All language subtitles for [French] Born Again.E28
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,990 --> 00:00:05,860
~ Épisode 28 ~
2
00:00:13,580 --> 00:00:15,800
On y est.
3
00:00:16,600 --> 00:00:18,980
Exact.
4
00:00:18,980 --> 00:00:24,270
Ce soir, la route pour venir Ă©tait trop courte.
5
00:00:24,270 --> 00:00:28,860
Ah, d'ailleurs, les lampadaires d'avant ont tous été réparés.
6
00:00:28,860 --> 00:00:31,000
Je sais.
7
00:00:33,150 --> 00:00:37,610
Mais... pourquoi êtes-vous venu voir mon père ce soir ?
8
00:00:38,820 --> 00:00:43,310
Ah... pour être honnête, j'y suis aussi allé à cause de Gong Ji Cheol.
9
00:00:43,310 --> 00:00:45,450
Pardon ? Pourquoi ?
10
00:00:45,450 --> 00:00:47,670
Ă€ cause de l'enquĂŞte.
11
00:00:47,670 --> 00:00:54,320
Puisqu'il était le gardien en charge, j'ai pensé qu'il pourrait savoir quelque chose sur Gong Ji Cheol.
12
00:00:55,280 --> 00:00:58,320
Ne vous inquiétez pas trop pour ça.
13
00:00:58,320 --> 00:01:04,370
Maintenant que votre père sait que Gong Ji Cheol est mort, je suis sûr qu'il ira mieux.
14
00:01:04,370 --> 00:01:08,120
Vous le... pensez vraiment ?
15
00:01:08,120 --> 00:01:14,680
Mais Gong Ji Cheol, pourquoi a-t-il été découvert dans l'eau alors qu'il a été exécuté ?
16
00:01:14,680 --> 00:01:19,570
Jung Sa Bin, ne vous inquiétez plus de ce genre de choses.
17
00:01:19,570 --> 00:01:23,110
Je m'en occuperai.
18
00:01:26,090 --> 00:01:27,670
Rentrez alors.
19
00:01:27,670 --> 00:01:32,060
D'accord. Rentrez bien.
20
00:01:35,070 --> 00:01:37,010
Jung Sa Bin.
21
00:01:40,430 --> 00:01:44,940
On va... pouvoir se revoir, n'est-ce pas ?
22
00:01:44,940 --> 00:01:49,820
Pourquoi parlez-vous comme quelqu'un qui s'en va ?
23
00:01:53,450 --> 00:01:55,130
Bonne nuit.
24
00:02:16,460 --> 00:02:19,790
L'enregistrement. L'enregistrement !
25
00:02:58,400 --> 00:03:03,780
Hyungnim, j'ai apporté la preuve des falsifications de crimes de Kim Soo Hyuk.
26
00:03:11,330 --> 00:03:13,450
Tu dis que c'est une preuve pour choper ce salaud, hein ?
27
00:03:13,450 --> 00:03:15,210
Oui, monsieur.
28
00:03:21,130 --> 00:03:23,840
[Liste des ossements non identifiés
Examen médical du bébé inconnu de deux ans]
29
00:03:36,460 --> 00:03:41,750
Il a inventé des crimes pour d'autres quand il a enfermé mon frère.
30
00:03:41,750 --> 00:03:45,990
Kim Soo Hyuk est un salaud inutile.
31
00:03:53,880 --> 00:03:58,370
[PDG Seo Tae Ha]
32
00:03:59,660 --> 00:04:02,230
Ji Cheol.
33
00:04:02,230 --> 00:04:05,500
Enfin, le premier acte de la vengeance a commencé.
34
00:04:05,500 --> 00:04:11,370
Il est prouvé que Kim Soo Hyuk a utilisé les ossements pendant tout ce temps, pour envoyer de pauvres anciens détenus en prison.
35
00:04:11,370 --> 00:04:15,290
Il est maintenant temps pour Kim Soo Hyuk d'aller dans sa tombe.
36
00:04:15,290 --> 00:04:17,190
Je t'ai dit que j'ai besoin de lui.
37
00:04:17,190 --> 00:04:18,520
Besoin ?
38
00:04:18,520 --> 00:04:21,700
On se venge de lui. On n'a pas besoin de lui.
39
00:04:21,700 --> 00:04:24,220
Alors cela doit être différent de ma vengeance.
