All language subtitles for [French] Born Again.E28

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,990 --> 00:00:05,860 ~ Épisode 28 ~ 2 00:00:13,580 --> 00:00:15,800 On y est. 3 00:00:16,600 --> 00:00:18,980 Exact. 4 00:00:18,980 --> 00:00:24,270 Ce soir, la route pour venir était trop courte. 5 00:00:24,270 --> 00:00:28,860 Ah, d'ailleurs, les lampadaires d'avant ont tous été réparés. 6 00:00:28,860 --> 00:00:31,000 Je sais. 7 00:00:33,150 --> 00:00:37,610 Mais... pourquoi êtes-vous venu voir mon père ce soir ? 8 00:00:38,820 --> 00:00:43,310 Ah... pour être honnête, j'y suis aussi allé à cause de Gong Ji Cheol. 9 00:00:43,310 --> 00:00:45,450 Pardon ? Pourquoi ? 10 00:00:45,450 --> 00:00:47,670 À cause de l'enquête. 11 00:00:47,670 --> 00:00:54,320 Puisqu'il était le gardien en charge, j'ai pensé qu'il pourrait savoir quelque chose sur Gong Ji Cheol. 12 00:00:55,280 --> 00:00:58,320 Ne vous inquiétez pas trop pour ça. 13 00:00:58,320 --> 00:01:04,370 Maintenant que votre père sait que Gong Ji Cheol est mort, je suis sûr qu'il ira mieux. 14 00:01:04,370 --> 00:01:08,120 Vous le... pensez vraiment ? 15 00:01:08,120 --> 00:01:14,680 Mais Gong Ji Cheol, pourquoi a-t-il été découvert dans l'eau alors qu'il a été exécuté ? 16 00:01:14,680 --> 00:01:19,570 Jung Sa Bin, ne vous inquiétez plus de ce genre de choses. 17 00:01:19,570 --> 00:01:23,110 Je m'en occuperai. 18 00:01:26,090 --> 00:01:27,670 Rentrez alors. 19 00:01:27,670 --> 00:01:32,060 D'accord. Rentrez bien. 20 00:01:35,070 --> 00:01:37,010 Jung Sa Bin. 21 00:01:40,430 --> 00:01:44,940 On va... pouvoir se revoir, n'est-ce pas ? 22 00:01:44,940 --> 00:01:49,820 Pourquoi parlez-vous comme quelqu'un qui s'en va ? 23 00:01:53,450 --> 00:01:55,130 Bonne nuit. 24 00:02:16,460 --> 00:02:19,790 L'enregistrement. L'enregistrement ! 25 00:02:58,400 --> 00:03:03,780 Hyungnim, j'ai apporté la preuve des falsifications de crimes de Kim Soo Hyuk. 26 00:03:11,330 --> 00:03:13,450 Tu dis que c'est une preuve pour choper ce salaud, hein ? 27 00:03:13,450 --> 00:03:15,210 Oui, monsieur. 28 00:03:21,130 --> 00:03:23,840 [Liste des ossements non identifiés Examen médical du bébé inconnu de deux ans] 29 00:03:36,460 --> 00:03:41,750 Il a inventé des crimes pour d'autres quand il a enfermé mon frère. 30 00:03:41,750 --> 00:03:45,990 Kim Soo Hyuk est un salaud inutile. 31 00:03:53,880 --> 00:03:58,370 [PDG Seo Tae Ha] 32 00:03:59,660 --> 00:04:02,230 Ji Cheol. 33 00:04:02,230 --> 00:04:05,500 Enfin, le premier acte de la vengeance a commencé. 34 00:04:05,500 --> 00:04:11,370 Il est prouvé que Kim Soo Hyuk a utilisé les ossements pendant tout ce temps, pour envoyer de pauvres anciens détenus en prison. 35 00:04:11,370 --> 00:04:15,290 Il est maintenant temps pour Kim Soo Hyuk d'aller dans sa tombe. 36 00:04:15,290 --> 00:04:17,190 Je t'ai dit que j'ai besoin de lui. 37 00:04:17,190 --> 00:04:18,520 Besoin ? 38 00:04:18,520 --> 00:04:21,700 On se venge de lui. On n'a pas besoin de lui. 39 00:04:21,700 --> 00:04:24,220 Alors cela doit être différent de ma vengeance. 