Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,820 --> 00:00:04,070
~ Épisode 30 ~
2
00:00:04,070 --> 00:00:06,760
M. le Procureur, vous avez un visiteur.
3
00:00:13,100 --> 00:00:14,190
Pourquoi es-tu venu ici ?
4
00:00:14,190 --> 00:00:19,180
Tu m'as demandé du temps, mais je ne peux pas attendre plus longtemps.
5
00:00:19,180 --> 00:00:24,330
Si tu ne procèdes pas correctement, je le ferai à ma façon.
6
00:00:26,630 --> 00:00:28,000
Et quelle est ta façon ?
7
00:00:28,000 --> 00:00:31,230
Je pense à passer un marché avec Jang Hye Mi, avec la preuve de l'affaire Baek Sang Ah.
8
00:00:31,230 --> 00:00:37,100
Elle me donnera tout ce que je veux si c'est pour sauver sa fille.
9
00:00:47,390 --> 00:00:51,150
Cela a été découvert très récemment chez Park In Sook lorsqu'elle est décédée subitement.
10
00:00:54,210 --> 00:00:58,640
Il devrait y en avoir plus. Des photos prisent avec d'autres victimes.
11
00:00:58,640 --> 00:01:00,610
On les cherche déjà.
12
00:01:00,610 --> 00:01:03,850
Une fois qu'on les aura trouvées, même si le délai de prescription de Gong In Woo a expiré,
13
00:01:03,850 --> 00:01:07,870
on devrait au moins être capable de blanchir ton nom.
14
00:01:07,870 --> 00:01:10,770
Inspecteur Cha ! Je reviens juste de chez Park In...
15
00:01:11,810 --> 00:01:14,110
C'est bon, dis-moi.
16
00:01:17,940 --> 00:01:20,800
Je reviens juste de chez Park In Sook.
17
00:01:20,800 --> 00:01:24,540
On a aussi cherché dans les poubelles, mais on n'a rien trouvé.
18
00:01:24,540 --> 00:01:26,550
Il n'y a rien qui puisse être utilisé comme preuve.
19
00:01:26,550 --> 00:01:29,450
Tu n'as rien trouvé de spécial sur la pellicule ?
20
00:01:29,450 --> 00:01:33,060
On m'a dit que ce n'était qu'un appareil photo à usage unique qui était populaire à l'époque.
21
00:01:33,060 --> 00:01:36,300
Il n'y a aucune chance que Gong In Woo les ait laissées aux soins de Park In Sook.
22
00:01:36,300 --> 00:01:41,910
Je suis sûr qu'elle a trouvé celle-la par hasard et l'a gardée. Pour se venger un jour.
23
00:01:41,910 --> 00:01:46,020
Et si on la dévoilait aux médias ?
24
00:01:46,020 --> 00:01:51,530
Un endroit qui aime les rumeurs, qui continue de créer plus de rumeurs.
25
00:01:51,530 --> 00:01:54,070
C'est un bonne idée !
26
00:01:54,070 --> 00:01:56,850
Il y a un programme télé avec lequel je peux arranger ça.
27
00:01:56,850 --> 00:02:00,110
Le producteur réalisateur est mon neveu.
28
00:02:02,640 --> 00:02:04,730
Tout de suite, sur Enquêtes Approfondies ce soir,
29
00:02:04,730 --> 00:02:09,030
nous avons l'exclusivité du sujet brûlant du journaliste Go.
30
00:02:09,030 --> 00:02:13,540
Il provoque toujours des frissons en nous apportant des cas choquants. Journaliste Go Sung Min,
31
00:02:13,540 --> 00:02:15,270
que nous avez-vous apporté aujourd'hui ?
32
00:02:15,270 --> 00:02:18,810
Aujourd'hui, j'ai obtenu la meilleure photo possible.
33
00:02:18,810 --> 00:02:22,940
S'il vous plaît, excusez-nous pour avoir flouté la photo, puisque c'est trop choquant.
34
00:02:22,940 --> 00:02:24,950
Regardons d'abord.
35
00:02:27,460 --> 00:02:32,810
Si vous regardez bien, il y a quelqu'un qui sourit à côté du corps d'une femme morte.
36
00:02:32,810 --> 00:02:37,330
Cet homme est Gong In Woo, le suspect qui a été arrêté récemment pour tentative de meurtre dans un centre de soins hospitaliers.
37
00:02:37,330 --> 00:02:42,130
On soupçonne de nouveau qu'il pourrait être le véritable coupable dans l'affaire des meurtres en série au Parapluie jaune d'il y a 30 ans.
38
00:02:42,130 --> 00:02:46,120
Cette photo en est la preuve.
39
00:02:46,120 --> 00:02:49,320
Inspecteur Cha, pensez-vous que ce sera efficace ?
40
00:02:49,320 --> 00:02:51,300
L'effet papillon.
41
00:02:51,300 --> 00:02:54,320
On espère qu'une petite vague causera un typhon.
