All language subtitles for [French] Born Again.E32
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,460 --> 00:00:02,240
[Dernier Épisode]
Nous avons fait une Ă©chographie,
2
00:00:02,240 --> 00:00:05,520
et le ventricule gauche fonctionne mal et s'est Ă©largi.
3
00:00:05,520 --> 00:00:10,480
Mais à sa dernière visite, vous aviez dit qu'elle allait bien. Pourquoi tout d'un coup ?
4
00:00:10,480 --> 00:00:14,500
La patiente a-t-elle traversé une période difficile récemment ?
5
00:00:14,500 --> 00:00:16,970
Le syndrome du cœur brisé...
6
00:00:16,970 --> 00:00:21,730
C'est un symptôme qui apparaît lorsque vous vivez quelque chose comme la mort d'un être cher.
7
00:00:21,730 --> 00:00:24,860
L'hormone du stress contracte les vaisseaux sanguins qui vont vers le cœur
8
00:00:24,860 --> 00:00:29,070
et rend le muscle cardiaque incapable de faire son travail.
9
00:00:29,070 --> 00:00:32,980
D'habitude, les gens se rétablissent rapidement, mais dans son cas,
10
00:00:32,980 --> 00:00:35,600
je pense que cela déclenche des séquelles sur la transplantation cardiaque.
11
00:00:35,600 --> 00:00:38,280
Alors... qu'est-ce qui va arriver Ă partir de maintenant ?
12
00:00:38,280 --> 00:00:43,410
Pour l'instant, on peut seulement observer et espérer que ça ne s'aggrave pas.
13
00:00:43,410 --> 00:00:45,620
Qu'est-ce qui se passe si ça s'aggrave ?
14
00:00:45,620 --> 00:00:49,300
Si ça aggrave, la seule solution est de faire une autre transplantation cardiaque.
15
00:00:49,300 --> 00:00:53,060
Mais la liste d'attente est très longue, et maintenant,
16
00:00:53,060 --> 00:00:55,930
ce serait très difficile d'arriver en haut de la liste.
17
00:00:55,930 --> 00:00:58,380
Nous allons chercher une autre solution.
18
00:00:59,430 --> 00:01:01,230
S'il vous plaît...
19
00:01:01,230 --> 00:01:06,100
Qu'est-ce qui lui est arrivé de si triste que ça lui ait ruiné le cœur ?
20
00:01:06,100 --> 00:01:09,230
Tu sais quelque chose ?
21
00:01:15,610 --> 00:01:19,280
S'il vous plaît, restez à ses côtés, je reviens.
22
00:01:22,240 --> 00:01:25,510
C'est tellement Ă©nervant, je vais devenir fou !
23
00:01:43,610 --> 00:01:46,950
Dis-moi... Qu'est-ce qui s'est passé entre Jung Sa Bin et toi ?
24
00:01:46,950 --> 00:01:49,400
Je ne veux pas en parler.
25
00:01:51,720 --> 00:01:54,400
C'est pas l'heure pour toi de boire.
26
00:01:54,400 --> 00:01:58,380
Jung Sa Bin a été admise à l'hôpital.
27
00:01:58,380 --> 00:02:02,590
- Quoi ?
- Elle souffre d'une douleur intense que tu ne peux ressentir qu'en cas de décès d'un être cher.
28
00:02:03,280 --> 00:02:07,190
Qu'est-ce que c'est que ça ? Est-ce parce que vous avez rompu ?
29
00:02:13,130 --> 00:02:15,080
Alors remettez-vous ensemble.
30
00:02:15,830 --> 00:02:17,940
Je ne peux pas supporter...
31
00:02:18,840 --> 00:02:21,160
que Jung Sa Bin soit malade.
32
00:02:24,140 --> 00:02:25,840
Je...
33
00:02:28,950 --> 00:02:31,360
l'ai blessée.
34
00:02:32,780 --> 00:02:35,720
Mais ce n'est pas quelque chose oĂą je peux aider.
35
00:02:38,320 --> 00:02:40,270
Alors maintenant,
36
00:02:42,300 --> 00:02:44,630
reste à ses côtés.
37
00:02:44,630 --> 00:02:46,230
Ça ira.
38
00:02:48,080 --> 00:02:50,220
Je ne peux pas faire ça.
39
00:02:50,860 --> 00:02:53,070
Je veux aussi faire ça,
40
00:02:55,110 --> 00:02:57,510
mais je ne suis pas capable de le faire maintenant.
41
00:02:58,050 --> 00:02:59,500
Pourquoi ?
42
00:02:59,500 --> 00:03:01,040
Je vais...
43
00:03:02,720 --> 00:03:04,560
bientĂ´t mourir.
44
00:03:12,260 --> 00:03:14,060
Alors...
45
00:03:15,240 --> 00:03:17,880
tu dois rester à ses côtés.
46
00:03:45,540 --> 00:03:47,260
Ha Eun.
47
00:03:50,340 --> 00:03:52,560
Quand es-tu arrivé ici ?
48
00:03:54,370 --> 00:03:56,540
Tu avais raison.
