All language subtitles for [French] Born Again.E31
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,040 --> 00:00:04,210
Ă€ ce moment-lĂ , j'avais dĂ©jĂ
2
00:00:04,210 --> 00:00:06,670
ressenti mon destin.
3
00:00:06,670 --> 00:00:09,890
Dans ma vie insignifiante et sans valeur,
4
00:00:09,890 --> 00:00:12,420
une seule est devenue un rayon de lumière,
5
00:00:12,770 --> 00:00:14,350
Jung Ha Eun.
6
00:00:14,760 --> 00:00:17,440
Pour elle, tout ce que je peux faire,
7
00:00:17,440 --> 00:00:21,290
Je le ferai. MĂŞme mourir.
8
00:00:21,290 --> 00:00:24,930
[Épisode 16. Sacrifice]
9
00:00:24,930 --> 00:00:29,940
~ Épisode 31 ~
10
00:00:30,400 --> 00:00:32,100
[Lettre de démission]
11
00:00:34,130 --> 00:00:38,280
- C'est quoi ça ?
- J'ai réalisé que je ne suis pas qualifié pour être procureur.
12
00:00:38,280 --> 00:00:42,860
Je voudrais aussi réparer toutes les erreurs que j'ai faites en raison de mes convictions.
13
00:00:42,860 --> 00:00:46,830
Et pour ne pas avoir suivi vos ordres, j'en assumerai également la responsabilité.
14
00:00:46,830 --> 00:00:49,290
Après m'avoir éclaboussé avec toutes ces eaux usées,
15
00:00:49,290 --> 00:00:51,590
tu veux prendre tes responsabilités ?
16
00:00:51,590 --> 00:00:53,600
Laisse-moi te poser une question, puisque nous sommes sur le sujet.
17
00:00:53,600 --> 00:00:57,570
Pourquoi voulais-tu à tout prix mettre Gong In Woo et Baek Sang Ah derrière les barreaux ?
18
00:00:58,750 --> 00:01:03,240
Vous savez sans doute déjà combien de personnes ils ont tuées tous les deux.
19
00:01:03,240 --> 00:01:07,380
En plus, Baek Sang Ah a essayé de tuer quelqu'un que j'aime.
20
00:01:07,380 --> 00:01:09,330
Et Ă propos de Gong In Woo.
21
00:01:09,330 --> 00:01:13,990
Voyez-le comme la rédemption d'un inspecteur qui a contribué à faire passer Gong Ji Cheol pour un tueur en série.
22
00:01:13,990 --> 00:01:15,770
Quel inspecteur ?
23
00:01:16,700 --> 00:01:18,260
Peu importe.
24
00:01:18,870 --> 00:01:23,410
En entendant le mot rédemption de ta bouche, je suppose qu'il est vraiment temps pour toi de démissionner.
25
00:01:28,000 --> 00:01:30,720
Je vais t'affecter Ă un poste en province, alors reste tranquille.
26
00:01:30,720 --> 00:01:33,300
Ne rends pas les choses plus compliquées.
27
00:01:34,370 --> 00:01:36,860
Laissez-moi vous poser une question, moi aussi.
28
00:01:38,510 --> 00:01:41,150
Pourquoi avez-vous tenté de dissimuler l'affaire Gong In Woo
29
00:01:41,150 --> 00:01:44,650
au point d'essayer de me tuer ?
30
00:01:44,650 --> 00:01:46,250
Toi...
31
00:01:46,250 --> 00:01:48,470
De quoi tu parles ? Tuer qui ?
32
00:01:48,470 --> 00:01:53,980
Est-ce parce que vous Ă©tiez en charge de cette affaire,
33
00:01:53,980 --> 00:01:57,160
ou est-ce parce qu'il y a beaucoup de secrets Ă cacher ?
34
00:02:03,140 --> 00:02:05,170
La démission,
35
00:02:05,170 --> 00:02:07,290
je considère que vous l'avez acceptée.
36
00:02:31,390 --> 00:02:33,600
C'est ma dernière demande en tant que votre collègue.
37
00:02:33,600 --> 00:02:37,890
N'oubliez pas de consulter les demandes de nouveaux procès que je vous ai envoyées.
38
00:02:42,910 --> 00:02:44,890
Je le sais mieux que quiconque.
39
00:02:44,890 --> 00:02:47,660
Puisque j'Ă©tais en charge de ces affaires.
40
00:03:06,740 --> 00:03:10,030
Alors n'avoue rien le premier soir.
41
00:03:10,030 --> 00:03:12,470
Tu ne seras pas pardonné juste parce que tu te confesses.
42
00:03:12,470 --> 00:03:15,030
N'est-ce pas courageux d'avouer ses péchés ?
43
00:03:15,030 --> 00:03:20,550
Pour quelqu'un qui est blessé, lui imposer de pardonner ne fait que rendre les choses plus difficiles.
44
00:03:20,550 --> 00:03:22,520
Je n'avouerais pas si c'Ă©tait moi.
45
00:03:22,520 --> 00:03:25,260
Alors tu me dis de vivre avec ces péchés ?
