All language subtitles for Wuthering.Heights.2009.720p.BluRay.x264-x0r_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish Download
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,081 --> 00:00:58,041 Come in. 2 00:01:01,281 --> 00:01:02,801 Cathy... 3 00:01:06,161 --> 00:01:07,881 End it. 4 00:01:08,881 --> 00:01:10,921 End it. 5 00:01:16,081 --> 00:01:17,721 Let me in. 6 00:01:19,721 --> 00:01:21,721 Let me in. 7 00:01:21,801 --> 00:01:24,961 Let me in! Let me in. 8 00:01:25,041 --> 00:01:27,441 Let me in! 9 00:01:30,801 --> 00:01:32,521 Cathy... Cathy... 10 00:01:34,081 --> 00:01:35,281 Cathy! 11 00:01:38,521 --> 00:01:40,681 Cathy! 12 00:01:49,841 --> 00:01:52,001 I will not be living here, then? 13 00:01:52,081 --> 00:01:54,601 Your father is eager to have you live with him. 14 00:01:56,561 --> 00:01:58,521 Is it a long journey, Uncle? 15 00:01:58,601 --> 00:02:00,201 No. 16 00:02:18,441 --> 00:02:21,121 - Catherine, my love. - He's gone, Nelly. 17 00:02:21,201 --> 00:02:23,201 My cousin has gone. 18 00:02:28,561 --> 00:02:31,121 How am I to love my father, if I don't know him? 19 00:02:31,201 --> 00:02:33,961 Oh, all children love their parents. 20 00:02:37,481 --> 00:02:40,641 Is Wuthering Heights as pleasant a place as Thrushcross Grange? 21 00:02:40,721 --> 00:02:45,081 It is not so buried in trees and it is not quite so large, 22 00:02:45,161 --> 00:02:48,441 but you can see the country beautifully all round. 23 00:02:48,521 --> 00:02:51,081 Quiet, now. No more questions. 24 00:02:52,041 --> 00:02:54,401 You are really looking so pale. 25 00:03:10,681 --> 00:03:13,241 Ah, you've brought it, have you? 26 00:03:13,321 --> 00:03:16,961 I feared I'd have to come down and fetch my property myself. 27 00:03:17,041 --> 00:03:21,001 One footstep on my land, and you know what will happen to you. 28 00:03:21,081 --> 00:03:22,681 Let's see what we make of it. 29 00:03:22,761 --> 00:03:25,321 Oh, God, what a beauty! 30 00:03:25,401 --> 00:03:31,081 And damn my soul, it is worse than I expected. And the Devil knows, I wasn't very hopeful. 31 00:03:31,161 --> 00:03:33,961 - He looks worse than you. - Do you know me? 32 00:03:34,041 --> 00:03:35,601 No. 33 00:03:35,681 --> 00:03:39,841 Your mother was a wicked slut, to keep you in ignorance of the sort of father you possess. 34 00:03:39,921 --> 00:03:45,041 - How dare you? I shall carry him. - You have hardly strength to carry yourself. 35 00:03:45,121 --> 00:03:49,561 Don't leave me! I can't stay here. I can't stay here. Don't leave me, Uncle Edgar! 36 00:03:49,641 --> 00:03:52,601 You'd best be kind to your son, or else, as God is my witness, 37 00:03:52,681 --> 00:03:54,561 I shall find a way of hurting you. 38 00:03:55,441 --> 00:03:58,361 I shall be very kind to him. You needn't fear. 39 00:04:16,441 --> 00:04:21,441 Why could he not stay just one night? Long enough for me to get to know him better. 40 00:04:21,521 --> 00:04:25,401 Because I do not think that is what his father would wish for him, Catherine. 41 00:04:25,481 --> 00:04:29,081 - Is he far away? - Exceeding far. 42 00:04:29,161 --> 00:04:32,881 - Your father travelled all night. - When Linton's mother died, 43 00:04:32,961 --> 00:04:36,081 I wanted nothing more than to have him here, but that is not possible. 44 00:04:36,161 --> 00:04:40,601 We will have to remain as we have always been. Just you and me, and Nelly here. 45 00:04:40,681 --> 00:04:43,081 All I wanted was a friend. 46 00:04:43,161 --> 00:04:47,681 But you took him away, and you will not tell me why, so it is not like it always was. 47 00:04:47,761 --> 00:04:49,841 It can never be like that any more. 48 00:05:18,881 --> 00:05:20,881 Oh, Cathy... 49 00:05:24,521 --> 00:05:26,921 Oh, Cathy... 50 00:05:32,681 --> 00:05:35,321 Oh, Nelly, thank you! 51 00:05:35,401 --> 00:05:37,441 It was Cathy's, your mother's. 52 00:05:38,561 --> 00:05:42,081 I've kept it...these 18 years. 53 00:05:43,801 --> 00:05:46,361 My father is up at the church, I suppose. 54 00:05:47,481 --> 00:05:52,721 Why does his sadness at Mother's death always weigh on his happiness that I was born? 55 00:05:52,801 --> 00:05:55,721 Now, now, chick. What shall we do to cheer you up? 56 00:05:55,801 --> 00:06:01,041 You know where I wish to go. Where a colony of moor-game is settled. 57 00:06:01,121 --> 00:06:03,641 That must be a good distance up. I'm not so sure. 58 00:06:03,721 --> 00:06:08,481 Please, Nelly. You did ask me. And it is my birthday. 59 00:06:09,281 --> 00:06:12,001 All right. But we must be back within the hour. 60 00:06:16,641 --> 00:06:19,441 Where are they, Miss Catherine? We must go back. 61 00:06:19,521 --> 00:06:22,561 A little further. Only a little further, Ellen. 62 00:06:22,641 --> 00:06:25,681 We must go back. We really must go back. 63 00:06:27,681 --> 00:06:29,681 Miss Catherine! 64 00:06:46,641 --> 00:06:48,641 What are you doing, girl? 65 00:06:50,161 --> 00:06:52,161 I was searching for grouse eggs. 66 00:06:53,401 --> 00:06:56,641 On my land? That would be poaching. 67 00:06:59,881 --> 00:07:03,841 Papa said there were quantities on the moor, and I would never have taken any. 68 00:07:03,921 --> 00:07:06,241 I just wished to see them. 69 00:07:06,321 --> 00:07:09,161 And Papa is Mr Linton of Thrushcross Grange, is he not? 70 00:07:09,241 --> 00:07:11,361 And who are you? 71 00:07:12,481 --> 00:07:15,361 - You don't know me? - Of course I don't. 72 00:07:15,441 --> 00:07:18,761 Yet I know you...Catherine. 73 00:07:19,681 --> 00:07:22,441 You may know my name, but you don't know me. 74 00:07:22,521 --> 00:07:24,241 I know that today is your birthday. 75 00:07:26,961 --> 00:07:29,041 I was acquainted with your mother. 76 00:07:29,121 --> 00:07:32,001 I know that today is the anniversary of her death. 77 00:07:33,481 --> 00:07:34,881 Oh, I see. 78 00:07:35,561 --> 00:07:39,121 And you saw me and recognised my mother in me? 79 00:07:39,201 --> 00:07:42,561 No. There is nothing of your mother in you. 80 00:07:42,641 --> 00:07:44,601 Well, how, then? 81 00:07:45,321 --> 00:07:49,841 Come and meet my son. You know him already. He will help explain everything. 82 00:07:49,921 --> 00:07:51,801 Know him? How could I? 83 00:07:52,841 --> 00:07:54,801 Come to my house and see, child. 84 00:07:56,201 --> 00:07:59,401 I will come, but I think you are mistaken. 85 00:08:06,161 --> 00:08:07,841 Catherine! 86 00:08:07,921 --> 00:08:11,281 Catherine, no! No! I forbid it! 87 00:08:18,561 --> 00:08:22,401 Now...who is that? 88 00:08:23,441 --> 00:08:25,041 Didn't I tell you you knew him? 89 00:08:26,081 --> 00:08:27,321 Linton? 90 00:08:28,441 --> 00:08:30,281 Is that you? 91 00:08:30,361 --> 00:08:32,321 This is your son? 92 00:08:32,401 --> 00:08:35,281 Catherine! I've prayed so to see you, before I died. 93 00:08:35,361 --> 00:08:40,201 You were so close these past months. Why did you never come and see me? 94 00:08:40,281 --> 00:08:43,441 - Best ask your father that. - My father? 95 00:08:43,521 --> 00:08:46,401 He told me that Linton was living many miles away. 96 00:08:46,481 --> 00:08:49,041 So, you must be my uncle, then. 97 00:08:49,121 --> 00:08:52,321 If you have any kisses, child, give them to Linton. 98 00:08:57,801 --> 00:09:01,361 - We should go. You should not have come here. - Why? 99 00:09:01,441 --> 00:09:04,001 Because I would discover that my cousin is so close? 100 00:09:04,081 --> 00:09:08,881 Make yourself at home, Nelly. Your old chair still sits there for you. 101 00:09:08,961 --> 00:09:10,641 You lived here, too? 102 00:09:10,721 --> 00:09:13,961 She did, indeed. And she raised your mother here. 103 00:09:14,641 --> 00:09:16,201 Is this true, Nelly? 104 00:09:16,281 --> 00:09:21,281 And she raised me, also, although I don't know if Nelly looks at me with pride for the job she did. 105 00:09:24,281 --> 00:09:28,881 Son, have you nothing you can go and show your cousin? 106 00:09:28,961 --> 00:09:31,801 Take her to the stables to see the horses. 107 00:09:33,841 --> 00:09:37,841 - Wouldn't you rather sit here? - I love being out of doors. Don't you? 108 00:09:39,161 --> 00:09:41,681 Hareton, come here. 109 00:09:44,481 --> 00:09:49,401 You shall have to settle for Hareton here. Isn't he a handsome lad? 110 00:09:50,361 --> 00:09:56,361 Go with her around the farm. Behave like a gentleman, mind. And don't stare. 111 00:10:01,601 --> 00:10:03,161 There. 112 00:10:04,121 --> 00:10:07,481 Now you have a challenger for your cousin's heart. 113 00:10:15,441 --> 00:10:18,361 It's some damnable writing, but I cannot read it. 114 00:10:19,081 --> 00:10:22,401 Perhaps I could help you to read, if your master would allow it. 115 00:10:23,641 --> 00:10:25,721 My master? 116 00:10:25,801 --> 00:10:28,841 My master? Damn you! 117 00:10:28,921 --> 00:10:31,881 I'll see thee damned before tha calls me "servant". 118 00:10:31,961 --> 00:10:33,921 I'm sorry if I gave offence. 119 00:10:35,481 --> 00:10:37,121 He's not a servant. 120 00:10:37,201 --> 00:10:38,841 He's your cousin, too. 121 00:10:39,841 --> 00:10:41,401 My cousin? 122 00:10:44,521 --> 00:10:46,521 I've tied his tongue. 123 00:10:47,561 --> 00:10:51,801 He will never be able to emerge from his coarseness and ignorance. 124 00:10:51,881 --> 00:10:54,081 And is this how you take your revenge, 125 00:10:54,161 --> 00:10:57,761 by warping the next generation? 126 00:10:57,841 --> 00:11:00,121 Is that why you lured young Catherine here? 127 00:11:00,201 --> 00:11:03,241 I just want her and Linton to get to know each other. 128 00:11:05,481 --> 00:11:07,481 Where's the harm of it? 129 00:11:10,561 --> 00:11:13,961 From now on, you are to avoid his house and his family. 130 00:11:14,041 --> 00:11:17,761 I know this is because you dislike Mr Heathcliff. 131 00:11:17,841 --> 00:11:21,961 No. It is because he dislikes me and is a most diabolical man, 132 00:11:22,041 --> 00:11:27,241 delighting to wrong and ruin those he hates, if they give him the slightest opportunity. 133 00:11:27,321 --> 00:11:32,121 But Mr Heathcliff was quite cordial, Father. And he didn't object to our seeing each other. 134 00:11:32,201 --> 00:11:36,241 He detests you on my account. I am certain of that. 135 00:11:36,321 --> 00:11:39,481 You will listen to me, and you will obey me. 136 00:11:39,561 --> 00:11:42,241 You will not visit Wuthering Heights... 137 00:11:47,001 --> 00:11:48,961 You must rest, sir. 138 00:11:50,881 --> 00:11:52,881 I cannot abandon her to him. 139 00:11:54,881 --> 00:11:56,481 I cannot. 140 00:12:31,081 --> 00:12:33,961 Thank you, darling Catherine. And now you must go. 141 00:12:35,361 --> 00:12:38,121 - Catherine? 142 00:12:38,201 --> 00:12:41,321 Catherine, no! You don't know my father! Please, I beg you... 143 00:12:41,401 --> 00:12:43,521 Let me guess which is your room. 144 00:12:44,561 --> 00:12:46,921 Catherine, will you please desist in this? 145 00:13:15,401 --> 00:13:16,641 Stop! 146 00:13:18,921 --> 00:13:21,161 My father will strike anyone who touches it. 147 00:13:21,241 --> 00:13:23,201 This is my mother, isn't it? 148 00:13:24,481 --> 00:13:27,761 - Yes. - This is my mother's room. 149 00:13:27,841 --> 00:13:29,561 Yes. 150 00:13:29,641 --> 00:13:32,481 Why would Mr Heathcliff keep a portrait of my mother? 151 00:13:34,601 --> 00:13:37,401 Why? Why would he do that? 152 00:13:39,401 --> 00:13:41,001 Because he loved her. 153 00:13:42,561 --> 00:13:46,481 Because he loved her before your father did, and she loved him. 154 00:13:46,561 --> 00:13:49,561 What? Why do you say such things? 155 00:13:49,641 --> 00:13:53,681 - My father says it is true. - You liar. You liar! 156 00:14:05,681 --> 00:14:08,281 It's locked! 157 00:14:08,361 --> 00:14:10,761 Where does your father keep the key? 158 00:14:10,841 --> 00:14:15,041 - I am 18 years old and I'm dying. - For pity's sake, Linton... 159 00:14:15,121 --> 00:14:18,521 - That is why Father wants us to be married. - What? 160 00:14:18,601 --> 00:14:22,041 He made me change my will and bequeath everything to him. 161 00:14:22,121 --> 00:14:24,001 He wants us to be married. 162 00:14:25,121 --> 00:14:28,081 He wanted me to lure you here, and I tried not to act the traitor. 163 00:14:28,161 --> 00:14:31,201 But you would not leave. You would not leave. 164 00:14:32,481 --> 00:14:35,121 All the doors have been locked, Catherine. 165 00:14:40,481 --> 00:14:42,561 Help! Help! 166 00:14:42,641 --> 00:14:47,401 If you want to see your father before he dies, you must obey Heathcliff. You must. 167 00:14:49,321 --> 00:14:53,281 You think I would ever love you before my father? 168 00:14:57,441 --> 00:15:01,881 Well, I take it from this touching scene that you have made your offer of marriage, 169 00:15:01,961 --> 00:15:05,361 and young Miss Linton is expressing some misgivings. 170 00:15:05,441 --> 00:15:09,041 Give me that key. I would not marry him if you keep me here for ever. 171 00:15:09,761 --> 00:15:12,401 By this time tomorrow, I shall be your father, 172 00:15:12,481 --> 00:15:15,401 so you had better get used to appeasing me. 173 00:16:00,641 --> 00:16:02,641 Nelly... 