40 00:04:24,220 --> 00:04:29,950 Quand il sera temps de tuer Kim Soo Hyuk, je prendrai la balle dans ma tête et je ferai de lui un procureur meurtrier. 41 00:04:30,930 --> 00:04:33,690 Ce n'est pas ce qui est important pour moi pour l'instant. 42 00:04:35,760 --> 00:04:38,000 C'est drôle. 43 00:04:38,000 --> 00:04:43,880 Les gens instruits comme toi, prennent-ils ceux qui ont essayé de les tuer, et les utilisent-ils en cas de besoin ? 44 00:04:43,880 --> 00:04:45,960 Vous le faites ? 45 00:04:46,880 --> 00:04:49,790 J'ai une tête vide, 46 00:04:49,790 --> 00:04:53,700 alors je dois tuer de mes propres mains, les gens qui ont tué mon frère et mes hommes. 47 00:04:53,700 --> 00:04:55,980 Si je te dis de ne pas le faire, ne le fais pas. 48 00:04:57,620 --> 00:05:03,670 C'est trop tard. J'ai déjà envoyé le dossier à Jang Hye Mi. 49 00:05:05,430 --> 00:05:07,350 Le procureur Kim est fini. 50 00:05:07,350 --> 00:05:08,950 Quoi ? 51 00:05:17,000 --> 00:05:22,810 Madame, comme vous l'avez dit, le mot de passe était le même. Et vous m'avez aussi laissé un gros cadeau. 52 00:05:22,810 --> 00:05:27,040 Bien sûr. Considérez-le comme une récompense pour avoir aidé le président pendant toutes ces années. 53 00:05:27,040 --> 00:05:31,210 Alors, comment dois-je vous aider maintenant ? Le cadeau était plus gros que ce que vous aviez promis. 54 00:05:31,210 --> 00:05:34,490 Je veux juste une chose. 55 00:05:34,490 --> 00:05:38,880 Assurez-vous que le procureur Kim Soo Hyuk ne puisse plus agir. 56 00:05:38,880 --> 00:05:40,560 Il cause trop de tracas. 57 00:05:40,560 --> 00:05:42,770 Je comprends. 58 00:06:03,840 --> 00:06:06,440 Ça fait longtemps, Papa. 59 00:06:06,440 --> 00:06:08,730 Tu n'as pas l'air bien. 60 00:06:08,730 --> 00:06:11,130 Je sortirai bientôt. 61 00:06:11,130 --> 00:06:14,050 Mais il y a des avantages à être ici. 62 00:06:14,050 --> 00:06:17,060 J'ai plus de temps pour réfléchir. 63 00:06:21,920 --> 00:06:26,670 J'ai trouvé un moyen de m'occuper des trois en en tuant un. 64 00:06:26,670 --> 00:06:30,730 Tu es ma fille après tout. 65 00:06:30,730 --> 00:06:33,100 Cette femme... 66 00:06:38,520 --> 00:06:42,630 Vous me comprenez vraiment ! 67 00:06:43,830 --> 00:06:49,100 Si cette femme meurt, alors l'homme qui l'aime 68 00:06:49,100 --> 00:06:51,490 et l'homme qui la protège, 69 00:06:51,490 --> 00:06:55,110 mourront tous les deux sans que je les tue. 70 00:06:55,110 --> 00:06:59,200 Avec la douleur d'un cœur brûlant... 71 00:06:59,200 --> 00:07:02,260 très lentement... 72 00:07:06,140 --> 00:07:10,190 S'il vous plaît, occupez-vous de ça, Papa. 73 00:07:12,930 --> 00:07:17,390 [Prison du district central] 74 00:07:59,710 --> 00:08:03,510 Peux-tu t'arrêter à la Body Heat en sortant? 75 00:08:03,510 --> 00:08:05,490 Quelque chose ne va pas ? 76 00:08:10,420 --> 00:08:12,470 J'ai quelque chose à te dire. 77 00:08:18,500 --> 00:08:20,540 Sa Bin ! 78 00:08:20,540 --> 00:08:21,960 Qu'est-ce qu'il y a ? Qu'est-ce qui ne va pas ? 79 00:08:21,960 --> 00:08:24,600 On te traque ou un truc comme ça ! 