49
00:03:57,250 --> 00:04:01,230
Embêter quelqu'un qui a été blessé avec le pardon
50
00:04:01,230 --> 00:04:03,500
est trop cruel.
51
00:04:04,040 --> 00:04:06,400
Dans cette vie aussi,
52
00:04:06,400 --> 00:04:08,920
je n'aurais pas dĂ» te le dire.
53
00:04:08,920 --> 00:04:13,260
Non. Merci d'avoir été courageux.
54
00:04:14,020 --> 00:04:15,940
Je ne...
55
00:04:15,940 --> 00:04:19,970
souffre pas parce que je suis énervée ou en colère contre toi.
56
00:04:19,970 --> 00:04:25,400
Même quand ma mère et mon père sont décédés, mon cœur
57
00:04:25,400 --> 00:04:28,290
est devenu très malade.
58
00:04:28,290 --> 00:04:34,360
Cette fois aussi, je suis sûre que je souffre autant parce que je leur dis adieu.
59
00:04:36,040 --> 00:04:38,940
Dire adieu Ă un ĂŞtre cher...
60
00:04:38,940 --> 00:04:42,110
mon cœur ne semble pas pouvoir l'encaisser.
61
00:04:44,670 --> 00:04:47,800
Peux-tu m'aider Ă me redresser ?
62
00:04:47,800 --> 00:04:49,530
D'accord.
63
00:05:04,590 --> 00:05:07,250
Je ne peux pas prendre ça.
64
00:05:07,250 --> 00:05:10,650
Je vais te rendre les bagues.
65
00:05:25,080 --> 00:05:28,940
Dès le premier moment où je t'ai rencontré,
66
00:05:28,940 --> 00:05:32,090
mon cœur a étrangement accéléré.
67
00:05:32,090 --> 00:05:38,210
Quand ton cœur bat tellement que tu ne peux pas le contrôler, c'est l'amour...
68
00:05:39,870 --> 00:05:41,890
Mais...
69
00:05:41,890 --> 00:05:48,060
maintenant je sais. Mon cœur battant sans que je le réalise
70
00:05:48,060 --> 00:05:50,850
Ă©tait Ă cause de Ha Eun.
71
00:05:51,480 --> 00:05:54,720
C'est pour ça que dès que je pensais à toi,
72
00:05:54,720 --> 00:05:59,260
mon cœur me fait si mal.
73
00:06:01,720 --> 00:06:06,270
Cheon Jong Bum... Jong Bum...
74
00:06:06,270 --> 00:06:09,760
est quelqu'un qui fait du mal Ă mes sentiments.
75
00:06:09,760 --> 00:06:13,980
D'abord, je n'étais pas sûre de si je me sentais blessée ou si mon cœur était blessé.
76
00:06:13,980 --> 00:06:18,520
J'étais frustrée et confuse aussi.
77
00:06:18,520 --> 00:06:20,060
Mais maintenant,
78
00:06:21,160 --> 00:06:23,830
je ne suis plus confuse.
79
00:06:24,810 --> 00:06:27,710
Celui qui est dans mon cœur,
80
00:06:27,710 --> 00:06:29,770
j'en suis certaine maintenant.
81
00:06:29,770 --> 00:06:35,410
♫ Même si je m'épuise dans cet amour impossible ♫
82
00:06:35,410 --> 00:06:40,110
♫ Je prétends que je vais bien ♫
83
00:06:40,110 --> 00:06:42,860
D'accord.
84
00:06:42,860 --> 00:06:47,100
Tu dois être en bonne santé pour vivre avec cette certitude.
85
00:06:47,100 --> 00:06:49,060
RĂ©tablis-toi vite
86
00:06:50,090 --> 00:06:51,880
et lève-toi.
87
00:07:03,670 --> 00:07:06,310
S'il te plaît, reste en vie.
88
00:07:09,130 --> 00:07:10,890
Je...
89
00:07:11,870 --> 00:07:14,440
deviendrai ton cœur.
90
00:07:32,510 --> 00:07:38,040
Sung Ha Ă©tait... Je ne peux pas le faire.
91
00:07:38,040 --> 00:07:42,350
Oh, laissez-moi le taper. Hyungnim, mes doigts sont sincères.
92
00:07:42,350 --> 00:07:45,860
Vous avez juste à dire ce qui est sincèrement dans votre cœur, alors je le ferai.
93
00:07:45,860 --> 00:07:48,410
Ouah, notre Ma Cheol, tu as tellement grandi.
94
00:07:48,410 --> 00:07:50,930
- Je suis désolé, Hyungnim.
- Non, non. Vas-y et occupe-t'en. Essayons.
95
00:07:50,930 --> 00:07:53,300
Oui, Hyungnim !
96
00:07:54,190 --> 00:07:59,190
Donc, Ă l'Ă©poque, Seo Sung Ha
97
00:07:59,190 --> 00:08:03,320
aimait Im So Hee qui Ă©tait une professeure dans une Ă©cole maternelle...
98
00:08:03,320 --> 00:08:07,230
- Vous pouvez me le dire plus vite.