174 00:16:11,721 --> 00:16:13,681 Close now. 175 00:16:13,761 --> 00:16:16,681 - I'm close, my love. 176 00:16:24,721 --> 00:16:27,841 - Oh, Nelly! 177 00:16:29,321 --> 00:16:32,361 I've been so foolish. My father... 178 00:16:32,441 --> 00:16:36,361 He is gravely ill, my love. He may not last the night. 179 00:16:36,441 --> 00:16:37,921 Please take me home. 180 00:16:55,921 --> 00:17:00,281 Hareton, I know this scheme cannot be of your devising. 181 00:17:01,201 --> 00:17:03,201 I know there is good in you. 182 00:17:08,961 --> 00:17:10,641 Oh, Cathy. 183 00:17:14,441 --> 00:17:18,321 Can it be true, Nelly, that my mother loved this monster? 184 00:17:19,881 --> 00:17:23,801 They were childhood sweethearts. Nothing more. 185 00:17:25,121 --> 00:17:26,921 Yet the writing... 186 00:17:27,801 --> 00:17:29,801 "Cathy, Heathcliff." 187 00:17:30,721 --> 00:17:32,681 "Cathy, Heathcliff." 188 00:17:32,761 --> 00:17:34,761 Over and over. 189 00:17:50,041 --> 00:17:52,121 My love. 190 00:17:53,961 --> 00:17:55,961 Come home. 191 00:17:57,921 --> 00:17:59,921 Please, just come home. 192 00:18:47,241 --> 00:18:49,921 He's an orphan. 193 00:18:50,001 --> 00:18:52,521 I found him on the streets of Liverpool, 194 00:18:52,601 --> 00:18:55,281 where he would have died, with his mother. 195 00:18:57,241 --> 00:18:59,001 He will not tell me his name, 196 00:18:59,081 --> 00:19:02,081 so I'm going to name him myself. 197 00:19:03,681 --> 00:19:05,961 Cathy... 198 00:19:06,041 --> 00:19:07,841 Hindley... 199 00:19:07,921 --> 00:19:09,921 this is Heathcliff. 200 00:19:12,001 --> 00:19:14,001 Your new brother. 201 00:19:19,921 --> 00:19:25,001 I don't know what the Master was thinking of, bringing a gypsy brat like you into the house. 202 00:19:26,841 --> 00:19:30,841 Is it hardness or gentleness that stops you from complaining? 203 00:19:39,601 --> 00:19:45,001 ♪ Holy, holy, holy 204 00:19:45,081 --> 00:19:50,081 ♪ Lord God Almighty 205 00:19:50,161 --> 00:19:54,481 ♪ Early in the morning 206 00:19:54,561 --> 00:19:59,321 ♪ Our songs shall rise to Thee 207 00:20:00,361 --> 00:20:04,881 ♪ Holy, holy, holy 208 00:20:04,961 --> 00:20:10,561 ♪ Merciful and mighty 209 00:20:10,641 --> 00:20:15,601 ♪ God in three persons 210 00:20:15,681 --> 00:20:19,281 ♪ Blessed trinity 211 00:20:19,361 --> 00:20:21,601 I'll tell thee, as God is my judge, 212 00:20:21,681 --> 00:20:23,801 there's been under-stair work there. 213 00:20:25,081 --> 00:20:29,321 Mr Earnshaw has shown great charity, and that's all there is to this. 214 00:20:29,401 --> 00:20:32,201 Now, then, young man. Have you been baptised? 215 00:20:32,281 --> 00:20:35,561 He's er...not much of a one for conversation. 216 00:20:36,521 --> 00:20:39,841 Well, you know how I feel about baptisms, Mr Earnshaw. 217 00:20:39,921 --> 00:20:43,361 And as he's a bastard, his soul is in greater peril. 218 00:20:43,441 --> 00:20:46,961 Heathcliff, why don't you go off and join the others, eh? 219 00:20:53,201 --> 00:20:55,041 Come on. 220 00:21:03,801 --> 00:21:05,801 What did I tell you, Nelly? 221 00:21:07,801 --> 00:21:12,601 I found that child in the gutter, and I shall raise him up to be a fine, upstanding gentleman. 222 00:21:16,961 --> 00:21:20,521 Good to see you know your place...gypsy boy. 223 00:21:25,121 --> 00:21:30,081 I said...glad to see you know your place. 224 00:21:32,401 --> 00:21:35,761 Oh, cuckoo in the nest! Cuckoo in the nest. 225 00:21:37,161 --> 00:21:39,361 Don't look your betters in the eye. 226 00:21:40,201 --> 00:21:43,521 No, Hindley! Hindley, stop! Stop it, I say! 227 00:21:47,481 --> 00:21:50,761 He needs to be shown his place, Cathy. 228 00:21:50,841 --> 00:21:52,841 Else he'll kill us all in our beds. 229 00:21:56,561 --> 00:21:59,281 Go on, Harold! Hurt him. Teach the bastard a lesson. 230 00:22:05,041 --> 00:22:07,321 You boys! 231 00:22:07,401 --> 00:22:09,161 Stop it! 232 00:22:14,241 --> 00:22:15,761 What is going on? 233 00:22:18,041 --> 00:22:20,561 What have you to say for yourselves? 234 00:22:20,641 --> 00:22:22,441 Eh? 235 00:22:24,201 --> 00:22:27,881 I will ask once more, before I order Joseph to flog the both of you - 236 00:22:27,961 --> 00:22:29,961 what was the cause of the fight? 237 00:22:35,401 --> 00:22:36,481 Joseph... 238 00:22:37,881 --> 00:22:42,201 The other boy said that Heathcliff was... your bastard. 239 00:22:43,361 --> 00:22:46,561 He said that you kept a whore in Liverpool when Mother was dying. 240 00:22:46,641 --> 00:22:49,521 And Heathcliff said he could say what he liked about him... 241 00:22:49,601 --> 00:22:52,481 but not blacken your name. 242 00:22:55,441 --> 00:22:58,641 Thank you, Cathy. You and Heathcliff may go. 243 00:23:03,961 --> 00:23:09,081 Who was it who told this boy from the village these wicked things, do you suppose? 244 00:23:09,161 --> 00:23:12,001 You do agree that they are wicked things to say? 245 00:23:12,081 --> 00:23:15,161 The boy was only repeating what the whole village is saying. 246 00:23:15,241 --> 00:23:17,481 Is no man allowed to act charitably 247 00:23:17,561 --> 00:23:21,881 without even his own son ascribing the basest motives for his actions? 248 00:23:21,961 --> 00:23:25,881 We cannot attend church without fingers pointing and tongues wagging. 249 00:23:25,961 --> 00:23:27,601 Fine. Fine. 250 00:23:27,681 --> 00:23:29,681 Then we will no longer go to church. 251 00:23:32,361 --> 00:23:36,041 You will be going away to school soon, Hindley, so this need not concern you. 252 00:23:47,801 --> 00:23:50,401 Well, I say... 253 00:23:50,481 --> 00:23:52,761 Who is this handsome young squire? 254 00:23:52,841 --> 00:23:54,841 Goodbye, Nelly. 255 00:23:59,121 --> 00:24:01,361 Now, you be sure to come back a gentleman. 256 00:24:04,321 --> 00:24:05,841 Goodbye, son. 257 00:24:12,081 --> 00:24:15,641 Watch him, Cathy. Watch Heathcliff very closely. 258 00:24:15,721 --> 00:24:19,361 He's a cuckoo in the nest, who feeds on Father's affections, 259 00:24:19,441 --> 00:24:21,441 until Father has nothing left to give you. 260 00:24:46,441 --> 00:24:48,441 Throw it over there. 261 00:25:19,641 --> 00:25:22,241 - Good throw, Edgar. - Throw it over there. 262 00:25:24,441 --> 00:25:26,441 Who's there? 263 00:25:29,321 --> 00:25:32,201 Come on. 264 00:25:36,641 --> 00:25:38,881 Cathy? Cathy! 265 00:25:38,961 --> 00:25:41,121 Back before supper! 266 00:25:42,521 --> 00:25:47,201 And don't get into trouble, else I'll have the magistrate onto you! 267 00:26:03,641 --> 00:26:07,161 No, I know when I've had enough! 268 00:26:08,001 --> 00:26:10,721 Don't go running off, Tommy. Stay with your mother. 269 00:26:19,601 --> 00:26:22,201 Beautiful big brown beast, he is. 270 00:26:27,321 --> 00:26:28,641 Heathcliff! 271 00:26:31,961 --> 00:26:36,161 Do you not think this horse would suit you well? Eh? 272 00:26:36,241 --> 00:26:39,041 I've bought a fine silver locket for Cathy. 273 00:26:40,001 --> 00:26:42,841 So, it's only fair. 274 00:26:42,921 --> 00:26:44,721 Thank you, Father. 275 00:26:45,641 --> 00:26:47,441 It's beautiful. 276 00:26:48,481 --> 00:26:54,161 - Now, Heathcliff, would you like him? - Fine thoroughbred, this one. 16 hands. 277 00:26:54,241 --> 00:26:57,841 He does look fine. Do you not think, Heathcliff? 278 00:26:57,921 --> 00:27:01,161 - A deal, then? - There's no rush, is there? 279 00:27:01,241 --> 00:27:02,921 Oh, he's a right little trader. 280 00:27:05,681 --> 00:27:09,041 - Let him run in the field. - What's that? 281 00:27:09,121 --> 00:27:12,601 - I said, let him run in the field. - Now, let's not be silly. 282 00:27:12,681 --> 00:27:15,441 You do as he says, if you want a sale. Come on, lad. 283 00:27:18,081 --> 00:27:19,481 All right. 284 00:27:21,761 --> 00:27:23,121 Come on. 285 00:27:53,481 --> 00:27:55,041 That's your thoroughbred. 286 00:27:56,001 --> 00:27:59,921 - My, he's a sharp young man, is he not? - Sharp as a razor. 287 00:28:00,921 --> 00:28:04,161 If I didn't know better, I'd say he had a touch of gypsy in him. 288 00:28:07,401 --> 00:28:10,961 You can ride it, race it, jump it, hunt it. 289 00:28:11,041 --> 00:28:14,241 Oh, I wish I were younger, that I could enjoy it myself. 290 00:28:16,561 --> 00:28:17,961 She's yours. 291 00:28:24,201 --> 00:28:26,001 - Good lad. - Thank you. 292 00:28:50,201 --> 00:28:52,481 Where do you suppose I'm from? 293 00:28:53,401 --> 00:28:55,401 Where do you suppose I began? 294 00:28:58,001 --> 00:29:00,001 You began in here. 295 00:29:02,401 --> 00:29:04,401 I dreamed you up. 296 00:29:08,761 --> 00:29:10,761 Heathcliff, don't fret so. 297 00:29:12,281 --> 00:29:15,761 That horse trader at the fair sensed my wretched beginnings. 298 00:29:18,001 --> 00:29:20,401 It's like a badge I'll always have to wear. 299 00:29:23,401 --> 00:29:26,361 Your beginnings might have been more noble than any of us. 300 00:29:31,681 --> 00:29:33,681 Look at you. 301 00:29:35,561 --> 00:29:37,561 You're fit for a prince in disguise. 302 00:30:08,481 --> 00:30:12,201 - Get Mr Heathcliff's horse. - Master, you're needed. 303 00:30:34,361 --> 00:30:37,041 Come on, Heathcliff, my love. Come on. 304 00:30:41,081 --> 00:30:44,041 Father's dead. 305 00:30:58,521 --> 00:30:59,921 Whoa! 306 00:31:01,281 --> 00:31:03,241 Try not to look so surly. 307 00:31:03,321 --> 00:31:06,641 He hates me, I hate him. No end of smiling will change that. 308 00:31:06,721 --> 00:31:08,721 Mr Hindley, sir. 309 00:31:13,961 --> 00:31:15,361 My dear... 310 00:31:20,081 --> 00:31:23,521 You must be Cathy! Oh, I've longed to meet you. 311 00:31:24,921 --> 00:31:28,121 - I shall be quite the big sister to you! - Cathy. 312 00:31:29,721 --> 00:31:33,161 Now, perhaps, Cathy, you could show my wife around our house, 313 00:31:33,241 --> 00:31:35,161 so she can choose which room suits her best. 314 00:31:35,241 --> 00:31:37,321 I was hoping we could have adjoining rooms. 315 00:31:40,081 --> 00:31:42,561 Don't just stand there gawping, Heathcliff. 316 00:31:43,721 --> 00:31:46,081 Go and see to the horses. 317 00:31:48,081 --> 00:31:50,961 You and Joseph will now be quartered in the back kitchen. 318 00:31:51,041 --> 00:31:56,441 I want my wife to have free run of the house, and I don't want her falling over servants all day. 319 00:31:56,521 --> 00:31:58,841 - Of course. - No matter to me where I am, 320 00:31:58,921 --> 00:32:02,041 as long as I have the Good Book to guide me. 321 00:32:02,121 --> 00:32:04,841 Oh, good. I was wondering where you were skulking off to. 322 00:32:04,921 --> 00:32:07,441 Is that any way to address your brother? 323 00:32:07,521 --> 00:32:11,121 From now on, you will keep company only with the servants. 324 00:32:11,201 --> 00:32:14,401 You will earn your keep by labouring out of doors. 325 00:32:14,481 --> 00:32:16,241 If you are sure Father wished that. 326 00:32:16,321 --> 00:32:21,681 And you will never speak to me or the Mistress unless spoken to first. Is that clear? 327 00:32:29,001 --> 00:32:31,361 How can you smile? 328 00:32:31,441 --> 00:32:36,201 Because one day, I shall pay back Hindley with pain and anguish. 329 00:32:37,641 --> 00:32:40,121 Is it not for God to punish wicked people? 330 00:32:40,201 --> 00:32:44,401 No... cos He shan't have the satisfaction that I shall. 331 00:32:45,761 --> 00:32:47,761 I don't care how long I have to wait. 332 00:32:49,481 --> 00:32:51,481 I just hope he doesn't die before me. 333 00:32:54,681 --> 00:32:56,681 Don't talk in such a way, my love. 334 00:33:01,161 --> 00:33:03,161 You know, when I think of revenge... 335 00:33:04,681 --> 00:33:07,001 ..I don't feel pain. 336 00:33:08,321 --> 00:33:10,761 Would you rather I felt pain? 337 00:33:18,361 --> 00:33:20,841 Now, you say your prayers, young man. 338 00:33:26,641 --> 00:33:30,241 You are a servant, and you will say your prayers! 339 00:33:31,161 --> 00:33:35,881 You can beat me till your arms ache. I will not say my prayers on your or any man's orders. 340 00:33:35,961 --> 00:33:40,081 These beatings will be nothing to the hell I'm trying to save you from. 341 00:33:40,161 --> 00:33:43,801 I am already in hell. I am already in hell. 342 00:34:15,241 --> 00:34:16,641 Heathcliff? 343 00:34:20,641 --> 00:34:22,441 Heathcliff? 344 00:34:34,481 --> 00:34:36,481 What are you doing here? 345 00:34:40,161 --> 00:34:42,161 One day, I will punish God. 346 00:34:44,961 --> 00:34:46,241 Heathcliff? 347 00:34:47,081 --> 00:34:49,081 I'm not just weeping for our father. 348 00:34:50,641 --> 00:34:52,721 I'm weeping for what will become of us. 349 00:34:54,721 --> 00:34:56,721 We've lost our protector. 350 00:34:58,321 --> 00:35:00,321 How can we ever be together again? 351 00:35:04,001 --> 00:35:07,441 - I dreamt once that I was in heaven. - I don't want to hearken to your dreams. 352 00:35:10,961 --> 00:35:13,161 And heaven didn't seem to be my home. 353 00:35:15,321 --> 00:35:17,841 And I broke my heart with weeping... 