80 00:08:24,600 --> 00:08:26,710 Comment ces scooters osent la suivre ! 81 00:08:26,710 --> 00:08:29,330 Attendez que je vous attrape ! 82 00:08:29,330 --> 00:08:34,710 Je couperai vos jambes avec mon couteau ! 83 00:08:34,710 --> 00:08:38,550 Garde simplement la bouche fermée si tu es stupide. C'est un stalker, pas un scooter ! (stalker = harceleur) 84 00:08:38,550 --> 00:08:40,660 Sa Bin, je te protégerai. 85 00:08:40,660 --> 00:08:42,760 Fais confiance à ton oncle ! 86 00:08:42,760 --> 00:08:44,570 Je te protégerai ! 87 00:08:44,570 --> 00:08:46,430 Que voulez-vous dire par harceleur ? 88 00:08:46,430 --> 00:08:50,450 Je ne peux pas te le dire maintenant, mais tu es en danger. 89 00:08:50,450 --> 00:08:52,100 Je pense que tu seras en sécurité ici pour l'instant. 90 00:08:52,100 --> 00:08:53,740 Exact, exact. 91 00:08:53,740 --> 00:08:56,220 Jong Bum est de la famille. 92 00:08:56,220 --> 00:09:00,530 Alors s'il dit que tu es en danger, tu es vraiment en danger. 93 00:09:00,530 --> 00:09:05,160 Peu importe. J'ai tellement de travail à faire ! Poussez-vous ! 94 00:09:05,160 --> 00:09:08,290 Fais confiance à tes oncles ! 95 00:09:11,460 --> 00:09:14,660 [7080 Live Bar] 96 00:09:52,120 --> 00:09:53,510 Je ne suis pas venue depuis un moment, 97 00:09:53,510 --> 00:09:55,870 et la santé de M. Jung Sung Eun n'est pas bonne. 98 00:09:55,870 --> 00:09:59,360 Pouvez-vous venir à l'hôpital maintenant ? 99 00:10:01,190 --> 00:10:03,020 Quelle bonne façon de se comporter si tôt dans la matinée. 100 00:10:03,020 --> 00:10:06,200 C'est eux qui vont "me protéger" ? 101 00:10:08,290 --> 00:10:10,370 Je vous protégerai. 102 00:10:26,480 --> 00:10:28,790 Qu'est-ce qu'il y a ? 103 00:10:28,790 --> 00:10:33,240 Infirmière, mon père va-t-il bien ? Vous disiez qu'il n'allait pas bien. 104 00:10:33,240 --> 00:10:38,440 Pas du tout. Depuis votre départ, il est stable. 105 00:10:38,440 --> 00:10:41,250 Donc, je ne vous ai pas recontactée. 106 00:10:41,250 --> 00:10:42,280 Vraiment ? 107 00:10:42,280 --> 00:10:47,110 Depuis que vous m'avez dit qu'il allait bien, je me suis sentie soulagée, en fait. 108 00:10:47,110 --> 00:10:50,110 Mme Han Yi Ji m'a contactée et... 109 00:10:50,110 --> 00:10:52,850 Si quelque chose se passe, je vous contacterai aussitôt. 110 00:10:52,850 --> 00:10:55,230 Je vous remercie. 111 00:11:06,800 --> 00:11:09,430 Mademoiselle, pouvez-vous m'aider ? 112 00:11:09,430 --> 00:11:11,460 Oui, monsieur. Vous allez bien ? 113 00:11:11,460 --> 00:11:15,440 J'étouffe un peu, je veux donc aller dehors, 114 00:11:15,440 --> 00:11:21,310 mais c'est trop dur de... marcher seul. 115 00:11:21,310 --> 00:11:23,770 D'accord. Je viendrai avec vous. 116 00:11:23,770 --> 00:11:25,530 Allons-y. 117 00:11:37,980 --> 00:11:39,930 Je vous remercie. 118 00:11:39,930 --> 00:11:44,250 Grâce à vous, je sens que je peux enfin respirer. 119 00:11:44,250 --> 00:11:46,600 Il n'y a pas de quoi. 120 00:11:50,830 --> 00:11:56,160 Il fait froid la nuit ici, donc ne rentrez pas trop tard. 121 00:11:56,160 --> 00:11:59,790 Il fera sombre quand la nuit tombera, n'est-ce pas ? 