42
00:02:54,320 --> 00:03:00,210
Mais cette affaire n'a-t-elle pas été classée comme les actes de Gong Ji Cheol, qui a été appelé le tueur en série du siècle ?
43
00:03:00,210 --> 00:03:01,210
Tu as vu ça ?
44
00:03:01,210 --> 00:03:03,920
Il a déjà été exécuté il y a 32 ans.
45
00:03:03,920 --> 00:03:06,440
Si Gong In Woo est le vrai coupable,
46
00:03:06,440 --> 00:03:09,900
alors M. Gong Ji Cheol a été injustement exécuté.
47
00:03:09,900 --> 00:03:11,250
Ce qui est le plus surprenant, c'est que...
48
00:03:11,250 --> 00:03:14,730
Hé, ce n'est pas une blague à propos de Gong In Woo. Vous l'avez vu ?
49
00:03:14,730 --> 00:03:17,540
Ouah, c'est fou... Qu'est-ce que c'est ?
50
00:03:17,540 --> 00:03:20,810
Ce n'est pas un fou, c'est un psychopathe.
51
00:03:22,910 --> 00:03:24,890
Comment est-ce possible ?
52
00:03:24,890 --> 00:03:29,630
C'est parce que les services de police, du procureur et de la justice étaient corrompus à l'époque.
53
00:03:29,630 --> 00:03:33,340
Le problème est que le procureur en charge de cette affaire d'il y a 32 ans
54
00:03:33,340 --> 00:03:38,900
est la candidat au poste de directeur du ministère public, le procureur Cheon Seok Tae.
55
00:03:38,900 --> 00:03:41,040
Comme nous le savons, l'audition arrive dans quelques jours.
56
00:03:41,040 --> 00:03:46,060
La morale et l'éthique du candidat Cheon doivent être examinées de près.
57
00:03:46,060 --> 00:03:50,620
Maintenant, la Maison Bleue n'est pas en position de continuer à vous soutenir.
58
00:03:50,620 --> 00:03:54,420
Nous vous conseillons de vous retirer de votre plein gré.
59
00:04:04,590 --> 00:04:09,580
S'il est révélé que Gong In Woo est le véritable coupable des meurtres en série du Parapluie jaune,
60
00:04:09,580 --> 00:04:12,750
nous ne pouvons pas l'accuser pour ses crimes, puisque le délai de prescription a expiré. N'est-ce pas ?
61
00:04:12,750 --> 00:04:14,460
Qui se soucie du délai de prescription ?
62
00:04:14,460 --> 00:04:18,910
Il a tué tous ces gens ! On devrait lui coller un procès
63
00:04:18,910 --> 00:04:20,440
et le jeter derrière les barreaux pour de bon !
64
00:04:20,440 --> 00:04:25,790
Exact, exact. Je suis complètement d'accord avec ta sage opinion, mon camarade.
65
00:04:25,790 --> 00:04:27,090
C'est vrai.
66
00:04:27,090 --> 00:04:28,250
Oncles,
67
00:04:28,250 --> 00:04:30,200
s'il vous plaît, taisez-vous !
68
00:04:30,200 --> 00:04:33,200
La vérité n'a pas de délai de prescription.
69
00:04:33,200 --> 00:04:36,900
Mais il est vital de blanchir le nom de M. Gong Ji Cheol
70
00:04:36,900 --> 00:04:39,360
et prendre des mesures pour restaurer sa réputation.
71
00:04:39,360 --> 00:04:44,320
Avez-vous vu l'accusé tuer Yoon Jung Hee ?
72
00:04:44,320 --> 00:04:46,190
Oui.
73
00:04:46,960 --> 00:04:50,390
Ce n'est pas tout. Ce qui est encore plus choquant, c'est que
74
00:04:50,390 --> 00:04:55,710
Mlle Baek, qui est actuellement jugée pour les meurtres reproduisant ceux de l'affaire du Parapluie jaune... Vous vous souvenez d'elle ?
75
00:04:55,710 --> 00:05:00,900
Oui. Cela a provoqué un tapage, puisqu’elle est la fille de Mme J, qui a écrit "Le secret du meurtrier".
76
00:05:00,900 --> 00:05:02,060
C'est vrai.
77
00:05:02,060 --> 00:05:05,990
J'ai reçu une information d'une source fiable selon laquelle Mlle Baek est la fille de Gong In Woo.
78
00:05:05,990 --> 00:05:09,390
Dites-vous que Mme J est la maîtresse secrète de Gong In Woo ?
79
00:05:09,390 --> 00:05:10,360
En effet.
80
00:05:10,360 --> 00:05:17,270
Il y a donc de fortes chances que le livre "Le secret du meurtrier" ne soit pas de la fiction mais factuel.
81
00:05:17,270 --> 00:05:21,910
Si vous échangez le nom de Gong Ji Cheol dans le livre avec celui de Gong In Woo,
82
00:05:21,910 --> 00:05:26,430
les pièces du puzzle du meurtre peuvent désormais être assemblées.
83
00:06:05,350 --> 00:06:08,390
Tu n'arrêteras pas tant que tu n'auras pas tué Ha Eun.
