Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,081 --> 00:00:58,041
Come in.
2
00:01:01,281 --> 00:01:02,801
Cathy...
3
00:01:06,161 --> 00:01:07,881
End it.
4
00:01:08,881 --> 00:01:10,921
End it.
5
00:01:16,081 --> 00:01:17,721
Let me in.
6
00:01:19,721 --> 00:01:21,721
Let me in.
7
00:01:21,801 --> 00:01:24,961
Let me in! Let me in.
8
00:01:25,041 --> 00:01:27,441
Let me in!
9
00:01:30,801 --> 00:01:32,521
Cathy... Cathy...
10
00:01:34,081 --> 00:01:35,281
Cathy!
11
00:01:38,521 --> 00:01:40,681
Cathy!
12
00:01:49,841 --> 00:01:52,001
I will not be living here, then?
13
00:01:52,081 --> 00:01:54,601
Your father is eager to have you live with him.
14
00:01:56,561 --> 00:01:58,521
Is it a long journey, Uncle?
15
00:01:58,601 --> 00:02:00,201
No.
16
00:02:18,441 --> 00:02:21,121
- Catherine, my love.
- He's gone, Nelly.
17
00:02:21,201 --> 00:02:23,201
My cousin has gone.
18
00:02:28,561 --> 00:02:31,121
How am I to love my father, if I don't know him?
19
00:02:31,201 --> 00:02:33,961
Oh, all children love their parents.
20
00:02:37,481 --> 00:02:40,641
Is Wuthering Heights as pleasant a place
as Thrushcross Grange?
21
00:02:40,721 --> 00:02:45,081
It is not so buried in trees
and it is not quite so large,
22
00:02:45,161 --> 00:02:48,441
but you can see the country beautifully
all round.
23
00:02:48,521 --> 00:02:51,081
Quiet, now. No more questions.
24
00:02:52,041 --> 00:02:54,401
You are really looking so pale.
25
00:03:10,681 --> 00:03:13,241
Ah, you've brought it, have you?
26
00:03:13,321 --> 00:03:16,961
I feared I'd have to come down
and fetch my property myself.
27
00:03:17,041 --> 00:03:21,001
One footstep on my land,
and you know what will happen to you.
28
00:03:21,081 --> 00:03:22,681
Let's see what we make of it.
29
00:03:22,761 --> 00:03:25,321
Oh, God, what a beauty!
30
00:03:25,401 --> 00:03:31,081
And damn my soul, it is worse than I expected.
And the Devil knows, I wasn't very hopeful.
31
00:03:31,161 --> 00:03:33,961
- He looks worse than you.
- Do you know me?
32
00:03:34,041 --> 00:03:35,601
No.
33
00:03:35,681 --> 00:03:39,841
Your mother was a wicked slut, to keep you in
ignorance of the sort of father you possess.
34
00:03:39,921 --> 00:03:45,041
- How dare you? I shall carry him.
- You have hardly strength to carry yourself.
35
00:03:45,121 --> 00:03:49,561
Don't leave me! I can't stay here.
I can't stay here. Don't leave me, Uncle Edgar!
36
00:03:49,641 --> 00:03:52,601
You'd best be kind to your son,
or else, as God is my witness,
37
00:03:52,681 --> 00:03:54,561
I shall find a way of hurting you.
38
00:03:55,441 --> 00:03:58,361
I shall be very kind to him. You needn't fear.
39
00:04:16,441 --> 00:04:21,441
Why could he not stay just one night?
Long enough for me to get to know him better.
40
00:04:21,521 --> 00:04:25,401
Because I do not think that is
what his father would wish for him, Catherine.
41
00:04:25,481 --> 00:04:29,081
- Is he far away?
- Exceeding far.
42
00:04:29,161 --> 00:04:32,881
- Your father travelled all night.
- When Linton's mother died,
43
00:04:32,961 --> 00:04:36,081
I wanted nothing more than to have him here,
but that is not possible.
44
00:04:36,161 --> 00:04:40,601
We will have to remain as we have always been.
Just you and me, and Nelly here.
45
00:04:40,681 --> 00:04:43,081
All I wanted was a friend.
46
00:04:43,161 --> 00:04:47,681
But you took him away, and you will not
tell me why, so it is not like it always was.
47
00:04:47,761 --> 00:04:49,841
It can never be like that any more.
48
00:05:18,881 --> 00:05:20,881
Oh, Cathy...
49
00:05:24,521 --> 00:05:26,921
Oh, Cathy...
50
00:05:32,681 --> 00:05:35,321
Oh, Nelly, thank you!
51
00:05:35,401 --> 00:05:37,441
It was Cathy's, your mother's.
52
00:05:38,561 --> 00:05:42,081
I've kept it...these 18 years.
53
00:05:43,801 --> 00:05:46,361
My father is up at the church, I suppose.
54
00:05:47,481 --> 00:05:52,721
Why does his sadness at Mother's death
always weigh on his happiness that I was born?
55
00:05:52,801 --> 00:05:55,721
Now, now, chick.
What shall we do to cheer you up?
56
00:05:55,801 --> 00:06:01,041
You know where I wish to go.
Where a colony of moor-game is settled.
57
00:06:01,121 --> 00:06:03,641
That must be a good distance up.
I'm not so sure.
58
00:06:03,721 --> 00:06:08,481
Please, Nelly. You did ask me.
And it is my birthday.
59
00:06:09,281 --> 00:06:12,001
All right. But we must be back within the hour.
60
00:06:16,641 --> 00:06:19,441
Where are they, Miss Catherine?
We must go back.
61
00:06:19,521 --> 00:06:22,561
A little further. Only a little further, Ellen.
62
00:06:22,641 --> 00:06:25,681
We must go back. We really must go back.
63
00:06:27,681 --> 00:06:29,681
Miss Catherine!
64
00:06:46,641 --> 00:06:48,641
What are you doing, girl?
65
00:06:50,161 --> 00:06:52,161
I was searching for grouse eggs.
66
00:06:53,401 --> 00:06:56,641
On my land? That would be poaching.
67
00:06:59,881 --> 00:07:03,841
Papa said there were quantities on the moor,
and I would never have taken any.
68
00:07:03,921 --> 00:07:06,241
I just wished to see them.
69
00:07:06,321 --> 00:07:09,161
And Papa is Mr Linton of Thrushcross Grange,
is he not?
70
00:07:09,241 --> 00:07:11,361
And who are you?
71
00:07:12,481 --> 00:07:15,361
- You don't know me?
- Of course I don't.
72
00:07:15,441 --> 00:07:18,761
Yet I know you...Catherine.
73
00:07:19,681 --> 00:07:22,441
You may know my name,
but you don't know me.
74
00:07:22,521 --> 00:07:24,241
I know that today is your birthday.
75
00:07:26,961 --> 00:07:29,041
I was acquainted with your mother.
76
00:07:29,121 --> 00:07:32,001
I know that today is the anniversary of her death.
77
00:07:33,481 --> 00:07:34,881
Oh, I see.
78
00:07:35,561 --> 00:07:39,121
And you saw me
and recognised my mother in me?
79
00:07:39,201 --> 00:07:42,561
No. There is nothing of your mother in you.
80
00:07:42,641 --> 00:07:44,601
Well, how, then?