- Tu penses que les longues phrases sont faciles pour moi, espèce de crétin ?
99
00:08:08,860 --> 00:08:11,180
- HĂ© !
- HĂ© !
100
00:08:13,240 --> 00:08:16,620
Hé, qu'est-ce qui ne va pas ? As-tu été poignardé ? Où ? Hein ?
101
00:08:16,620 --> 00:08:18,490
DĂ©pĂŞche-toi d'appelez les urgences ! Vite !
102
00:08:18,490 --> 00:08:21,890
N’appelle pas... Attends.
103
00:08:21,890 --> 00:08:25,080
Ça ira bien si j'attends un peu. Attendez un peu.
104
00:08:25,080 --> 00:08:27,730
Aidez-moi Ă le relever. DĂ©pĂŞchez-vous.
105
00:08:27,730 --> 00:08:29,830
Allez.
106
00:08:32,400 --> 00:08:33,990
Attention.
107
00:08:35,540 --> 00:08:37,000
Ça va ?
108
00:08:37,000 --> 00:08:39,860
J'ai quelque chose Ă te dire, Hyung.
109
00:08:39,860 --> 00:08:42,750
- Juste nous deux.
- D'accord.
110
00:08:50,270 --> 00:08:53,030
Mais tu sais comment tu viens juste de m'appeler ?
111
00:08:55,680 --> 00:08:59,210
- Hyung.
- Espèce de vaurien.
112
00:08:59,210 --> 00:09:02,770
Je me demandais si je t'entendrais un jour m'appeler Hyung.
113
00:09:03,640 --> 00:09:05,740
Je suis en train de mourir.
114
00:09:06,650 --> 00:09:10,160
- Quoi ?
- La balle de l'Ă©poque
115
00:09:10,160 --> 00:09:14,570
- continue d'aller dans un endroit Ă©trange.
- Pourquoi est-ce que tu mourrais, espèce de vaurien ?
116
00:09:14,570 --> 00:09:17,670
Tu ne mourras pas. Tous ceux que je sauve ne meurent pas.
117
00:09:17,670 --> 00:09:20,410
- Je vais mourir.
- Non.
118
00:09:20,410 --> 00:09:23,960
Tu peux retirer la balle avec une opération. Ensuite, tu pourras vivre.
119
00:09:26,370 --> 00:09:31,500
Mes chance de survie sont de 10%. Je mourrais probablement pendant l'opération.
120
00:09:40,030 --> 00:09:42,790
Combien de temps il te reste ?
121
00:09:42,790 --> 00:09:45,060
Je suis sûr que je mourrai un jour.
122
00:09:46,690 --> 00:09:50,810
Il me reste un mois au mieux. Alors...
123
00:09:50,810 --> 00:09:53,190
La faveur que je vais te demander,
124
00:09:54,060 --> 00:09:56,380
tu dois la faire quoi qu'il arrive.
125
00:09:56,940 --> 00:10:00,390
- C'est ma dernière volonté.
- Hé, espèce de vaurien.
126
00:10:00,390 --> 00:10:02,590
Promets-moi.
127
00:10:07,120 --> 00:10:09,060
Fais tout ce que tu dois faire
128
00:10:09,060 --> 00:10:13,080
pour mettre Jung Sa Bin en tête de liste pour une greffe de cœur.
129
00:10:13,080 --> 00:10:17,610
Hyung, tu as tous les dossiers sur la complicité de meurtre de Jang Hye Mi, n'est-ce pas ?
130
00:10:17,610 --> 00:10:19,940
Utilise ça pour influencer le président Baek.
131
00:10:19,940 --> 00:10:23,660
Puisque sa fille a été condamnée à la prison à vie, ça devrait marcher.
132
00:10:25,250 --> 00:10:26,850
Bonjour, Président.
133
00:10:26,850 --> 00:10:29,850
Nous n'avons pas le genre de relation qui nous permet de nous rencontrer au grand jour comme ça.
134
00:10:29,850 --> 00:10:31,960
Nous vous emmenons dans un endroit calme.
135
00:10:31,960 --> 00:10:35,190
J'ai quelque chose Ă vous dire Ă propos de votre femme.
136
00:10:35,910 --> 00:10:38,260
Oui, Président.
137
00:10:38,260 --> 00:10:42,470
Pardon ? Ce n'est pas quelque chose que je peux...
138
00:10:45,890 --> 00:10:48,340
Oui, je comprends, monsieur.
139
00:10:55,320 --> 00:10:57,180
[Service général A]
140
00:10:57,180 --> 00:11:01,990
Et fais-moi admettre Ă l'hĂ´pital dans lequel tu vas.
141
00:11:03,160 --> 00:11:06,690
Celui qui s'occupe de toutes les blessures de tes gars.
142
00:11:06,690 --> 00:11:09,720
Il doit s'agir d'un endroit où ils peuvent pratiquer la réanimation immédiatement.
143
00:11:26,010 --> 00:11:30,280
Et donne-moi une ampoule de chlorure de potassium.
144
00:11:30,280 --> 00:11:34,570
La suite, je te la dirai au moment venu.