354 00:35:17,921 --> 00:35:19,921 to come back to earth. 355 00:35:21,201 --> 00:35:25,401 And the angels were so angry with me, that they flung me out... 356 00:35:25,481 --> 00:35:28,881 into the middle of the heath, on top of Wuthering Heights. 357 00:35:28,961 --> 00:35:34,081 And I woke sobbing for joy, because you were here. 358 00:35:37,361 --> 00:35:39,361 We cannot escape each other. 359 00:35:42,001 --> 00:35:43,401 We cannot. 360 00:35:46,681 --> 00:35:48,601 Then let's run away. 361 00:35:51,721 --> 00:35:54,361 - When? - Now. 362 00:35:55,401 --> 00:35:59,561 Tomorrow. It gives us a day to get what little I've saved. 363 00:35:59,641 --> 00:36:01,601 Yes. 364 00:36:15,041 --> 00:36:16,921 Who's there? 365 00:36:17,001 --> 00:36:19,841 - Who's in there? 366 00:36:23,681 --> 00:36:27,881 Is that you, you devil Heathcliff? 367 00:36:30,081 --> 00:36:32,081 Is that you, boy? 368 00:36:41,961 --> 00:36:45,361 Oi! Oi! Hey! 369 00:36:47,161 --> 00:36:49,401 Pious old fool. Does he ever stop praying? 370 00:36:49,481 --> 00:36:51,081 - Only to flog me. 371 00:36:51,161 --> 00:36:53,441 I saw you! 372 00:36:53,521 --> 00:36:55,961 I saw the pair of you! 373 00:37:01,121 --> 00:37:03,121 Cathy, if we get caught, they'll hang us. 374 00:37:03,201 --> 00:37:06,081 - Shhh. - Shhh. 375 00:37:19,641 --> 00:37:22,961 You cannot leave without having just one peep! 376 00:37:38,121 --> 00:37:41,401 - He dances like a badly trained monkey. 377 00:37:42,521 --> 00:37:45,361 - Who's there? 378 00:37:45,441 --> 00:37:48,001 - Who's there? 379 00:37:50,721 --> 00:37:53,961 - Come on. Let's go. Let's go. Let's go. 380 00:37:54,041 --> 00:37:57,561 - He won't come out. He hasn't the heart for it. 381 00:37:57,641 --> 00:38:00,681 - Go on, lads! 382 00:38:03,881 --> 00:38:06,521 Heathcliff, run! Get off me! 383 00:38:06,601 --> 00:38:10,121 - Get back to hell, you devil! 384 00:38:10,201 --> 00:38:12,841 Don't move, you fiend! You'll go to the gallows for this. 385 00:38:14,161 --> 00:38:16,401 - She's hurt. She needs help. - Hold your tongue. 386 00:38:16,481 --> 00:38:21,361 They knew yesterday was rent day, no doubt. Is there no stopping these people's insolence? 387 00:38:21,441 --> 00:38:23,961 It'd be best to hang him, before he does more damage. 388 00:38:24,041 --> 00:38:27,201 - Miss Earnshaw? - Of course it's Miss Earnshaw. 389 00:38:27,281 --> 00:38:30,081 - You are hurt? - Are you sure, Edgar? Miss Earnshaw? 390 00:38:30,161 --> 00:38:31,841 With that frightful thing? 391 00:38:31,921 --> 00:38:34,841 - I shall carry her home. - She's too weak. 392 00:38:34,921 --> 00:38:40,001 I will take her inside. Tell your master we will send her back when she is fully recovered. 393 00:38:40,081 --> 00:38:43,521 - Heathcliff! - One more step, and I shall put you down. 394 00:38:43,601 --> 00:38:46,801 - Heathcliff! - Nurse her until the doctor arrives. 395 00:38:46,881 --> 00:38:48,681 I will ride to Gimmerton immediately. 396 00:38:51,441 --> 00:38:55,641 And did they say how long they're intending on keeping her? 397 00:38:56,641 --> 00:39:00,001 - They wouldn't tell me. - I see. I see. 398 00:39:01,041 --> 00:39:04,361 - I thought I'd be due a flogging. - Oh, far from it. Get out, then. 399 00:39:08,001 --> 00:39:10,281 Oh, and Heathcliff... 400 00:39:10,361 --> 00:39:13,361 If you speak one word to Cathy while she is with the Lintons, 401 00:39:13,441 --> 00:39:15,761 or try to contact her in any way... 402 00:39:15,841 --> 00:39:17,601 you will be dismissed. 403 00:39:19,641 --> 00:39:21,001 Instantly. 404 00:39:27,561 --> 00:39:30,601 Keep our patient behind doors for five weeks. 405 00:39:37,201 --> 00:39:42,441 Dr Kenneth doesn't think you will be running about on the moors for a little while yet. 406 00:39:42,521 --> 00:39:44,241 I can go on horseback. 407 00:39:45,201 --> 00:39:49,481 Erm...I'm not sure that's advisable, not from what he was saying. 408 00:39:50,401 --> 00:39:52,481 I shall die of boredom. 409 00:39:52,561 --> 00:39:55,721 Isabella and I thought that, since you are forbidden from moving, 410 00:39:55,801 --> 00:39:58,721 that perhaps she could paint your portrait, while you sit. 411 00:39:58,801 --> 00:40:01,441 And we could think up no end of distractions. 412 00:40:01,521 --> 00:40:03,281 No end of distractions? 413 00:40:04,641 --> 00:40:06,641 How lovely. 414 00:40:07,721 --> 00:40:09,121 You know, erm... 415 00:40:11,881 --> 00:40:13,841 If you choose to accept our kindness, 416 00:40:13,921 --> 00:40:16,881 that doesn't mean you're betraying your own nature, 417 00:40:16,961 --> 00:40:18,961 or that of your friend. 418 00:40:20,401 --> 00:40:24,281 And you have had a terrible shock, and you've lost a lot of blood, and... 419 00:40:25,641 --> 00:40:28,761 I know your father died recently. 420 00:40:28,841 --> 00:40:31,441 So, all in all, you seem like a... 421 00:40:31,521 --> 00:40:34,961 young lady who might not have had a lot of care in her life of late. 422 00:40:36,961 --> 00:40:43,521 So, as stiff and as pompous as Isabella and I might seem, compared with... 423 00:40:45,401 --> 00:40:47,921 If you would just let us look after you... 424 00:40:49,921 --> 00:40:52,601 ..would that really be such a bad thing? 425 00:41:08,721 --> 00:41:12,801 The Lintons will blame you, of course, for her heathen upbringing and her wild ways. 426 00:41:12,881 --> 00:41:15,801 I'm sure they will. And I'm sure the brother will pay me a visit, 427 00:41:15,881 --> 00:41:18,521 to lecture me on my brotherly carelessness. 428 00:41:18,601 --> 00:41:21,561 So, why are you looking so pleased with yourself? 429 00:41:21,641 --> 00:41:24,961 Because, the longer she is there... 430 00:41:25,041 --> 00:41:28,641 the more likely she will come under some civilising influence. 431 00:41:30,281 --> 00:41:32,361 My dear... 432 00:41:32,441 --> 00:41:36,681 we may even be able to recover our family's good name. 433 00:43:39,321 --> 00:43:43,321 Cathy, I should scarcely have known you. Where is the savage from five weeks ago? 434 00:43:43,401 --> 00:43:46,321 - Oh, don't touch them. You'll spoil your dress. - Come, boys. 435 00:43:50,121 --> 00:43:53,761 Cathy! You're quite the young lady. 436 00:43:58,521 --> 00:44:01,801 - Is Heathcliff not here? - Heathcliff, you may come forward. 437 00:44:04,001 --> 00:44:07,641 You may greet Miss Cathy like the other servants. 438 00:44:07,721 --> 00:44:10,481 Oh...mwah! 439 00:44:10,561 --> 00:44:13,121 Well, Heathcliff? 440 00:44:13,201 --> 00:44:15,921 Have you forgotten me? Is that why you scowl at me? 441 00:44:16,001 --> 00:44:18,841 I've not forgotten someone who looked like you. 442 00:44:18,921 --> 00:44:20,921 Someone you no longer seem to be. 443 00:44:21,001 --> 00:44:23,001 Do not tease me, my love. 444 00:44:23,961 --> 00:44:27,481 Shake hands, Heathcliff. Once, in a way that is permitted. 445 00:44:27,561 --> 00:44:29,921 Perhaps you may learn from Cathy's example. 446 00:44:30,641 --> 00:44:32,361 I'll not stand here to be laughed at. 447 00:44:49,401 --> 00:44:51,641 Why are you refusing to see me? 448 00:44:52,761 --> 00:44:54,401 Because I don't know you. 449 00:44:57,401 --> 00:44:59,401 Hindley's right. 450 00:45:01,041 --> 00:45:04,241 That little savage is lost, and it was her that I loved. 451 00:45:10,001 --> 00:45:12,001 I know you. 452 00:45:13,281 --> 00:45:15,041 And I love you. 453 00:45:15,121 --> 00:45:18,481 - In the way a mistress loves a servant? - No. 454 00:45:18,561 --> 00:45:21,961 Come away with me, then - as we planned. 455 00:45:23,761 --> 00:45:26,921 There. The pause that betrays you. 456 00:45:28,161 --> 00:45:30,401 - I'm frightened. - Of what? 457 00:45:30,481 --> 00:45:33,361 Of me? Or poverty? 458 00:45:33,441 --> 00:45:35,641 You're asking me to risk my reputation. 459 00:45:35,721 --> 00:45:38,201 Once a woman's reputation has gone, she has nothing. 460 00:45:38,281 --> 00:45:41,601 - The old Cathy would never have said that. - She didn't know the words. 461 00:45:41,681 --> 00:45:45,081 I have tried to leave you. 462 00:45:45,161 --> 00:45:47,161 Your love holds me here. 463 00:45:48,361 --> 00:45:52,361 Now, if you mean to be indifferent to me, at least do me the favour of releasing me. 464 00:46:04,521 --> 00:46:06,241 I'm as trapped as you are. 465 00:46:07,761 --> 00:46:10,121 Except, your cage is more gilded than mine. 466 00:47:07,721 --> 00:47:10,801 Why don't you dress up smart before Cathy's guests arrive? 467 00:47:12,201 --> 00:47:14,801 Master says that everyone is welcome. 468 00:47:14,881 --> 00:47:17,521 I do not think that Cathy will welcome me. 469 00:47:17,601 --> 00:47:21,041 If I tell you that she cries whenever I tell her that you're not here... 470 00:47:24,361 --> 00:47:26,841 I would say I have more reason to cry than her. 471 00:47:28,001 --> 00:47:32,401 If you try to mend your appearance, Edgar Linton shall look quite a doll beside you. 472 00:47:33,761 --> 00:47:36,881 And how will I have the chance of ever being as rich as he? 473 00:47:47,681 --> 00:47:51,601 Now...don't you think yourself rather handsome? 474 00:47:53,841 --> 00:47:58,961 I kept some of Mr Earnshaw's best suits when he died. I think they'd be a good fit on you. 475 00:47:59,041 --> 00:48:02,041 You wash yourself, and I shall lay one out on your bed. 476 00:48:03,081 --> 00:48:07,081 And when you come back, see if you don't make all the ladies swoon. 477 00:48:10,121 --> 00:48:13,681 There, Hindley - did I not tell you my dress would look wonderful on Cathy? 478 00:48:13,761 --> 00:48:16,321 You are making me very proud, very proud, indeed. 479 00:48:16,401 --> 00:48:19,521 - I think I can hear them arriving! - Try not to run! 480 00:48:19,601 --> 00:48:24,081 Hush, darling. She's a spirited girl, and it would be a shame to tame her completely. 481 00:48:31,281 --> 00:48:34,841 Now, remember, Heathcliff- show an amiable humour. 482 00:48:36,001 --> 00:48:38,321 Splendid that you could come. 483 00:48:38,401 --> 00:48:41,121 It's not as grand as the Grange, of course, but please... 484 00:48:41,201 --> 00:48:43,201 It's charming. 485 00:48:47,761 --> 00:48:50,761 - I'm not your servant. - To the stable, you vagabond. 486 00:48:52,041 --> 00:48:53,921 I am not your servant. 487 00:48:55,561 --> 00:48:57,241 Don't stare at me as though I am... 488 00:48:57,321 --> 00:49:00,401 Been combing your pretty curls, have you? 489 00:49:00,481 --> 00:49:03,841 - Please, Hindley... - Your dirty gypsy locks, you fiend! 490 00:49:03,921 --> 00:49:06,801 - I will break your insolence. I will break you! - Stop it! 491 00:49:06,881 --> 00:49:08,641 Stop! 492 00:49:08,721 --> 00:49:11,441 You brute! You fiend! 493 00:49:20,921 --> 00:49:24,481 All right, young man. What have you got to say for yourself? 494 00:49:24,561 --> 00:49:29,161 Your own father brought me home, because he wanted a son that he could love. 495 00:49:30,761 --> 00:49:33,201 All the flogging in the world won't change that. 496 00:49:43,561 --> 00:49:46,761 Well, perhaps next time, you can come and have tea at the Grange. 497 00:49:48,801 --> 00:49:51,881 Perhaps you can flog one of your servants for our entertainment. 498 00:49:53,801 --> 00:49:57,201 - Cathy, I...erm... 499 00:49:58,481 --> 00:50:01,161 - Where is my wife? - She took herself to bed. 500 00:50:01,241 --> 00:50:03,881 She felt suddenly out of sorts. 501 00:50:03,961 --> 00:50:07,881 Well, that brute of a servant warmed me nicely. 502 00:50:07,961 --> 00:50:10,361 Next time, Edgar, take the law into your own fists. 503 00:50:11,281 --> 00:50:13,041 It would give you an appetite. 504 00:50:13,961 --> 00:50:16,121 Come, now. Eat up. 505 00:50:16,201 --> 00:50:18,201 That gypsy won't be offending us again. 506 00:50:19,161 --> 00:50:21,721 Joseph has locked him in the stable for the night. 507 00:51:01,761 --> 00:51:05,121 Hurry up with that linen! Quickly. Come on, now. 508 00:51:05,201 --> 00:51:07,521 We'll be discovered. You'd better go in. 509 00:51:10,361 --> 00:51:12,961 Go on. Go! 510 00:51:13,041 --> 00:51:15,121 Heathcliff? Heathcliff? 511 00:51:15,201 --> 00:51:17,521 Where is the wretch? Where is he? 512 00:51:17,601 --> 00:51:18,601 Heathcliff? 513 00:51:19,521 --> 00:51:23,681 Fetch the doctor and be quick about it. Tell him my wife has started with the child. 514 00:51:23,761 --> 00:51:26,081 And I know how fast you can ride, gypsy, 515 00:51:26,161 --> 00:51:31,281 so if he is not back here within the hour, then, by God, I shall hang you from the stable beams. 516 00:51:49,401 --> 00:51:50,961 You have a son. 517 00:51:51,041 --> 00:51:53,241 You have a lovely son. 518 00:51:53,321 --> 00:51:56,961 Earnshaw, it's a blessing your wife was spared long enough to give you this son. 519 00:51:57,041 --> 00:51:58,961 She is not dead? 520 00:51:59,041 --> 00:52:01,921 Damn you. Damn you, I will not believe it. 521 00:52:02,001 --> 00:52:06,361 - You shouldn't have chosen such a sickly lass. - How dare you? Get out of my house. 