ♫ comme dans tes rêves ♫ 361 00:30:09,310 --> 00:30:15,360 ♫ S'il te plaît, laisse-moi rester à tes côtés ♫ 362 00:30:16,430 --> 00:30:21,780 ♫ La douleur afflue dans mon cœur ♫ 363 00:30:23,260 --> 00:30:23,990 [Épilogue : Le sacrifice] 364 00:30:23,990 --> 00:30:29,430 ♫ Même si je suis seul à nouveau ♫ 365 00:30:29,430 --> 00:30:32,950 [Zone stérile] 366 00:30:37,300 --> 00:30:39,870 [Résurrection, les Hauts de Hurlevent] 367 00:30:46,410 --> 00:30:53,760 ♫ Mon âme épuisée qu'on ne peut atteindre ♫ 368 00:30:53,760 --> 00:30:59,380 ♫ Afin qu'elle ne soit plus fatiguée ♫ 369 00:30:59,980 --> 00:31:05,990 Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe Accro-Drama sur @ Viki 370 00:31:05,990 --> 00:31:11,960 Gérante de la chaîne : livia_mcluz_910 371 00:31:11,960 --> 00:31:18,010 💖Modératrice française : kendefath_187 💖 372 00:31:18,010 --> 00:31:23,990 💖Éditrice française : valalem13 💖 373 00:31:23,990 --> 00:31:30,010 Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe Accro-Drama sur @Viki 374 00:31:30,010 --> 00:31:35,980 💖Merci à l'équipe de traductrices : Bearimnal, marie386_458, fullmoondreamer, tiiva, pokikille 💖 375 00:31:35,980 --> 00:31:41,830 💖expensive_vahalla17, anne_21, dama67_289, burcu69, maryon5_7, daanyla, conde_amanda_752 💖 376 00:31:41,830 --> 00:31:42,250 💖Merci d'avoir regardé Born Again sur @Viki 💖 377 00:31:42,250 --> 00:31:48,990 ♫ J'ai dessiné le toi que j'espérais sans fin ♫ 378 00:31:48,990 --> 00:31:55,320 ♫ Même si le temps a passé, je l'ai fait pour toi ♫ 379 00:31:55,320 --> 00:31:56,620 ♫ Mon cœur ♫ 29593

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.