145
00:11:56,460 --> 00:11:58,870
Heureux maintenant ?
146
00:11:58,870 --> 00:12:00,210
Merci.
147
00:12:00,210 --> 00:12:02,940
Je ne sais pas si je fais la bonne chose.
148
00:12:02,940 --> 00:12:11,600
Hyung... laisse-moi voir le visage de Jung Ha Eun une dernière fois.
149
00:12:11,600 --> 00:12:13,750
Peux-tu te déplacer ?
150
00:12:14,710 --> 00:12:16,980
Je vais bien aujourd'hui.
151
00:12:20,680 --> 00:12:22,630
Allons-y alors.
152
00:12:30,190 --> 00:12:32,350
Ça va, voyou ?
153
00:12:35,200 --> 00:12:42,740
Hyung... merci de toujours ĂŞtre ma famille.
154
00:12:42,740 --> 00:12:45,050
Espèce de salaud, sérieusement.
155
00:12:45,050 --> 00:12:50,310
Si tu me remercies encore une fois, je ne serai plus ta famille. Ce n'est pas ce que fait une famille.
156
00:12:50,310 --> 00:12:55,900
Maman, papa et mon frère,
157
00:12:56,850 --> 00:13:00,230
ne m'ont jamais demandé comment j'allais.
158
00:13:01,470 --> 00:13:04,690
As-tu eu la meilleure note cette fois-ci ?
159
00:13:04,690 --> 00:13:10,380
Comment ça va à l'école ? Es-tu en bonne santé ?
160
00:13:11,270 --> 00:13:18,000
Ils n'ont demandé que ce genre de choses. Mais j'ai réalisé après t'avoir rencontré,
161
00:13:19,430 --> 00:13:22,440
ce qu'est une famille.
162
00:13:22,440 --> 00:13:27,170
Jong Bum, laisse-moi te demander une dernière fois.
163
00:13:28,000 --> 00:13:30,240
Vas-tu vraiment faire ça ?
164
00:13:31,470 --> 00:13:37,350
Je vais mourir de toute façon. En donnant mon cœur à Jung Sa Bin
165
00:13:37,350 --> 00:13:39,190
je me sentirai moins mal.
166
00:13:39,190 --> 00:13:44,250
Hé voyou... ce n'est pas comme si tu n'avais aucune chance de survivre à l'opération !
167
00:14:07,110 --> 00:14:10,340
[Service général A]
168
00:14:11,840 --> 00:14:14,410
Jong Bum, tu Ă©tais oĂą ?
169
00:14:14,410 --> 00:14:17,730
Je n'ai pas pu te joindre depuis des jours. Il s'est passé quoi ?
170
00:14:17,730 --> 00:14:19,690
Sunbae.
171
00:14:26,430 --> 00:14:28,480
Prends ton temps.
172
00:14:39,220 --> 00:14:44,250
Que se passe-t-il ? Tu es malade ?
173
00:14:44,250 --> 00:14:46,100
C'est pour cette raison que tu ne m'as pas appelée ?
174
00:14:46,100 --> 00:14:50,230
Non, je ne suis plus malade.
175
00:14:50,230 --> 00:14:53,960
Allons voir les Ă©toiles ensemble.
176
00:14:53,960 --> 00:14:56,690
Les Ă©toiles ?
177
00:14:56,690 --> 00:15:04,850
♫ Tes yeux semblent tristes ♫
178
00:15:07,300 --> 00:15:13,000
♫ Quand je te regarde, le monde entier, rempli de toi ♫
179
00:15:13,000 --> 00:15:14,790
Ouah !
180
00:15:14,790 --> 00:15:17,520
Je ne savais pas qu'il y avait un tel endroit dans cet hĂ´pital.
181
00:15:17,520 --> 00:15:22,290
Le ciel est dégagé, donc j'ai pensé que les étoiles seraient visibles,
182
00:15:22,290 --> 00:15:24,530
mais je suppose que ce n'est pas facile de les voir Ă SĂ©oul.
183
00:15:24,530 --> 00:15:26,330
♫ Même si nous rencontrons des temps difficiles un jour ♫
184
00:15:26,330 --> 00:15:33,210
Alors la prochaine fois, nous irons ensemble dans un endroit oĂą nous pourrons bien voir les Ă©toiles.
185
00:15:33,210 --> 00:15:36,500
Quand je sortirai, nous irons lĂ oĂą il est plus facile de voir les Ă©toiles.
186
00:15:36,500 --> 00:15:40,430
Gangwon ou la province de Jeolla, allons lĂ -bas.
187
00:15:40,430 --> 00:15:43,920
Avec les bâtons à mâcher et le Dalgona que vous aimez ?
(Dalgona est un café qui a la même proportion en café, sucre et eau chaude)
188
00:15:43,920 --> 00:15:45,690
Bien entendu.
189
00:15:45,690 --> 00:15:49,070
Monter une tente et Ă©couter de la musique sur des cassettes aussi.
190
00:15:49,070 --> 00:15:51,000
Et avec le café instantané qui est doux.