81
00:07:45,321 --> 00:07:49,841
Come and meet my son. You know him already.
He will help explain everything.
82
00:07:49,921 --> 00:07:51,801
Know him? How could I?
83
00:07:52,841 --> 00:07:54,801
Come to my house and see, child.
84
00:07:56,201 --> 00:07:59,401
I will come, but I think you are mistaken.
85
00:08:06,161 --> 00:08:07,841
Catherine!
86
00:08:07,921 --> 00:08:11,281
Catherine, no! No! I forbid it!
87
00:08:18,561 --> 00:08:22,401
Now...who is that?
88
00:08:23,441 --> 00:08:25,041
Didn't I tell you you knew him?
89
00:08:26,081 --> 00:08:27,321
Linton?
90
00:08:28,441 --> 00:08:30,281
Is that you?
91
00:08:30,361 --> 00:08:32,321
This is your son?
92
00:08:32,401 --> 00:08:35,281
Catherine!
I've prayed so to see you, before I died.
93
00:08:35,361 --> 00:08:40,201
You were so close these past months.
Why did you never come and see me?
94
00:08:40,281 --> 00:08:43,441
- Best ask your father that.
- My father?
95
00:08:43,521 --> 00:08:46,401
He told me
that Linton was living many miles away.
96
00:08:46,481 --> 00:08:49,041
So, you must be my uncle, then.
97
00:08:49,121 --> 00:08:52,321
If you have any kisses, child, give them to Linton.
98
00:08:57,801 --> 00:09:01,361
- We should go. You should not have come here.
- Why?
99
00:09:01,441 --> 00:09:04,001
Because I would discover
that my cousin is so close?
100
00:09:04,081 --> 00:09:08,881
Make yourself at home, Nelly.
Your old chair still sits there for you.
101
00:09:08,961 --> 00:09:10,641
You lived here, too?
102
00:09:10,721 --> 00:09:13,961
She did, indeed.
And she raised your mother here.
103
00:09:14,641 --> 00:09:16,201
Is this true, Nelly?
104
00:09:16,281 --> 00:09:21,281
And she raised me, also, although I don't know
if Nelly looks at me with pride for the job she did.
105
00:09:24,281 --> 00:09:28,881
Son, have you nothing
you can go and show your cousin?
106
00:09:28,961 --> 00:09:31,801
Take her to the stables to see the horses.
107
00:09:33,841 --> 00:09:37,841
- Wouldn't you rather sit here?
- I love being out of doors. Don't you?
108
00:09:39,161 --> 00:09:41,681
Hareton, come here.
109
00:09:44,481 --> 00:09:49,401
You shall have to settle for Hareton here.
Isn't he a handsome lad?
110
00:09:50,361 --> 00:09:56,361
Go with her around the farm.
Behave like a gentleman, mind. And don't stare.
111
00:10:01,601 --> 00:10:03,161
There.
112
00:10:04,121 --> 00:10:07,481
Now you have a challenger
for your cousin's heart.
113
00:10:15,441 --> 00:10:18,361
It's some damnable writing, but I cannot read it.
114
00:10:19,081 --> 00:10:22,401
Perhaps I could help you to read,
if your master would allow it.
115
00:10:23,641 --> 00:10:25,721
My master?
116
00:10:25,801 --> 00:10:28,841
My master? Damn you!
117
00:10:28,921 --> 00:10:31,881
I'll see thee damned
before tha calls me "servant".
118
00:10:31,961 --> 00:10:33,921
I'm sorry if I gave offence.
119
00:10:35,481 --> 00:10:37,121
He's not a servant.
120
00:10:37,201 --> 00:10:38,841
He's your cousin, too.
121
00:10:39,841 --> 00:10:41,401
My cousin?
122
00:10:44,521 --> 00:10:46,521
I've tied his tongue.
123
00:10:47,561 --> 00:10:51,801
He will never be able to emerge
from his coarseness and ignorance.
124
00:10:51,881 --> 00:10:54,081
And is this how you take your revenge,
125
00:10:54,161 --> 00:10:57,761
by warping the next generation?
126
00:10:57,841 --> 00:11:00,121
Is that why you lured young Catherine here?
127
00:11:00,201 --> 00:11:03,241
I just want her and Linton
to get to know each other.
128
00:11:05,481 --> 00:11:07,481
Where's the harm of it?
129
00:11:10,561 --> 00:11:13,961
From now on,
you are to avoid his house and his family.
130
00:11:14,041 --> 00:11:17,761
I know this is because you dislike Mr Heathcliff.
131
00:11:17,841 --> 00:11:21,961
No. It is because he dislikes me
and is a most diabolical man,
132
00:11:22,041 --> 00:11:27,241
delighting to wrong and ruin those he hates,
if they give him the slightest opportunity.
133
00:11:27,321 --> 00:11:32,121
But Mr Heathcliff was quite cordial, Father.
And he didn't object to our seeing each other.
134
00:11:32,201 --> 00:11:36,241
He detests you on my account.
I am certain of that.
135
00:11:36,321 --> 00:11:39,481
You will listen to me, and you will obey me.
136
00:11:39,561 --> 00:11:42,241
You will not visit Wuthering Heights...
137
00:11:47,001 --> 00:11:48,961
You must rest, sir.
138
00:11:50,881 --> 00:11:52,881
I cannot abandon her to him.
139
00:11:54,881 --> 00:11:56,481
I cannot.
140
00:12:31,081 --> 00:12:33,961
Thank you, darling Catherine.
And now you must go.
141
00:12:35,361 --> 00:12:38,121
- Catherine?
142
00:12:38,201 --> 00:12:41,321
Catherine, no! You don't know my father!
Please, I beg you...
143
00:12:41,401 --> 00:12:43,521
Let me guess which is your room.
144
00:12:44,561 --> 00:12:46,921
Catherine, will you please desist in this?
145
00:13:15,401 --> 00:13:16,641
Stop!
146
00:13:18,921 --> 00:13:21,161
My father will strike anyone who touches it.
147
00:13:21,241 --> 00:13:23,201
This is my mother, isn't it?
148
00:13:24,481 --> 00:13:27,761
- Yes.
- This is my mother's room.
149
00:13:27,841 --> 00:13:29,561
Yes.
150
00:13:29,641 --> 00:13:32,481
Why would Mr Heathcliff
keep a portrait of my mother?
151
00:13:34,601 --> 00:13:37,401
Why? Why would he do that?
152
00:13:39,401 --> 00:13:41,001
Because he loved her.
153
00:13:42,561 --> 00:13:46,481
Because he loved her before your father did,
and she loved him.
154
00:13:46,561 --> 00:13:49,561
What? Why do you say such things?
155
00:13:49,641 --> 00:13:53,681
- My father says it is true.
- You liar. You liar!
156
00:14:05,681 --> 00:14:08,281
It's locked!
157
00:14:08,361 --> 00:14:10,761
Where does your father keep the key?
158
00:14:10,841 --> 00:14:15,041
- I am 18 years old and I'm dying.
- For pity's sake, Linton...
159
00:14:15,121 --> 00:14:18,521
- That is why Father wants us to be married.
- What?
160
00:14:18,601 --> 00:14:22,041
He made me change my will
and bequeath everything to him.
161
00:14:22,121 --> 00:14:24,001
He wants us to be married.