46
00:03:25,260 --> 00:03:28,750
Non. Tu peux les protéger.
47
00:03:28,750 --> 00:03:34,960
Tout en protégeant la personne à tes côtés, tu peux mettre ta vie en danger une fois.
48
00:03:42,010 --> 00:03:44,210
On peut se rencontrer maintenant ?
49
00:03:45,250 --> 00:03:46,730
J'ai quelque chose Ă dire.
50
00:03:46,730 --> 00:03:49,140
Je ne peux pas aujourd'hui.
51
00:03:49,140 --> 00:03:51,710
Je suis avec mon père en ce moment.
52
00:03:52,360 --> 00:03:55,430
D'accord. Je t'appelle demain.
53
00:03:59,270 --> 00:04:01,490
Pourquoi avez-vous apporté tellement de choses ?
54
00:04:01,490 --> 00:04:05,260
Goûte ça. C'est bon, non ?
55
00:04:05,260 --> 00:04:07,830
Oui, ça l'est.
56
00:04:07,830 --> 00:04:11,250
C'est les sushis au riz que tu aimes tant.
57
00:04:11,250 --> 00:04:13,930
S'il te plaît, mâche-les bien.
58
00:04:16,370 --> 00:04:20,080
C'est bon. Ça l'est vraiment… La limande est bonne au printemps.
59
00:04:20,080 --> 00:04:22,740
Nos oncles sont les meilleurs.
60
00:04:22,740 --> 00:04:25,490
Sa Bin, goûte, toi aussi.
61
00:04:25,490 --> 00:04:28,970
Nous prenons bien soin d'elle, alors ne t'inquiète pas.
62
00:04:28,970 --> 00:04:32,030
Mange Ă ta faim, Hyungnim.
63
00:04:32,030 --> 00:04:36,550
Papa, goûte les fraises que j'ai apportées. Tu aimes les fraises.
64
00:04:38,500 --> 00:04:43,770
C'est bon. J'ai un cadeau pour toi aussi.
65
00:04:46,080 --> 00:04:49,110
- Tu peux l'avoir.
- C'est ton journal.
66
00:04:49,110 --> 00:04:52,880
Je n'Ă©crirai plus de journaux intimes. Je n'ai plus peur de Gong Ji Cheol.
67
00:04:52,880 --> 00:04:55,810
Ce n'est pas un tueur en série.
68
00:04:55,810 --> 00:05:00,350
C'est vrai. Ce n'est pas un tueur en série. Il a été accusé à tort.
69
00:05:00,350 --> 00:05:03,520
Je n'en ai donc plus besoin.
70
00:05:03,520 --> 00:05:06,380
Alors, je peux le lire ?
71
00:05:10,260 --> 00:05:12,560
Je viens Ă toi avec la limande de printemps !
72
00:05:12,560 --> 00:05:14,750
Hyungnim, bois de l'eau aussi.
73
00:05:14,750 --> 00:05:16,940
C'est bon.
74
00:05:24,280 --> 00:05:28,640
Il y a quelque chose que tu dois voir. J'arrive tout de suite, alors attends-moi lĂ .
75
00:05:34,480 --> 00:05:36,410
Qu'est-ce que je dois voir ?
76
00:05:36,410 --> 00:05:39,270
C'est ceci. Le journal de mon père.
77
00:05:39,620 --> 00:05:41,550
Regarde ça.
78
00:05:45,050 --> 00:05:47,490
Il est Ă©crit ici...
79
00:05:47,490 --> 00:05:49,770
Le nom de la personne qui t'a tué.
80
00:05:49,770 --> 00:05:53,280
Gong Ji Cheol a été tué par le procureur en charge.
81
00:05:53,280 --> 00:05:57,090
La personne que Gong Ji Cheol a contactée après son retour à la vie dans la morgue...
82
00:05:57,090 --> 00:05:59,150
c'Ă©tait l'avocate Jang Hye Mi.
83
00:05:59,150 --> 00:06:04,520
Mais elle a seulement prétendu vouloir aider Gong Ji Cheol,
84
00:06:04,520 --> 00:06:07,100
tout en concluant un autre accord derrière son dos.
85
00:06:07,100 --> 00:06:08,700
Il y a quelqu'un dont vous devez vous occuper.
86
00:06:08,700 --> 00:06:12,220
Pourquoi elle me demande ce que je vais faire d'un salaud déjà mort ?
87
00:06:19,200 --> 00:06:23,500
Cheon Seok Tae… a tué Gong Ji Cheol.
88
00:06:23,500 --> 00:06:28,590
Cheon Seok Tae a dĂ» ordonner ton meurtre.
89
00:06:31,300 --> 00:06:35,450
Jang Hye Mi m'a dit que la personne qui m'a tué
90
00:06:35,450 --> 00:06:37,760
Ă©tait Cheon Seok Tae.
91
00:06:38,840 --> 00:06:42,630
Je ne pouvais pas faire confiance à Jang Hye Mi, donc je n'étais pas sûr.