122 00:11:59,790 --> 00:12:04,840 L'obscurité semble être un bon ami. 123 00:12:04,840 --> 00:12:08,790 Il camoufle toutes les choses. 124 00:12:08,790 --> 00:12:15,510 Les péchés, les larmes, les montagnes et même la mort. 125 00:12:17,130 --> 00:12:22,610 Je vous suis si reconnaissant 126 00:12:22,610 --> 00:12:26,200 que je veux vous donner un petit cadeau. 127 00:12:26,200 --> 00:12:27,950 Inutile. 128 00:12:27,950 --> 00:12:30,020 Juste une seconde. 129 00:13:10,290 --> 00:13:12,420 Comment as-tu... 130 00:13:12,420 --> 00:13:14,360 Comment... 131 00:13:16,570 --> 00:13:18,170 Bon sang. 132 00:13:18,170 --> 00:13:20,110 Que lui as-tu fait ? 133 00:13:20,110 --> 00:13:23,450 Elle dort, c'est tout. 134 00:13:23,450 --> 00:13:29,310 Je voulais juste offrir un cadeau approprié à ma fille Baek Sang Ah. 135 00:13:32,690 --> 00:13:37,280 Un cadeau ? Tu prends simplement plaisir à tuer. 136 00:13:37,280 --> 00:13:39,420 Tout comme les gens comme moi. 137 00:14:54,970 --> 00:15:00,330 Go... Go... Gong Ji Cheol ! 138 00:15:00,330 --> 00:15:02,180 Monsieur. 139 00:15:03,850 --> 00:15:05,970 Désolé, je suis désolé. 140 00:15:05,970 --> 00:15:08,030 Je suis désolé, Gong Ji Cheol. 141 00:15:08,030 --> 00:15:09,860 J'avais tort. 142 00:15:09,860 --> 00:15:14,080 Le procureur Cheon m'a dit de me taire. 143 00:15:14,080 --> 00:15:20,560 C'est pour ça que j'ai fait ça. Je ne savais pas qu'il voudrait vous tuer. 144 00:15:24,490 --> 00:15:27,920 Je pense qu'il y a un malentendu. 145 00:15:27,920 --> 00:15:31,610 Je ne suis pas Gong Ji Cheol. 146 00:15:34,690 --> 00:15:37,010 Je suis Cheon Jong Bum. 147 00:15:38,920 --> 00:15:45,150 Je suis celui qui... aime Jung Sa Bin. 148 00:15:58,650 --> 00:16:04,570 Vous pouvez me tuer, mais je vous en prie, pas ma Sa Bin. 149 00:16:04,570 --> 00:16:10,960 Pas Sa Bin, s'il vous plaît. Vous pouvez me tuer. 150 00:16:10,960 --> 00:16:13,690 S'il vous plaît, ma Sa Bin... 151 00:16:34,290 --> 00:16:39,760 Mon père a dit que c'était Gong Ji Cheol, mais puisqu'il est considéré comme non identifiable, 152 00:16:39,760 --> 00:16:42,140 il n'y a pas de possibilité de confirmer son identité. 153 00:16:42,140 --> 00:16:43,530 [02-1703] [Inconnu] 154 00:16:43,530 --> 00:16:48,730 J'ai aussi recherché sa famille, mais je n'ai pas pu les retrouver. 155 00:16:48,730 --> 00:16:50,750 C'est bon. 156 00:16:51,470 --> 00:16:54,520 Il comprendra. 157 00:16:54,520 --> 00:16:59,420 Juste parce que tu lui ressembles, il semble que tu ressentes la même chose. 158 00:16:59,420 --> 00:17:03,350 Arrives-tu à comprendre comment il se sent ? 159 00:17:04,660 --> 00:17:06,670 Probablement. 160 00:17:10,930 --> 00:17:16,930 Tout ce temps, j'ai orienté toute ma haine vers Gong Ji Cheol. 161 00:17:16,930 --> 00:17:20,360 Pourquoi a-t-il été exécuté le jour de ma naissance ? 162 00:17:20,360 --> 00:17:24,820 Pourquoi est-il resté en vie et a tant torturé mon père ? 163 00:17:24,820 --> 00:17:27,840 Pourquoi ? Pourquoi ? Pourquoi ? 164 00:17:29,890 --> 00:17:37,080 Mais... je n'ai jamais considéré sa situation. 