522 00:52:06,441 --> 00:52:08,041 Get out! 523 00:52:08,921 --> 00:52:11,281 Do not bring him near me, Nelly. 524 00:52:12,241 --> 00:52:15,361 Not unless you want to see me dash his brains out. 525 00:52:24,681 --> 00:52:26,321 Do not smile, my love. 526 00:52:26,401 --> 00:52:29,881 If I tell you why I'm smiling, I think you'll smile, too. 527 00:52:32,001 --> 00:52:33,321 Tell me. 528 00:52:34,361 --> 00:52:37,641 As Hindley was flogging me, I chanted a curse, and look... 529 00:52:38,761 --> 00:52:40,881 ..he's lost the only person that loved him. 530 00:52:42,161 --> 00:52:44,521 You cannot welcome the death of a baby's mother. 531 00:52:44,601 --> 00:52:46,801 I welcome anything that makes Hindley suffer. 532 00:52:46,881 --> 00:52:49,121 Say you're sorry for talking like this, my love. 533 00:52:51,761 --> 00:52:53,601 I'm not sorry. 534 00:52:55,281 --> 00:52:59,161 I sometimes think your true passion is hate, rather than love. 535 00:53:11,641 --> 00:53:13,081 Hindley? 536 00:53:48,601 --> 00:53:51,761 In a day or two you could accompany me... 537 00:54:00,681 --> 00:54:04,961 There. You will turn every gentleman's head in Yorkshire. 538 00:54:10,481 --> 00:54:11,881 Heathcliff. 539 00:54:13,321 --> 00:54:14,801 Going somewhere? 540 00:54:16,921 --> 00:54:18,881 Where would I go, my love? It's raining. 541 00:54:18,961 --> 00:54:21,921 Yet you have that silk frock on, my love. 542 00:54:23,921 --> 00:54:27,401 - Someone coming here, perhaps? - Perhaps. 543 00:54:27,481 --> 00:54:30,241 - Edgar Linton? - That's enough, Nelly! Let me alone. 544 00:54:37,201 --> 00:54:42,481 Three months ago, we lay together, yet since then, every evening is spent with the Lintons. 545 00:54:46,801 --> 00:54:48,801 Perhaps I find Edgar easier company. 546 00:54:50,521 --> 00:54:53,601 He doesn't talk of curses and fall into a brooding silence. 547 00:54:54,921 --> 00:54:56,481 You dislike my company? 548 00:54:56,561 --> 00:54:59,321 It's no company when people know nothing and say nothing. 549 00:55:01,001 --> 00:55:02,001 There. 550 00:55:04,361 --> 00:55:07,641 At last you've said it. I'm no longer worthy of you. 551 00:55:08,841 --> 00:55:12,921 - I shall make you suffer for this. - So, I'm cursed too, am I? 552 00:55:13,001 --> 00:55:17,121 No, I'm the one that is truly cursed. I was cursed the moment I laid eyes on you. 553 00:55:34,201 --> 00:55:35,801 Sir. 554 00:55:48,001 --> 00:55:50,001 How does Hindley do? 555 00:55:50,081 --> 00:55:52,161 He drinks. 556 00:55:52,241 --> 00:55:54,361 And the little one, his baby? 557 00:55:55,881 --> 00:55:57,281 How is Hareton? 558 00:55:59,001 --> 00:56:01,321 - I'm not come too soon, am I? - No. 559 00:56:01,401 --> 00:56:03,401 What are you doing there, Nelly? 560 00:56:04,721 --> 00:56:07,321 - My work, miss. - Take yourself and your dusters off. 561 00:56:08,841 --> 00:56:11,361 - Leave the room, Nelly. - Cathy, love. Cathy! 562 00:56:22,401 --> 00:56:24,921 - I hate her fidgeting in my presence. 563 00:56:26,281 --> 00:56:28,961 - You must not go. - I must. I feel you do not want me here. 564 00:56:29,041 --> 00:56:31,361 Edgar Linton, sit down. 565 00:56:33,361 --> 00:56:35,361 You shall not leave me in that temper. 566 00:56:44,521 --> 00:56:46,521 I should be miserable all night. 567 00:56:47,481 --> 00:56:50,241 I believe you are far too kind to wish me miserable for you. 568 00:57:12,441 --> 00:57:16,041 If that's you, Nelly, then I'm sorry for scolding you. 569 00:57:16,121 --> 00:57:18,041 I wish now that you'd stayed. 570 00:57:18,121 --> 00:57:20,121 It's not Nelly. 'Tis I. 571 00:57:25,521 --> 00:57:27,881 Why, Cathy, what is it? What's the matter? 572 00:57:31,201 --> 00:57:33,401 Edgar Linton's asked me to marry him. 573 00:57:34,881 --> 00:57:36,881 And have you given him your answer? 574 00:57:40,161 --> 00:57:41,961 But you did not say no? 575 00:57:45,601 --> 00:57:48,441 And have you considered how you will bear separation from me, 576 00:57:48,521 --> 00:57:52,041 and how I will be quite deserted in the world without you? 577 00:57:52,121 --> 00:57:53,921 Did you consider that? 578 00:57:54,601 --> 00:57:59,041 Are you quite deserted? We've separated? Who is to separate us, pray? 579 00:57:59,121 --> 00:58:02,081 You will be Mrs Linton. 580 00:58:02,161 --> 00:58:03,961 Yes. 581 00:58:05,081 --> 00:58:07,161 And as Mrs Linton, I can aid you to rise, 582 00:58:07,241 --> 00:58:09,601 and place you out of my brother's power. 583 00:58:09,681 --> 00:58:12,561 With your husband's money you will rescue me? 584 00:58:14,121 --> 00:58:16,561 Do you think I could endure such a thing? 585 00:58:17,681 --> 00:58:21,281 No, you will be Mrs Linton. 586 00:58:32,321 --> 00:58:34,321 Do you love Mr Edgar? 587 00:58:35,201 --> 00:58:37,281 Of course I do. 588 00:58:37,361 --> 00:58:39,361 Why do you love him? 589 00:58:40,801 --> 00:58:44,761 - I do. Isn't that sufficient? - By no means. 590 00:58:46,081 --> 00:58:47,881 You must say why. 591 00:58:51,041 --> 00:58:54,641 Well, because he's handsome and pleasant to be with. 592 00:58:55,561 --> 00:58:57,121 That's bad. 593 00:58:59,441 --> 00:59:01,441 I shall be rich. 594 00:59:03,041 --> 00:59:05,481 I'll be the greatest woman in the neighbourhood. 595 00:59:07,401 --> 00:59:08,761 Bad, still. 596 00:59:12,401 --> 00:59:15,241 However, I suppose your brother will be pleased. 597 00:59:17,681 --> 00:59:20,401 Edgar Linton is a good man and he will save you. 598 00:59:22,081 --> 00:59:25,601 'Tis neither practical nor desirable for you to marry Heathcliff. 599 00:59:27,121 --> 00:59:31,041 And if you love Edgar, and Edgar loves you... 600 00:59:34,041 --> 00:59:36,041 ..where is the obstacle? 601 00:59:42,041 --> 00:59:45,361 Nelly, my love for Edgar is like the foliage in the woods. 602 00:59:46,801 --> 00:59:49,721 Time will change it, I'm well aware. 603 00:59:49,801 --> 00:59:53,121 My love for Heathcliff resembles the eternal rocks beneath. 604 00:59:56,961 --> 01:00:00,601 My great miseries in this world have been Heathcliff's miseries. 605 01:00:01,521 --> 01:00:04,161 If all else perished and he remained, 606 01:00:04,241 --> 01:00:06,241 I should still continue to be. 607 01:00:08,881 --> 01:00:10,881 Nelly, I am Heathcliff. 608 01:00:13,681 --> 01:00:16,601 Not as a pleasure, but as my own being. 609 01:00:20,761 --> 01:00:22,921 I cannot think of our separation. 610 01:00:28,681 --> 01:00:31,001 I will never talk of our separation again. 611 01:01:13,001 --> 01:01:15,081 How beautiful! 612 01:01:36,041 --> 01:01:37,961 The vows you are about to take 613 01:01:38,041 --> 01:01:40,201 are to be made in the presence of God... 614 01:01:41,361 --> 01:01:46,161 .. who is judge of all and knows all the secrets of our hearts. 615 01:01:55,481 --> 01:01:57,601 At last they arrive! 616 01:02:01,201 --> 01:02:03,361 He's picked the moor clean of flowers! 617 01:02:03,441 --> 01:02:07,001 I think there is a small patch of heather left near Penistone Crags. 618 01:02:07,081 --> 01:02:08,801 How I love them! 619 01:02:08,881 --> 01:02:11,841 - And how I love you. 620 01:02:23,281 --> 01:02:26,201 Kiss me, Hareton. Damn thee! Kiss me. 621 01:02:26,281 --> 01:02:27,881 Unnatural colt! Come hither! 622 01:02:29,801 --> 01:02:32,081 - You come hither! - Hindley, Hindley... 623 01:02:33,241 --> 01:02:37,641 The boy is tired. So are you. Why don't you go and rest somewhere? 624 01:02:37,721 --> 01:02:39,601 Yeah. 625 01:02:39,681 --> 01:02:43,521 As you wish, sister of mine. As you wish. 626 01:02:44,801 --> 01:02:48,641 - That was gently done, Cathy. - Perhaps marriage agrees with me. 627 01:02:48,721 --> 01:02:50,721 Are you happy? 628 01:02:52,281 --> 01:02:54,681 Dear Nelly, I have such faith in Edgar's love. 629 01:02:54,761 --> 01:02:57,801 I believe I might kill him and he wouldn't wish to retaliate! 630 01:03:09,801 --> 01:03:13,121 Oh, Cathy, we shall be such fond sisters. 631 01:03:13,201 --> 01:03:14,961 Of course we shall. 632 01:03:15,041 --> 01:03:18,521 Perhaps next time we're having a wedding breakfast, it will be yours. 633 01:03:19,401 --> 01:03:22,041 Mr Brennan is in trade - wool, I believe. 634 01:03:22,121 --> 01:03:25,761 Well, they say that tradesmen are dour but stalwart lovers. 635 01:03:41,801 --> 01:03:43,681 What do you think you're doing? 636 01:03:44,761 --> 01:03:48,721 I need you to take this. And don't tell your husband, or else he'll throttle me. 637 01:03:48,801 --> 01:03:51,641 - Who will? - He did not give a name. 638 01:03:58,081 --> 01:04:00,681 The man who gave you this note - did he say anything else? 639 01:04:00,761 --> 01:04:03,481 No. He just told me to promise you won't tell your husband. 640 01:04:06,001 --> 01:04:09,201 Where did you meet him? Where? 641 01:04:10,921 --> 01:04:13,481 Everything all right, my darling? 642 01:04:13,561 --> 01:04:15,841 Who was that? You're trembling. 643 01:04:15,921 --> 01:04:18,881 He was...just a boy spying on the celebrations. 644 01:04:20,001 --> 01:04:22,481 It reminded me of when I first looked in on you. 645 01:04:22,561 --> 01:04:26,041 Of course. And you were with that gypsy, who ran away. 646 01:04:27,401 --> 01:04:31,921 - Heathcliff. - That's right, Heathcliff. 647 01:04:42,761 --> 01:04:44,761 Let's see your money. 648 01:04:48,441 --> 01:04:51,721 Well, would you look at that? A jack straightaway! 649 01:04:51,801 --> 01:04:53,641 That's three points to me. 650 01:04:54,561 --> 01:04:57,401 - I beg. I beg... - He begs. 651 01:04:57,481 --> 01:04:59,321 Seven for you. 652 01:05:00,401 --> 01:05:04,521 What are the chances of another jack turning up like that, Mr Hindley? 653 01:05:04,601 --> 01:05:07,801 I would say the chances are very high indeed, 654 01:05:07,881 --> 01:05:11,201 if the man dealing the cards is a cheating blackguard of the lowest order. 655 01:05:11,281 --> 01:05:13,161 I don't know you, sir, 656 01:05:13,241 --> 01:05:17,401 but as you are a gentleman, I'll let you apologise and leave this place unscathed. 657 01:05:17,481 --> 01:05:22,161 I may be a gentleman now, but I've just spent the last three years with men lower than you. 658 01:05:22,241 --> 01:05:25,281 I know you. Don't I know you? 659 01:05:25,361 --> 01:05:27,601 I defy you to repeat that allegation, sir. 660 01:05:27,681 --> 01:05:30,681 I defy you to speak to your new landlord in such a way. 661 01:05:30,761 --> 01:05:32,961 Landlord? That's not right, sir. 662 01:05:33,041 --> 01:05:36,881 Do you not live in Penistone Cottages, like all the other mill workers? 663 01:05:38,201 --> 01:05:40,281 I just bought the lease to those cottages. 664 01:05:40,361 --> 01:05:42,401 And I must warn you - 665 01:05:42,481 --> 01:05:46,121 I do not relent in exacting my due from anyone. 666 01:05:46,201 --> 01:05:50,881 'Appen I was just...taking advantage of the fact that Mr Hindley were taking a drink, sir. 667 01:05:50,961 --> 01:05:52,601 Keep it. Keep it. 668 01:05:53,801 --> 01:05:59,201 You may lie to Mr Hindley till he goes to hell, but you do not lie to me. Do you understand? 669 01:05:59,281 --> 01:06:00,921 Yes, sir. 670 01:06:03,001 --> 01:06:07,561 So...my cards, are they not? 671 01:06:09,361 --> 01:06:12,921 Did you ever play Trinidad All Fours, sir? 672 01:06:13,001 --> 01:06:14,241 No. 673 01:06:14,321 --> 01:06:17,401 Now, there is a game for cutthroats. 674 01:06:17,481 --> 01:06:19,601 And Londoners. 675 01:06:35,721 --> 01:06:37,921 I'm afraid the day, the celebrations... 676 01:06:40,241 --> 01:06:42,121 I'm a little feverish. 677 01:06:43,041 --> 01:06:45,601 Of course. Of course. 678 01:06:45,681 --> 01:06:47,881 Inconsiderate of me. 679 01:06:48,921 --> 01:06:51,801 You sleep here. I will have Nelly make up a bed in my old room. 680 01:06:54,161 --> 01:06:55,441 Thank you. 681 01:06:57,521 --> 01:07:01,121 You are very kind...husband. 682 01:07:14,761 --> 01:07:17,841 - I gave her the note, like you said, sir. - Heathcliff's game again. 683 01:07:17,921 --> 01:07:20,241 Good lad. Good lad. 684 01:07:20,321 --> 01:07:24,321 Now, how much did you start with tonight, Saul? 685 01:07:24,401 --> 01:07:26,401 Three shillings, sir. 686 01:07:27,321 --> 01:07:30,361 Well... Well, there's six. 687 01:07:30,441 --> 01:07:33,561 And as for you, lad - the rest is for you. 688 01:07:35,321 --> 01:07:37,481 - What, sir? - Eight pounds. Take it. 689 01:07:38,481 --> 01:07:42,681 Come with me, and I shall see you safe home with such a fortune. 690 01:07:42,761 --> 01:07:45,041 Take his coat. 691 01:07:45,121 --> 01:07:47,401 He has a trap and two outside. Gentlemen. 692 01:07:56,841 --> 01:07:58,241 So... 693 01:07:59,281 --> 01:08:01,841 ..the Devil's sent thee back to us, has he? 694 01:08:01,921 --> 01:08:04,761 - Still alive, Joseph? - Aye. 695 01:08:04,841 --> 01:08:07,241 Still strong, and all. 696 01:08:08,161 --> 01:08:10,441 Perhaps God is keeping you on earth, 697 01:08:10,521 --> 01:08:13,361 because He would find your company so irksome in heaven. 