84
00:06:08,390 --> 00:06:09,410
Non !
85
00:06:09,410 --> 00:06:11,490
As-tu un alibi pour chaque heure ?
86
00:06:11,490 --> 00:06:15,650
Que ce soit privé ou public, je ne pense pas qu'elle ait quelque chose à dire au suspect d'une affaire de meurtre.
87
00:06:15,650 --> 00:06:17,320
Je n'en ai pas encore fini avec toi.
88
00:06:17,320 --> 00:06:20,840
Tu es encore un suspect. Ma motivation pour le meurtre est mon principe.
89
00:06:20,840 --> 00:06:26,060
Mon principe est de me débarrasser de tous les salauds qui agressent mes gens.
90
00:06:41,150 --> 00:06:42,550
Pourquoi m'avez-vous appelée ?
91
00:06:42,550 --> 00:06:47,960
Tu as vu l’émission, n'est-ce pas ? Tout le monde en parlait avec enthousiasme.
92
00:06:47,960 --> 00:06:52,890
Grâce à moi, les médias ont dû gagner beaucoup d'argent.
93
00:06:55,100 --> 00:06:58,440
Professeur, vous allez bien ?
94
00:06:58,440 --> 00:07:04,130
Pourquoi ? Ah, c'est vrai. Parce que la photo a été révélée ?
95
00:07:04,130 --> 00:07:10,220
Dis-leur de faire ce qu'ils veulent. Qu'est-ce qu'ils peuvent faire avec une seule photo ?
96
00:07:11,050 --> 00:07:14,760
Ne t'inquiète pas et occupe-toi simplement bien du reste des photos.
97
00:07:14,760 --> 00:07:17,570
Ne crée pas de problèmes inutiles.
98
00:07:17,570 --> 00:07:19,690
N'êtes-vous pas inquiet pour Sang Ah ?
99
00:07:19,690 --> 00:07:22,320
Qu'en est-il d'elle ?
100
00:07:23,460 --> 00:07:31,160
Votre fille est considérée comme une criminelle imitatrice qui a suivi les traces des meurtres de son père.
101
00:07:31,160 --> 00:07:34,530
C'est la pire situation avec la deuxième audience à venir.
102
00:07:34,530 --> 00:07:40,800
C'est ton expertise. Comme tu m'as protégé, protège-la également.
103
00:07:40,800 --> 00:07:44,530
C'est pour ça que tu es devenue avocate, n'est-ce pas ?
104
00:07:48,960 --> 00:07:53,050
Même si ça ne se passe pas bien, ne sois pas désemparée.
105
00:07:53,050 --> 00:07:56,410
Sang Ah est mon oeuvre d'art.
106
00:07:56,410 --> 00:07:59,330
Elle est un chef d'oeuvre.
107
00:08:00,290 --> 00:08:07,390
Comme mes tableaux, même si le temps passe, elle restera une œuvre d'art.
108
00:08:11,860 --> 00:08:13,850
Gong In Woo...
109
00:08:14,970 --> 00:08:19,270
Je pensais que tu étais une sorte de Dieu.
110
00:08:21,180 --> 00:08:27,290
Quand tu as tué pour moi mon beau-père sexuellement abusif, en disant que tu me sauverais en versant du sang,
111
00:08:27,290 --> 00:08:33,800
je me suis vraiment sentie sauvée. J'avais l'impression de renaître.
112
00:08:33,800 --> 00:08:40,270
C'est vrai. Je pense que j'ai vu une sorte de halo autour de toi à l'époque.
113
00:08:40,270 --> 00:08:41,810
De quoi parles-tu maint...
114
00:08:41,810 --> 00:08:46,550
Chaque fois que je pouvais obtenir plus de choses et grimper plus haut,
115
00:08:46,550 --> 00:08:51,140
je pensais que tu l'avais fait pour moi.
116
00:08:51,140 --> 00:08:55,490
C'est pourquoi j'ai continué à te regarder et à faire tout ce que tu m'as demandé.
117
00:09:06,040 --> 00:09:14,540
Tu es juste... un pervers idiot, obsédé par le meurtre.
118
00:09:15,440 --> 00:09:22,800
Quoi ? Tu oses traiter ta fille de la même façon que tes sales peintures ?
119
00:09:22,800 --> 00:09:27,380
Tu te fiches de ta fille, qu'elle partage ton sang ou pas.
120
00:09:27,380 --> 00:09:32,710
Espèce de salopard, passe le reste de ta vie là-dedans.
121
00:09:32,710 --> 00:09:37,330
Jusqu'à ce que tu pourrisses et te décomposes, meurs dedans !
122
00:09:42,970 --> 00:09:47,150
Non... n'ose même pas sortir, même après ta mort.
123
00:09:54,110 --> 00:09:56,560
Jang Hye Mi...
124
00:09:56,560 --> 00:09:59,180
Hye Mi !
125
00:10:49,820 --> 00:10:51,580
Encore ?
126
00:10:51,580 --> 00:10:54,400
En le communiquant aux médias, nous n'avons obtenu que des tonnes de pistes inutiles.