191
00:15:51,000 --> 00:15:52,700
Avec un livre que chacun d'entre nous aime.
192
00:15:52,700 --> 00:15:54,780
♫ et ne fais que regarder ♫
193
00:15:54,780 --> 00:15:56,320
Ouah.
194
00:15:56,320 --> 00:15:59,700
Rien que d'y penser, ça me rend vraiment heureux.
195
00:15:59,700 --> 00:16:02,990
Pourquoi y penser ? Allons-y vraiment.
196
00:16:15,480 --> 00:16:20,160
Sunbae, je pars demain pour aller Ă©tudier Ă l'Ă©tranger.
197
00:16:20,160 --> 00:16:23,880
Je me préparais, c'est pour ça que j'étais occupé.
198
00:16:26,360 --> 00:16:30,400
Pourquoi... tu vas soudain Ă©tudier Ă l'Ă©tranger ?
199
00:16:30,400 --> 00:16:33,020
Vous savez comment est ma mère.
200
00:16:37,720 --> 00:16:42,510
Donc... tu y vas vraiment ?
201
00:16:42,510 --> 00:16:44,310
Oui.
202
00:16:45,150 --> 00:16:50,930
Pour être honnête, ma mère a trouvé un hôpital qui peut pratiquer l'opération.
203
00:16:50,930 --> 00:16:54,870
Je vais aussi me faire opérer pendant que je suis là -bas.
204
00:16:54,870 --> 00:16:58,410
Tu seras parti combien de temps ?
205
00:16:58,410 --> 00:17:00,930
Je n'en suis pas sûr.
206
00:17:00,930 --> 00:17:07,200
Je le saurai quand j'y serai, mais environ cinq ans ?
207
00:17:07,200 --> 00:17:12,540
Cinq ans… c'est un peu long.
208
00:17:12,540 --> 00:17:16,760
Non. C'est très long.
209
00:17:16,760 --> 00:17:21,870
Quel genre d'homme Ă©viterait d'ĂŞtre avec quelqu'un qu'il aime pendant deux vies ?
210
00:17:21,870 --> 00:17:24,030
♫ Au sommet des branches nues ♫
211
00:17:24,030 --> 00:17:26,140
Pourrais-tu ne pas partir ?
212
00:17:26,140 --> 00:17:30,390
Tu ne peux pas rester avec moi ?
213
00:17:30,390 --> 00:17:34,870
Je peux devenir ta tutrice et tu peux te faire opérer ici.
214
00:17:34,870 --> 00:17:40,280
Je suis… ta famille.
215
00:17:40,280 --> 00:17:41,570
♫ Une unique feuille ♫
216
00:17:41,570 --> 00:17:44,620
Non.
217
00:17:44,620 --> 00:17:46,930
Je ne peux pas.
218
00:17:46,930 --> 00:17:50,100
♫ Épuisée par le bruit des oiseaux tout au long de la nuit, ♫
219
00:17:50,100 --> 00:17:53,170
Je vois…
220
00:17:53,170 --> 00:17:59,280
♫ la dernière feuille va-t-elle tomber ? ♫
221
00:17:59,280 --> 00:18:05,530
♫ Même si tu restais au loin, elle fleurirait quand même ♫
222
00:18:05,530 --> 00:18:11,360
♫ l'inflorescence qui ne pouvait éclore, fleurira sans peine ♫
223
00:18:24,080 --> 00:18:25,040
C'est aujourd'hui.
224
00:18:25,040 --> 00:18:27,960
Vous pouvez préparer la patiente Jung Sa Bin sans aucun problème.
225
00:18:27,960 --> 00:18:31,980
Dites au président que c'est la première et la dernière fois.
226
00:18:45,600 --> 00:18:48,550
Qu'est-ce que tu manigances pour Jung Sa Bin ?
227
00:18:48,550 --> 00:18:51,960
Veux-tu que j'aille demander moi-mĂŞme au chef de l'hĂ´pital ?
228
00:19:01,000 --> 00:19:02,630
OĂą est Cheon Jong Bum ?
229
00:19:02,630 --> 00:19:04,920
Il est parti.
230
00:19:04,920 --> 00:19:08,660
Il part demain pour Ă©tudier Ă l'Ă©tranger.
231
00:19:11,580 --> 00:19:17,130
Aujourd'hui... il est venu dire au revoir
232
00:19:19,800 --> 00:19:25,690
Cheon Jong Bum... ne part pas pour Ă©tudier Ă l'Ă©tranger.
233
00:19:36,550 --> 00:19:38,480
Qu'est-ce qui ne va pas tout Ă coup ?
234
00:19:38,480 --> 00:19:39,520
Tu vas bien ?
235
00:19:39,520 --> 00:19:41,980
Je n'ai pas le temps.
236
00:19:41,980 --> 00:19:45,560
Nous devons nous dépêcher. Dépêche-toi.
237
00:20:00,740 --> 00:20:03,070
Plus vite, s'il te plaît.
238
00:20:03,070 --> 00:20:05,350
Je dois l'arrĂŞter.
239
00:20:06,490 --> 00:20:09,280
Prends vite le respirateur.