698 01:08:13,441 --> 01:08:16,001 Your blasphemy don't touch me. 699 01:08:16,081 --> 01:08:18,361 It's your soul you're damning. 700 01:08:18,441 --> 01:08:21,001 My soul is already damned, Joseph. 701 01:08:21,081 --> 01:08:23,081 You can count on that. 702 01:10:26,843 --> 01:10:29,883 You do not know me, Nelly? 703 01:10:31,643 --> 01:10:33,443 Look! 704 01:10:34,323 --> 01:10:36,883 I'm not a stranger. 705 01:10:40,843 --> 01:10:42,843 Is it really you? Is it? 706 01:10:43,923 --> 01:10:45,043 Yes. 707 01:10:46,083 --> 01:10:47,682 Heathcliff. 708 01:10:48,522 --> 01:10:50,882 Are they at home? Where is she? Is she in? 709 01:10:51,682 --> 01:10:53,442 Speak. 710 01:10:55,162 --> 01:10:57,202 Speak. 711 01:11:08,041 --> 01:11:10,161 Yes, Nelly? What is it? 712 01:11:11,081 --> 01:11:13,441 A person from Gimmerton wishes to see you, ma'am. 713 01:11:39,640 --> 01:11:42,680 When I read your note, I thought I'd never see you again. 714 01:11:43,680 --> 01:11:45,960 Why? Didn't you believe that I would return? 715 01:11:46,040 --> 01:11:48,680 I'm not angry, my love! 716 01:11:48,760 --> 01:11:52,480 Oh, no, no. Oh, poor Heathcliff! 717 01:11:55,280 --> 01:11:57,520 Oh, I shall think it a dream tomorrow! 718 01:11:57,600 --> 01:12:02,639 I'll not be able to believe that I have seen and touched and spoken to you once more. 719 01:12:02,719 --> 01:12:05,198 When can we be alone? When? 720 01:12:08,958 --> 01:12:12,158 The Master would like you to bring your guest in, madam. 721 01:12:12,238 --> 01:12:16,158 He thinks it unseemly for you to be standing out here with a gentleman. 722 01:12:21,878 --> 01:12:23,238 Edgar! 723 01:12:24,118 --> 01:12:26,158 Edgar! Heathcliff's come back! 724 01:12:26,238 --> 01:12:28,438 Well, don't strangle me for that. 725 01:12:28,518 --> 01:12:31,078 I know you didn't like him, yet you must be friends now. 726 01:12:31,158 --> 01:12:33,598 Cathy, try to be glad without being absurd. 727 01:12:33,678 --> 01:12:37,278 The whole household need not see you welcoming a runaway servant as a brother. 728 01:12:39,238 --> 01:12:41,238 Look who I discovered in the hall. 729 01:12:46,517 --> 01:12:51,597 Has Mr Heathcliff not changed beyond all recognition, Edgar? 730 01:12:51,677 --> 01:12:53,197 Not entirely, no. 731 01:12:56,797 --> 01:12:58,357 Sit down, sir. 732 01:12:59,516 --> 01:13:02,636 Mrs Linton would have me give you a cordial reception, 733 01:13:02,716 --> 01:13:06,876 and, of course, I am gratified when anything occurs to please my wife. 734 01:13:06,956 --> 01:13:10,996 Your wife? Oh, yes. I heard you married only yesterday. 735 01:13:11,876 --> 01:13:14,676 A pity you did not come sooner, Mr Heathcliff. 736 01:13:14,756 --> 01:13:17,636 You could have made merry at the celebrations. 737 01:13:17,716 --> 01:13:21,116 I am not much of a one for making merry, Miss Isabella. 738 01:13:21,196 --> 01:13:23,155 Too busy making your fortune, no doubt. 739 01:13:23,235 --> 01:13:26,275 And what would make you think that I have made a fortune? 740 01:13:26,355 --> 01:13:31,075 I can see by your bearing and your dress that you've not spent your time away from us 741 01:13:31,155 --> 01:13:33,835 trading horses and reading fortunes, as some might think. 742 01:13:35,675 --> 01:13:37,795 That much is true. 743 01:13:37,875 --> 01:13:41,715 So, are we to learn how you have made your money, Mr Heathcliff? 744 01:13:42,835 --> 01:13:46,395 The same way as any man - by taking advantage of other men's weaknesses. 745 01:13:47,555 --> 01:13:49,635 Hm. 746 01:13:49,715 --> 01:13:53,755 You must forgive Heathcliff, Mr Linton. He always liked to provoke. 747 01:13:55,315 --> 01:13:57,675 Cathy, unless we are to have cold tea, I am thirsty. 748 01:13:57,755 --> 01:14:02,633 And Mr Heathcliff will have a long walk, wherever he may lodge tonight. 749 01:14:02,713 --> 01:14:05,113 Not so far, really. I'm staying at the Heights. 750 01:14:05,793 --> 01:14:08,193 Hindley invited me this morning, when I called. 751 01:14:08,913 --> 01:14:11,393 Hindley invited you? Really? 752 01:14:11,473 --> 01:14:14,273 Yes, when I called to enquire about Miss Earnshaw. 753 01:14:15,793 --> 01:14:18,753 I'm sorry. I mean er...Mrs Linton. 754 01:14:20,073 --> 01:14:24,273 Have you no fear of the consequences of dwelling with your ancient persecutor? 755 01:14:24,913 --> 01:14:27,833 I think my strong head will keep me from danger. 756 01:14:29,433 --> 01:14:33,473 And your brother can hardly be made morally worse than he already is, now, can he? 757 01:14:33,553 --> 01:14:35,993 - I always imagined 758 01:14:36,073 --> 01:14:38,033 that you might end up marrying Hindley, 759 01:14:38,113 --> 01:14:39,752 - Miss Isabella. - Me? 760 01:14:40,672 --> 01:14:44,272 Oh, I think not. Not nearly handsome enough. 761 01:14:44,352 --> 01:14:46,552 Miss Isabella has a suitor. 762 01:14:48,552 --> 01:14:51,352 I would hardly call Mr Brennan a suitor, but... 763 01:14:51,952 --> 01:14:57,792 Well, as I'm sure Cathy will tell you, the female heart can feel 764 01:14:57,872 --> 01:15:00,991 an irresistible attraction towards the most unlikely of men. 765 01:15:01,071 --> 01:15:02,871 Wouldn't you agree... 766 01:15:04,231 --> 01:15:05,631 ..Edgar? 767 01:15:06,871 --> 01:15:10,951 I know what my own heart tells me, and that is all any man needs to know, as far as I can tell. 768 01:15:12,711 --> 01:15:16,511 Well, it seems we have all grown wiser in the years of my absence. 769 01:15:16,591 --> 01:15:18,111 Indeed, sir. 770 01:15:18,950 --> 01:15:20,950 I hope that is true. 771 01:16:15,148 --> 01:16:18,068 Do you not have a greeting for your aunt, darling? 772 01:16:20,428 --> 01:16:24,348 Hareton, who has taught you these fine manners, eh? 773 01:16:34,788 --> 01:16:38,387 So, how has married life been treating you this past month? 774 01:16:40,747 --> 01:16:44,107 - Where is he? - Out on the moors. 775 01:16:44,187 --> 01:16:47,707 Inspecting some land I have for sale. 776 01:16:47,787 --> 01:16:50,227 He imagines he outflanks me. 777 01:16:50,307 --> 01:16:53,827 - He will destroy you. - He pays me good rent. 778 01:16:54,747 --> 01:16:59,347 - For living here? - For sleeping in your old room. 779 01:17:01,746 --> 01:17:04,706 A horsewhip for you and a fiddle for me. 780 01:17:06,706 --> 01:17:07,906 What? 781 01:17:08,546 --> 01:17:10,546 You don't remember, do you? 782 01:17:26,665 --> 01:17:29,105 Why did you not come sooner? I've waited weeks. 783 01:17:29,825 --> 01:17:31,585 I'm a married woman. 784 01:17:31,665 --> 01:17:33,945 Every movement is monitored and remarked upon. 785 01:17:35,265 --> 01:17:39,625 You've made yourself a pretty prison, have you not, by being too impatient to marry? 786 01:17:39,705 --> 01:17:41,705 You gave me not a word. 787 01:17:42,705 --> 01:17:45,945 In three years, not one indication whether you were alive or dead. 788 01:17:46,025 --> 01:17:50,265 When I heard that you were to marry, I had one thought in my head: I would return, 789 01:17:50,345 --> 01:17:53,745 have one glimpse of your face, settle my score with Hindley, 790 01:17:53,825 --> 01:17:57,144 then prevent the law by executing myself. I should have stuck to my course. 791 01:17:57,224 --> 01:18:00,504 You knew I was to marry and didn't return to stop me taking such a step? 792 01:18:00,584 --> 01:18:02,783 You'd already betrayed me with your heart. 793 01:18:02,863 --> 01:18:05,543 So, you returned on my wedding day to punish me. 794 01:18:19,263 --> 01:18:21,583 - What's that? - What? 795 01:18:22,503 --> 01:18:24,263 There's a look in your eyes. 796 01:18:26,423 --> 01:18:28,423 My God, I think it's guilt! 797 01:18:30,183 --> 01:18:34,142 You've been with him, haven't you? You've laid with Edgar, haven't you? 798 01:18:34,222 --> 01:18:37,222 - He's my husband. - You think your pretend marriage concerns me? 799 01:18:38,582 --> 01:18:40,342 How am I to look at you? 800 01:18:40,422 --> 01:18:45,542 How am I to touch you, knowing that his milky, feeble hands have held you? You disgust me. 801 01:18:45,622 --> 01:18:47,782 I'm sorry. 802 01:18:47,862 --> 01:18:50,142 I'm sorry. I'm sorry. 803 01:18:50,222 --> 01:18:53,102 What have I done? What have I done? 804 01:18:54,702 --> 01:18:56,902 What have I done? What have I done? 805 01:19:10,861 --> 01:19:13,740 How about a game of Threes Up? Hm? 806 01:19:14,780 --> 01:19:18,020 If you call it, you win it all back. 807 01:19:18,100 --> 01:19:19,660 Every penny. 808 01:19:19,740 --> 01:19:21,580 What if I should call wrong? 809 01:19:22,540 --> 01:19:27,140 I'd take you to the yard, strip you of your shirt and flog you. 810 01:19:27,220 --> 01:19:29,020 Just as you flogged me. 811 01:19:29,860 --> 01:19:33,900 Mr Heathcliff, I think it's nearly daylight out there. We'd probably best be going. 812 01:19:33,980 --> 01:19:38,980 No, no, Saul. I bring you Hindley night in, night out, 813 01:19:39,060 --> 01:19:41,180 plump with cash, ripe for the plucking. 814 01:19:42,620 --> 01:19:46,660 I think it's only good manners that you stay until Hindley's fate is decided. 815 01:19:48,860 --> 01:19:50,659 What do you say, Hindley? 816 01:19:51,419 --> 01:19:54,139 - My cash... 817 01:19:54,219 --> 01:19:56,019 ..against the skin on your back. 818 01:19:57,979 --> 01:20:00,779 - And my blood? - Mm. 819 01:20:02,739 --> 01:20:05,578 Why not? Why not? 820 01:20:06,538 --> 01:20:08,858 Call it. 821 01:20:09,898 --> 01:20:11,018 Tails. 822 01:20:18,218 --> 01:20:19,538 Heads. 823 01:20:21,098 --> 01:20:25,018 Saul...behind the stable door you will find a whip. 824 01:20:25,778 --> 01:20:28,538 Oil each tail, so that they do not snag in his open wounds. 825 01:20:31,697 --> 01:20:35,337 I think perhaps you've humiliated him enough, Mr Heathcliff. 826 01:20:35,417 --> 01:20:39,497 I cannot feel any satisfaction for the humiliation I've heaped upon him so far. 827 01:20:41,177 --> 01:20:43,897 And the more revenge I get, the greater my appetite for it. 828 01:20:46,417 --> 01:20:49,977 The lad, sir. Think about Hareton. 829 01:20:51,737 --> 01:20:53,537 Aye. 830 01:20:54,537 --> 01:20:56,977 You're a good man, Saul. 831 01:20:57,977 --> 01:21:00,257 A good man. 832 01:21:01,217 --> 01:21:04,097 I could have been a good man once, but then I met Hindley. 833 01:21:05,296 --> 01:21:10,815 One day, I must sit you down, and you can tell me how to be good. 834 01:21:14,175 --> 01:21:18,895 Gentlemen, thank you for a diverting evening. 835 01:21:21,055 --> 01:21:23,055 See yourselves out. 836 01:21:28,575 --> 01:21:30,575 Are you well, my love? 837 01:21:31,975 --> 01:21:33,855 Just a little tired. 838 01:21:36,255 --> 01:21:40,535 Perhaps, now the weather grows finer, we'll see some more of Mr Heathcliff. 839 01:21:41,495 --> 01:21:46,095 I think Mr Heathcliff has satisfied his curiosity, and from now on we shall see very little of him. 840 01:21:48,974 --> 01:21:52,214 - That is a shame. - Why so? 841 01:21:52,934 --> 01:21:55,694 Because I liked him...and I desired his company. 842 01:21:57,094 --> 01:22:00,494 Surely, you do not covet the admiration of Heathcliff? 843 01:22:00,574 --> 01:22:03,854 - I hope I've misunderstood you. - You've not misunderstood me. 844 01:22:03,934 --> 01:22:06,373 You cannot consider him an agreeable person. 845 01:22:06,453 --> 01:22:09,413 You are a dog in a manger and desire no-one to be loved but yourself. 846 01:22:09,493 --> 01:22:14,653 That is enough! You shall not talk to my wife like that again, Isabella. You shall apologise. 847 01:22:20,093 --> 01:22:21,573 I'm sorry, Sister. 848 01:22:49,452 --> 01:22:52,972 - I knew you would come in the end. - Is Miss Isabella at home? 849 01:22:54,292 --> 01:22:57,252 - Miss Isabella? - Is she home? 850 01:22:58,852 --> 01:23:00,532 Now, come. 851 01:23:00,612 --> 01:23:04,492 I like her too well to let you absolutely seize and devour her up. 852 01:23:04,572 --> 01:23:07,730 - Besides, I would not approve. - You would not approve? 853 01:23:07,810 --> 01:23:10,010 You, who have treated me infernally? 854 01:23:10,090 --> 01:23:13,170 And if you flatter yourself I don't perceive it, you are a fool. 855 01:23:13,250 --> 01:23:15,290 Darling, don't speak like this. 856 01:23:15,370 --> 01:23:18,370 And if you think I can be consoled by sweet words, you are an idiot. 857 01:23:20,810 --> 01:23:23,130 So, I will ask you again. 858 01:23:24,170 --> 01:23:26,170 Is Miss Isabella at home? 859 01:23:33,570 --> 01:23:35,170 Heathcliff... 860 01:23:35,250 --> 01:23:38,490 I am proud to show you somebody who dotes on you more than myself. 861 01:23:40,210 --> 01:23:42,650 - Sister, dear... - I'm sure that my sister-in-law 862 01:23:42,730 --> 01:23:47,289 is breaking her heart by mere contemplation of your physical and moral beauty. 863 01:23:47,369 --> 01:23:50,289 Cathy! This is most unfair. 864 01:23:52,369 --> 01:23:54,249 Be kind enough to excuse me. 865 01:23:55,169 --> 01:23:58,449 Cathy forgets that you and I are not intimate acquaintances. 