162
00:14:25,121 --> 00:14:28,081
He wanted me to lure you here,
and I tried not to act the traitor.
163
00:14:28,161 --> 00:14:31,201
But you would not leave. You would not leave.
164
00:14:32,481 --> 00:14:35,121
All the doors have been locked, Catherine.
165
00:14:40,481 --> 00:14:42,561
Help! Help!
166
00:14:42,641 --> 00:14:47,401
If you want to see your father before
he dies, you must obey Heathcliff. You must.
167
00:14:49,321 --> 00:14:53,281
You think
I would ever love you before my father?
168
00:14:57,441 --> 00:15:01,881
Well, I take it from this touching scene
that you have made your offer of marriage,
169
00:15:01,961 --> 00:15:05,361
and young Miss Linton
is expressing some misgivings.
170
00:15:05,441 --> 00:15:09,041
Give me that key. I would not marry him
if you keep me here for ever.
171
00:15:09,761 --> 00:15:12,401
By this time tomorrow, I shall be your father,
172
00:15:12,481 --> 00:15:15,401
so you had better get used to appeasing me.
173
00:16:00,641 --> 00:16:02,641
Nelly...
174
00:16:11,721 --> 00:16:13,681
Close now.
175
00:16:13,761 --> 00:16:16,681
- I'm close, my love.
176
00:16:24,721 --> 00:16:27,841
- Oh, Nelly!
177
00:16:29,321 --> 00:16:32,361
I've been so foolish. My father...
178
00:16:32,441 --> 00:16:36,361
He is gravely ill, my love.
He may not last the night.
179
00:16:36,441 --> 00:16:37,921
Please take me home.
180
00:16:55,921 --> 00:17:00,281
Hareton,
I know this scheme cannot be of your devising.
181
00:17:01,201 --> 00:17:03,201
I know there is good in you.
182
00:17:08,961 --> 00:17:10,641
Oh, Cathy.
183
00:17:14,441 --> 00:17:18,321
Can it be true, Nelly,
that my mother loved this monster?
184
00:17:19,881 --> 00:17:23,801
They were childhood sweethearts.
Nothing more.
185
00:17:25,121 --> 00:17:26,921
Yet the writing...
186
00:17:27,801 --> 00:17:29,801
"Cathy, Heathcliff."
187
00:17:30,721 --> 00:17:32,681
"Cathy, Heathcliff."
188
00:17:32,761 --> 00:17:34,761
Over and over.
189
00:17:50,041 --> 00:17:52,121
My love.
190
00:17:53,961 --> 00:17:55,961
Come home.
191
00:17:57,921 --> 00:17:59,921
Please, just come home.
192
00:18:47,241 --> 00:18:49,921
He's an orphan.
193
00:18:50,001 --> 00:18:52,521
I found him on the streets of Liverpool,
194
00:18:52,601 --> 00:18:55,281
where he would have died, with his mother.
195
00:18:57,241 --> 00:18:59,001
He will not tell me his name,
196
00:18:59,081 --> 00:19:02,081
so I'm going to name him myself.
197
00:19:03,681 --> 00:19:05,961
Cathy...
198
00:19:06,041 --> 00:19:07,841
Hindley...
199
00:19:07,921 --> 00:19:09,921
this is Heathcliff.
200
00:19:12,001 --> 00:19:14,001
Your new brother.
201
00:19:19,921 --> 00:19:25,001
I don't know what the Master was thinking of,
bringing a gypsy brat like you into the house.
202
00:19:26,841 --> 00:19:30,841
Is it hardness or gentleness
that stops you from complaining?
203
00:19:39,601 --> 00:19:45,001
♪ Holy, holy, holy
204
00:19:45,081 --> 00:19:50,081
♪ Lord God Almighty
205
00:19:50,161 --> 00:19:54,481
♪ Early in the morning
206
00:19:54,561 --> 00:19:59,321
♪ Our songs shall rise to Thee
207
00:20:00,361 --> 00:20:04,881
♪ Holy, holy, holy
208
00:20:04,961 --> 00:20:10,561
♪ Merciful and mighty
209
00:20:10,641 --> 00:20:15,601
♪ God in three persons
210
00:20:15,681 --> 00:20:19,281
♪ Blessed trinity
211
00:20:19,361 --> 00:20:21,601
I'll tell thee, as God is my judge,
212
00:20:21,681 --> 00:20:23,801
there's been under-stair work there.
213
00:20:25,081 --> 00:20:29,321
Mr Earnshaw has shown great charity,
and that's all there is to this.
214
00:20:29,401 --> 00:20:32,201
Now, then, young man.
Have you been baptised?
215
00:20:32,281 --> 00:20:35,561
He's er...not much of a one for conversation.
216
00:20:36,521 --> 00:20:39,841
Well, you know how I feel about baptisms,
Mr Earnshaw.
217
00:20:39,921 --> 00:20:43,361
And as he's a bastard, his soul is in greater peril.
218
00:20:43,441 --> 00:20:46,961
Heathcliff, why don't you go off
and join the others, eh?
219
00:20:53,201 --> 00:20:55,041
Come on.
220
00:21:03,801 --> 00:21:05,801
What did I tell you, Nelly?
221
00:21:07,801 --> 00:21:12,601
I found that child in the gutter, and I shall raise
him up to be a fine, upstanding gentleman.
222
00:21:16,961 --> 00:21:20,521
Good to see you know your place...gypsy boy.
223
00:21:25,121 --> 00:21:30,081
I said...glad to see you know your place.
224
00:21:32,401 --> 00:21:35,761
Oh, cuckoo in the nest! Cuckoo in the nest.
225
00:21:37,161 --> 00:21:39,361
Don't look your betters in the eye.
226
00:21:40,201 --> 00:21:43,521
No, Hindley! Hindley, stop! Stop it, I say!
227
00:21:47,481 --> 00:21:50,761
He needs to be shown his place, Cathy.
228
00:21:50,841 --> 00:21:52,841
Else he'll kill us all in our beds.
229
00:21:56,561 --> 00:21:59,281
Go on, Harold! Hurt him.
Teach the bastard a lesson.
230
00:22:05,041 --> 00:22:07,321
You boys!
231
00:22:07,401 --> 00:22:09,161
Stop it!
232
00:22:14,241 --> 00:22:15,761
What is going on?
233
00:22:18,041 --> 00:22:20,561
What have you to say for yourselves?
234
00:22:20,641 --> 00:22:22,441
Eh?
235
00:22:24,201 --> 00:22:27,881
I will ask once more,
before I order Joseph to flog the both of you -
236
00:22:27,961 --> 00:22:29,961
what was the cause of the fight?
237
00:22:35,401 --> 00:22:36,481
Joseph...
238
00:22:37,881 --> 00:22:42,201
The other boy said that Heathcliff was...
your bastard.
239
00:22:43,361 --> 00:22:46,561
He said that you kept a whore in Liverpool
when Mother was dying.
240
00:22:46,641 --> 00:22:49,521
And Heathcliff said
he could say what he liked about him...
241
00:22:49,601 --> 00:22:52,481
but not blacken your name.
242
00:22:55,441 --> 00:22:58,641
Thank you, Cathy. You and Heathcliff may go.
243
00:23:03,961 --> 00:23:09,081
Who was it who told this boy from the village
these wicked things, do you suppose?