127
00:10:54,400 --> 00:10:59,870
Ce n'est pas comme si nous pouvions les ignorer. C'est une telle perte de temps ! Pourquoi ne les avez-vous pas arrêtés ?
128
00:10:59,870 --> 00:11:03,400
Je ne savais pas que c'était ça, l'effet papillon.
129
00:11:03,400 --> 00:11:08,360
Au lieu d'un typhon, le courrier continue à affluer.
130
00:11:10,260 --> 00:11:12,640
Et puis, pourquoi y a-t-il tant
131
00:11:12,640 --> 00:11:14,970
de personnes qui se sentent lésées !
132
00:11:14,970 --> 00:11:16,910
Inspecteur Joo...
133
00:11:25,950 --> 00:11:29,170
Inspecteur Cha ! Procureur !
134
00:11:43,020 --> 00:11:46,010
Inspecteur Cha, nous avons de vraies preuves !
135
00:11:46,010 --> 00:11:46,880
Qui les a envoyées ?
136
00:11:46,880 --> 00:11:52,460
Il n'y avait pas l'adresse de l'expéditeur, donc il sera difficile de le savoir.
137
00:11:52,460 --> 00:11:53,430
Nous avons les 10 affaires ?
138
00:11:53,430 --> 00:11:55,790
Oui, les 10.
139
00:11:55,790 --> 00:11:57,500
Alors, d'accord.
140
00:11:57,500 --> 00:12:01,030
Même si on ne peut pas le mettre derrière les barreaux, on devrait pouvoir le coincer !
141
00:12:01,030 --> 00:12:03,630
Mais ces deux photos ne collent pas.
142
00:12:05,010 --> 00:12:08,620
Qu'est-ce que c'est ? Une autre affaire ?
143
00:12:15,850 --> 00:12:17,330
[Avril 2008]
144
00:12:17,330 --> 00:12:19,070
Avril 2008...
145
00:12:19,070 --> 00:12:22,120
Hein ? Alors il n'y a pas prescription.
146
00:12:22,120 --> 00:12:24,710
Quoi ? Alors nous pouvons mettre Gong In Woo derrière les barreaux ?
147
00:12:24,710 --> 00:12:29,090
Préparez-vous à l'inculper pour une 11e affaire.
148
00:12:29,090 --> 00:12:31,770
D'accord !
149
00:12:34,090 --> 00:12:35,450
S'il vous plaît, faites-nous une déclaration !
150
00:12:39,400 --> 00:12:41,630
Une seule photo a provoqué un tollé,
151
00:12:41,630 --> 00:12:46,880
et les meurtres de Gong In Woo d'il y a 32 ans ont tous été confirmés.
152
00:12:46,880 --> 00:12:52,210
En outre, de nouvelles preuves ont été mises en lumière pour une nouvelle affaire non prescrite
153
00:12:52,210 --> 00:12:56,480
et Gong In Woo sera à nouveau jugé en tant qu'accusé.
154
00:13:04,090 --> 00:13:08,660
Aujourd'hui doit être un jour spécial. Vous avez l'air si heureux.
155
00:13:08,660 --> 00:13:11,640
Oui, je vais me confesser à quelqu'un que j'aime.
156
00:13:11,640 --> 00:13:13,220
J'espère que tout se passera bien.
157
00:13:13,220 --> 00:13:15,550
Tenez. Je vous souhaite le meilleur.
158
00:13:15,550 --> 00:13:18,430
Je vous remercie.
159
00:13:33,290 --> 00:13:34,760
Non, n'approche pas !
160
00:13:34,760 --> 00:13:37,090
Hyung Bin, c'est Gong Ji Cheol.
161
00:14:15,120 --> 00:14:18,300
Sa Bin ?
162
00:14:18,300 --> 00:14:20,340
Oh, elle est là.
163
00:14:20,340 --> 00:14:23,770
D'habitude, elle ne décroche pas quand elle boit.
164
00:14:23,770 --> 00:14:27,140
D'accord, alors. Viens ici.
165
00:14:29,940 --> 00:14:31,840
♫ Mon chéri, tu vas me quitter ♫
166
00:14:31,840 --> 00:14:35,300
Mes oncles, laissez-moi vous poser une question.
167
00:14:35,300 --> 00:14:37,670
Laquelle ? Des conseils sur les rendez-vous ?
168
00:14:37,670 --> 00:14:42,310
Si c'est à propos de l'amour, tu peux me le demander.
169
00:14:42,310 --> 00:14:48,110
C'est à propos... d'une de mes amies.
170
00:14:48,110 --> 00:14:52,440
Je vois. Pas toi, mais une amie ? Oui, que s'est-il passé ?
171
00:14:52,440 --> 00:14:56,290
Elle aime quelqu'un.
172
00:14:56,290 --> 00:15:02,220
Elle est excitée quand elle le voit, et elle se pose des questions sur lui quand elle ne le voit pas, et son cœur bat pour lui.
173
00:15:02,220 --> 00:15:05,320
Vraiment ? Qui c'est ?