866 01:23:58,529 --> 01:24:01,809 And what amuses her is painful to me beyond expression. 867 01:24:06,969 --> 01:24:09,768 You had no reason to treat the poor girl in such a manner. 868 01:24:09,848 --> 01:24:13,208 Do not fret. I would as soon as put a canary in the park on a winter's day 869 01:24:13,288 --> 01:24:15,368 than recommend she bestow her heart on you. 870 01:24:15,448 --> 01:24:18,648 There would be a certain symmetry, though, would there not, 871 01:24:18,728 --> 01:24:21,088 in Miss Isabella Linton and I becoming lovers? 872 01:24:23,007 --> 01:24:25,327 Perhaps your fortune has changed you. 873 01:24:25,407 --> 01:24:27,927 Oh, my fortune has changed me in every regard. 874 01:24:28,847 --> 01:24:31,127 Except one. 875 01:24:33,767 --> 01:24:36,607 And if I could change that, too, I would do so. 876 01:25:21,365 --> 01:25:23,645 What is this? 877 01:25:23,725 --> 01:25:29,525 This is an agreement that Mr Heathcliff has the first option to purchase any more land 878 01:25:29,605 --> 01:25:31,845 and buildings you may wish to sell. 879 01:25:41,364 --> 01:25:43,564 This is the balance of the account, sir. 880 01:25:44,684 --> 01:25:47,964 Joseph! Saddle up Hunter! 881 01:25:48,044 --> 01:25:51,404 I'll find a game in The Bull, whilst my luck has changed. 882 01:25:56,284 --> 01:26:00,524 Well, had I known I could ruin that man in the space of three months... 883 01:26:01,564 --> 01:26:03,404 ..I would have come back sooner. 884 01:26:12,003 --> 01:26:14,043 I thought I would never find this place. 885 01:26:15,203 --> 01:26:17,763 That's why I told you to bring Cathy's horse. 886 01:26:17,843 --> 01:26:20,122 She could find her way up here in the dark. 887 01:26:20,202 --> 01:26:22,762 Is this the place you bring all your sweethearts? 888 01:26:22,842 --> 01:26:24,762 Only Cathy before you. 889 01:26:24,842 --> 01:26:29,082 Is that how it's always going to be? Cathy before me? 890 01:26:29,162 --> 01:26:33,962 I saw a spirit in you last time I saw you at the Grange, Isabella, that has stayed with me. 891 01:26:35,282 --> 01:26:38,722 Your brother has a woman's gentleness, and you have all the fight. 892 01:26:38,802 --> 01:26:42,122 I cannot tell whether you're flattering me or not. 893 01:26:43,042 --> 01:26:45,402 Anything you hear about me is bad. 894 01:26:46,642 --> 01:26:48,642 And you see some good in me. 895 01:26:49,682 --> 01:26:51,322 Else why would you be here? 896 01:26:52,802 --> 01:26:55,602 Perhaps I'm attracted to the bad in you. 897 01:26:55,682 --> 01:26:57,642 No, do not make a joke of it. 898 01:26:59,201 --> 01:27:02,601 A person who sees the good in me is a sensation I experience so rarely 899 01:27:02,681 --> 01:27:05,521 that it is enough to make me want to at least try to love you. 900 01:27:06,361 --> 01:27:09,041 I knew you were a man who presented a darkness to the world, 901 01:27:09,121 --> 01:27:11,160 because that is what protected you best. 902 01:27:13,400 --> 01:27:16,920 And I know your soul must be in torment, for you to believe such a thing. 903 01:27:35,240 --> 01:27:37,919 What are you about, raising this stir? 904 01:27:37,999 --> 01:27:40,039 You must let Isabella alone - I beg you! 905 01:27:41,119 --> 01:27:45,199 Unless you are tired of being received here and wish Edgar to draw the bolts against you. 906 01:27:45,279 --> 01:27:48,639 God forbid he should try! Go and keep him meek and patient. 907 01:27:49,559 --> 01:27:53,519 I love Heathcliff more than you love Edgar, and he might love me, if you would let him. 908 01:27:54,239 --> 01:27:56,039 I know he could never love a Linton. 909 01:27:56,119 --> 01:27:58,719 And yet he's quite capable of marrying you to hurt me. 910 01:27:58,799 --> 01:28:00,639 He's as good as told me. 911 01:28:00,719 --> 01:28:02,239 I don't believe you. 912 01:28:07,599 --> 01:28:09,559 - What is it to you? - Get off. 913 01:28:09,639 --> 01:28:13,078 I have a right to kiss her, if she chooses, and you have no right to object. 914 01:28:13,158 --> 01:28:16,117 I am not your husband. There's no need for you to be jealous. 915 01:28:16,197 --> 01:28:18,677 If you like Isabella, you will marry her. 916 01:28:18,757 --> 01:28:21,437 But do you like her, Heathcliff? Tell the truth. 917 01:28:22,637 --> 01:28:24,237 Answer me. 918 01:28:25,277 --> 01:28:26,957 Answer me! 919 01:28:27,037 --> 01:28:31,037 - You will not leave here until you answer me! 920 01:28:38,637 --> 01:28:42,557 If I imagined that you wish me to marry Isabella, I'd cut my throat. 921 01:28:42,637 --> 01:28:44,597 Take her, if it pleases you. 922 01:28:44,677 --> 01:28:48,877 You clearly prefer the bliss of inflicting misery to the bliss of our love. 923 01:28:51,277 --> 01:28:53,197 This is insufferable. 924 01:28:53,277 --> 01:28:58,316 It is disgraceful that you should own him for a friend and force his company on me. 925 01:28:58,396 --> 01:29:00,956 Is that how you call it, sir? 926 01:29:01,036 --> 01:29:04,076 I have so far been forbearing with you, sir. 927 01:29:05,356 --> 01:29:08,916 Your presence is a moral poison 928 01:29:08,996 --> 01:29:11,235 that would contaminate the most virtuous. 929 01:29:11,315 --> 01:29:13,435 Therefore, and to prevent worse consequences, 930 01:29:13,515 --> 01:29:16,955 I shall deny you hereafter admission into this house. 931 01:29:20,475 --> 01:29:23,635 Cathy, this lamb of yours threatens like a bull. 932 01:29:25,595 --> 01:29:29,435 It's in danger of splitting its skull against my knuckles. 933 01:29:29,515 --> 01:29:34,354 I require your instant departure, sir. One minute's delay will render it involuntary and ignominious. 934 01:29:34,434 --> 01:29:37,434 - I will not move until I hear your apology. - Apology? 935 01:29:37,514 --> 01:29:42,594 After constant indulgence of both men, I earn for thanks two samples of blind ingratitude! 936 01:29:42,674 --> 01:29:45,154 Edgar, I was defending you and yours. 937 01:29:45,234 --> 01:29:47,794 Cathy, please get out of my way. Get out of my way! 938 01:29:47,874 --> 01:29:50,474 Make an apology, or allow yourself to be beaten. 939 01:29:53,034 --> 01:29:57,074 All I want...is your happiness. 940 01:29:58,154 --> 01:30:01,874 But I am, I must admit, utterly defeated in this. 941 01:30:04,114 --> 01:30:08,794 Indeed, I can only attribute your spite and venom and...betrayal 942 01:30:08,874 --> 01:30:12,633 to some unfathomable damage deep inside your heart. 943 01:30:12,712 --> 01:30:16,712 To think anything else is to think so badly of you, that I cannot bear it. 944 01:30:19,112 --> 01:30:22,512 Well, I must compliment you on your taste, Cathy. 945 01:30:22,592 --> 01:30:27,032 This is the slavering thing that you would prefer to me? 946 01:30:31,152 --> 01:30:35,152 - No! - Heathcliff, no! I beg you! 947 01:30:36,272 --> 01:30:38,272 - Go. 948 01:31:00,911 --> 01:31:03,191 Remain where you are, Cathy. 949 01:31:03,271 --> 01:31:07,311 I shall not stay, but I wish just to learn whether, after this day's events, 950 01:31:07,391 --> 01:31:09,271 you intend to continue your intimacy... 951 01:31:09,351 --> 01:31:11,911 For mercy's sake, just let us hear no more of it! 952 01:31:11,991 --> 01:31:14,030 To get rid of me, answer my question. 953 01:31:15,790 --> 01:31:18,790 Will you give up Heathcliff hereafter, or will you give up me? 954 01:31:19,790 --> 01:31:23,470 It is impossible to be my friend and his at the same time, 955 01:31:23,550 --> 01:31:25,590 and I require to know which you choose. 956 01:31:25,670 --> 01:31:28,590 - You cannot make me choose! - I demand it! 957 01:31:28,670 --> 01:31:30,949 And if I choose to remain friends with him? 958 01:31:33,429 --> 01:31:37,829 Then I shall ask you to leave this house. 959 01:31:40,509 --> 01:31:44,229 - May I speak? - To chastise me for my weakness? Mock me? 960 01:31:44,309 --> 01:31:50,189 If you hear me out and you still want me to leave, then...I shall relinquish any claim I have on you. 961 01:31:51,429 --> 01:31:53,069 Very well. 962 01:31:55,109 --> 01:31:59,589 If you cast me out, you shall cast out both your wife and your child. I am with child, Edgar. 963 01:32:03,749 --> 01:32:05,149 I'm with child. 964 01:32:36,187 --> 01:32:37,747 I came to you. 965 01:32:37,827 --> 01:32:42,947 So I see - though, after your brother's threats and entreaties, I had rather you didn't. 966 01:32:43,907 --> 01:32:46,667 He has, after all, threatened my life. 967 01:32:46,747 --> 01:32:48,826 Cathy is with child. 968 01:32:54,506 --> 01:32:56,506 You are lying. 969 01:32:59,746 --> 01:33:01,866 - Has Edgar put you up to this? - Sir... 970 01:33:03,346 --> 01:33:06,346 Any loyalty I feel in this is entirely to you. 971 01:33:07,386 --> 01:33:11,986 That is why I've come here - to tell you this, even though he warned me that, 972 01:33:12,066 --> 01:33:15,305 if I was insane enough to encourage what he calls my worthless suitor, 973 01:33:15,385 --> 01:33:18,585 he will dissolve all bonds of relationship between him and me. 974 01:33:20,945 --> 01:33:22,945 Yet, as you see, I am here. 975 01:33:50,104 --> 01:33:52,344 Feed and water the horses, then bed them down. 976 01:33:52,424 --> 01:33:55,144 My bride and I shall be staying here for the night. 977 01:34:10,183 --> 01:34:12,983 Could you...? My fastenings. 978 01:34:27,702 --> 01:34:29,782 Thank you. 979 01:34:49,221 --> 01:34:51,221 Don't look at me. 980 01:34:54,061 --> 01:34:56,061 Don't look at me. 981 01:35:21,820 --> 01:35:25,859 She's gone. Isabella has gone. She's run off with Mr Heathcliff. 982 01:35:25,939 --> 01:35:28,179 This is not true. It cannot be. 983 01:35:28,259 --> 01:35:31,459 The lad who fetches the milk said they were spotted near Gimmerton. 984 01:35:31,539 --> 01:35:36,299 And I've checked her room, and her bed is not slept in, so they have a day's start. 985 01:35:36,379 --> 01:35:38,299 How will you catch up with them? 986 01:35:38,379 --> 01:35:41,579 She went of her own accord. She had a right to go, if she pleased. 987 01:35:41,659 --> 01:35:43,699 No, Master, she is bewitched. 988 01:35:43,779 --> 01:35:46,139 Hereafter, she is only my sister in name. 989 01:35:46,219 --> 01:35:50,179 Not because I disown her, but because she has disowned me. 990 01:35:50,259 --> 01:35:52,539 And who will tell the Mistress of this? 991 01:35:53,659 --> 01:35:55,459 No-one. 992 01:35:55,539 --> 01:35:59,539 Isabella is no longer a member of her family, so she needn't be troubled by news of her. 993 01:36:02,139 --> 01:36:03,298 Yes, sir. 994 01:36:14,658 --> 01:36:17,057 No, you're deceiving me! 995 01:36:17,137 --> 01:36:20,217 Shush, Mistress. I promised the Master that I would not tell you. 996 01:36:20,297 --> 01:36:22,977 I thought you might accept your new life if you knew... 997 01:36:23,057 --> 01:36:25,017 Knew what? 998 01:36:25,097 --> 01:36:28,937 That Heathcliff betrayed me and he's put a knife through my heart? 999 01:36:29,017 --> 01:36:30,817 Give over that talk. 1000 01:36:35,337 --> 01:36:38,017 Stop that. Miss Cathy! Mistress... 1001 01:36:38,097 --> 01:36:41,297 Get off! Get off! Just get off me. 1002 01:36:41,377 --> 01:36:43,736 - Just stop that! 1003 01:36:47,616 --> 01:36:50,896 Please, my love. Please. 1004 01:36:57,536 --> 01:36:59,536 It's all right, my dove. It's all right. 1005 01:37:01,656 --> 01:37:03,376 You were dreaming. 1006 01:37:06,536 --> 01:37:08,336 Stay with me, Nelly. 1007 01:37:09,936 --> 01:37:12,816 If only I were in my own bed in the old house. 1008 01:37:15,496 --> 01:37:18,215 And that wind rattling against the lattice. 1009 01:37:20,694 --> 01:37:22,654 Do let me feel it. 1010 01:37:22,734 --> 01:37:26,454 It comes straight down the moor. Let me have... Let me have one breath. 1011 01:37:38,374 --> 01:37:40,454 When will Heathcliff return? 1012 01:37:41,814 --> 01:37:43,694 I do not know. 1013 01:37:44,414 --> 01:37:48,334 If he felt anything for you, he'd never return and let you be. 1014 01:37:50,054 --> 01:37:51,694 Try and put him out of your mind. 1015 01:37:56,254 --> 01:37:58,094 I cannot, Nelly. 1016 01:37:59,094 --> 01:38:00,493 I cannot. 1017 01:38:04,733 --> 01:38:06,733 He will not let me. 1018 01:38:17,732 --> 01:38:19,612 Where are we going? 1019 01:38:20,852 --> 01:38:24,772 Although it may not appear to be the case, I have tried, 1020 01:38:24,852 --> 01:38:27,932 over these past four months, to make myself love you. 1021 01:38:29,732 --> 01:38:31,132 But I cannot. 1022 01:38:37,252 --> 01:38:39,731 What is preventing such a thing from happening? 1023 01:38:39,811 --> 01:38:42,291 - I think you know. - Nevertheless... 1024 01:38:43,131 --> 01:38:45,651 I would like to hear you say her name. 1025 01:38:47,131 --> 01:38:49,611 Your eyes detestably resemble your brother's. 1026 01:38:51,051 --> 01:38:54,651 A dove's eyes. An angel's eyes. 1027 01:38:55,331 --> 01:38:58,251 So, I cannot bear to look at them without wishing you ill. 1028 01:38:59,291 --> 01:39:04,611 I abandoned my elegancies, my comforts and my friends of my former home to marry you. 1029 01:39:04,691 --> 01:39:10,091 - You married me under a delusion. - Then you shall let me go home to the Grange. 