244
00:23:09,161 --> 00:23:12,001
You do agree that they are wicked things to say?
245
00:23:12,081 --> 00:23:15,161
The boy was only repeating
what the whole village is saying.
246
00:23:15,241 --> 00:23:17,481
Is no man allowed to act charitably
247
00:23:17,561 --> 00:23:21,881
without even his own son
ascribing the basest motives for his actions?
248
00:23:21,961 --> 00:23:25,881
We cannot attend church
without fingers pointing and tongues wagging.
249
00:23:25,961 --> 00:23:27,601
Fine. Fine.
250
00:23:27,681 --> 00:23:29,681
Then we will no longer go to church.
251
00:23:32,361 --> 00:23:36,041
You will be going away to school soon, Hindley,
so this need not concern you.
252
00:23:47,801 --> 00:23:50,401
Well, I say...
253
00:23:50,481 --> 00:23:52,761
Who is this handsome young squire?
254
00:23:52,841 --> 00:23:54,841
Goodbye, Nelly.
255
00:23:59,121 --> 00:24:01,361
Now, you be sure to come back a gentleman.
256
00:24:04,321 --> 00:24:05,841
Goodbye, son.
257
00:24:12,081 --> 00:24:15,641
Watch him, Cathy. Watch Heathcliff very closely.
258
00:24:15,721 --> 00:24:19,361
He's a cuckoo in the nest,
who feeds on Father's affections,
259
00:24:19,441 --> 00:24:21,441
until Father has nothing left to give you.
260
00:24:46,441 --> 00:24:48,441
Throw it over there.
261
00:25:19,641 --> 00:25:22,241
- Good throw, Edgar.
- Throw it over there.
262
00:25:24,441 --> 00:25:26,441
Who's there?
263
00:25:29,321 --> 00:25:32,201
Come on.
264
00:25:36,641 --> 00:25:38,881
Cathy? Cathy!
265
00:25:38,961 --> 00:25:41,121
Back before supper!
266
00:25:42,521 --> 00:25:47,201
And don't get into trouble,
else I'll have the magistrate onto you!
267
00:26:03,641 --> 00:26:07,161
No, I know when I've had enough!
268
00:26:08,001 --> 00:26:10,721
Don't go running off, Tommy.
Stay with your mother.
269
00:26:19,601 --> 00:26:22,201
Beautiful big brown beast, he is.
270
00:26:27,321 --> 00:26:28,641
Heathcliff!
271
00:26:31,961 --> 00:26:36,161
Do you not think this horse would suit you well?
Eh?
272
00:26:36,241 --> 00:26:39,041
I've bought a fine silver locket for Cathy.
273
00:26:40,001 --> 00:26:42,841
So, it's only fair.
274
00:26:42,921 --> 00:26:44,721
Thank you, Father.
275
00:26:45,641 --> 00:26:47,441
It's beautiful.
276
00:26:48,481 --> 00:26:54,161
- Now, Heathcliff, would you like him?
- Fine thoroughbred, this one. 16 hands.
277
00:26:54,241 --> 00:26:57,841
He does look fine. Do you not think, Heathcliff?
278
00:26:57,921 --> 00:27:01,161
- A deal, then?
- There's no rush, is there?
279
00:27:01,241 --> 00:27:02,921
Oh, he's a right little trader.
280
00:27:05,681 --> 00:27:09,041
- Let him run in the field.
- What's that?
281
00:27:09,121 --> 00:27:12,601
- I said, let him run in the field.
- Now, let's not be silly.
282
00:27:12,681 --> 00:27:15,441
You do as he says, if you want a sale.
Come on, lad.
283
00:27:18,081 --> 00:27:19,481
All right.
284
00:27:21,761 --> 00:27:23,121
Come on.
285
00:27:53,481 --> 00:27:55,041
That's your thoroughbred.
286
00:27:56,001 --> 00:27:59,921
- My, he's a sharp young man, is he not?
- Sharp as a razor.
287
00:28:00,921 --> 00:28:04,161
If I didn't know better,
I'd say he had a touch of gypsy in him.
288
00:28:07,401 --> 00:28:10,961
You can ride it, race it, jump it, hunt it.
289
00:28:11,041 --> 00:28:14,241
Oh, I wish I were younger,
that I could enjoy it myself.
290
00:28:16,561 --> 00:28:17,961
She's yours.
291
00:28:24,201 --> 00:28:26,001
- Good lad.
- Thank you.
292
00:28:50,201 --> 00:28:52,481
Where do you suppose I'm from?
293
00:28:53,401 --> 00:28:55,401
Where do you suppose I began?
294
00:28:58,001 --> 00:29:00,001
You began in here.
295
00:29:02,401 --> 00:29:04,401
I dreamed you up.
296
00:29:08,761 --> 00:29:10,761
Heathcliff, don't fret so.
297
00:29:12,281 --> 00:29:15,761
That horse trader at the fair
sensed my wretched beginnings.
298
00:29:18,001 --> 00:29:20,401
It's like a badge I'll always have to wear.
299
00:29:23,401 --> 00:29:26,361
Your beginnings might have been more noble
than any of us.
300
00:29:31,681 --> 00:29:33,681
Look at you.
301
00:29:35,561 --> 00:29:37,561
You're fit for a prince in disguise.
302
00:30:08,481 --> 00:30:12,201
- Get Mr Heathcliff's horse.
- Master, you're needed.
303
00:30:34,361 --> 00:30:37,041
Come on, Heathcliff, my love. Come on.
304
00:30:41,081 --> 00:30:44,041
Father's dead.
305
00:30:58,521 --> 00:30:59,921
Whoa!
306
00:31:01,281 --> 00:31:03,241
Try not to look so surly.
307
00:31:03,321 --> 00:31:06,641
He hates me, I hate him.
No end of smiling will change that.
308
00:31:06,721 --> 00:31:08,721
Mr Hindley, sir.
309
00:31:13,961 --> 00:31:15,361
My dear...
310
00:31:20,081 --> 00:31:23,521
You must be Cathy! Oh, I've longed to meet you.
311
00:31:24,921 --> 00:31:28,121
- I shall be quite the big sister to you!
- Cathy.
312
00:31:29,721 --> 00:31:33,161
Now, perhaps, Cathy,
you could show my wife around our house,
313
00:31:33,241 --> 00:31:35,161
so she can choose which room suits her best.
314
00:31:35,241 --> 00:31:37,321
I was hoping we could have adjoining rooms.
315
00:31:40,081 --> 00:31:42,561
Don't just stand there gawping, Heathcliff.
316
00:31:43,721 --> 00:31:46,081
Go and see to the horses.
317
00:31:48,081 --> 00:31:50,961
You and Joseph
will now be quartered in the back kitchen.
318
00:31:51,041 --> 00:31:56,441
I want my wife to have free run of the house,
and I don't want her falling over servants all day.
319
00:31:56,521 --> 00:31:58,841
- Of course.
- No matter to me where I am,
320
00:31:58,921 --> 00:32:02,041
as long as I have the Good Book to guide me.
321
00:32:02,121 --> 00:32:04,841
Oh, good. I was wondering
where you were skulking off to.
322
00:32:04,921 --> 00:32:07,441
Is that any way to address your brother?
323
00:32:07,521 --> 00:32:11,121
From now on,
you will keep company only with the servants.