165 00:17:38,120 --> 00:17:44,360 Si quelqu’un l’avait compris, aurait-il pu être différent ? 166 00:17:44,360 --> 00:17:47,000 L'aurait-il ? 167 00:17:47,000 --> 00:17:51,080 Je continue à me sentir mal pour lui. 168 00:17:51,080 --> 00:17:54,210 Je continue à me sentir désolée pour lui. 169 00:17:57,600 --> 00:18:00,250 Je veux m'excuser. 170 00:18:10,130 --> 00:18:14,850 [02-1703] [Inconnu] 171 00:18:27,110 --> 00:18:32,570 Jong Bum, es-tu si blessé ? 172 00:18:33,860 --> 00:18:40,890 Mais te voir comme ça, je me sens plus soulagée pour je ne sais quelle raison. 173 00:18:40,890 --> 00:18:45,720 Que tu puisses pleurer pour quelqu'un d'autre. 174 00:18:46,660 --> 00:18:51,530 Je suis reconnaissante envers le condamné Gong Ji Cheol. 175 00:18:52,390 --> 00:18:57,480 Je te rendrai cette gratitude, à toi qui ressemble à Gong Ji Cheol. 176 00:18:57,480 --> 00:19:01,950 Si un jour, il y a une raison de pleurer pour toi, 177 00:19:01,950 --> 00:19:07,710 Je... pleurerai pour toi, de tout mon cœur et de toute mon âme. 178 00:19:22,570 --> 00:19:26,000 Procureur ! 179 00:19:26,000 --> 00:19:31,630 Inspecteur Cha, Gong In Woo a été arrêté. 180 00:19:31,630 --> 00:19:34,650 Gong In Woo ? Pour quel motif ? 181 00:19:34,650 --> 00:19:37,140 A-t-il été identifié comme le tueur en série ? 182 00:19:37,140 --> 00:19:39,350 Ce n'est pas ça. 183 00:19:39,350 --> 00:19:43,490 Il a essayé de tuer Jung Sa Bin. 184 00:19:48,900 --> 00:19:50,650 [Bureau du procureur] 185 00:19:52,310 --> 00:19:55,000 Veuillez ne pas partir tout seul ! 186 00:20:07,070 --> 00:20:10,140 [Librairie Abel] 187 00:20:12,550 --> 00:20:14,880 La douleur est trop fréquente ces derniers temps. 188 00:20:14,880 --> 00:20:16,760 Qu'est-ce qui m'arrive ? 189 00:20:30,580 --> 00:20:33,290 [Procureur Kim Soo Hyuk] 190 00:20:33,290 --> 00:20:35,780 -Oui, Procureur... -Jung Sa Bin, vous allez bien ? 191 00:20:35,780 --> 00:20:37,290 Vous n'êtes pas blessée ? 192 00:20:37,290 --> 00:20:38,820 Non, je vais bien. 193 00:20:38,820 --> 00:20:41,520 Où êtes-vous en ce moment ? Où êtes-vous ? 194 00:20:41,520 --> 00:20:44,460 Calmez-vous, s'il vous plaît. Il y a un problème ? 195 00:20:44,460 --> 00:20:47,520 Jung Sa Bin, il s'est passé quelque chose ? 196 00:20:47,520 --> 00:20:49,090 Vous êtes sûre que vous allez bien ? 197 00:20:49,090 --> 00:20:52,270 J'ai dit que je vais bien. Alors arrêtez de demander. 198 00:20:52,270 --> 00:20:55,560 Où êtes-vous ? Je dois vous voir tout de suite. 199 00:20:55,560 --> 00:20:58,220 Je suis en route pour la librairie Un Vieil Avenir 200 00:20:58,220 --> 00:21:00,730 D'accord, j'arrive tout de suite. 201 00:21:26,320 --> 00:21:28,580 J'ai dit que j'allais bien. 202 00:21:28,580 --> 00:21:30,580 Je ne vais pas bien. 203 00:21:30,580 --> 00:21:34,880 Quand j'ai entendu ce qui est arrivé, j'ai cru que mon cœur allait s'arrêter. 204 00:21:35,720 --> 00:21:41,680 Laissez-moi... rester comme ça un moment. 