40
00:04:24,220 --> 00:04:29,950
Quand il sera temps de tuer Kim Soo Hyuk, je prendrai la balle dans ma tĂŞte et je ferai de lui un procureur meurtrier.
41
00:04:30,930 --> 00:04:33,690
Ce n'est pas ce qui est important pour moi pour l'instant.
42
00:04:35,760 --> 00:04:38,000
C'est drĂ´le.
43
00:04:38,000 --> 00:04:43,880
Les gens instruits comme toi, prennent-ils ceux qui ont essayé de les tuer, et les utilisent-ils en cas de besoin ?
44
00:04:43,880 --> 00:04:45,960
Vous le faites ?
45
00:04:46,880 --> 00:04:49,790
J'ai une tĂŞte vide,
46
00:04:49,790 --> 00:04:53,700
alors je dois tuer de mes propres mains, les gens qui ont tué mon frère et mes hommes.
47
00:04:53,700 --> 00:04:55,980
Si je te dis de ne pas le faire, ne le fais pas.
48
00:04:57,620 --> 00:05:03,670
C'est trop tard. J'ai déjà envoyé le dossier à Jang Hye Mi.
49
00:05:05,430 --> 00:05:07,350
Le procureur Kim est fini.
50
00:05:07,350 --> 00:05:08,950
Quoi ?
51
00:05:17,000 --> 00:05:22,810
Madame, comme vous l'avez dit, le mot de passe était le même. Et vous m'avez aussi laissé un gros cadeau.
52
00:05:22,810 --> 00:05:27,040
Bien sûr. Considérez-le comme une récompense pour avoir aidé le président pendant toutes ces années.
53
00:05:27,040 --> 00:05:31,210
Alors, comment dois-je vous aider maintenant ? Le cadeau Ă©tait plus gros que ce que vous aviez promis.
54
00:05:31,210 --> 00:05:34,490
Je veux juste une chose.
55
00:05:34,490 --> 00:05:38,880
Assurez-vous que le procureur Kim Soo Hyuk ne puisse plus agir.
56
00:05:38,880 --> 00:05:40,560
Il cause trop de tracas.
57
00:05:40,560 --> 00:05:42,770
Je comprends.
58
00:06:03,840 --> 00:06:06,440
Ça fait longtemps, Papa.
59
00:06:06,440 --> 00:06:08,730
Tu n'as pas l'air bien.
60
00:06:08,730 --> 00:06:11,130
Je sortirai bientĂ´t.
61
00:06:11,130 --> 00:06:14,050
Mais il y a des avantages Ă ĂŞtre ici.
62
00:06:14,050 --> 00:06:17,060
J'ai plus de temps pour réfléchir.
63
00:06:21,920 --> 00:06:26,670
J'ai trouvé un moyen de m'occuper des trois en en tuant un.
64
00:06:26,670 --> 00:06:30,730
Tu es ma fille après tout.
65
00:06:30,730 --> 00:06:33,100
Cette femme...
66
00:06:38,520 --> 00:06:42,630
Vous me comprenez vraiment !
67
00:06:43,830 --> 00:06:49,100
Si cette femme meurt, alors l'homme qui l'aime
68
00:06:49,100 --> 00:06:51,490
et l'homme qui la protège,
69
00:06:51,490 --> 00:06:55,110
mourront tous les deux sans que je les tue.
70
00:06:55,110 --> 00:06:59,200
Avec la douleur d'un cœur brûlant...
71
00:06:59,200 --> 00:07:02,260
très lentement...
72
00:07:06,140 --> 00:07:10,190
S'il vous plaît, occupez-vous de ça, Papa.
73
00:07:12,930 --> 00:07:17,390
[Prison du district central]
74
00:07:59,710 --> 00:08:03,510
Peux-tu t'arrĂŞter Ă la Body Heat en sortant?
75
00:08:03,510 --> 00:08:05,490
Quelque chose ne va pas ?
76
00:08:10,420 --> 00:08:12,470
J'ai quelque chose Ă te dire.
77
00:08:18,500 --> 00:08:20,540
Sa Bin !
78
00:08:20,540 --> 00:08:21,960
Qu'est-ce qu'il y a ? Qu'est-ce qui ne va pas ?
79
00:08:21,960 --> 00:08:24,600
On te traque ou un truc comme ça !