324
00:32:11,201 --> 00:32:14,401
You will earn your keep
by labouring out of doors.
325
00:32:14,481 --> 00:32:16,241
If you are sure Father wished that.
326
00:32:16,321 --> 00:32:21,681
And you will never speak to me or the Mistress
unless spoken to first. Is that clear?
327
00:32:29,001 --> 00:32:31,361
How can you smile?
328
00:32:31,441 --> 00:32:36,201
Because one day,
I shall pay back Hindley with pain and anguish.
329
00:32:37,641 --> 00:32:40,121
Is it not for God to punish wicked people?
330
00:32:40,201 --> 00:32:44,401
No...
cos He shan't have the satisfaction that I shall.
331
00:32:45,761 --> 00:32:47,761
I don't care how long I have to wait.
332
00:32:49,481 --> 00:32:51,481
I just hope he doesn't die before me.
333
00:32:54,681 --> 00:32:56,681
Don't talk in such a way, my love.
334
00:33:01,161 --> 00:33:03,161
You know, when I think of revenge...
335
00:33:04,681 --> 00:33:07,001
..I don't feel pain.
336
00:33:08,321 --> 00:33:10,761
Would you rather I felt pain?
337
00:33:18,361 --> 00:33:20,841
Now, you say your prayers, young man.
338
00:33:26,641 --> 00:33:30,241
You are a servant, and you will say your prayers!
339
00:33:31,161 --> 00:33:35,881
You can beat me till your arms ache. I will not
say my prayers on your or any man's orders.
340
00:33:35,961 --> 00:33:40,081
These beatings will be nothing
to the hell I'm trying to save you from.
341
00:33:40,161 --> 00:33:43,801
I am already in hell. I am already in hell.
342
00:34:15,241 --> 00:34:16,641
Heathcliff?
343
00:34:20,641 --> 00:34:22,441
Heathcliff?
344
00:34:34,481 --> 00:34:36,481
What are you doing here?
345
00:34:40,161 --> 00:34:42,161
One day, I will punish God.
346
00:34:44,961 --> 00:34:46,241
Heathcliff?
347
00:34:47,081 --> 00:34:49,081
I'm not just weeping for our father.
348
00:34:50,641 --> 00:34:52,721
I'm weeping for what will become of us.
349
00:34:54,721 --> 00:34:56,721
We've lost our protector.
350
00:34:58,321 --> 00:35:00,321
How can we ever be together again?
351
00:35:04,001 --> 00:35:07,441
- I dreamt once that I was in heaven.
- I don't want to hearken to your dreams.
352
00:35:10,961 --> 00:35:13,161
And heaven didn't seem to be my home.
353
00:35:15,321 --> 00:35:17,841
And I broke my heart with weeping...
354
00:35:17,921 --> 00:35:19,921
to come back to earth.
355
00:35:21,201 --> 00:35:25,401
And the angels were so angry with me,
that they flung me out...
356
00:35:25,481 --> 00:35:28,881
into the middle of the heath,
on top of Wuthering Heights.
357
00:35:28,961 --> 00:35:34,081
And I woke sobbing for joy,
because you were here.
358
00:35:37,361 --> 00:35:39,361
We cannot escape each other.
359
00:35:42,001 --> 00:35:43,401
We cannot.
360
00:35:46,681 --> 00:35:48,601
Then let's run away.
361
00:35:51,721 --> 00:35:54,361
- When?
- Now.
362
00:35:55,401 --> 00:35:59,561
Tomorrow.
It gives us a day to get what little I've saved.
363
00:35:59,641 --> 00:36:01,601
Yes.
364
00:36:15,041 --> 00:36:16,921
Who's there?
365
00:36:17,001 --> 00:36:19,841
- Who's in there?
366
00:36:23,681 --> 00:36:27,881
Is that you, you devil Heathcliff?
367
00:36:30,081 --> 00:36:32,081
Is that you, boy?
368
00:36:41,961 --> 00:36:45,361
Oi! Oi! Hey!
369
00:36:47,161 --> 00:36:49,401
Pious old fool. Does he ever stop praying?
370
00:36:49,481 --> 00:36:51,081
- Only to flog me.
371
00:36:51,161 --> 00:36:53,441
I saw you!
372
00:36:53,521 --> 00:36:55,961
I saw the pair of you!
373
00:37:01,121 --> 00:37:03,121
Cathy, if we get caught, they'll hang us.
374
00:37:03,201 --> 00:37:06,081
- Shhh.
- Shhh.
375
00:37:19,641 --> 00:37:22,961
You cannot leave
without having just one peep!
376
00:37:38,121 --> 00:37:41,401
- He dances like a badly trained monkey.
377
00:37:42,521 --> 00:37:45,361
- Who's there?
378
00:37:45,441 --> 00:37:48,001
- Who's there?
379
00:37:50,721 --> 00:37:53,961
- Come on. Let's go. Let's go. Let's go.
380
00:37:54,041 --> 00:37:57,561
- He won't come out. He hasn't the heart for it.
381
00:37:57,641 --> 00:38:00,681
- Go on, lads!
382
00:38:03,881 --> 00:38:06,521
Heathcliff, run! Get off me!
383
00:38:06,601 --> 00:38:10,121
- Get back to hell, you devil!
384
00:38:10,201 --> 00:38:12,841
Don't move, you fiend!
You'll go to the gallows for this.
385
00:38:14,161 --> 00:38:16,401
- She's hurt. She needs help.
- Hold your tongue.
386
00:38:16,481 --> 00:38:21,361
They knew yesterday was rent day, no doubt.
Is there no stopping these people's insolence?
387
00:38:21,441 --> 00:38:23,961
It'd be best to hang him,
before he does more damage.
388
00:38:24,041 --> 00:38:27,201
- Miss Earnshaw?
- Of course it's Miss Earnshaw.
389
00:38:27,281 --> 00:38:30,081
- You are hurt?
- Are you sure, Edgar? Miss Earnshaw?
390
00:38:30,161 --> 00:38:31,841
With that frightful thing?
391
00:38:31,921 --> 00:38:34,841
- I shall carry her home.
- She's too weak.
392
00:38:34,921 --> 00:38:40,001
I will take her inside. Tell your master we will
send her back when she is fully recovered.
393
00:38:40,081 --> 00:38:43,521
- Heathcliff!
- One more step, and I shall put you down.
394
00:38:43,601 --> 00:38:46,801
- Heathcliff!
- Nurse her until the doctor arrives.
395
00:38:46,881 --> 00:38:48,681
I will ride to Gimmerton immediately.
396
00:38:51,441 --> 00:38:55,641
And did they say
how long they're intending on keeping her?
397
00:38:56,641 --> 00:39:00,001
- They wouldn't tell me.
- I see. I see.
398
00:39:01,041 --> 00:39:04,361
- I thought I'd be due a flogging.
- Oh, far from it. Get out, then.
399
00:39:08,001 --> 00:39:10,281
Oh, and Heathcliff...
400
00:39:10,361 --> 00:39:13,361
If you speak one word to Cathy
while she is with the Lintons,
401
00:39:13,441 --> 00:39:15,761
or try to contact her in any way...
402
00:39:15,841 --> 00:39:17,601
you will be dismissed.
403
00:39:19,641 --> 00:39:21,001
Instantly.