240
00:20:22,610 --> 00:20:24,060
Allez !
241
00:20:24,060 --> 00:20:25,960
Jong Bum. Jong Bum !
242
00:20:25,960 --> 00:20:28,720
Allez ! Lève-toi.
243
00:20:28,720 --> 00:20:30,410
Tu y es presque.
244
00:20:30,410 --> 00:20:33,930
Encore un peu.
245
00:20:33,930 --> 00:20:36,060
Cheon Jong Bum, ça va ?
246
00:20:36,060 --> 00:20:39,490
Hyung, l'injection. DĂ©pĂŞche-toi.
247
00:20:39,490 --> 00:20:41,380
D'accord.
248
00:20:46,600 --> 00:20:49,390
Mets le produit dans la seringue.
249
00:21:00,200 --> 00:21:02,160
Je vais le faire.
250
00:21:06,810 --> 00:21:09,390
Je te l'ai déjà dit.
251
00:21:09,390 --> 00:21:14,740
Personne ne veut que quelqu'un qu'il aime devienne un meurtrier.
252
00:21:14,740 --> 00:21:17,750
Exactement cinq minutes après que je me suis endormi,
253
00:21:17,750 --> 00:21:20,700
assure-toi que je sois réanimé.
254
00:21:20,700 --> 00:21:25,420
De cette façon, mon cœur pourra être sauvé et mon cerveau mourra.
255
00:21:25,420 --> 00:21:28,770
Souviens-toi. Cinq minutes.
256
00:21:36,370 --> 00:21:38,400
Non !
257
00:21:45,230 --> 00:21:50,990
♫ De te rencontrer ♫
258
00:21:52,030 --> 00:21:55,790
♫ Je ne veux pas que cela devienne une triste destinée ♫
259
00:21:55,790 --> 00:21:59,770
Sunbae, comment êtes-vous arrivée ici ?
260
00:21:59,770 --> 00:22:02,220
Comment puis-je vivre si tu meurs ?
261
00:22:02,220 --> 00:22:07,420
Tu pensais que je pouvais vivre heureuse avec ton cœur ?
262
00:22:07,420 --> 00:22:10,860
Chaque fois que ton cœur battra, j'aurai des souvenirs douloureux de toi.
263
00:22:10,860 --> 00:22:13,690
Comment pourrai-je vivre ainsi, espèce d'idiot ?
264
00:22:13,690 --> 00:22:16,490
Tu ne peux pas faire ça. S'il te plaît, ne fais pas ça.
265
00:22:16,490 --> 00:22:21,410
♫ S'il te plaît, laisse-moi rester à tes côtés ♫
266
00:22:21,410 --> 00:22:23,320
Tant que vous serez en vie, je serai heureux.
267
00:22:23,320 --> 00:22:26,590
♫ La douleur afflue dans mon cœur ♫
268
00:22:26,590 --> 00:22:31,090
Je n'abandonnerai pas. Je serai de nouveau en bonne santé pour toi.
269
00:22:31,090 --> 00:22:34,040
N'abandonne pas. Garde ne serait-ce qu'un peu d'espoir.
270
00:22:34,040 --> 00:22:36,020
N'abandonne pas !
271
00:22:36,020 --> 00:22:38,350
Laisse-toi opérer, Jong Bum.
272
00:22:42,850 --> 00:22:45,560
Jong Bum? Jong Bum.
273
00:22:45,560 --> 00:22:47,620
Cheon Jong Bum !
274
00:22:51,640 --> 00:22:59,050
♫ Mes souvenirs de toi qu'on ne peut effacer ♫
275
00:22:59,050 --> 00:23:01,500
♫ ne seront plus tristes désormais ♫
276
00:23:01,500 --> 00:23:03,830
Jong Bum, reste avec moi !
277
00:23:03,830 --> 00:23:06,390
RĂ©veille-toi, vaurien !
278
00:23:06,390 --> 00:23:07,410
♫ Laisse-moi t'aimer ♫
279
00:23:07,410 --> 00:23:10,870
Jong Bum !
280
00:23:10,870 --> 00:23:12,610
Je te l'ai dit un jour.
281
00:23:12,610 --> 00:23:17,480
Que si un jour je devais verser une larme pour toi, je pleurerai sincèrement de tout mon être.
282
00:23:17,480 --> 00:23:20,060
Je pleurerai pour toi.
283
00:23:20,060 --> 00:23:23,070
Alors... tu dois revenir.
284
00:23:23,070 --> 00:23:27,510
Vous m'attendrez, Sunbae, n'est-ce pas ?
285
00:23:27,510 --> 00:23:32,040
Quand nous nous reverrons, allons voir les Ă©toiles ensemble.
286
00:23:32,040 --> 00:23:35,960
♫ Mon âme épuisée qu'on ne peut atteindre ♫
287
00:23:35,960 --> 00:23:41,410
♫ Afin qu'elle ne soit plus fatiguée ♫
288
00:23:48,000 --> 00:23:50,160
Seok Tae !
289
00:23:56,930 --> 00:23:59,930
Joyeux anniversaire !