80
00:08:24,600 --> 00:08:26,710
Comment ces scooters osent la suivre !
81
00:08:26,710 --> 00:08:29,330
Attendez que je vous attrape !
82
00:08:29,330 --> 00:08:34,710
Je couperai vos jambes avec mon couteau !
83
00:08:34,710 --> 00:08:38,550
Garde simplement la bouche fermée si tu es stupide. C'est un stalker, pas un scooter ! (stalker = harceleur)
84
00:08:38,550 --> 00:08:40,660
Sa Bin, je te protégerai.
85
00:08:40,660 --> 00:08:42,760
Fais confiance Ă ton oncle !
86
00:08:42,760 --> 00:08:44,570
Je te protégerai !
87
00:08:44,570 --> 00:08:46,430
Que voulez-vous dire par harceleur ?
88
00:08:46,430 --> 00:08:50,450
Je ne peux pas te le dire maintenant, mais tu es en danger.
89
00:08:50,450 --> 00:08:52,100
Je pense que tu seras en sécurité ici pour l'instant.
90
00:08:52,100 --> 00:08:53,740
Exact, exact.
91
00:08:53,740 --> 00:08:56,220
Jong Bum est de la famille.
92
00:08:56,220 --> 00:09:00,530
Alors s'il dit que tu es en danger, tu es vraiment en danger.
93
00:09:00,530 --> 00:09:05,160
Peu importe. J'ai tellement de travail Ă faire ! Poussez-vous !
94
00:09:05,160 --> 00:09:08,290
Fais confiance Ă tes oncles !
95
00:09:11,460 --> 00:09:14,660
[7080 Live Bar]
96
00:09:52,120 --> 00:09:53,510
Je ne suis pas venue depuis un moment,
97
00:09:53,510 --> 00:09:55,870
et la santé de M. Jung Sung Eun n'est pas bonne.
98
00:09:55,870 --> 00:09:59,360
Pouvez-vous venir Ă l'hĂ´pital maintenant ?
99
00:10:01,190 --> 00:10:03,020
Quelle bonne façon de se comporter si tôt dans la matinée.
100
00:10:03,020 --> 00:10:06,200
C'est eux qui vont "me protéger" ?
101
00:10:08,290 --> 00:10:10,370
Je vous protégerai.
102
00:10:26,480 --> 00:10:28,790
Qu'est-ce qu'il y a ?
103
00:10:28,790 --> 00:10:33,240
Infirmière, mon père va-t-il bien ? Vous disiez qu'il n'allait pas bien.
104
00:10:33,240 --> 00:10:38,440
Pas du tout. Depuis votre départ, il est stable.
105
00:10:38,440 --> 00:10:41,250
Donc, je ne vous ai pas recontactée.
106
00:10:41,250 --> 00:10:42,280
Vraiment ?
107
00:10:42,280 --> 00:10:47,110
Depuis que vous m'avez dit qu'il allait bien, je me suis sentie soulagée, en fait.
108
00:10:47,110 --> 00:10:50,110
Mme Han Yi Ji m'a contactée et...
109
00:10:50,110 --> 00:10:52,850
Si quelque chose se passe, je vous contacterai aussitĂ´t.
110
00:10:52,850 --> 00:10:55,230
Je vous remercie.
111
00:11:06,800 --> 00:11:09,430
Mademoiselle, pouvez-vous m'aider ?
112
00:11:09,430 --> 00:11:11,460
Oui, monsieur. Vous allez bien ?
113
00:11:11,460 --> 00:11:15,440
J'Ă©touffe un peu, je veux donc aller dehors,
114
00:11:15,440 --> 00:11:21,310
mais c'est trop dur de... marcher seul.
115
00:11:21,310 --> 00:11:23,770
D'accord. Je viendrai avec vous.
116
00:11:23,770 --> 00:11:25,530
Allons-y.
117
00:11:37,980 --> 00:11:39,930
Je vous remercie.
118
00:11:39,930 --> 00:11:44,250
Grâce à vous, je sens que je peux enfin respirer.
119
00:11:44,250 --> 00:11:46,600
Il n'y a pas de quoi.
120
00:11:50,830 --> 00:11:56,160
Il fait froid la nuit ici, donc ne rentrez pas trop tard.
121
00:11:56,160 --> 00:11:59,790
Il fera sombre quand la nuit tombera, n'est-ce pas ?