404
00:39:27,561 --> 00:39:30,601
Keep our patient behind doors for five weeks.
405
00:39:37,201 --> 00:39:42,441
Dr Kenneth doesn't think you will be running
about on the moors for a little while yet.
406
00:39:42,521 --> 00:39:44,241
I can go on horseback.
407
00:39:45,201 --> 00:39:49,481
Erm...I'm not sure that's advisable,
not from what he was saying.
408
00:39:50,401 --> 00:39:52,481
I shall die of boredom.
409
00:39:52,561 --> 00:39:55,721
Isabella and I thought that,
since you are forbidden from moving,
410
00:39:55,801 --> 00:39:58,721
that perhaps she could paint your portrait,
while you sit.
411
00:39:58,801 --> 00:40:01,441
And we could think up no end of distractions.
412
00:40:01,521 --> 00:40:03,281
No end of distractions?
413
00:40:04,641 --> 00:40:06,641
How lovely.
414
00:40:07,721 --> 00:40:09,121
You know, erm...
415
00:40:11,881 --> 00:40:13,841
If you choose to accept our kindness,
416
00:40:13,921 --> 00:40:16,881
that doesn't mean
you're betraying your own nature,
417
00:40:16,961 --> 00:40:18,961
or that of your friend.
418
00:40:20,401 --> 00:40:24,281
And you have had a terrible shock,
and you've lost a lot of blood, and...
419
00:40:25,641 --> 00:40:28,761
I know your father died recently.
420
00:40:28,841 --> 00:40:31,441
So, all in all, you seem like a...
421
00:40:31,521 --> 00:40:34,961
young lady who might not have had
a lot of care in her life of late.
422
00:40:36,961 --> 00:40:43,521
So, as stiff and as pompous
as Isabella and I might seem, compared with...
423
00:40:45,401 --> 00:40:47,921
If you would just let us look after you...
424
00:40:49,921 --> 00:40:52,601
..would that really be such a bad thing?
425
00:41:08,721 --> 00:41:12,801
The Lintons will blame you, of course,
for her heathen upbringing and her wild ways.
426
00:41:12,881 --> 00:41:15,801
I'm sure they will.
And I'm sure the brother will pay me a visit,
427
00:41:15,881 --> 00:41:18,521
to lecture me on my brotherly carelessness.
428
00:41:18,601 --> 00:41:21,561
So, why are you looking
so pleased with yourself?
429
00:41:21,641 --> 00:41:24,961
Because, the longer she is there...
430
00:41:25,041 --> 00:41:28,641
the more likely
she will come under some civilising influence.
431
00:41:30,281 --> 00:41:32,361
My dear...
432
00:41:32,441 --> 00:41:36,681
we may even be able to recover
our family's good name.
433
00:43:39,321 --> 00:43:43,321
Cathy, I should scarcely have known you.
Where is the savage from five weeks ago?
434
00:43:43,401 --> 00:43:46,321
- Oh, don't touch them. You'll spoil your dress.
- Come, boys.
435
00:43:50,121 --> 00:43:53,761
Cathy! You're quite the young lady.
436
00:43:58,521 --> 00:44:01,801
- Is Heathcliff not here?
- Heathcliff, you may come forward.
437
00:44:04,001 --> 00:44:07,641
You may greet Miss Cathy
like the other servants.
438
00:44:07,721 --> 00:44:10,481
Oh...mwah!
439
00:44:10,561 --> 00:44:13,121
Well, Heathcliff?
440
00:44:13,201 --> 00:44:15,921
Have you forgotten me?
Is that why you scowl at me?
441
00:44:16,001 --> 00:44:18,841
I've not forgotten someone who looked like you.
442
00:44:18,921 --> 00:44:20,921
Someone you no longer seem to be.
443
00:44:21,001 --> 00:44:23,001
Do not tease me, my love.
444
00:44:23,961 --> 00:44:27,481
Shake hands, Heathcliff.
Once, in a way that is permitted.
445
00:44:27,561 --> 00:44:29,921
Perhaps you may learn from Cathy's example.
446
00:44:30,641 --> 00:44:32,361
I'll not stand here to be laughed at.
447
00:44:49,401 --> 00:44:51,641
Why are you refusing to see me?
448
00:44:52,761 --> 00:44:54,401
Because I don't know you.
449
00:44:57,401 --> 00:44:59,401
Hindley's right.
450
00:45:01,041 --> 00:45:04,241
That little savage is lost,
and it was her that I loved.
451
00:45:10,001 --> 00:45:12,001
I know you.
452
00:45:13,281 --> 00:45:15,041
And I love you.
453
00:45:15,121 --> 00:45:18,481
- In the way a mistress loves a servant?
- No.
454
00:45:18,561 --> 00:45:21,961
Come away with me, then - as we planned.
455
00:45:23,761 --> 00:45:26,921
There. The pause that betrays you.
456
00:45:28,161 --> 00:45:30,401
- I'm frightened.
- Of what?
457
00:45:30,481 --> 00:45:33,361
Of me? Or poverty?
458
00:45:33,441 --> 00:45:35,641
You're asking me to risk my reputation.
459
00:45:35,721 --> 00:45:38,201
Once a woman's reputation has gone,
she has nothing.
460
00:45:38,281 --> 00:45:41,601
- The old Cathy would never have said that.
- She didn't know the words.
461
00:45:41,681 --> 00:45:45,081
I have tried to leave you.
462
00:45:45,161 --> 00:45:47,161
Your love holds me here.
463
00:45:48,361 --> 00:45:52,361
Now, if you mean to be indifferent to me,
at least do me the favour of releasing me.
464
00:46:04,521 --> 00:46:06,241
I'm as trapped as you are.
465
00:46:07,761 --> 00:46:10,121
Except, your cage is more gilded than mine.
466
00:47:07,721 --> 00:47:10,801
Why don't you dress up smart
before Cathy's guests arrive?
467
00:47:12,201 --> 00:47:14,801
Master says that everyone is welcome.
468
00:47:14,881 --> 00:47:17,521
I do not think that Cathy will welcome me.
469
00:47:17,601 --> 00:47:21,041
If I tell you that she cries
whenever I tell her that you're not here...
470
00:47:24,361 --> 00:47:26,841
I would say I have more reason to cry than her.
471
00:47:28,001 --> 00:47:32,401
If you try to mend your appearance,
Edgar Linton shall look quite a doll beside you.
472
00:47:33,761 --> 00:47:36,881
And how will I have the chance
of ever being as rich as he?
473
00:47:47,681 --> 00:47:51,601
Now...don't you think yourself rather handsome?
474
00:47:53,841 --> 00:47:58,961
I kept some of Mr Earnshaw's best suits
when he died. I think they'd be a good fit on you.
475
00:47:59,041 --> 00:48:02,041
You wash yourself,
and I shall lay one out on your bed.
476
00:48:03,081 --> 00:48:07,081
And when you come back,
see if you don't make all the ladies swoon.
477
00:48:10,121 --> 00:48:13,681
There, Hindley - did I not tell you
my dress would look wonderful on Cathy?
478
00:48:13,761 --> 00:48:16,321
You are making me very proud,
very proud, indeed.
479
00:48:16,401 --> 00:48:19,521
- I think I can hear them arriving!
- Try not to run!