1030 01:39:10,171 --> 01:39:13,851 You shall go home, but not to the Grange. The Heights will be your home. 1031 01:39:13,931 --> 01:39:17,490 And you will not be disgracing me by rambling abroad. 1032 01:39:17,570 --> 01:39:19,289 I cannot allow that. 1033 01:39:20,009 --> 01:39:23,769 Surely, in your heart, you feel some pity? 1034 01:39:24,969 --> 01:39:26,969 I have no pity. 1035 01:39:28,529 --> 01:39:30,609 I have no pity. 1036 01:39:54,089 --> 01:39:58,448 Joseph? Joseph! Where are you, damn you? 1037 01:40:23,367 --> 01:40:25,927 Has he come back, then? 1038 01:40:26,007 --> 01:40:28,007 I thought he'd gone for good. 1039 01:40:29,367 --> 01:40:31,647 We came just now... 1040 01:40:31,727 --> 01:40:34,367 but he left me and, as I don't know where he is... 1041 01:40:34,447 --> 01:40:36,366 Be sure to lock your door. 1042 01:40:37,766 --> 01:40:41,206 I cannot resist going up there with this every night... 1043 01:40:42,566 --> 01:40:44,686 ..trying his door. 1044 01:40:44,766 --> 01:40:47,206 If once I find it open... 1045 01:40:48,166 --> 01:40:50,046 ..he is done for. 1046 01:41:04,926 --> 01:41:07,206 Get back with the dogs, I tell you! 1047 01:41:11,046 --> 01:41:12,526 What is it? 1048 01:41:12,606 --> 01:41:16,765 - I am tired after my journey. - I'll show you to your room. 1049 01:41:18,845 --> 01:41:21,404 - My room? - I sleep in here. 1050 01:41:38,964 --> 01:41:40,964 What news is there of Cathy? 1051 01:41:42,044 --> 01:41:44,044 Mrs Linton has not been well. 1052 01:41:45,044 --> 01:41:48,084 She will never be like she was, but her life is spared. 1053 01:41:48,164 --> 01:41:51,364 And if you really have a regard for her, you'll not cross her way again. 1054 01:41:51,444 --> 01:41:54,923 I must exact from you a promise that you'll get me an interview with her. 1055 01:41:55,883 --> 01:41:59,963 I say you must not. And you never shall through my means. She's too weak. 1056 01:42:00,043 --> 01:42:03,803 Consent or refuse, I will see her. 1057 01:42:05,123 --> 01:42:10,283 You well know for every thought she spends on Edgar, she spends a thousand on me. 1058 01:42:10,363 --> 01:42:16,203 And if I thought it were otherwise, two words would comprehend my future - death and hell. 1059 01:42:18,603 --> 01:42:21,242 Do not persist in this, sir, 1060 01:42:21,322 --> 01:42:26,042 or I shall be obliged to inform my master, and he shall take measures to secure his house. 1061 01:42:26,122 --> 01:42:27,442 Ah. 1062 01:42:40,841 --> 01:42:43,841 - Who did you see today, Nelly? - No-one in particular. 1063 01:42:44,801 --> 01:42:48,441 Joseph at church, of course, out-praying the Bishop, as usual. 1064 01:42:49,841 --> 01:42:52,041 You're lying to me, aren't you? 1065 01:42:53,201 --> 01:42:56,321 You have too much imagination, and I have too little. 1066 01:42:58,841 --> 01:43:01,601 I cannot make sense of you, some days. 1067 01:43:03,601 --> 01:43:05,601 I know that he's back. 1068 01:43:07,881 --> 01:43:11,600 I can feel him close, so there's no use in trying to deceive me. 1069 01:43:17,360 --> 01:43:19,120 Why am I so changed? 1070 01:43:19,200 --> 01:43:22,999 Well, you eat so little and you will not drink, and you've made yourself weak. 1071 01:43:24,319 --> 01:43:26,319 I wish I were outdoors. 1072 01:43:27,559 --> 01:43:29,959 I wish I were a girl again, 1073 01:43:30,039 --> 01:43:32,199 half-savage, hardy and free. 1074 01:43:32,279 --> 01:43:33,999 Oh, come, come. 1075 01:43:34,839 --> 01:43:39,319 You're a young woman. You're going to bring a new, young life into the world. 1076 01:43:40,119 --> 01:43:42,639 You're blessed - if only you could see it. 1077 01:43:44,759 --> 01:43:46,599 Open the window wide again. 1078 01:43:47,679 --> 01:43:49,358 Open it. 1079 01:43:49,438 --> 01:43:51,638 I will not give you a death of cold. 1080 01:43:53,318 --> 01:43:55,878 I'm not helpless yet. 1081 01:43:55,958 --> 01:43:57,958 I can do it myself. 1082 01:44:38,956 --> 01:44:40,756 Heathcliff? 1083 01:44:47,836 --> 01:44:49,996 Heath... Heathcliff? 1084 01:44:53,676 --> 01:44:55,476 Heathcliff! 1085 01:45:13,395 --> 01:45:15,395 I think she will have headed up to the crag. 1086 01:45:15,475 --> 01:45:17,875 If we waste time going there, and you are wrong... 1087 01:45:17,955 --> 01:45:20,675 She went there as a child. It was a favourite place for... 1088 01:45:20,755 --> 01:45:23,434 For both of them. 1089 01:45:28,314 --> 01:45:30,114 Cathy? 1090 01:45:37,874 --> 01:45:39,474 Cathy! 1091 01:45:42,114 --> 01:45:44,114 My love! 1092 01:45:47,033 --> 01:45:48,673 Cathy! 1093 01:45:50,833 --> 01:45:52,833 My love. 1094 01:45:57,233 --> 01:45:59,953 - My love. 1095 01:46:06,673 --> 01:46:09,393 - Cathy! - Cathy! 1096 01:46:09,473 --> 01:46:11,673 - Cathy? - Cathy! 1097 01:46:11,753 --> 01:46:15,033 - I can't see a sign of her, sir. - Cathy! 1098 01:46:15,113 --> 01:46:18,553 - Cathy! - Cathy! 1099 01:46:18,633 --> 01:46:20,633 Cathy! 1100 01:46:25,111 --> 01:46:27,111 Oh, Cathy... 1101 01:46:28,591 --> 01:46:30,351 Oh, my love. 1102 01:46:31,751 --> 01:46:34,271 Am I come home? 1103 01:46:34,351 --> 01:46:35,951 Yes. 1104 01:46:36,831 --> 01:46:38,831 Yes, you're home, you're home. 1105 01:46:41,871 --> 01:46:44,351 We will wander these moors for all eternity. 1106 01:46:48,431 --> 01:46:50,431 I thought you'd forgotten me. 1107 01:46:51,631 --> 01:46:55,631 You know I could as soon as forget you as my own existence. 1108 01:46:59,791 --> 01:47:02,471 And...what of Edgar and... 1109 01:47:03,511 --> 01:47:05,110 Shhh. 1110 01:47:05,190 --> 01:47:07,190 There's no Edgar. 1111 01:47:08,190 --> 01:47:10,110 There's no Hindley. 1112 01:47:10,190 --> 01:47:12,150 It's just you and I. 1113 01:47:14,710 --> 01:47:16,670 It's just you and I. 1114 01:47:18,870 --> 01:47:20,870 Cathy! 1115 01:47:32,229 --> 01:47:33,629 She's here! 1116 01:47:37,269 --> 01:47:39,629 Damn you, she's here. 1117 01:47:49,908 --> 01:47:51,908 The pneumonia has a grip on her lungs. 1118 01:47:53,308 --> 01:47:58,348 She has neither the constitution nor, it seems, the will to recover. 1119 01:47:59,708 --> 01:48:01,708 Hell, is that all you can say? 1120 01:48:01,788 --> 01:48:05,588 It'll be a miracle if I can keep her alive till she's gone full term. 1121 01:48:05,668 --> 01:48:09,268 I believe, if the child is not born tonight, neither will survive. 1122 01:48:09,348 --> 01:48:10,868 Shhh. 1123 01:48:21,507 --> 01:48:23,507 Dear, sweet Edgar... 1124 01:48:25,826 --> 01:48:33,186 Why could you not love someone worthy of your affection and gentleness? 1125 01:48:35,946 --> 01:48:39,786 You know our child will be loved and cherished, do you not? 1126 01:48:42,266 --> 01:48:44,266 But not too tame. 1127 01:48:45,266 --> 01:48:48,426 Our child shall wander the moors and be free. 1128 01:48:49,346 --> 01:48:52,946 As any child must, with your blood running through their veins. 1129 01:49:18,865 --> 01:49:20,945 When I was a child... 1130 01:49:21,025 --> 01:49:23,305 my father went on a trip. 1131 01:49:24,225 --> 01:49:28,144 And he asked me and my sister what presents we would like. 1132 01:49:29,264 --> 01:49:31,424 I chose a fiddle, 1133 01:49:31,504 --> 01:49:36,184 and my sister, already a good rider, asked for a new whip. 1134 01:49:37,584 --> 01:49:42,143 But when he returned, he did not bring us what we had asked for. 1135 01:49:43,343 --> 01:49:46,743 He had brought you, instead. 1136 01:49:49,303 --> 01:49:51,223 Cathy is dying. 1137 01:49:52,263 --> 01:49:57,263 And you grew and grew, like a big, fat cuckoo. 1138 01:49:57,343 --> 01:50:02,743 And now look at you, sitting there, as if you are already master of the house. 1139 01:50:05,143 --> 01:50:07,143 Your sister is dying. 1140 01:50:09,103 --> 01:50:10,743 Cathy is dying. 1141 01:50:11,703 --> 01:50:14,343 You do not fool me, Heathcliff. 1142 01:50:14,423 --> 01:50:20,902 You wear your finer feelings like you wear those gentleman's clothes - badly. 1143 01:50:20,982 --> 01:50:25,622 You are nothing more than a gypsy bastard, 1144 01:50:25,702 --> 01:50:30,061 and so your love for Cathy can only be a pretend love, 1145 01:50:30,141 --> 01:50:32,221 and your grief for her a pretence. 1146 01:50:35,621 --> 01:50:37,621 Don't you say her name. 1147 01:50:39,141 --> 01:50:41,701 Don't you say her name. 1148 01:50:50,701 --> 01:50:54,021 - Aagh! - Don't you say her name! 1149 01:50:56,900 --> 01:50:58,900 Don't you say her name. 1150 01:50:59,660 --> 01:51:02,580 Don't you say her name. 1151 01:51:04,540 --> 01:51:07,620 - Don't you say her name! - Stop! You will kill him. 1152 01:51:07,700 --> 01:51:09,700 You'll hang for it! 1153 01:51:14,060 --> 01:51:15,660 I want to die. 1154 01:51:19,620 --> 01:51:23,340 I would die a thousand deaths, if I knew she were waiting for me. 1155 01:51:24,220 --> 01:51:25,860 I am leaving now. 1156 01:51:26,700 --> 01:51:29,859 I think it fair that you let me leave, unmolested. 1157 01:51:29,939 --> 01:51:31,539 Be gone! 1158 01:51:31,619 --> 01:51:36,578 After all, it is better to be hated by you than loved by you. 1159 01:51:37,218 --> 01:51:38,978 I see that now. 1160 01:51:40,058 --> 01:51:42,778 So, I think I owe you a queer sort of gratitude 1161 01:51:42,858 --> 01:51:46,098 that you spared me your love and its murderous effect. 1162 01:51:46,778 --> 01:51:48,138 Be gone! 1163 01:51:48,218 --> 01:51:50,218 Be gone! 1164 01:52:28,816 --> 01:52:32,096 Will you let me see Cathy, or must I fight my way in? 1165 01:52:33,336 --> 01:52:37,176 She's weak. She's dying. 1166 01:52:37,256 --> 01:52:39,576 Then you know she would wish to see me. 1167 01:52:39,656 --> 01:52:42,856 Obey her dying wishes, even if you no longer take heed of mine. 1168 01:52:55,055 --> 01:52:56,855 Shh. 1169 01:52:57,975 --> 01:53:00,655 Sleep. Shhh. Sleep, my love. 1170 01:53:02,935 --> 01:53:04,935 Let me die in your arms. 1171 01:53:06,095 --> 01:53:08,615 Don't leave me. 1172 01:53:08,695 --> 01:53:10,695 Don't leave. 1173 01:53:28,055 --> 01:53:29,694 Edgar... 1174 01:53:31,454 --> 01:53:33,973 Edgar! Oh, Edgar. 1175 01:53:34,053 --> 01:53:37,013 How sweet it feels to see you again! 1176 01:53:37,093 --> 01:53:39,733 - I beg your forgiveness. - Forgiveness? 1177 01:53:39,813 --> 01:53:41,813 I have nothing to forgive you. 1178 01:53:44,773 --> 01:53:47,293 - Then you are not angry? - I am not angry. 1179 01:53:48,213 --> 01:53:52,573 I am sorry to have lost you, especially as I can never think you will be happy. 1180 01:53:55,613 --> 01:53:58,133 I am carrying his child, Edgar! 1181 01:53:59,453 --> 01:54:03,213 And I have nowhere, and nothing... 1182 01:54:04,253 --> 01:54:06,653 Please. How can I make amends? 1183 01:54:06,733 --> 01:54:09,013 If you should really wish to oblige me, 1184 01:54:09,093 --> 01:54:12,132 then persuade the villain you married to leave the country. 1185 01:54:16,052 --> 01:54:18,052 Do not close your heart to me. 1186 01:54:19,572 --> 01:54:21,852 Do not close your heart! 1187 01:54:29,252 --> 01:54:32,811 The servants are returning from church. My master will not be far behind. 1188 01:54:32,891 --> 01:54:34,771 - I cannot go. 1189 01:54:34,851 --> 01:54:36,731 I shall not go, I tell you. 1190 01:54:36,811 --> 01:54:42,731 Oh, for heaven's sakes! Just go for one hour. I'll come to you when the master leaves. Please. 1191 01:54:42,811 --> 01:54:46,851 - Not for one minute. - You must! Mr Edgar will be up immediately. 1192 01:54:48,691 --> 01:54:50,091 I promised her. 1193 01:54:51,210 --> 01:54:53,290 This will be the last time. 1194 01:54:53,370 --> 01:54:56,010 - She begged me to stay! 1195 01:54:56,090 --> 01:54:58,130 She does not know what she says. 1196 01:55:00,730 --> 01:55:03,490 - What in God's name... - Unless you are a fiend, 1197 01:55:03,570 --> 01:55:05,490 you will take her and you will comfort her. 1198 01:55:15,690 --> 01:55:17,810 I shall not refuse to go out of doors... 1199 01:55:19,210 --> 01:55:21,250 ..but I will stay in the garden. 1200 01:55:21,330 --> 01:55:23,410 And mind you keep to your word, Nelly. 1201 01:55:24,650 --> 01:55:26,730 I shall be under the larch trees. 1202 01:55:26,810 --> 01:55:29,729 Nelly, send for Dr Kenneth now. Send for him, woman! 1203 01:55:38,728 --> 01:55:40,728 Doctor! Thank God. 1204 01:55:42,808 --> 01:55:45,928 Please come. Please. 1205 01:55:48,808 --> 01:55:51,448 Her breathing is shallow. I fear for our baby. 1206 01:56:22,607 --> 01:56:24,607 She's dead. 1207 01:56:26,247 --> 01:56:28,447 I didn't have to wait for you to learn that. 1208 01:56:29,447 --> 01:56:32,006 Stop snivelling before me. 1209 01:56:33,286 --> 01:56:35,646 Damn you all. She wants none of your tears. 1210 01:56:38,166 --> 01:56:42,006 Yes, she's dead. Gone to heaven, I hope. 1211 01:56:42,086 --> 01:56:45,366 Oh, did she die like a saint? 