92
00:06:43,450 --> 00:06:46,790
Mais la seule avocate en qui j'avais confiance, m'a poignardé dans le dos,
93
00:06:47,280 --> 00:06:49,940
et pour dissimuler son passé,
94
00:06:50,440 --> 00:06:53,020
elle a aidé le procureur à commettre un meurtre.
95
00:06:57,890 --> 00:07:01,990
Tu sais maintenant que la vengeance ne se fait pas en versant le sang,
96
00:07:01,990 --> 00:07:04,440
mais en faisant porter à la personne le poids de son péché
97
00:07:04,440 --> 00:07:07,610
pour qu'il l'expie de son vivant.
98
00:07:08,940 --> 00:07:13,380
Dans ma vie antérieure, mon père a détruit mon esprit,
99
00:07:13,940 --> 00:07:16,570
et le père que je connais dans le présent
100
00:07:17,730 --> 00:07:20,500
m'a tué physiquement.
101
00:07:34,390 --> 00:07:36,380
Gong Ji Cheol…
102
00:07:36,380 --> 00:07:40,640
il se pourrait qu'il t'observe de très près.
103
00:07:40,640 --> 00:07:43,000
Parce que même si le corps disparaît,
104
00:07:43,000 --> 00:07:45,970
une âme blessée revient toujours.
105
00:07:46,960 --> 00:07:48,820
Entrez.
106
00:07:53,840 --> 00:07:55,630
Qu'est-ce qui t'amène ici ?
107
00:07:56,730 --> 00:07:59,850
- J'ai une question Ă vous poser.
- Qu'est-ce que tu viens faire Ă cette heure ?
108
00:07:59,850 --> 00:08:02,990
J'ai rencontré un homme par hasard récemment,
109
00:08:02,990 --> 00:08:07,960
et il a tremblé quand il m'a vu, disant que Gong Ji Cheol était revenu à la vie.
110
00:08:07,960 --> 00:08:12,000
- Quoi ?
- Puisque vous l'avez déjà rencontré,
111
00:08:12,000 --> 00:08:14,530
vous devez bien le connaître.
112
00:08:14,530 --> 00:08:17,180
Pensez-vous que
113
00:08:17,180 --> 00:08:20,370
je ressemble Ă ce point Ă Gong Ji Cheol, vous aussi ?
114
00:08:24,950 --> 00:08:26,970
Tu fais quoi ?
115
00:08:26,970 --> 00:08:28,830
Qu'a-t-il dit déjà ?
116
00:08:29,490 --> 00:08:32,050
Il a dit que le procureur Cheon Seok Tae lui avait dit
117
00:08:32,050 --> 00:08:35,260
que s'il ne se taisait pas,
118
00:08:35,260 --> 00:08:37,950
il ferait du mal Ă lui et Ă sa fille.
119
00:08:41,090 --> 00:08:43,360
Qui es-tu ?
120
00:08:43,360 --> 00:08:45,910
Est-ce que vous m'avez tué ?
121
00:08:58,580 --> 00:09:03,190
Dites-moi. Avez-vous tué quelqu'un parce que vous ne vouliez pas admettre votre erreur ?
122
00:09:03,620 --> 00:09:06,540
En détruisant même sa dépouille,
123
00:09:06,540 --> 00:09:09,060
pour atteindre votre position actuelle ?
124
00:09:09,060 --> 00:09:12,210
Gong… Gong Ji Cheol.
125
00:09:12,210 --> 00:09:14,680
Es-tu vraiment Gong Ji Cheol ?
126
00:09:15,910 --> 00:09:17,450
C'est vrai.
127
00:09:18,100 --> 00:09:20,580
Gong Ji Cheol que vous avez tué.
128
00:09:22,550 --> 00:09:26,670
Sors. Sors ! Sors de lĂ tout de suite !
129
00:09:29,480 --> 00:09:31,040
C'est quoi le problème ?
130
00:09:31,040 --> 00:09:34,010
- Il se passe quoi ?
- Toi...
131
00:09:34,010 --> 00:09:35,980
qu'as-tu fait ?
132
00:09:35,980 --> 00:09:39,880
Où diable as-tu trouvé cette progéniture du diable ?
133
00:09:39,880 --> 00:09:41,950
Progéniture du diable ?
134
00:09:41,950 --> 00:09:45,090
Son ADN fait partie du 1% des meilleurs et des plus brillants du pays !
135
00:09:45,090 --> 00:09:47,780
L'ADN que j'ai reçu,
136
00:09:47,780 --> 00:09:50,990
appartient Ă quelqu'un que vous ne connaissez mĂŞme pas.
- Que veux-tu dire ?
137
00:09:50,990 --> 00:09:54,960
Jang Hye Mi... Elle me l'a dit.
138
00:09:54,960 --> 00:09:57,610
Elle a échangé le sperme coûteux que vous avez acheté
139
00:09:57,610 --> 00:10:00,920
avec du sperme donné sans aucune identification.
140
00:10:02,740 --> 00:10:05,380
- Quoi ?
- Sors.