290
00:23:59,930 --> 00:24:01,610
Voici mon cadeau.
291
00:24:09,680 --> 00:24:10,790
Vous ne pouvez pas faire ça.
292
00:24:10,790 --> 00:24:12,950
Levez-vous, s'il vous plaît.
293
00:24:14,410 --> 00:24:16,560
S'il vous plaît, écartez-vous.
294
00:24:20,380 --> 00:24:22,300
Vous allez bien ?
295
00:24:38,600 --> 00:24:42,860
Ce sera difficile Ă croire, mais Gong Ji Cheol est toujours en vie.
296
00:24:42,860 --> 00:24:46,060
Maintenant, cette histoire est celle d'un bel homme
297
00:24:46,060 --> 00:24:52,330
qui aime et mérite d'être aimé.
298
00:24:52,330 --> 00:24:57,990
Et... l'histoire d'une femme qui a follement aimé
299
00:24:57,990 --> 00:25:00,800
un homme.
300
00:25:08,920 --> 00:25:11,570
[Avocat Kim Soo Hyuk]
301
00:25:11,570 --> 00:25:14,520
Je suis l'avocat commis d'office chargé de votre affaire.
302
00:25:14,520 --> 00:25:19,930
Les gens disent qu'il est difficile d'être acquitté avec un avocat commis d'office.
303
00:25:19,930 --> 00:25:21,680
Est-ce bien vrai ?
304
00:25:21,680 --> 00:25:28,700
Votre acquittement ne dépend pas de la présence d'un avocat commis d'office ou d'un avocat privé, mais de votre culpabilité ou de votre innocence.
305
00:25:28,700 --> 00:25:31,160
Avez-vous commis ce crime ?
306
00:25:31,160 --> 00:25:35,710
Ce crime... oui, je l'ai fait.
307
00:25:35,710 --> 00:25:41,050
Un collègue qui était également agent de sécurité a critiqué mon fils, alors je l'ai poussé sous l'emprise de la colère.
308
00:25:41,050 --> 00:25:44,490
Mais ce n'était pas un meurtre prémédité.
309
00:25:44,490 --> 00:25:48,310
Je n'ai jamais voulu le tuer.
310
00:25:48,310 --> 00:25:52,600
Ce n'est pas parce que je vous défends que votre crime disparaîtra.
311
00:25:52,600 --> 00:25:58,580
Mais je ferai de mon mieux pour vous défendre afin que vous ne receviez pas une peine qui ne corresponde pas à votre crime.
312
00:26:15,590 --> 00:26:17,780
Qu'est-ce que tu fais ?
313
00:26:19,570 --> 00:26:21,790
Sung Ha a obtenu un nouveau procès.
314
00:26:21,790 --> 00:26:25,490
J'en suis heureux. J'Ă©tais vraiment inquiet. C'est bien.
315
00:26:25,490 --> 00:26:29,800
C'est ce qu'on appelle donner le mal et le remède ? Merci quand même, Kim Soo Hyuk.
316
00:26:29,800 --> 00:26:32,250
Dès que je l'ai appris, je suis venu te voir.
317
00:26:32,250 --> 00:26:36,100
Ce sera un long combat. Bats-toi bien jusqu'au bout.
318
00:26:36,100 --> 00:26:38,070
Tu sais que j'ai le cran pour y arriver.
319
00:26:38,070 --> 00:26:43,770
Au fait, j'ai entendu dire que la librairie de Jung Sa Bin ouvrait aujourd'hui.
320
00:26:44,930 --> 00:26:46,790
Qu'est-ce qu'il y a ?
321
00:26:59,290 --> 00:27:00,030
Attends !
[Livres du Vieil Avenir]
322
00:27:00,030 --> 00:27:01,690
Un peu vers la droite !
323
00:27:01,690 --> 00:27:02,550
C'est le mieux que je puisse faire !
324
00:27:02,550 --> 00:27:03,870
J'arrĂŞte.
325
00:27:03,870 --> 00:27:06,860
Non, il faut la déplacer un peu plus !
326
00:27:06,860 --> 00:27:09,760
Qu'est-ce que tu racontes ?
327
00:27:09,760 --> 00:27:12,450
Elle penche trop d'un côté !
328
00:27:12,450 --> 00:27:14,670
- Ce mec !
- Mes oncles !
329
00:27:14,670 --> 00:27:17,090
Ça aurait déjà été fait si vous ne perdiez pas votre temps à vous battre !
330
00:27:17,090 --> 00:27:20,820
En plus, je vous ai demandé d'être discrets, n'est-ce pas ? J'étais en train de lire.
331
00:27:22,250 --> 00:27:27,230
Hé ! Tu es contente d'ouvrir une librairie de livres d'occasion après avoir abandonné ton travail ?
332
00:27:27,230 --> 00:27:28,170
Oh, c'est tellement lourd.
333
00:27:28,170 --> 00:27:29,730
C'est lourd !
334
00:27:29,730 --> 00:27:32,570
Hé, le chef d'équipe a dit de revenir quand tu veux dès que tu auras fait le tri dans tes sentiments.