122
00:11:59,790 --> 00:12:04,840
L'obscurité semble être un bon ami.
123
00:12:04,840 --> 00:12:08,790
Il camoufle toutes les choses.
124
00:12:08,790 --> 00:12:15,510
Les péchés, les larmes, les montagnes et même la mort.
125
00:12:17,130 --> 00:12:22,610
Je vous suis si reconnaissant
126
00:12:22,610 --> 00:12:26,200
que je veux vous donner un petit cadeau.
127
00:12:26,200 --> 00:12:27,950
Inutile.
128
00:12:27,950 --> 00:12:30,020
Juste une seconde.
129
00:13:10,290 --> 00:13:12,420
Comment as-tu...
130
00:13:12,420 --> 00:13:14,360
Comment...
131
00:13:16,570 --> 00:13:18,170
Bon sang.
132
00:13:18,170 --> 00:13:20,110
Que lui as-tu fait ?
133
00:13:20,110 --> 00:13:23,450
Elle dort, c'est tout.
134
00:13:23,450 --> 00:13:29,310
Je voulais juste offrir un cadeau approprié
Ă ma fille Baek Sang Ah.
135
00:13:32,690 --> 00:13:37,280
Un cadeau ? Tu prends simplement plaisir Ă tuer.
136
00:13:37,280 --> 00:13:39,420
Tout comme les gens comme moi.
137
00:14:54,970 --> 00:15:00,330
Go... Go... Gong Ji Cheol !
138
00:15:00,330 --> 00:15:02,180
Monsieur.
139
00:15:03,850 --> 00:15:05,970
Désolé, je suis désolé.
140
00:15:05,970 --> 00:15:08,030
Je suis désolé, Gong Ji Cheol.
141
00:15:08,030 --> 00:15:09,860
J'avais tort.
142
00:15:09,860 --> 00:15:14,080
Le procureur Cheon m'a dit de me taire.
143
00:15:14,080 --> 00:15:20,560
C'est pour ça que j'ai fait ça. Je ne savais pas qu'il voudrait vous tuer.
144
00:15:24,490 --> 00:15:27,920
Je pense qu'il y a un malentendu.
145
00:15:27,920 --> 00:15:31,610
Je ne suis pas Gong Ji Cheol.
146
00:15:34,690 --> 00:15:37,010
Je suis Cheon Jong Bum.
147
00:15:38,920 --> 00:15:45,150
Je suis celui qui... aime Jung Sa Bin.
148
00:15:58,650 --> 00:16:04,570
Vous pouvez me tuer, mais je vous en prie, pas ma Sa Bin.
149
00:16:04,570 --> 00:16:10,960
Pas Sa Bin, s'il vous plaît. Vous pouvez me tuer.
150
00:16:10,960 --> 00:16:13,690
S'il vous plaît, ma Sa Bin...
151
00:16:34,290 --> 00:16:39,760
Mon père a dit que c'était Gong Ji Cheol, mais puisqu'il est considéré comme non identifiable,
152
00:16:39,760 --> 00:16:42,140
il n'y a pas de possibilité de confirmer son identité.
153
00:16:42,140 --> 00:16:43,530
[02-1703]
[Inconnu]
154
00:16:43,530 --> 00:16:48,730
J'ai aussi recherché sa famille, mais je n'ai pas pu les retrouver.
155
00:16:48,730 --> 00:16:50,750
C'est bon.
156
00:16:51,470 --> 00:16:54,520
Il comprendra.
157
00:16:54,520 --> 00:16:59,420
Juste parce que tu lui ressembles, il semble que tu ressentes la mĂŞme chose.
158
00:16:59,420 --> 00:17:03,350
Arrives-tu Ă comprendre comment il se sent ?
159
00:17:04,660 --> 00:17:06,670
Probablement.
160
00:17:10,930 --> 00:17:16,930
Tout ce temps, j'ai orienté toute ma haine vers Gong Ji Cheol.
161
00:17:16,930 --> 00:17:20,360
Pourquoi a-t-il été exécuté le jour de ma naissance ?
162
00:17:20,360 --> 00:17:24,820
Pourquoi est-il resté en vie et a tant torturé mon père ?
163
00:17:24,820 --> 00:17:27,840
Pourquoi ? Pourquoi ? Pourquoi ?
164
00:17:29,890 --> 00:17:37,080
Mais... je n'ai jamais considéré sa situation.