205 00:21:41,680 --> 00:21:44,380 ♫ Mon amoureux qui effleure mon rêve du passé ♫ 206 00:21:44,380 --> 00:21:49,870 ♫ Tes yeux semblent tristes ♫ 207 00:21:52,390 --> 00:21:58,070 ♫ Quand je te regarde, le monde entier, rempli de toi ♫ 208 00:21:58,070 --> 00:22:04,000 ♫ semble s'être arrêté ♫ 209 00:22:05,030 --> 00:22:13,060 ♫ Même si nous rencontrons des temps difficiles un jour ♫ 210 00:22:13,060 --> 00:22:17,750 ♫ Je ne partirai pas ♫ 211 00:22:19,190 --> 00:22:23,050 ♫ Même si je me laisse emporter par le vent chaud ♫ 212 00:22:23,050 --> 00:22:28,550 Je suis heureux rien qu'en te regardant de cette façon. 213 00:22:28,550 --> 00:22:32,520 Quand tu mourras, je serai heureux car je serai ton mari… 214 00:22:32,520 --> 00:22:35,040 ♫ Mon aimé, même si je ne dis rien ♫ 215 00:22:35,040 --> 00:22:38,620 Et si tu meurs, 216 00:22:38,620 --> 00:22:41,360 je penserai à ce moment pour le reste de ma vie. 217 00:22:41,360 --> 00:22:46,610 ♫ Tu es celui qui me manque ♫ 218 00:22:58,050 --> 00:23:00,720 Je sais que ce n'est pas le bon moment. 219 00:23:00,720 --> 00:23:05,810 Mais quand le moment sera venu, s'il vous plaît, mettez-la moi. 220 00:23:05,810 --> 00:23:08,360 Cette bague. 221 00:23:08,360 --> 00:23:12,510 Quoi qu'il en soit, j'attendrai. 222 00:23:17,420 --> 00:23:22,960 ♫ Même si je me laisse emporter par le vent chaud ♫ 223 00:23:22,960 --> 00:23:25,620 Oui. 224 00:23:25,620 --> 00:23:30,650 D'accord 225 00:23:30,650 --> 00:23:32,620 ♫ Mon aimé, même si je ne dis rien ♫ 226 00:23:32,620 --> 00:23:34,550 Attendez encore un peu. 227 00:23:34,550 --> 00:23:39,470 Je vais tout remettre à sa place et je reviendrai vers vous. 228 00:23:39,470 --> 00:23:45,200 ♫ Tu es celui qui me manque ♫ 229 00:23:53,650 --> 00:23:59,080 ♫ Tu es celui qui me manque ♫ 230 00:24:05,380 --> 00:24:06,310 Monsieur. 231 00:24:06,310 --> 00:24:10,060 Je n'étais pas sûr, mais c'est bien vous. 232 00:24:10,060 --> 00:24:12,470 Prenez ça. 233 00:24:16,390 --> 00:24:20,730 J'ai l'impression que je dois vous le donner pour une raison précise. 234 00:24:22,440 --> 00:24:25,300 Pourquoi vous me donner ça ? 235 00:24:25,300 --> 00:24:27,900 Il y a trente ans, 236 00:24:27,900 --> 00:24:34,210 nous sommes allés à l'enterrement de la fille de mon ami, celle qui vous ressemblait. 237 00:24:34,210 --> 00:24:40,950 Elle avait un fiancé qu'elle a attendu jusqu'à sa mort, 238 00:24:40,950 --> 00:24:48,330 et elle disait que s'il était encore en vie, il reviendrait dans cette librairie. Et le prêtre 239 00:24:48,330 --> 00:24:50,810 me l'a donné. 240 00:24:51,720 --> 00:24:56,720 J'ai eu une intuition quand je vous ai vue. 241 00:24:56,720 --> 00:24:59,330 Que vous veniez ici 242 00:24:59,330 --> 00:25:02,790 et qu'on m'ait donné cet enregistreur 243 00:25:02,790 --> 00:25:07,490 n'était pas une coïncidence. Après avoir vécu si longtemps, 244 00:25:07,490 --> 00:25:11,800 je sais que tout arrive pour une raison. 245 00:25:31,690 --> 00:25:36,040 Aujourd'hui, c'est le 25 janvier 1988. 246 00:25:36,040 --> 00:25:40,460 Il est 5h15 du matin. 247 00:25:40,460 --> 00:25:42,930 Je t'aime, Hyung Bin. 248 00:25:44,230 --> 00:25:47,190 Je t'aime, Hyung Bin ? 