141
00:10:05,380 --> 00:10:08,180
ArrĂŞte de dire n'importe quoi
142
00:10:08,180 --> 00:10:10,650
et sors immédiatement de ma vue.
143
00:10:10,650 --> 00:10:13,010
Sortez ! Tous les deux !
144
00:10:19,470 --> 00:10:21,400
Cheon Seok Tae,
145
00:10:21,400 --> 00:10:24,510
Je sais que vous ne changerez jamais.
146
00:10:24,510 --> 00:10:26,960
Donc je vais juste vous observer.
147
00:10:27,690 --> 00:10:31,200
Puisque vous allez devoir vous souvenir que je suis vivant pour le reste de votre vie.
148
00:10:31,200 --> 00:10:34,740
Et toutes les choses atroces que vous avez faites pour réussir,
149
00:10:35,280 --> 00:10:38,130
je vais faire en sorte que vous ne les oubliiez pas jusqu'au jour de votre mort,
150
00:10:39,130 --> 00:10:41,350
ceci est ma vengeance.
151
00:10:56,810 --> 00:10:58,990
Tu as encore une chance.
152
00:10:58,990 --> 00:11:00,960
DĂ©pĂŞche-toi et va-t-en.
153
00:11:00,960 --> 00:11:05,210
Ne blâme pas tes parents plus tard pour avoir ruiné ta vie.
154
00:11:05,210 --> 00:11:07,170
D'accord...
155
00:11:55,270 --> 00:11:58,550
Quelqu'un qui n'a jamais reçu d'amour...
156
00:11:58,550 --> 00:12:00,220
[02-1703
Non identifié]
157
00:12:00,220 --> 00:12:02,720
Une personne qui a été élevée avec la malédiction d'un père
158
00:12:04,130 --> 00:12:07,130
comme quoi il deviendrait un meurtrier.
159
00:12:12,470 --> 00:12:15,060
Je me sens désolé pour toi.
160
00:12:17,800 --> 00:12:20,170
Reste en paix maintenant.
161
00:12:22,290 --> 00:12:24,240
Gong Ji Cheol.
162
00:12:46,100 --> 00:12:48,830
[02-1703
Gong Ji Cheol]
163
00:13:11,150 --> 00:13:13,040
Je veux vous voir.
164
00:13:13,040 --> 00:13:14,660
Moi aussi.
165
00:13:14,660 --> 00:13:16,710
Je veux te voir aussi.
166
00:13:16,710 --> 00:13:20,150
- Je peux venir vous voir ?
- Bien sûr.
167
00:13:28,220 --> 00:13:29,910
Jong Bum.
168
00:13:31,560 --> 00:13:33,900
Ah, c'est vrai !
169
00:13:33,900 --> 00:13:36,380
Je dois m'occuper de quelque chose d'urgent. J'avais oublié.
170
00:13:36,380 --> 00:13:38,850
Je vous appelle plus tard.
171
00:13:38,850 --> 00:13:41,850
D'accord. J'attendrai.
172
00:14:14,950 --> 00:14:16,570
As-tu...
173
00:14:17,160 --> 00:14:19,820
fait de ma vie une plaisanterie ?
174
00:14:20,880 --> 00:14:22,470
Quoi ?
175
00:14:23,180 --> 00:14:25,770
As-tu fait naître quelqu'un comme mon enfant
176
00:14:25,770 --> 00:14:28,680
qui ressemblait Ă Gong Ji Cheol ?
177
00:14:31,200 --> 00:14:35,690
Qu'est-ce que tu dis ? Tu penses que je suis une DĂ©esse ?
178
00:14:35,690 --> 00:14:41,060
J'ai juste remplacé le sperme que ta femme a sélectionné par du sperme anonyme.
179
00:14:41,060 --> 00:14:44,570
Qui aurait pu savoir qu'il naîtrait comme Gong Ji Cheol ?
180
00:14:46,500 --> 00:14:52,020
Alors... pourquoi diable m'as-tu fait ça ?
181
00:14:55,430 --> 00:14:57,850
Tu demandes parce que tu ne sais vraiment pas ?
182
00:14:59,100 --> 00:15:01,010
Maintenant que tu as accéléré ton succès,
183
00:15:01,010 --> 00:15:03,960
tu ne te souviens de rien du passé ?
184
00:15:04,990 --> 00:15:08,200
Tu as dit que tu m'aimerais jusqu'au jour de ta mort,
185
00:15:08,780 --> 00:15:13,110
me suppliant de ne jamais te poignarder dans le dos.
186
00:15:13,110 --> 00:15:15,220
As-tu tout oublié à propos de ça ?
187
00:15:15,870 --> 00:15:19,260
Tu as dit que tu serais heureux rien qu'en partageant des nouilles ensemble.
188
00:15:20,350 --> 00:15:22,470
Et qu'est-ce que tu as fait ?
189
00:15:22,470 --> 00:15:25,530
Tu as été présenté à une femme d'une famille réputée
190
00:15:25,530 --> 00:15:28,100
et n'as jamais répondu à mes appels.