165
00:17:38,120 --> 00:17:44,360
Si quelqu’un l’avait compris, aurait-il pu être différent ?
166
00:17:44,360 --> 00:17:47,000
L'aurait-il ?
167
00:17:47,000 --> 00:17:51,080
Je continue Ă me sentir mal pour lui.
168
00:17:51,080 --> 00:17:54,210
Je continue à me sentir désolée pour lui.
169
00:17:57,600 --> 00:18:00,250
Je veux m'excuser.
170
00:18:10,130 --> 00:18:14,850
[02-1703]
[Inconnu]
171
00:18:27,110 --> 00:18:32,570
Jong Bum, es-tu si blessé ?
172
00:18:33,860 --> 00:18:40,890
Mais te voir comme ça, je me sens plus soulagée pour je ne sais quelle raison.
173
00:18:40,890 --> 00:18:45,720
Que tu puisses pleurer pour quelqu'un d'autre.
174
00:18:46,660 --> 00:18:51,530
Je suis reconnaissante envers le condamné Gong Ji Cheol.
175
00:18:52,390 --> 00:18:57,480
Je te rendrai cette gratitude, Ă toi qui ressemble Ă Gong Ji Cheol.
176
00:18:57,480 --> 00:19:01,950
Si un jour, il y a une raison de pleurer pour toi,
177
00:19:01,950 --> 00:19:07,710
Je... pleurerai pour toi, de tout mon cœur et de toute mon âme.
178
00:19:22,570 --> 00:19:26,000
Procureur !
179
00:19:26,000 --> 00:19:31,630
Inspecteur Cha, Gong In Woo a été arrêté.
180
00:19:31,630 --> 00:19:34,650
Gong In Woo ? Pour quel motif ?
181
00:19:34,650 --> 00:19:37,140
A-t-il été identifié comme le tueur en série ?
182
00:19:37,140 --> 00:19:39,350
Ce n'est pas ça.
183
00:19:39,350 --> 00:19:43,490
Il a essayé de tuer Jung Sa Bin.
184
00:19:48,900 --> 00:19:50,650
[Bureau du procureur]
185
00:19:52,310 --> 00:19:55,000
Veuillez ne pas partir tout seul !
186
00:20:07,070 --> 00:20:10,140
[Librairie Abel]
187
00:20:12,550 --> 00:20:14,880
La douleur est trop fréquente ces derniers temps.
188
00:20:14,880 --> 00:20:16,760
Qu'est-ce qui m'arrive ?
189
00:20:30,580 --> 00:20:33,290
[Procureur Kim Soo Hyuk]
190
00:20:33,290 --> 00:20:35,780
-Oui, Procureur...
-Jung Sa Bin, vous allez bien ?
191
00:20:35,780 --> 00:20:37,290
Vous n'êtes pas blessée ?
192
00:20:37,290 --> 00:20:38,820
Non, je vais bien.
193
00:20:38,820 --> 00:20:41,520
OĂą ĂŞtes-vous en ce moment ? OĂą ĂŞtes-vous ?
194
00:20:41,520 --> 00:20:44,460
Calmez-vous, s'il vous plaît. Il y a un problème ?
195
00:20:44,460 --> 00:20:47,520
Jung Sa Bin, il s'est passé quelque chose ?
196
00:20:47,520 --> 00:20:49,090
Vous êtes sûre que vous allez bien ?
197
00:20:49,090 --> 00:20:52,270
J'ai dit que je vais bien. Alors arrĂŞtez de demander.
198
00:20:52,270 --> 00:20:55,560
OĂą ĂŞtes-vous ? Je dois vous voir tout de suite.
199
00:20:55,560 --> 00:20:58,220
Je suis en route pour la librairie Un Vieil Avenir
200
00:20:58,220 --> 00:21:00,730
D'accord, j'arrive tout de suite.
201
00:21:26,320 --> 00:21:28,580
J'ai dit que j'allais bien.
202
00:21:28,580 --> 00:21:30,580
Je ne vais pas bien.
203
00:21:30,580 --> 00:21:34,880
Quand j'ai entendu ce qui est arrivé, j'ai cru que mon cœur allait s'arrêter.
204
00:21:35,720 --> 00:21:41,680
Laissez-moi... rester comme ça un moment.