480
00:48:19,601 --> 00:48:24,081
Hush, darling. She's a spirited girl,
and it would be a shame to tame her completely.
481
00:48:31,281 --> 00:48:34,841
Now, remember, Heathcliff-
show an amiable humour.
482
00:48:36,001 --> 00:48:38,321
Splendid that you could come.
483
00:48:38,401 --> 00:48:41,121
It's not as grand as the Grange, of course,
but please...
484
00:48:41,201 --> 00:48:43,201
It's charming.
485
00:48:47,761 --> 00:48:50,761
- I'm not your servant.
- To the stable, you vagabond.
486
00:48:52,041 --> 00:48:53,921
I am not your servant.
487
00:48:55,561 --> 00:48:57,241
Don't stare at me as though I am...
488
00:48:57,321 --> 00:49:00,401
Been combing your pretty curls, have you?
489
00:49:00,481 --> 00:49:03,841
- Please, Hindley...
- Your dirty gypsy locks, you fiend!
490
00:49:03,921 --> 00:49:06,801
- I will break your insolence. I will break you!
- Stop it!
491
00:49:06,881 --> 00:49:08,641
Stop!
492
00:49:08,721 --> 00:49:11,441
You brute! You fiend!
493
00:49:20,921 --> 00:49:24,481
All right, young man.
What have you got to say for yourself?
494
00:49:24,561 --> 00:49:29,161
Your own father brought me home,
because he wanted a son that he could love.
495
00:49:30,761 --> 00:49:33,201
All the flogging in the world won't change that.
496
00:49:43,561 --> 00:49:46,761
Well, perhaps next time,
you can come and have tea at the Grange.
497
00:49:48,801 --> 00:49:51,881
Perhaps you can flog one of your servants
for our entertainment.
498
00:49:53,801 --> 00:49:57,201
- Cathy, I...erm...
499
00:49:58,481 --> 00:50:01,161
- Where is my wife?
- She took herself to bed.
500
00:50:01,241 --> 00:50:03,881
She felt suddenly out of sorts.
501
00:50:03,961 --> 00:50:07,881
Well, that brute of a servant warmed me nicely.
502
00:50:07,961 --> 00:50:10,361
Next time, Edgar,
take the law into your own fists.
503
00:50:11,281 --> 00:50:13,041
It would give you an appetite.
504
00:50:13,961 --> 00:50:16,121
Come, now. Eat up.
505
00:50:16,201 --> 00:50:18,201
That gypsy won't be offending us again.
506
00:50:19,161 --> 00:50:21,721
Joseph has locked him in the stable for the night.
507
00:51:01,761 --> 00:51:05,121
Hurry up with that linen! Quickly. Come on, now.
508
00:51:05,201 --> 00:51:07,521
We'll be discovered. You'd better go in.
509
00:51:10,361 --> 00:51:12,961
Go on. Go!
510
00:51:13,041 --> 00:51:15,121
Heathcliff? Heathcliff?
511
00:51:15,201 --> 00:51:17,521
Where is the wretch? Where is he?
512
00:51:17,601 --> 00:51:18,601
Heathcliff?
513
00:51:19,521 --> 00:51:23,681
Fetch the doctor and be quick about it.
Tell him my wife has started with the child.
514
00:51:23,761 --> 00:51:26,081
And I know how fast you can ride, gypsy,
515
00:51:26,161 --> 00:51:31,281
so if he is not back here within the hour, then,
by God, I shall hang you from the stable beams.
516
00:51:49,401 --> 00:51:50,961
You have a son.
517
00:51:51,041 --> 00:51:53,241
You have a lovely son.
518
00:51:53,321 --> 00:51:56,961
Earnshaw, it's a blessing your wife
was spared long enough to give you this son.
519
00:51:57,041 --> 00:51:58,961
She is not dead?
520
00:51:59,041 --> 00:52:01,921
Damn you. Damn you, I will not believe it.
521
00:52:02,001 --> 00:52:06,361
- You shouldn't have chosen such a sickly lass.
- How dare you? Get out of my house.
522
00:52:06,441 --> 00:52:08,041
Get out!
523
00:52:08,921 --> 00:52:11,281
Do not bring him near me, Nelly.
524
00:52:12,241 --> 00:52:15,361
Not unless you want to see me
dash his brains out.
525
00:52:24,681 --> 00:52:26,321
Do not smile, my love.
526
00:52:26,401 --> 00:52:29,881
If I tell you why I'm smiling,
I think you'll smile, too.
527
00:52:32,001 --> 00:52:33,321
Tell me.
528
00:52:34,361 --> 00:52:37,641
As Hindley was flogging me,
I chanted a curse, and look...
529
00:52:38,761 --> 00:52:40,881
..he's lost the only person that loved him.
530
00:52:42,161 --> 00:52:44,521
You cannot welcome the death
of a baby's mother.
531
00:52:44,601 --> 00:52:46,801
I welcome anything that makes Hindley suffer.
532
00:52:46,881 --> 00:52:49,121
Say you're sorry for talking like this, my love.
533
00:52:51,761 --> 00:52:53,601
I'm not sorry.
534
00:52:55,281 --> 00:52:59,161
I sometimes think your true passion is hate,
rather than love.
535
00:53:11,641 --> 00:53:13,081
Hindley?
536
00:53:48,601 --> 00:53:51,761
In a day or two you could accompany me...
537
00:54:00,681 --> 00:54:04,961
There. You will turn every gentleman's head
in Yorkshire.
538
00:54:10,481 --> 00:54:11,881
Heathcliff.
539
00:54:13,321 --> 00:54:14,801
Going somewhere?
540
00:54:16,921 --> 00:54:18,881
Where would I go, my love? It's raining.
541
00:54:18,961 --> 00:54:21,921
Yet you have that silk frock on, my love.
542
00:54:23,921 --> 00:54:27,401
- Someone coming here, perhaps?
- Perhaps.
543
00:54:27,481 --> 00:54:30,241
- Edgar Linton?
- That's enough, Nelly! Let me alone.
544
00:54:37,201 --> 00:54:42,481
Three months ago, we lay together, yet since
then, every evening is spent with the Lintons.
545
00:54:46,801 --> 00:54:48,801
Perhaps I find Edgar easier company.
546
00:54:50,521 --> 00:54:53,601
He doesn't talk of curses
and fall into a brooding silence.
547
00:54:54,921 --> 00:54:56,481
You dislike my company?
548
00:54:56,561 --> 00:54:59,321
It's no company
when people know nothing and say nothing.
549
00:55:01,001 --> 00:55:02,001
There.
550
00:55:04,361 --> 00:55:07,641
At last you've said it.
I'm no longer worthy of you.
551
00:55:08,841 --> 00:55:12,921
- I shall make you suffer for this.
- So, I'm cursed too, am I?
552
00:55:13,001 --> 00:55:17,121
No, I'm the one that is truly cursed.
I was cursed the moment I laid eyes on you.
553
00:55:34,201 --> 00:55:35,801
Sir.
554
00:55:48,001 --> 00:55:50,001
How does Hindley do?
555
00:55:50,081 --> 00:55:52,161
He drinks.
556
00:55:52,241 --> 00:55:54,361
And the little one, his baby?
557
00:55:55,881 --> 00:55:57,281
How is Hareton?