191
00:15:28,100 --> 00:15:30,140
Après avoir fait ça,
192
00:15:30,940 --> 00:15:33,250
tu me demandes ce que j'ai fait ?
193
00:15:33,250 --> 00:15:35,050
Ă€ l'Ă©poque,
194
00:15:35,990 --> 00:15:38,980
Ă la place de Gong Ji Cheol,
195
00:15:39,980 --> 00:15:42,600
j'aurais dĂ» te tuer.
196
00:15:43,160 --> 00:15:46,770
S'accrocher pathétiquement jusqu'à la fin
197
00:15:48,510 --> 00:15:50,530
donne vraiment la nausée.
198
00:15:52,590 --> 00:15:55,230
Je suis celle qui regrette tout.
199
00:15:56,920 --> 00:16:00,650
Si je ne t'avais pas dit oĂą Ă©tait Gong Ji Cheol,
200
00:16:01,260 --> 00:16:05,280
tu serais toujours en train de patauger au fond.
201
00:16:05,970 --> 00:16:08,340
Pourquoi me l'as-tu dit ?
202
00:16:08,340 --> 00:16:10,940
Vas-tu encore me dire que c'Ă©tait par amour ?
203
00:16:10,940 --> 00:16:15,120
C'est vrai. Je t'aimais.
204
00:16:16,650 --> 00:16:21,190
Je l'ai fait parce que je ne voulais pas que l'homme que j'aimais soit détruit.
205
00:16:23,710 --> 00:16:26,120
Alors...
206
00:16:26,120 --> 00:16:31,210
c'est pour ça que dès que tu as rompu avec moi, tu as couché avec cet affreux Gong In Woo ?
207
00:16:32,640 --> 00:16:34,770
Dégoûtant...
208
00:16:50,050 --> 00:16:51,650
Tu...
209
00:16:53,300 --> 00:16:55,970
veux vraiment mourir, n'est-ce pas ?
210
00:17:00,070 --> 00:17:02,210
Hé, pose ça.
211
00:17:02,210 --> 00:17:04,790
Fais attention à tes manières.
212
00:17:15,220 --> 00:17:19,440
M. le Procureur Kim Soo Hyuk, que me vaut l'honneur ?
213
00:17:19,440 --> 00:17:22,320
Tu veux m'arrêter parce que je t'ai encore frappé ?
214
00:17:22,320 --> 00:17:26,400
Combien coûte le loyer d'un endroit comme celui-ci ? Je suppose que tu ne le sais pas.
215
00:17:26,400 --> 00:17:29,860
- Puisque le président Baek ou peu importe, paye.
- M. le Procureur Kim Soo Hyuk,
216
00:17:29,860 --> 00:17:32,880
as-tu encore des affaires avec moi ?
217
00:17:36,050 --> 00:17:40,420
Ă€ partir d'aujourd'hui, je ne suis plus procureur. Je suis ici pour payer ma dette envers toi.
218
00:17:41,350 --> 00:17:44,060
Quel genre de blague ridicule est-ce lĂ ?
219
00:17:46,290 --> 00:17:49,950
Seo Sung Ha. Demandons un nouveau procès.
220
00:17:50,390 --> 00:17:54,860
Même après la mort de l'accusé, tu peux faire appel.
221
00:17:54,860 --> 00:17:58,960
Je sais mieux que quiconque que la sentence Ă©tait injuste.
222
00:17:58,960 --> 00:18:03,420
Donne-moi une chance de corriger sa mort injuste.
223
00:18:07,700 --> 00:18:09,620
Es-tu sincère ?
224
00:18:14,270 --> 00:18:16,350
Je commencerai pas m'excuser.
225
00:18:17,360 --> 00:18:20,760
Je suis désolé... pour ton petit frère,
226
00:18:20,760 --> 00:18:22,560
et pour toi.
227
00:18:23,840 --> 00:18:25,950
Ce salaud... est-ce qu'il me balade ?
228
00:18:25,950 --> 00:18:30,060
J'étais en charge de l'affaire, alors je ne peux pas être la défense.
229
00:18:30,060 --> 00:18:35,830
Je vais te trouver un avocat compétent et soumettre tous les dossiers nécessaires.
230
00:18:35,830 --> 00:18:38,010
Tu prends tes gars et rassembles le matériel
231
00:18:38,010 --> 00:18:43,550
pour prouver que Seo Sung Ha aimait cette professeure.
232
00:18:59,970 --> 00:19:03,590
Si la demande d'un nouveau procès est acceptée, alors...
233
00:19:11,530 --> 00:19:13,380
Ce connard...
234
00:19:14,180 --> 00:19:16,540
La position de la balle a changé.
235
00:19:16,540 --> 00:19:20,850
Lors du dernier examen, la balle était logée dans la région temporale gauche,
236
00:19:20,850 --> 00:19:25,190
mais maintenant elle touche un vaisseau sanguin et le tronc cérébral.
237
00:19:25,190 --> 00:19:27,180
Alors vous dites...
238
00:19:27,180 --> 00:19:30,220
que ça c'est aggravé, n'est-ce pas ?