174
00:15:05,320 --> 00:15:10,300
Il y a quelqu'un du genre grand, décontracté et intelligent.
175
00:15:10,300 --> 00:15:14,330
Qui aime aussi mon amie.
176
00:15:14,330 --> 00:15:16,030
C'est bien, alors !
177
00:15:16,030 --> 00:15:18,160
Quel est le problème ?
178
00:15:18,160 --> 00:15:24,500
Le problème est... qu'il y a un autre homme.
179
00:15:24,500 --> 00:15:26,650
- Elle est infidèle ?
- Ce n'est pas bien.
180
00:15:26,650 --> 00:15:29,020
Sa Bin, il y a des limites.
181
00:15:29,020 --> 00:15:32,860
La loyauté, ça existe !
182
00:15:32,860 --> 00:15:34,560
Et alors ? Continue.
183
00:15:34,560 --> 00:15:38,090
Elle se sent désolée pour lui à chaque fois qu'elle le voit.
184
00:15:38,090 --> 00:15:41,860
Elle se sent mal et s'inquiète pour lui, et elle veut le prendre dans ses bras.
185
00:15:41,860 --> 00:15:47,780
Alors... chaque fois qu'elle le voit, elle a mal au cœur.
186
00:15:47,780 --> 00:15:51,970
Alors, son cœur bat pour un homme,
187
00:15:51,970 --> 00:15:54,870
et pour l'autre, son cœur souffre ?
188
00:15:54,870 --> 00:15:56,630
C'est ça.
189
00:15:56,630 --> 00:15:59,400
Maintenant, dites-moi.
190
00:15:59,400 --> 00:16:05,820
Mes oncles, selon vous, lequel aime-t-elle vraiment ?
191
00:16:06,620 --> 00:16:08,050
- le cœur qui bat !
- Le cœur qui souffre !
192
00:16:08,050 --> 00:16:11,170
Tu veux qu'elle ait un amour douloureux
193
00:16:11,170 --> 00:16:16,480
ou un bel amour ? À son âge, un cœur qui bat, c'est le véritable amour.
194
00:16:16,480 --> 00:16:19,440
C'est pour ça que tu ne connais pas l'amour.
195
00:16:19,440 --> 00:16:23,030
L'excitation est de courte durée, tandis que la tristesse dure longtemps.
196
00:16:23,030 --> 00:16:26,700
Si on veut vivre ensemble pour la vie, il faut opter pour le long terme.
197
00:16:26,700 --> 00:16:29,650
Sa Bin, qu'en penses-tu ?
198
00:16:29,650 --> 00:16:31,770
Elle dort.
199
00:16:35,350 --> 00:16:37,200
Jong Bum !
200
00:16:37,200 --> 00:16:40,020
Tu tombes mal !
201
00:16:40,020 --> 00:16:43,270
Tu es là ?
202
00:16:43,270 --> 00:16:44,830
Qu'est-il arrivé à...
203
00:16:44,830 --> 00:16:47,400
Sa Bin est...
204
00:17:01,450 --> 00:17:05,550
Le nom de Gong Ji Cheol a été blanchi aujourd'hui.
205
00:17:05,550 --> 00:17:07,970
Trente-deux ans plus tard.
206
00:17:09,250 --> 00:17:15,930
Je pensais que quand ce jour viendrait, je pourrais venir à vous sans aucune honte.
207
00:17:17,060 --> 00:17:19,350
Mais ce n'était pas vrai.
208
00:17:21,640 --> 00:17:27,590
Pour vous, je suis toujours un meurtrier.
209
00:17:30,900 --> 00:17:36,770
J'ai tué Yoon Jung Hee et Cha Hyung Bin.
210
00:17:37,980 --> 00:17:40,890
Devant vous, en plus.
211
00:17:44,340 --> 00:17:51,790
Pourquoi fallait-il que ce soit vous qui vous rappeliez ce qu'il y a de pire en moi ?
212
00:17:55,410 --> 00:18:02,650
Quand j'y pense, j'ai l'impression que je ne pourrai jamais venir vers vous.
213
00:18:26,580 --> 00:18:28,600
Oh, ma tête !
214
00:18:29,780 --> 00:18:31,550
Est-ce que je me suis téléportée ?
215
00:18:31,550 --> 00:18:35,540
Je sais que je buvais chez mes oncles.
216
00:18:40,290 --> 00:18:41,580
Tu es folle, n'est-ce pas ?
217
00:18:41,580 --> 00:18:44,670
Ma tête va exploser ! Pourquoi me frappes-tu la tête ?
218
00:18:44,670 --> 00:18:47,190
Alors je devrais juste te frapper dans le dos ! Tu es folle !
219
00:18:47,190 --> 00:18:48,510
Tu es cinglée !
220
00:18:48,510 --> 00:18:50,770
Maintenant tu bois et tu te fais porter par ton étudiant ?
221
00:18:50,770 --> 00:18:52,950
Mon étudiant ? Qui ?
222
00:18:52,950 --> 00:18:54,360
Jong Bum?