1212 01:56:45,446 --> 01:56:47,685 You poor wretch. 1213 01:56:47,765 --> 01:56:50,245 Your pride cannot blind God. 1214 01:56:53,325 --> 01:56:55,085 How did she die? 1215 01:56:56,965 --> 01:57:00,925 She lay with a sweet smile on her face and her baby at her breast. 1216 01:57:02,125 --> 01:57:04,125 So his bastard lived, then? 1217 01:57:05,485 --> 01:57:08,165 Cathy's life closed in a gentle dream. 1218 01:57:09,005 --> 01:57:11,005 May she wake as kindly in the other world. 1219 01:57:11,085 --> 01:57:13,765 May she wake in torment. 1220 01:57:14,965 --> 01:57:18,485 I pray one prayer I'll repeat until my tongue stiffens. 1221 01:57:19,765 --> 01:57:22,205 Cathy Earnshaw, may you not rest. 1222 01:57:23,405 --> 01:57:25,605 Not while I'm living. 1223 01:58:30,322 --> 01:58:32,841 You said I'd killed you. 1224 01:58:36,401 --> 01:58:38,401 Haunt me, then. 1225 01:58:40,121 --> 01:58:42,121 Be with me always. 1226 01:58:44,000 --> 01:58:45,960 Take any form. Drive me mad. 1227 01:58:46,040 --> 01:58:50,960 But don't leave me...in the abyss, where I cannot find you. 1228 01:58:52,360 --> 01:58:56,240 I cannot live without my life. 1229 01:58:59,920 --> 01:59:01,920 I cannot live without my soul. 1230 01:59:32,719 --> 01:59:35,558 Being married will not be so bad, will it, Catherine? 1231 01:59:35,638 --> 01:59:39,158 - I'm going to see my father. - This locket was your mother's. 1232 01:59:40,718 --> 01:59:44,318 - I hope you'll be a dutiful daughter. - I defy you to frighten me. 1233 01:59:46,958 --> 01:59:52,198 Have you heard how your wife speaks to me? If you cannot take her in hand, perhaps I shall. 1234 01:59:53,718 --> 01:59:56,558 Linton loves me, and for that reason, I love him. 1235 01:59:57,238 --> 02:00:00,198 Mr Heathcliff, you have nobody to love you, 1236 02:00:00,278 --> 02:00:03,237 and however miserable you make us, 1237 02:00:03,317 --> 02:00:08,277 we shall still have the revenge of thinking that your cruelty rises from your greater misery. 1238 02:00:16,917 --> 02:00:20,237 - Nelly! Nelly! Is he still alive? - Yes. 1239 02:00:20,317 --> 02:00:22,557 Yes, my angel. He is. 1240 02:00:25,717 --> 02:00:29,517 Papa, forgive me. Please forgive me. 1241 02:00:29,597 --> 02:00:31,597 There is nothing to forgive. 1242 02:00:32,637 --> 02:00:35,436 Tell me one thing, Catherine. Tell me the truth. 1243 02:00:38,316 --> 02:00:40,315 Do you love Linton? 1244 02:00:41,275 --> 02:00:43,235 Will he make you happy? 1245 02:00:43,315 --> 02:00:45,515 He will make me very happy, Father. 1246 02:00:46,515 --> 02:00:49,275 And Mr Heathcliff has said that we shall live here. 1247 02:00:49,355 --> 02:00:51,795 Linton and I together. 1248 02:00:51,875 --> 02:00:55,475 And we will fill the house with children and happiness. 1249 02:00:57,435 --> 02:00:59,035 Then I can go to her. 1250 02:01:00,355 --> 02:01:03,515 I have been very happy with my little Catherine. 1251 02:01:11,435 --> 02:01:14,715 Oh, I see. Playing the loyal servants to the last, are we? 1252 02:01:15,355 --> 02:01:17,835 Make haste. Get my daughter's things together. 1253 02:01:17,915 --> 02:01:20,154 Don't oblige me to compel you. 1254 02:01:20,234 --> 02:01:24,674 Why not let Catherine continue here? Send Master Linton to her. 1255 02:01:24,754 --> 02:01:29,674 I'm seeking another tenant for the Grange. I want my children about me, to be sure. 1256 02:01:29,754 --> 02:01:31,754 No! 1257 02:01:36,353 --> 02:01:38,913 You are on my property. 1258 02:01:38,993 --> 02:01:41,073 Stand to one side... 1259 02:01:41,153 --> 02:01:43,193 or else I'll have the Constable on you. 1260 02:01:43,273 --> 02:01:47,713 This is Green, my solicitor. He will give each of you a notice to quit. 1261 02:02:12,152 --> 02:02:14,152 Put it down there. 1262 02:02:16,792 --> 02:02:18,792 It's cold up here. 1263 02:02:19,672 --> 02:02:23,192 Perhaps you should come down and sit by the fire for a few moments. 1264 02:02:24,112 --> 02:02:26,392 Just while Linton sleeps. 1265 02:02:26,472 --> 02:02:28,472 I'll stay up here. 1266 02:02:30,632 --> 02:02:32,632 I've brought you a book. 1267 02:02:33,432 --> 02:02:35,432 Nelly said you might like it. 1268 02:02:36,151 --> 02:02:38,710 I thought you might be in need of distraction. 1269 02:03:04,310 --> 02:03:06,950 Catherine, come and sit by the fire, my love. 1270 02:03:07,030 --> 02:03:08,910 Just while Linton sleeps. 1271 02:03:08,990 --> 02:03:11,470 We'll listen out for him, won't we, Hareton? 1272 02:03:14,830 --> 02:03:16,829 Thank you. 1273 02:03:23,869 --> 02:03:29,029 Lapwing. Bonny bird. It wheels over your head on t'moor, when it's trying to get to its nest. 1274 02:03:29,109 --> 02:03:32,269 Perhaps one day we could look for nests. 1275 02:03:33,589 --> 02:03:35,829 - 'Appen we could. 1276 02:03:37,628 --> 02:03:39,668 I've been to my solicitor. 1277 02:03:39,748 --> 02:03:42,788 Linton has bequeathed me all of his estate. 1278 02:03:42,868 --> 02:03:44,868 When he dies, you will be destitute. 1279 02:03:46,628 --> 02:03:48,468 You'll have no need for books. 1280 02:03:48,548 --> 02:03:54,468 If I'm as poor as you say, then I have every need of books, to help me escape my miserable fate. 1281 02:03:55,707 --> 02:03:57,387 What a hideous tyrant. 1282 02:03:59,387 --> 02:04:03,427 And you - sitting there like a dumb ox, while he abuses me. 1283 02:04:03,507 --> 02:04:07,627 - What was I supposed to have done? - Supposed to have done? Stand up to the fiend. 1284 02:04:07,707 --> 02:04:09,947 How would you like it if I abused your father? 1285 02:04:10,027 --> 02:04:11,627 He's not your father. 1286 02:04:11,707 --> 02:04:15,907 Hindley was your father, and Heathcliff ruined him and drove him to an early grave. 1287 02:04:15,987 --> 02:04:20,467 - Heathcliff showed me more love than Father. - So he could trick you out of your inheritance. 1288 02:04:20,547 --> 02:04:25,227 Don't speak of Heathcliff like that! I'd rather you had abused me. 1289 02:04:25,307 --> 02:04:29,987 Very well. I thought your dumb state was down to your upbringing. 1290 02:04:30,067 --> 02:04:33,866 But now I see it's the state you prefer - much like a dog, or a carthorse. 1291 02:04:33,946 --> 02:04:38,945 And if I ever needed proof, it is your cowardice in not standing to that man. 1292 02:04:39,025 --> 02:04:41,425 You're a damned liar! 1293 02:04:41,505 --> 02:04:45,545 Why have I made him angry by taking your part, then? A hundred times. 1294 02:04:45,625 --> 02:04:50,345 I shall have nothing to do with you and your mucky pride, and your damned, mocking tricks. 1295 02:04:50,425 --> 02:04:55,305 I shall go to hell, body and soul, before I look sideways at you again. 1296 02:04:58,465 --> 02:05:03,185 Is that true? What Hareton said about taking my part? 1297 02:05:03,265 --> 02:05:05,985 He's taken beatings for you - that is true. 1298 02:05:06,945 --> 02:05:09,545 Why does he insist on defending Heathcliff? 1299 02:05:10,345 --> 02:05:14,224 Because he is attached to him by ties stronger than reason can break. 1300 02:05:14,304 --> 02:05:17,104 And it's cruel of you to try and loosen them. 1301 02:05:38,943 --> 02:05:40,943 Come in, Cathy. 1302 02:05:42,223 --> 02:05:44,383 Cathy, come, please. 1303 02:05:46,103 --> 02:05:48,103 Please come in. 1304 02:05:49,023 --> 02:05:51,023 Come to me once more. 1305 02:05:54,662 --> 02:05:56,662 Oh, my love. 1306 02:05:57,542 --> 02:05:59,542 Oh, my heart's darling. 1307 02:06:01,582 --> 02:06:03,582 I ask you once more... 1308 02:06:05,582 --> 02:06:09,582 Please end it. End my agony. 1309 02:06:09,662 --> 02:06:14,622 Let me in! Let me in. Let me in. 1310 02:06:14,702 --> 02:06:17,262 - Cathy? - Let me in! 1311 02:06:18,382 --> 02:06:21,022 Hold me, my love! Hold me, my love. 1312 02:06:21,102 --> 02:06:24,542 Hold me, my love! Hold me. 1313 02:06:24,622 --> 02:06:26,142 Hold me. 1314 02:06:26,982 --> 02:06:28,382 Cathy! 1315 02:06:30,141 --> 02:06:32,901 Cathy, do come, my love. 1316 02:06:32,981 --> 02:06:34,981 Do come, my love. 1317 02:06:36,061 --> 02:06:39,180 - Do come. - Mr Heathcliff... 1318 02:06:40,420 --> 02:06:41,900 Mr Heathcliff... 1319 02:06:42,700 --> 02:06:44,700 You must come. 1320 02:06:49,420 --> 02:06:51,420 You must come. 1321 02:06:54,380 --> 02:06:56,060 Mr Heathcliff... 1322 02:06:57,140 --> 02:06:59,500 My husband... 1323 02:06:59,580 --> 02:07:02,620 Your son. He's dead. 1324 02:07:05,660 --> 02:07:08,380 - My son? - Linton. 1325 02:07:09,379 --> 02:07:11,419 Linton is dead. 1326 02:07:15,259 --> 02:07:19,819 Our Father, who art in Heaven, hallowed be Thy name. 1327 02:07:19,899 --> 02:07:24,699 Thy Kingdom come, Thy will be done, on Earth as it is in Heaven... 1328 02:07:32,379 --> 02:07:34,379 Now, Catherine, how do you feel? 1329 02:07:35,899 --> 02:07:37,899 How do you feel, Catherine? 1330 02:07:40,818 --> 02:07:42,858 He's safe and I'm free. 1331 02:07:47,498 --> 02:07:49,497 I'm sorry. 1332 02:07:50,577 --> 02:07:52,657 And I'm sorry. 1333 02:07:52,737 --> 02:07:55,657 The things I said to you - I did not mean it. 1334 02:07:56,697 --> 02:07:58,857 I was miserable and bitter at everybody. 1335 02:07:58,937 --> 02:08:00,937 And I would like you to forgive me. 1336 02:08:39,176 --> 02:08:42,415 - Is Catherine not here? - She's upstairs. 1337 02:08:42,495 --> 02:08:45,975 - I picked some flowers from over at t'Grange. - Oh, did you? 1338 02:08:46,055 --> 02:08:49,455 It seemed a shame to waste 'em. They were t'last of t'summer. 1339 02:09:02,415 --> 02:09:07,574 - If he finds you in here, he will punish you. - He can't hurt me. I think even he knows that. 1340 02:09:12,054 --> 02:09:13,774 I thought we could be friends. 1341 02:09:14,734 --> 02:09:17,214 Even though you'll be ashamed of me. 1342 02:09:17,294 --> 02:09:19,294 I will not be. 1343 02:09:20,334 --> 02:09:22,134 I think I would like a friend. 1344 02:09:29,854 --> 02:09:33,054 - It's one of my mother's exercise books. 1345 02:09:33,134 --> 02:09:35,094 How she loved Heathcliff! 1346 02:09:35,174 --> 02:09:37,054 What are you two doing in here? 1347 02:09:37,134 --> 02:09:40,294 I wanted to feel close to what is left of my family. 1348 02:09:40,374 --> 02:09:43,693 I'm the only person to blame. Hareton stayed at my insistence. 1349 02:09:43,773 --> 02:09:45,772 And who gave you leave to set one foot in here? 1350 02:09:45,852 --> 02:09:48,212 And who ordered you to obey her? 1351 02:09:48,292 --> 02:09:51,932 You shouldn't grudge me one room, when you have taken everything from me! 1352 02:09:52,012 --> 02:09:53,932 You insolent slut! 1353 02:09:57,132 --> 02:09:58,932 You never had anything. 1354 02:09:59,972 --> 02:10:03,052 If you strike me, Hareton will strike you. 1355 02:10:05,692 --> 02:10:08,332 And if Hareton doesn't turn you out of this room, 1356 02:10:08,412 --> 02:10:10,612 I will strike him, back to hell. 1357 02:10:20,492 --> 02:10:22,812 Hareton...take her. 1358 02:10:23,851 --> 02:10:26,851 Take her and leave me. All of you, leave me now. 1359 02:10:53,370 --> 02:10:55,850 She must learn to avoid putting me in a passion. 1360 02:10:56,690 --> 02:11:01,850 You once told me love would only bring me grief and pain and suffering. 1361 02:11:03,329 --> 02:11:07,929 And I've seen nothing in my life to change that opinion otherwise. 1362 02:11:08,009 --> 02:11:13,529 You misled me. Not purposely, I don't suppose, but you were wrong. 1363 02:11:14,769 --> 02:11:18,609 If that is true, then my whole life's endeavours have been wrong, too. 1364 02:11:19,489 --> 02:11:21,649 Is that what you would have me believe? 1365 02:11:22,329 --> 02:11:25,689 I would have you believe whatever brings you peace. 1366 02:11:29,569 --> 02:11:31,569 Would that not be a poor conclusion? 1367 02:11:33,489 --> 02:11:36,929 An absurd termination to my violent exertions? 1368 02:11:43,527 --> 02:11:46,327 I feel for you in such a variety of ways. 1369 02:11:50,087 --> 02:11:53,287 In the first place, your startling likeness to Cathy... 1370 02:11:54,407 --> 02:11:58,527 ..fearfully connected you with her, but then what is not connected with her to me? 1371 02:12:00,327 --> 02:12:02,327 And what does not recall her? 1372 02:12:04,367 --> 02:12:07,447 The entire world is a dreadful collection of memoranda 1373 02:12:07,527 --> 02:12:09,767 that she did exist and that I have lost her. 1374 02:12:13,607 --> 02:12:17,167 And you have...no feeling of illness, have you? 1375 02:12:17,247 --> 02:12:18,487 No. 1376 02:12:20,166 --> 02:12:22,166 I have not. 1377 02:12:23,486 --> 02:12:26,006 I never felt stronger. 1378 02:12:29,726 --> 02:12:33,126 I think, first, you should kiss me, for minding so well. 1379 02:12:33,206 --> 02:12:36,726 Five kisses if you read it through with no further blunders. 1380 02:14:37,321 --> 02:14:39,321 Nelly! 1381 02:14:48,280 --> 02:14:49,280 Nelly! 1382 02:15:07,959 --> 02:15:09,599 No... 1383 02:15:10,639 --> 02:15:12,439 No! 1384 02:15:14,919 --> 02:15:17,239 No, no! 111882

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.