249 00:25:47,190 --> 00:25:51,570 N'oublie jamais ma voix quand je dis cela. 250 00:25:51,570 --> 00:25:55,150 Dans vingt ans, dans trente ans, 251 00:25:55,150 --> 00:25:59,730 même là, tu me manqueras. 252 00:26:07,980 --> 00:26:10,530 Je t'aime, Hyung Bin. 253 00:26:12,940 --> 00:26:16,490 Je t'aime, Hyung Bin ? 254 00:26:22,210 --> 00:26:24,600 Je t'aime, Hyung Bin. 255 00:26:26,970 --> 00:26:33,960 Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe Accro-Drama @ Viki 256 00:27:27,210 --> 00:27:32,750 "Si tout le reste périssait et que lui demeurât, je continuerais d’exister." 257 00:27:32,750 --> 00:27:35,070 "De quoi que soient faites nos âmes " 258 00:27:35,070 --> 00:27:37,960 "La tienne et la mienne sont pareilles." 259 00:27:37,960 --> 00:27:39,600 Emily Brontë. 260 00:27:39,600 --> 00:27:43,230 Moi, Cha Hyung Bin, je vais consacrer ma vie [Veux-tu m'épouser, Jung Ha Eun ?] 261 00:27:43,230 --> 00:27:46,490 à protéger ma femme, Jung Ha Eun, jusqu'à la fin. 262 00:27:46,490 --> 00:27:52,990 Que nous soyons ensemble ou séparés, en tant qu'âme ou pour l'éternité, 263 00:27:52,990 --> 00:28:00,080 Je jure d'aimer seulement Cha Hyung Bin. 264 00:28:00,080 --> 00:28:05,090 ♫ nous serons certainement réunis ♫ 265 00:28:05,090 --> 00:28:07,460 Hyung Bin ! 266 00:28:07,460 --> 00:28:13,840 ♫ Comme cette peinture que nous regardions ♫ 267 00:28:13,840 --> 00:28:17,280 Ha Eun. Dieu… 268 00:28:17,280 --> 00:28:19,880 Sauvez Ha Eun, s'il vous plaît. 269 00:28:19,880 --> 00:28:26,320 ♫ Toujours à briller vivement, en nous éclairant ♫ 270 00:28:26,320 --> 00:28:31,560 ♫ Je vais bien, même si je finis seule ♫ 271 00:28:33,040 --> 00:28:38,390 ♫ J'espère juste que ce n'est pas toi ♫ 272 00:28:39,690 --> 00:28:45,020 ♫ J'espère juste que ce n'est pas toi ♫ 273 00:28:46,440 --> 00:28:55,920 ♫ Dessine-moi dans te yeux qui brillaient si vivement ♫ 274 00:28:55,920 --> 00:28:57,380 [Born Again] 275 00:28:57,380 --> 00:29:00,810 Comment peut-il prendre une photo après avoir tué quelqu'un ? C'est un monstre ! 276 00:29:00,810 --> 00:29:02,560 Ça fait quoi de voir ta vraie nature ? 277 00:29:02,560 --> 00:29:04,430 Sache que c'est fini pour toi et moi. 278 00:29:04,430 --> 00:29:07,210 J'ai entendu quelque chose d'étrange de Jong Bum. 279 00:29:07,210 --> 00:29:09,200 La femme qui a été poignardée, est avec moi en ce moment. 280 00:29:09,200 --> 00:29:10,410 Je t'ai dit que ce n'était pas encore l'heure. 281 00:29:10,410 --> 00:29:12,120 Est-ce que ça te rend fou que je lui fasse du mal ? 282 00:29:12,120 --> 00:29:15,340 La vengeance ne se fait pas avec du sang. Tu leur fais reconnaître leur péché de leur vivant. 283 00:29:15,340 --> 00:29:17,960 J'ai une liste de dépouilles non identifiées. 284 00:29:17,960 --> 00:29:19,130 C'est la justice dont tu as parlé ? 285 00:29:19,130 --> 00:29:21,360 Je dois découvrir qui a essayé de te tuer. 286 00:29:21,360 --> 00:29:25,340 J'appelle M. Cheon Jong Bum à la barre des témoins. 21991

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.