239
00:19:30,220 --> 00:19:33,650
Oui. À ce stade,
240
00:19:33,650 --> 00:19:37,300
c'est seulement une question de temps avant que la balle ne pénètre dans le vaisseau sanguin.
241
00:19:37,300 --> 00:19:39,800
Je ne peux mĂŞme pas vous garantir un mois.
242
00:19:40,950 --> 00:19:43,540
Alors, je subirai l'opération immédiatement.
243
00:19:43,540 --> 00:19:46,550
Vous avez dit que je pourrais survivre si je subissais une opération.
244
00:19:47,500 --> 00:19:49,660
Faisons-la maintenant.
245
00:19:49,660 --> 00:19:52,860
La situation maintenant est différente d'avant.
246
00:19:52,860 --> 00:19:56,210
Les chances de réussir l'opération ne sont même pas de 10%.
247
00:19:56,210 --> 00:19:58,070
Docteur,
248
00:19:59,150 --> 00:20:01,560
je dois vivre.
249
00:20:04,080 --> 00:20:05,630
Je...
250
00:20:06,320 --> 00:20:08,310
j'ai une raison de vivre maintenant.
251
00:20:08,310 --> 00:20:12,790
Alors pourquoi avez-vous repoussé l'opération aussi tard ?
252
00:20:20,550 --> 00:20:25,110
Je veux vivre, s'il vous plaît... S'il vous plaît, sauvez-moi.
253
00:20:26,640 --> 00:20:30,830
Tout de suite... je ne peux pas recommander d'opération.
254
00:20:38,220 --> 00:20:42,690
Les ossements de la momie de Donggang qui ont été découverts le 5 Mars 2020,
255
00:20:42,690 --> 00:20:45,700
selon le test de classification raciale
256
00:20:45,700 --> 00:20:49,510
et l'analyse hématologique des lignées paternelles et maternelles,
257
00:20:49,510 --> 00:20:52,500
la personne qui est morte en 1988 et
258
00:20:53,520 --> 00:20:58,960
était née en 1956, a été confirmée être Cha Hyung Bin.
259
00:21:00,470 --> 00:21:03,100
Restez en paix.
260
00:21:08,410 --> 00:21:11,810
- Inspecteur Cha !
- Mais votre présence
261
00:21:11,810 --> 00:21:14,910
nous a permis de l'identifier rapidement. Que devons-nous faire avec les ossements ?
262
00:21:14,910 --> 00:21:19,330
Il m'a juste... dit de m'occuper de tout.
263
00:21:19,330 --> 00:21:22,640
- A-t-il un parent vivant ?
- L'inspecteur Cha...
264
00:21:22,640 --> 00:21:28,050
Non, le parent éloigné de l'inspecteur Cha m'a dit de faire ça.
265
00:21:28,050 --> 00:21:32,850
Très bien alors. Alors, fermons le cas de la momie de Donggang à partir de maintenant.
266
00:21:32,850 --> 00:21:36,860
M. Lee Bo So a trouvé son nom grâce à toi.
267
00:21:36,860 --> 00:21:38,820
Bon travail.
268
00:21:46,120 --> 00:21:51,260
Puis-je... le prendre Ă votre place ?
269
00:21:51,260 --> 00:21:52,820
Pardon ?
270
00:22:01,760 --> 00:22:03,640
[Jung Ha Eun]
Si vous trouvez le corps de Hyung Bin,
271
00:22:03,640 --> 00:22:07,000
veuillez l'enterrer ici avec moi.
272
00:22:14,630 --> 00:22:18,620
Oui, In Do... Je suis lĂ , Ă attendre.
273
00:22:19,810 --> 00:22:21,540
Quoi ?
274
00:22:33,810 --> 00:22:38,090
"Que tu sois vivant ou mort, je te trouverai,
275
00:22:38,090 --> 00:22:44,790
et tu dois aussi me trouver."
276
00:22:44,790 --> 00:22:49,030
C'est ce pour quoi j'ai prié il y a 30 ans.
277
00:22:49,030 --> 00:22:53,420
La raison pour laquelle je suis née à nouveau doit être
278
00:22:53,420 --> 00:22:56,620
pour te retrouver de cette façon.
279
00:22:56,620 --> 00:23:00,990
♫ et dont j'ignore le nom ♫
280
00:23:00,990 --> 00:23:05,730
♫ Mon amoureux qui effleure mon rêve du passé ♫
281
00:23:05,730 --> 00:23:09,560
Merci de m'avoir retrouvé, Ha Eun.
282
00:23:09,560 --> 00:23:12,270
Merci de m'avoir permis de te trouver,
283
00:23:12,270 --> 00:23:15,480
Hyung Bin.