205
00:21:41,680 --> 00:21:44,380
♫ Mon amoureux qui effleure mon rêve du passé ♫
206
00:21:44,380 --> 00:21:49,870
♫ Tes yeux semblent tristes ♫
207
00:21:52,390 --> 00:21:58,070
♫ Quand je te regarde, le monde entier, rempli de toi ♫
208
00:21:58,070 --> 00:22:04,000
♫ semble s'être arrêté ♫
209
00:22:05,030 --> 00:22:13,060
♫ Même si nous rencontrons des temps difficiles un jour ♫
210
00:22:13,060 --> 00:22:17,750
♫ Je ne partirai pas ♫
211
00:22:19,190 --> 00:22:23,050
♫ Même si je me laisse emporter par le vent chaud ♫
212
00:22:23,050 --> 00:22:28,550
Je suis heureux rien qu'en te regardant de cette façon.
213
00:22:28,550 --> 00:22:32,520
Quand tu mourras, je serai heureux car je serai ton mari…
214
00:22:32,520 --> 00:22:35,040
♫ Mon aimé, même si je ne dis rien ♫
215
00:22:35,040 --> 00:22:38,620
Et si tu meurs,
216
00:22:38,620 --> 00:22:41,360
je penserai Ă ce moment pour le reste de ma vie.
217
00:22:41,360 --> 00:22:46,610
♫ Tu es celui qui me manque ♫
218
00:22:58,050 --> 00:23:00,720
Je sais que ce n'est pas le bon moment.
219
00:23:00,720 --> 00:23:05,810
Mais quand le moment sera venu, s'il vous plaît, mettez-la moi.
220
00:23:05,810 --> 00:23:08,360
Cette bague.
221
00:23:08,360 --> 00:23:12,510
Quoi qu'il en soit, j'attendrai.
222
00:23:17,420 --> 00:23:22,960
♫ Même si je me laisse emporter par le vent chaud ♫
223
00:23:22,960 --> 00:23:25,620
Oui.
224
00:23:25,620 --> 00:23:30,650
D'accord
225
00:23:30,650 --> 00:23:32,620
♫ Mon aimé, même si je ne dis rien ♫
226
00:23:32,620 --> 00:23:34,550
Attendez encore un peu.
227
00:23:34,550 --> 00:23:39,470
Je vais tout remettre Ă sa place et je reviendrai vers vous.
228
00:23:39,470 --> 00:23:45,200
♫ Tu es celui qui me manque ♫
229
00:23:53,650 --> 00:23:59,080
♫ Tu es celui qui me manque ♫
230
00:24:05,380 --> 00:24:06,310
Monsieur.
231
00:24:06,310 --> 00:24:10,060
Je n'étais pas sûr, mais c'est bien vous.
232
00:24:10,060 --> 00:24:12,470
Prenez ça.
233
00:24:16,390 --> 00:24:20,730
J'ai l'impression que je dois vous le donner pour une raison précise.
234
00:24:22,440 --> 00:24:25,300
Pourquoi vous me donner ça ?
235
00:24:25,300 --> 00:24:27,900
Il y a trente ans,
236
00:24:27,900 --> 00:24:34,210
nous sommes allés à l'enterrement de la fille de mon ami, celle qui vous ressemblait.
237
00:24:34,210 --> 00:24:40,950
Elle avait un fiancé qu'elle a attendu jusqu'à sa mort,
238
00:24:40,950 --> 00:24:48,330
et elle disait que s'il Ă©tait encore en vie, il reviendrait dans cette librairie. Et le prĂŞtre
239
00:24:48,330 --> 00:24:50,810
me l'a donné.
240
00:24:51,720 --> 00:24:56,720
J'ai eu une intuition quand je vous ai vue.
241
00:24:56,720 --> 00:24:59,330
Que vous veniez ici
242
00:24:59,330 --> 00:25:02,790
et qu'on m'ait donné cet enregistreur
243
00:25:02,790 --> 00:25:07,490
n'était pas une coïncidence. Après avoir vécu si longtemps,
244
00:25:07,490 --> 00:25:11,800
je sais que tout arrive pour une raison.
245
00:25:31,690 --> 00:25:36,040
Aujourd'hui, c'est le 25 janvier 1988.
246
00:25:36,040 --> 00:25:40,460
Il est 5h15 du matin.
247
00:25:40,460 --> 00:25:42,930
Je t'aime, Hyung Bin.