223
00:18:54,360 --> 00:18:55,990
Il m'a portée jusqu'ici ?
224
00:18:55,990 --> 00:18:58,560
C'est ça. Ton étudiant harceleur.
225
00:18:58,560 --> 00:19:01,610
À cause de toi, je vais me vider de mon sang et je vais devenir l'ombre de moi-même !
226
00:19:01,610 --> 00:19:05,800
Alors ce n'était pas un rêve ?
227
00:19:05,800 --> 00:19:10,020
C'est quoi, cette réponse ? Tu me stresses.
228
00:19:10,020 --> 00:19:16,270
J'ai... entendu quelque chose d'étrange de la bouche de Jong Bum.
229
00:19:20,650 --> 00:19:26,000
Pour vous sauver, j'ai tué Yoon Jung Hee.
230
00:19:28,520 --> 00:19:34,150
Je voulais vous donner son cœur.
231
00:19:36,920 --> 00:19:43,430
Yoon Jung Hee était une mauvaise mère qui a tué son enfant.
232
00:19:49,650 --> 00:19:55,820
Lorsque je suis allée sur la colline enneigée pour chercher votre pardon,
233
00:19:55,820 --> 00:20:00,660
tout le monde a dit que j'y étais allé pour vous tuer.
234
00:20:00,660 --> 00:20:07,270
Je voulais seulement me déclarer à vous pour la dernière fois et vous donner mon cœur.
235
00:20:07,270 --> 00:20:11,200
Je... Je suis...
236
00:20:16,530 --> 00:20:18,560
Gong Ji Cheol !
237
00:20:27,880 --> 00:20:30,160
Non !
238
00:20:31,280 --> 00:20:34,420
Personne ne m'a laissé une chance de parler.
239
00:20:34,420 --> 00:20:40,430
Personne... ne m'a cru.
240
00:20:48,370 --> 00:20:50,420
Ne meurs pas.
241
00:20:50,420 --> 00:20:53,190
Je vais t'amener un cœur.
242
00:20:54,830 --> 00:20:59,990
C'est toi qui m'as tenu la main ce jour-là aux urgences, n'est-ce pas ?
243
00:21:01,070 --> 00:21:03,890
Quand je me suis évanouie dans la cabine téléphonique,
244
00:21:03,890 --> 00:21:07,990
tu m'as aussi emmenée à l'hôpital.
245
00:21:19,540 --> 00:21:21,050
Que dois-je faire ?
246
00:21:21,050 --> 00:21:23,810
Que dois-je faire ?
247
00:21:23,810 --> 00:21:26,390
Hé ! Où tu vas dans cet état ?
248
00:21:32,990 --> 00:21:39,000
♫ De te rencontrer ♫
249
00:21:39,950 --> 00:21:45,960
♫ Je ne veux pas que cela devienne une triste destinée ♫
250
00:21:47,680 --> 00:21:49,120
Quelque chose ne va pas ?
251
00:21:49,120 --> 00:21:53,320
Tu as vraiment...
252
00:21:53,320 --> 00:21:54,770
tué Kil Yoon Jung pour moi ?
253
00:21:54,770 --> 00:21:58,400
♫ Elle demeure même dans un flot de larmes ♫
254
00:21:58,400 --> 00:22:02,610
Pour me donner un cœur ?
255
00:22:02,610 --> 00:22:05,180
♫ S'il te plaît, laisse-moi rester à tes côtés ♫
256
00:22:05,180 --> 00:22:08,010
Puis sur la colline enneigée.
257
00:22:08,010 --> 00:22:14,770
Tu n'es pas venu pour me tuer, mais pour me donner ton cœur ?
258
00:22:17,010 --> 00:22:17,890
♫ Même si je suis seul à nouveau ♫
259
00:22:17,890 --> 00:22:20,920
Ce n'était vraiment pas un rêve.
260
00:22:20,920 --> 00:22:23,970
Désolé, je pensais que vous dormiez, donc...
261
00:22:23,970 --> 00:22:26,630
Je suis désolée. Je l'ignorais.
262
00:22:26,630 --> 00:22:30,390
Ça a dû être dur pour toi.
263
00:22:30,390 --> 00:22:35,050
Tu essayais seulement de me sauver en faisant ces choses.
264
00:22:35,050 --> 00:22:38,650
Mais je... t'ai traité de monstre.
265
00:22:38,650 --> 00:22:43,410
J'ai dit que tu ne renaîtrais jamais.
266
00:22:43,410 --> 00:22:48,270
Sans réaliser tout cela, jusqu'au moment de la mort,
267
00:22:48,270 --> 00:22:52,630
Je... t'ai détesté
268
00:22:52,630 --> 00:22:54,390
et t'ai blâmé..
269
00:22:54,390 --> 00:22:58,400
♫ Cet endroit qui demeure si lointain ♫
270
00:22:58,400 --> 00:23:01,420
Chaque fois que je m’évanouissais, tu étais toujours celui qui me sauvais.