284
00:23:15,480 --> 00:23:16,370
[Cha Hyung Bin]
285
00:23:16,370 --> 00:23:22,150
♫ Tu avais un air familier comme si je t'avais déjà vu ♫
286
00:23:23,390 --> 00:23:30,370
♫ Mon amour que j'ai oublié ♫
287
00:23:31,510 --> 00:23:37,820
♫ Mon amoureux, que j'avais rencontré auparavant ♫
288
00:23:39,210 --> 00:23:45,080
♫ Celui que j'avais rencontré en automne ♫
289
00:23:46,070 --> 00:23:53,690
♫ Si j'ouvre les yeux, j'ai peur de m'éveiller de ce rêve♫
290
00:23:53,690 --> 00:24:01,230
♫ Je ne peux donc pas ouvrir mes yeux et te voir à nouveau ♫
291
00:24:01,230 --> 00:24:08,880
♫ Mon rêve éclate comme une bulle ♫
292
00:24:08,880 --> 00:24:10,370
♫ Mon amour, je te verrai ce soir ♫
293
00:24:10,370 --> 00:24:16,530
Finalement... ils ont été enterrés tous les deux ensemble.
294
00:24:16,530 --> 00:24:20,130
Jung Ha Eun... tu as de la chance, ton souhait s'est réalisé.
295
00:24:20,130 --> 00:24:22,960
♫ Mon bien-aimé qui disparaît quand j'ouvre les yeux ♫
296
00:24:22,960 --> 00:24:28,440
Ainsi s'achève l'histoire de Jung Ha Eun et de Cha Hyung Bin,
297
00:24:28,440 --> 00:24:30,820
vieille de 30 ans.
298
00:24:30,820 --> 00:24:39,130
Maintenant... devrions-nous parler du nous, dans cette vie ?
299
00:24:39,130 --> 00:24:45,820
♫ Viens dans mon rêve ce soir, mon aimé ♫
300
00:24:45,820 --> 00:24:49,420
Soo Hyuk, devrions-nous...
301
00:24:49,420 --> 00:24:51,350
Attends.
302
00:24:55,090 --> 00:24:58,250
L'histoire de Cha Hyung Bin n'est pas encore terminée.
303
00:24:58,250 --> 00:25:03,330
J'ai l'impression que je suis peut-ĂŞtre revenu dans ta vie
304
00:25:03,330 --> 00:25:05,940
parce que je n'ai pas pu te dire quelque chose.
305
00:25:05,940 --> 00:25:10,700
Tu veux dire, ce que tu voulais me dire avant ?
306
00:25:10,700 --> 00:25:12,370
Oui.
307
00:25:13,380 --> 00:25:19,470
C'est quelque chose que j'aurais dû te dire quand je suis venu te voir la première fois.
308
00:25:20,910 --> 00:25:24,420
MĂŞme si c'est difficile, tu m'Ă©couteras ?
309
00:25:30,630 --> 00:25:35,540
Kim Jin Hyuk, espèce de salopard, je t'attraperai aujourd'hui coûte que coûte.
310
00:26:16,680 --> 00:26:24,320
Je savais déjà que la personne qui avait causé l'accident était un criminel recherché poursuivi par la police.
311
00:26:24,320 --> 00:26:29,630
Mais... tu dis que... cette personne, c'Ă©tait toi ?
312
00:26:29,630 --> 00:26:33,990
Oui... C'Ă©tait moi.
313
00:26:36,280 --> 00:26:41,300
Tu poursuivais simplement le suspect.
314
00:26:41,300 --> 00:26:45,820
Tu n'as pas causé la mort de mes parents, c'est lui qui l'a fait.
315
00:26:45,820 --> 00:26:47,570
N'est-ce pas ?
316
00:26:47,570 --> 00:26:50,060
N'est-ce pas, Hyung Bin ?
317
00:26:50,060 --> 00:26:53,450
Si je ne l'avais pas coincé comme ça,
318
00:26:54,550 --> 00:26:56,550
cet accident
319
00:26:59,560 --> 00:27:02,180
n'aurait peut-ĂŞtre pas eu lieu.
320
00:27:17,950 --> 00:27:19,830
Je suis désolé.
321
00:27:21,170 --> 00:27:23,560
Je suis désolé, Ha Eun.
322
00:27:27,750 --> 00:27:34,560
Je suis tombé amoureux dès le premier instant où je t'ai vu... J'avais peur de ne même pas avoir la chance de commencer cet amour.
323
00:27:36,560 --> 00:27:42,700
C'est pourquoi Ă l'Ă©poque, et jusqu'Ă maintenant,
324
00:27:44,230 --> 00:27:47,170
je n'ai pas pu te le dire.
325
00:27:47,170 --> 00:27:52,150
Je suis désolé... Je suis vraiment désolé, Ha Eun.
326
00:28:02,360 --> 00:28:06,060
Je... Je suis...
327
00:28:06,060 --> 00:28:09,990
tellement... désorientée en ce moment.
328
00:28:11,470 --> 00:28:13,110
Désolée.
329
00:28:48,580 --> 00:28:53,180
Pourquoi vous n'arrivez que maintenant ? Je pensais que j'allais mourir tellement vous me manquiez.
330
00:29:15,710 --> 00:29:18,110
Jung Sa Bin !
331
00:29:18,110 --> 00:29:20,130
Combien de temps vas-tu continuer ainsi ?
332
00:29:20,130 --> 00:29:21,640
Qu'est-ce qui se passe ?