248
00:25:44,230 --> 00:25:47,190
Je t'aime, Hyung Bin ?
249
00:25:47,190 --> 00:25:51,570
N'oublie jamais ma voix quand je dis cela.
250
00:25:51,570 --> 00:25:55,150
Dans vingt ans, dans trente ans,
251
00:25:55,150 --> 00:25:59,730
mĂŞme lĂ , tu me manqueras.
252
00:26:07,980 --> 00:26:10,530
Je t'aime, Hyung Bin.
253
00:26:12,940 --> 00:26:16,490
Je t'aime, Hyung Bin ?
254
00:26:22,210 --> 00:26:24,600
Je t'aime, Hyung Bin.
255
00:26:26,970 --> 00:26:33,960
Les sous-titres vous sont offerts par l'Ă©quipe Accro-Drama @ Viki
256
00:27:27,210 --> 00:27:32,750
"Si tout le reste périssait et que lui demeurât, je continuerais d’exister."
257
00:27:32,750 --> 00:27:35,070
"De quoi que soient faites nos âmes "
258
00:27:35,070 --> 00:27:37,960
"La tienne et la mienne sont pareilles."
259
00:27:37,960 --> 00:27:39,600
Emily Brontë.
260
00:27:39,600 --> 00:27:43,230
Moi, Cha Hyung Bin, je vais consacrer ma vie
[Veux-tu m'Ă©pouser, Jung Ha Eun ?]
261
00:27:43,230 --> 00:27:46,490
à protéger ma femme, Jung Ha Eun, jusqu'à la fin.
262
00:27:46,490 --> 00:27:52,990
Que nous soyons ensemble ou séparés, en tant qu'âme ou pour l'éternité,
263
00:27:52,990 --> 00:28:00,080
Je jure d'aimer seulement Cha Hyung Bin.
264
00:28:00,080 --> 00:28:05,090
♫ nous serons certainement réunis ♫
265
00:28:05,090 --> 00:28:07,460
Hyung Bin !
266
00:28:07,460 --> 00:28:13,840
♫ Comme cette peinture que nous regardions ♫
267
00:28:13,840 --> 00:28:17,280
Ha Eun. Dieu…
268
00:28:17,280 --> 00:28:19,880
Sauvez Ha Eun, s'il vous plaît.
269
00:28:19,880 --> 00:28:26,320
♫ Toujours à briller vivement, en nous éclairant ♫
270
00:28:26,320 --> 00:28:31,560
♫ Je vais bien, même si je finis seule ♫
271
00:28:33,040 --> 00:28:38,390
♫ J'espère juste que ce n'est pas toi ♫
272
00:28:39,690 --> 00:28:45,020
♫ J'espère juste que ce n'est pas toi ♫
273
00:28:46,440 --> 00:28:55,920
♫ Dessine-moi dans te yeux qui brillaient si vivement ♫
274
00:28:55,920 --> 00:28:57,380
[Born Again]
275
00:28:57,380 --> 00:29:00,810
Comment peut-il prendre une photo après avoir tué quelqu'un ? C'est un monstre !
276
00:29:00,810 --> 00:29:02,560
Ça fait quoi de voir ta vraie nature ?
277
00:29:02,560 --> 00:29:04,430
Sache que c'est fini pour toi et moi.
278
00:29:04,430 --> 00:29:07,210
J'ai entendu quelque chose d'Ă©trange de Jong Bum.
279
00:29:07,210 --> 00:29:09,200
La femme qui a été poignardée, est avec moi en ce moment.
280
00:29:09,200 --> 00:29:10,410
Je t'ai dit que ce n'Ă©tait pas encore l'heure.
281
00:29:10,410 --> 00:29:12,120
Est-ce que ça te rend fou que je lui fasse du mal ?
282
00:29:12,120 --> 00:29:15,340
La vengeance ne se fait pas avec du sang. Tu leur fais reconnaître leur péché de leur vivant.
283
00:29:15,340 --> 00:29:17,960
J'ai une liste de dépouilles non identifiées.
284
00:29:17,960 --> 00:29:19,130
C'est la justice dont tu as parlé ?
285
00:29:19,130 --> 00:29:21,360
Je dois découvrir qui a essayé de te tuer.
286
00:29:21,360 --> 00:29:25,340
J'appelle M. Cheon Jong Bum à la barre des témoins.
21991