271
00:23:01,420 --> 00:23:03,870
♫ Dans cet endroit sombre et solitaire ♫
272
00:23:03,870 --> 00:23:09,840
Sans toi, je serais morte plus tôt.
273
00:23:09,840 --> 00:23:16,000
Alors... je n'aurais probablement pas pu rencontrer Hyung Bin.
274
00:23:16,000 --> 00:23:22,080
♫ J'ai peur de m'y perdre, comme dans tes rêves ♫
275
00:23:23,720 --> 00:23:27,880
♫ S'il te plaît, laisse-moi rester à tes côtés ♫
276
00:23:27,880 --> 00:23:30,800
Je suis désolée.
277
00:23:30,800 --> 00:23:33,050
♫ La douleur afflue dans mon cœur ♫
278
00:23:33,050 --> 00:23:36,060
Je suis désolée.
279
00:23:36,060 --> 00:23:38,150
Gong Ji Cheol.
280
00:23:38,150 --> 00:23:43,520
♫ Même si je suis seul à nouveau ♫
281
00:23:56,610 --> 00:24:00,970
[Tribunal du district central de Séoul]
282
00:24:04,990 --> 00:24:06,800
J'ai entendu dire que vous aviez quelque chose à me dire.
283
00:24:06,800 --> 00:24:10,030
Je voulais vous demander un bon procès aujourd'hui.
284
00:24:10,030 --> 00:24:12,740
Je ferai de mon mieux.
285
00:24:12,740 --> 00:24:19,910
J'ai une liste des dépouilles que vous cachiez dans votre coffre.
286
00:24:19,910 --> 00:24:24,430
Je suis sûre que cela n'aura pas d'importance si le procès ce passe sans encombre, mais on ne sait jamais.
287
00:24:24,430 --> 00:24:29,660
Si ça ne se passe pas bien, Il se pourrait que je m'en serve pour riposter.
288
00:24:29,660 --> 00:24:32,580
Soyez prudent, c'est tout ce que j'ai à vous dire.
289
00:24:42,270 --> 00:24:49,970
Lors du dernier procès, l'accusé Baek Sang Ah a fourni un alibi pour le meurtre de Gang Do Cheol.
290
00:24:49,970 --> 00:24:53,200
En outre, nous avons établi que, sur l'accusation de tentative de meurtre de Joo In Do,
291
00:24:53,200 --> 00:24:57,220
son témoignage n'avait aucune crédibilité.
292
00:24:57,220 --> 00:25:00,960
Par conséquent, l'accusé Baek Sang Ah, sur ces deux chefs d'accusations,
293
00:25:00,960 --> 00:25:04,790
plaide à nouveau non coupable.
294
00:25:04,790 --> 00:25:06,060
[Procureur]
295
00:25:06,060 --> 00:25:08,040
[Avocat de la défense]
296
00:25:08,040 --> 00:25:11,040
Accusation, veuillez présenter votre argument.
297
00:25:17,660 --> 00:25:21,300
Procureur, n'avez-vous rien d'autre à ajouter ?
298
00:25:32,610 --> 00:25:37,390
Le jour ou l'inspecteur Joo In Do a été attaqué par l'accusé Baek Sang Ah,
299
00:25:37,390 --> 00:25:42,740
quelqu'un en a été témoin et la signalé à la police. J'appelle le témoin Cheon Jong Bum à la barre.
300
00:25:49,220 --> 00:25:51,430
Veuillez prêter serment en tant que témoin.
301
00:25:54,690 --> 00:25:59,790
Je jure de dire la vérité selon ma conscience, sans rien cacher, ni ajouter,
302
00:25:59,790 --> 00:26:04,040
et s'il y a un mensonge, je jure d'être puni pour parjure.
303
00:26:04,040 --> 00:26:05,910
Le témoin, Cheon Jong Bum.
304
00:26:05,910 --> 00:26:08,970
Procureur, veuillez présenter votre argument.
305
00:26:22,640 --> 00:26:26,300
Merci d'avoir tenu parole.
306
00:26:30,970 --> 00:26:36,280
Avant de débuter les questions, je vais vous montrer le témoignage du témoin.
307
00:26:52,360 --> 00:26:54,570
Un peu d'ordre !
308
00:27:00,290 --> 00:27:02,560
Maman.
309
00:27:02,560 --> 00:27:04,770
Maman !
310
00:27:04,770 --> 00:27:06,690
Maman !
311
00:27:22,390 --> 00:27:24,060
Voici le verdict.
312
00:27:24,060 --> 00:27:28,600
L'accusée Baek Sang Ah, en vertu de l'article 250, paragraphe 1 de la loi pénale,
313
00:27:28,600 --> 00:27:31,230
est condamnée à la prison à vie.
314
00:27:33,760 --> 00:27:37,380
Sans ta preuve, nous aurions perdu aujourd'hui.
315
00:27:37,380 --> 00:27:41,050
Merci de m'avoir fait confiance jusqu'à la fin.
316
00:27:41,050 --> 00:27:46,170
Depuis le début, je n'ai jamais eu l'intention de remettre ce dossier à Jang Hye Mi.