333
00:29:21,640 --> 00:29:23,480
Ne devrions-nous pas simplement forcer la porte et entrer ?
334
00:29:23,480 --> 00:29:26,110
Elle a dit qu'elle voulait juste être seule pour réfléchir.
335
00:29:26,110 --> 00:29:30,310
Un jour ou deux, c'est une chose, mais elle n'a pas mangé ni travaillé depuis plusieurs jours maintenant.
336
00:29:30,310 --> 00:29:33,030
Ce n'est pas possible. Va chercher Jan Bum.
337
00:29:33,030 --> 00:29:34,300
- Jan Bum ?
- Jan Bum.
338
00:29:34,300 --> 00:29:36,370
- Qui est Jan Bum ?
- Tu veux dire Jong Bum ?
339
00:29:36,370 --> 00:29:40,410
Il l'appelle comme ça parce qu'il se sent mal pour lui chaque fois qu'il le voit.
340
00:30:02,690 --> 00:30:07,330
[De : Oncle chaleureux Yoo Hoon]
Jong Bum, Sa Bin n'est pas sortie de sa chambre depuis trois jours. Peux-tu venir ?
341
00:30:35,640 --> 00:30:36,600
Qu'est-ce qui se passe ?
342
00:30:36,600 --> 00:30:41,700
Je ne sais pas, mais Sa Bin est terrée dans sa chambre et ne veut pas sortir.
343
00:30:41,700 --> 00:30:44,110
Peux-tu la faire sortir ?
344
00:30:54,120 --> 00:30:56,590
Sunbae, il y a un problème ?
345
00:31:00,310 --> 00:31:05,380
Vous êtes comme ça depuis que vous avez pleuré l'autre jour ?
346
00:31:05,380 --> 00:31:08,390
Vous m'avez dit une fois.
347
00:31:08,390 --> 00:31:15,090
"Tu peux être triste, en colère et ressentir de la douleur."
348
00:31:15,090 --> 00:31:20,770
Je ne le savais pas Ă l'Ă©poque, mais maintenant je le sais.
349
00:31:20,770 --> 00:31:24,200
Depuis que vous m'avez appris Ă compatir.
350
00:31:24,200 --> 00:31:30,160
Si j'étais comme ça, vous feriez tout ce qui est en votre pouvoir pour me faire sortir.
351
00:31:31,390 --> 00:31:34,390
Nous sommes tous inquiets pour vous, Sunbae.
352
00:31:34,390 --> 00:31:36,630
S'il vous plaît, sortez.
353
00:31:37,780 --> 00:31:39,980
Sunbae.
354
00:31:48,170 --> 00:31:54,060
♫ De t'avoir rencontrée ♫
355
00:31:54,980 --> 00:31:56,130
♫ Je ne veux pas que cela devienne une triste destinée ♫
356
00:31:56,130 --> 00:31:58,110
Sa Bin.
357
00:31:58,110 --> 00:32:00,590
Qu'est-ce qui ne va pas ? Pourquoi tu pleures ?
358
00:32:00,590 --> 00:32:02,780
Qu'est-ce qui s'est passé ?
359
00:32:02,780 --> 00:32:08,530
J'allais sortir quand mes larmes auraient cessé... mais elles ne s'arrêtent pas.
360
00:32:08,530 --> 00:32:13,110
J'allais sortir en souriant quand j'aurais moins souffert.
361
00:32:13,110 --> 00:32:16,950
Mais ça ne va pas mieux.
362
00:32:16,950 --> 00:32:23,790
Ça... Ça fait si mal que je pourrais mourir.
363
00:32:24,710 --> 00:32:30,360
♫ La douleur afflue dans mon cœur ♫
364
00:32:31,960 --> 00:32:32,770
♫ Même si je suis seul à nouveau ♫
365
00:32:32,770 --> 00:32:34,080
Sa Bin !
366
00:32:34,080 --> 00:32:37,360
Sa Bin ! Non !
367
00:32:39,310 --> 00:32:43,190
Il y a toujours une odeur de terre sur ton dos.
368
00:32:43,190 --> 00:32:47,720
L'odeur de la terre après qu'il a plu pendant un certain temps
369
00:32:47,720 --> 00:32:53,330
et que le soleil vient de sortir. Je connais cette odeur.
370
00:32:53,330 --> 00:32:54,680
Mais le savez-vous ?
371
00:32:54,680 --> 00:32:58,660
Un autre homme Ă©tait avec la patiente Jung Ha Eun tout le temps.
372
00:32:58,660 --> 00:33:00,530
Mais ce n'est pas la première fois.
373
00:33:00,530 --> 00:33:03,960
La dernière fois aussi, il a porté la patiente Jung Ha Eun ici.
374
00:33:03,960 --> 00:33:05,890
Je m'en souviens maintenant.
375
00:33:05,890 --> 00:33:11,060
De ton dos... le dos qui me sauve toujours.
376
00:33:11,060 --> 00:33:15,060
C'Ă©tait toi... Gong Ji Cheol.
31200