335
00:27:32,570 --> 00:27:37,590
Jay, je n'ai jamais été en aussi bonne santé depuis que je suis née.
336
00:27:37,590 --> 00:27:42,930
Je vais lire autant que je veux ici et vieillir lentement.
337
00:27:42,930 --> 00:27:45,190
Il va mieux maintenant ?
338
00:27:46,540 --> 00:27:51,750
Il semble aller mieux. Comme si tous ses mauvais souvenirs avaient disparu.
339
00:27:54,480 --> 00:27:58,160
Maintenant ! Nous devons apporter des gâteaux de riz aux voisins avant l'ouverture, mes oncles.
340
00:27:58,160 --> 00:28:00,490
Jay va venir avec nous. C'est parti.
341
00:28:00,490 --> 00:28:02,600
C'est parti !
342
00:28:07,630 --> 00:28:08,790
[Livres du Vieil Avenir]
343
00:28:08,790 --> 00:28:11,350
Tontons, vous devez en faire plus.
344
00:28:18,660 --> 00:28:24,590
♫ De te rencontrer ♫
345
00:28:25,570 --> 00:28:31,540
♫ Je ne veux pas que cela devienne une triste destinée ♫
346
00:28:33,390 --> 00:28:39,560
♫ Ceci n'est que la fatalité ♫
347
00:28:40,400 --> 00:28:45,710
♫ Elle demeure même dans un flot de larmes ♫
348
00:28:45,710 --> 00:28:48,200
[Veux-tu m'Ă©pouser, Jung Sa Bin.]
349
00:28:48,200 --> 00:28:54,160
♫ S'il te plaît, laisse-moi rester à tes côtés ♫
350
00:28:55,260 --> 00:29:00,630
♫ La douleur afflue dans mon cœur ♫
351
00:29:02,540 --> 00:29:08,140
♫ Même si je suis seul à nouveau ♫
352
00:29:25,170 --> 00:29:28,770
Jung Sa Bin.
353
00:29:28,770 --> 00:29:32,540
♫ ...qu'on ne peut effacer ♫
354
00:29:32,540 --> 00:29:37,830
♫ ne seront plus tristes désormais ♫
355
00:29:39,910 --> 00:29:42,030
♫ Cet endroit ♫
356
00:29:42,030 --> 00:29:45,500
Cheon Jong Bum.
357
00:29:45,500 --> 00:29:46,890
Jung Sa Bin.
358
00:29:46,890 --> 00:29:53,160
♫ Dans cet endroit sombre et solitaire ♫
359
00:29:54,650 --> 00:30:00,570
♫ J'ai peur de m'y perdre ♫
360
00:30:01,660 --> 00:30:07,690
♫ comme dans tes rêves ♫
361
00:30:09,310 --> 00:30:15,360
♫ S'il te plaît, laisse-moi rester à tes côtés ♫
362
00:30:16,430 --> 00:30:21,780
♫ La douleur afflue dans mon cœur ♫
363
00:30:23,260 --> 00:30:23,990
[Épilogue : Le sacrifice]
364
00:30:23,990 --> 00:30:29,430
♫ Même si je suis seul à nouveau ♫
365
00:30:29,430 --> 00:30:32,950
[Zone stérile]
366
00:30:37,300 --> 00:30:39,870
[RĂ©surrection, les Hauts de Hurlevent]
367
00:30:46,410 --> 00:30:53,760
♫ Mon âme épuisée qu'on ne peut atteindre ♫
368
00:30:53,760 --> 00:30:59,380
♫ Afin qu'elle ne soit plus fatiguée ♫
369
00:30:59,980 --> 00:31:05,990
Les sous-titres vous sont offerts par l'Ă©quipe Accro-Drama sur @ Viki
370
00:31:05,990 --> 00:31:11,960
Gérante de la chaîne : livia_mcluz_910
371
00:31:11,960 --> 00:31:18,010
💖Modératrice française : kendefath_187 💖
372
00:31:18,010 --> 00:31:23,990
💖Éditrice française : valalem13 💖
373
00:31:23,990 --> 00:31:30,010
Les sous-titres vous sont offerts par l'Ă©quipe Accro-Drama sur @Viki
374
00:31:30,010 --> 00:31:35,980
đź’–Merci Ă l'Ă©quipe de traductrices : Bearimnal, marie386_458, fullmoondreamer, tiiva, pokikille đź’–
375
00:31:35,980 --> 00:31:41,830
đź’–expensive_vahalla17, anne_21, dama67_289, burcu69, maryon5_7, daanyla, conde_amanda_752 đź’–
376
00:31:41,830 --> 00:31:42,250
💖Merci d'avoir regardé Born Again sur @Viki 💖
377
00:31:42,250 --> 00:31:48,990
♫ J'ai dessiné le toi que j'espérais sans fin ♫
378
00:31:48,990 --> 00:31:55,320
♫ Même si le temps a passé, je l'ai fait pour toi ♫
379
00:31:55,320 --> 00:31:56,620
♫ Mon cœur ♫
29593