317
00:27:46,170 --> 00:27:49,620
J'avais aussi une dette envers Baek Sang Ah.
318
00:27:54,060 --> 00:27:57,250
Et laisse-moi m'excuser correctement.
319
00:27:57,250 --> 00:28:01,980
À toi de nos vies passées, et aussi nos vies actuelles.
320
00:28:03,890 --> 00:28:07,420
Je suis désolé. Je le penses.
321
00:28:09,860 --> 00:28:16,310
Je n'avais pas réalisé que recevoir des excuses de quelqu'un serait aussi réconfortant.
322
00:28:20,390 --> 00:28:25,160
Je m'excuse aussi.
323
00:28:28,240 --> 00:28:33,640
Je... t'ai tué.
324
00:28:34,330 --> 00:28:37,330
En plus, devant la personne que tu aimais.
325
00:28:39,250 --> 00:28:44,400
Quelqu'un qui avait belle allure avec un stylo plume et en uniforme,
326
00:28:45,830 --> 00:28:48,480
un homme que Jung Ha Eun aimait...
327
00:28:54,500 --> 00:28:56,790
J'étais jaloux de toi.
328
00:29:08,630 --> 00:29:11,890
Je suis sûr qu'il reste encore des devoirs à faire.
329
00:29:12,540 --> 00:29:17,630
Je dois trouver celui qui a essayé de me tuer.
330
00:29:31,070 --> 00:29:37,230
Gong Ji Cheol pourrait vous regarder de très près.
331
00:29:37,230 --> 00:29:40,360
Même si le corps disparaît,
332
00:29:40,360 --> 00:29:43,590
l'âme lésée reviendra.
333
00:29:44,310 --> 00:29:46,190
Entrez.
334
00:29:51,090 --> 00:29:53,210
Qu'est-ce qui t’amène ?
335
00:29:54,030 --> 00:29:55,330
J'ai une question à vous poser.
336
00:29:55,330 --> 00:29:57,170
Qu'est-ce que tu fais ici à cette heure ?
337
00:29:57,170 --> 00:30:00,320
J'ai rencontré un homme par pur hasard il n'y a pas si longtemps.
338
00:30:00,320 --> 00:30:05,330
Quand il m'a vu, il a tremblé, disant que Gong Ji Cheol était revenu à la vie.
339
00:30:05,330 --> 00:30:06,200
Quoi ?
340
00:30:06,200 --> 00:30:12,190
Vous l'avez rencontré en personne. Vous devez donc le savoir.
341
00:30:12,190 --> 00:30:18,180
Pour vous, est-ce que je ressemble aussi à Gong Ji Cheol ?
342
00:30:22,640 --> 00:30:24,630
Qu'est-ce qui ne vas pas avec toi ?
343
00:30:24,630 --> 00:30:27,120
Que vous a-t-il dit ?
344
00:30:27,120 --> 00:30:32,980
Cheon Seok Tae lui a dit que s'il ne gardait pas la bouche fermée,
345
00:30:32,980 --> 00:30:35,800
il ne laisserait pas tranquille ni lui, ni sa fille.
346
00:30:38,790 --> 00:30:41,040
Qui es-tu ?
347
00:30:41,040 --> 00:30:43,490
Vous m'avez tué ?
348
00:30:57,910 --> 00:31:05,020
Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe Accro-Drama sur @ Viki
349
00:31:06,390 --> 00:31:12,650
♫ J'espère juste que ce n'est pas toi ♫
350
00:31:12,650 --> 00:31:14,030
[Born Again]
351
00:31:14,030 --> 00:31:17,120
Je suis maintenant certaine de la personne que j'aime.
352
00:31:17,120 --> 00:31:18,190
Je pars demain pour étudier à l'étranger.
353
00:31:18,190 --> 00:31:19,340
Peux-tu ne pas y aller ?
354
00:31:19,340 --> 00:31:20,480
Tu vas vraiment partir comme ça ?
[Lettre de démission]
355
00:31:20,480 --> 00:31:22,160
Considérez cela comme des devoirs pour le reste de votre vie.
356
00:31:22,160 --> 00:31:25,460
Renvoyer quelqu'un que j'aime, je suppose que mon cœur ne peut pas le supporter.
357
00:31:25,460 --> 00:31:27,780
Vous avez dit qu'elle pourrait vivre si elle se faisait opérer.
358
00:31:27,780 --> 00:31:29,510
Je n'aurais pas dû te le dire.
359
00:31:29,510 --> 00:31:31,340
Tu dois rester avec Jung Sa Bin.
360
00:31:31,340 --> 00:31:32,820
Je vais récupérer pour toi.
361
00:31:32,820 --> 00:31:34,060
Vous avez encore une chance.
362
00:31:34,060 --> 00:31:36,370
Quand tu seras sorti de l'hôpital, allons quelque part où nous pourrons bien voir les étoiles.
363
00:31:36,370 --> 00:31:40,050
J'ai maintenant une raison de vivre.
Je veux vivre.
30450
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.