558
00:55:59,001 --> 00:56:01,321
- I'm not come too soon, am I?
- No.
559
00:56:01,401 --> 00:56:03,401
What are you doing there, Nelly?
560
00:56:04,721 --> 00:56:07,321
- My work, miss.
- Take yourself and your dusters off.
561
00:56:08,841 --> 00:56:11,361
- Leave the room, Nelly.
- Cathy, love. Cathy!
562
00:56:22,401 --> 00:56:24,921
- I hate her fidgeting in my presence.
563
00:56:26,281 --> 00:56:28,961
- You must not go.
- I must. I feel you do not want me here.
564
00:56:29,041 --> 00:56:31,361
Edgar Linton, sit down.
565
00:56:33,361 --> 00:56:35,361
You shall not leave me in that temper.
566
00:56:44,521 --> 00:56:46,521
I should be miserable all night.
567
00:56:47,481 --> 00:56:50,241
I believe you are far too kind
to wish me miserable for you.
568
00:57:12,441 --> 00:57:16,041
If that's you, Nelly,
then I'm sorry for scolding you.
569
00:57:16,121 --> 00:57:18,041
I wish now that you'd stayed.
570
00:57:18,121 --> 00:57:20,121
It's not Nelly. 'Tis I.
571
00:57:25,521 --> 00:57:27,881
Why, Cathy, what is it? What's the matter?
572
00:57:31,201 --> 00:57:33,401
Edgar Linton's asked me to marry him.
573
00:57:34,881 --> 00:57:36,881
And have you given him your answer?
574
00:57:40,161 --> 00:57:41,961
But you did not say no?
575
00:57:45,601 --> 00:57:48,441
And have you considered
how you will bear separation from me,
576
00:57:48,521 --> 00:57:52,041
and how I will be quite deserted in the world
without you?
577
00:57:52,121 --> 00:57:53,921
Did you consider that?
578
00:57:54,601 --> 00:57:59,041
Are you quite deserted? We've separated?
Who is to separate us, pray?
579
00:57:59,121 --> 00:58:02,081
You will be Mrs Linton.
580
00:58:02,161 --> 00:58:03,961
Yes.
581
00:58:05,081 --> 00:58:07,161
And as Mrs Linton, I can aid you to rise,
582
00:58:07,241 --> 00:58:09,601
and place you out of my brother's power.
583
00:58:09,681 --> 00:58:12,561
With your husband's money you will rescue me?
584
00:58:14,121 --> 00:58:16,561
Do you think I could endure such a thing?
585
00:58:17,681 --> 00:58:21,281
No, you will be Mrs Linton.
586
00:58:32,321 --> 00:58:34,321
Do you love Mr Edgar?
587
00:58:35,201 --> 00:58:37,281
Of course I do.
588
00:58:37,361 --> 00:58:39,361
Why do you love him?
589
00:58:40,801 --> 00:58:44,761
- I do. Isn't that sufficient?
- By no means.
590
00:58:46,081 --> 00:58:47,881
You must say why.
591
00:58:51,041 --> 00:58:54,641
Well, because he's handsome
and pleasant to be with.
592
00:58:55,561 --> 00:58:57,121
That's bad.
593
00:58:59,441 --> 00:59:01,441
I shall be rich.
594
00:59:03,041 --> 00:59:05,481
I'll be the greatest woman in the neighbourhood.
595
00:59:07,401 --> 00:59:08,761
Bad, still.
596
00:59:12,401 --> 00:59:15,241
However, I suppose your brother will be pleased.
597
00:59:17,681 --> 00:59:20,401
Edgar Linton is a good man
and he will save you.
598
00:59:22,081 --> 00:59:25,601
'Tis neither practical nor desirable
for you to marry Heathcliff.
599
00:59:27,121 --> 00:59:31,041
And if you love Edgar, and Edgar loves you...
600
00:59:34,041 --> 00:59:36,041
..where is the obstacle?
601
00:59:42,041 --> 00:59:45,361
Nelly, my love for Edgar
is like the foliage in the woods.
602
00:59:46,801 --> 00:59:49,721
Time will change it, I'm well aware.
603
00:59:49,801 --> 00:59:53,121
My love for Heathcliff
resembles the eternal rocks beneath.
604
00:59:56,961 --> 01:00:00,601
My great miseries in this world
have been Heathcliff's miseries.
605
01:00:01,521 --> 01:00:04,161
If all else perished and he remained,
606
01:00:04,241 --> 01:00:06,241
I should still continue to be.
607
01:00:08,881 --> 01:00:10,881
Nelly, I am Heathcliff.
608
01:00:13,681 --> 01:00:16,601
Not as a pleasure, but as my own being.
609
01:00:20,761 --> 01:00:22,921
I cannot think of our separation.
610
01:00:28,681 --> 01:00:31,001
I will never talk of our separation again.
611
01:01:13,001 --> 01:01:15,081
How beautiful!
612
01:01:36,041 --> 01:01:37,961
The vows you are about to take
613
01:01:38,041 --> 01:01:40,201
are to be made in the presence of God...
614
01:01:41,361 --> 01:01:46,161
.. who is judge of all
and knows all the secrets of our hearts.
615
01:01:55,481 --> 01:01:57,601
At last they arrive!
616
01:02:01,201 --> 01:02:03,361
He's picked the moor clean of flowers!
617
01:02:03,441 --> 01:02:07,001
I think there is a small patch of heather left
near Penistone Crags.
618
01:02:07,081 --> 01:02:08,801
How I love them!
619
01:02:08,881 --> 01:02:11,841
- And how I love you.
620
01:02:23,281 --> 01:02:26,201
Kiss me, Hareton. Damn thee! Kiss me.
621
01:02:26,281 --> 01:02:27,881
Unnatural colt! Come hither!
622
01:02:29,801 --> 01:02:32,081
- You come hither!
- Hindley, Hindley...
623
01:02:33,241 --> 01:02:37,641
The boy is tired. So are you.
Why don't you go and rest somewhere?
624
01:02:37,721 --> 01:02:39,601
Yeah.
625
01:02:39,681 --> 01:02:43,521
As you wish, sister of mine. As you wish.
626
01:02:44,801 --> 01:02:48,641
- That was gently done, Cathy.
- Perhaps marriage agrees with me.
627
01:02:48,721 --> 01:02:50,721
Are you happy?
628
01:02:52,281 --> 01:02:54,681
Dear Nelly, I have such faith in Edgar's love.
629
01:02:54,761 --> 01:02:57,801
I believe I might kill him
and he wouldn't wish to retaliate!
630
01:03:09,801 --> 01:03:13,121
Oh, Cathy, we shall be such fond sisters.
631
01:03:13,201 --> 01:03:14,961
Of course we shall.
632
01:03:15,041 --> 01:03:18,521
Perhaps next time we're having
a wedding breakfast, it will be yours.
633
01:03:19,401 --> 01:03:22,041
Mr Brennan is in trade - wool, I believe.
634
01:03:22,121 --> 01:03:25,761
Well, they say
that tradesmen are dour but stalwart lovers.
635
01:03:41,801 --> 01:03:43,681
What do you think you're doing?
636
01:03:44,761 --> 01:03:48,721
I need you to take this. And don't tell
your husband, or else he'll throttle me.
637
01:03:48,801 --> 01:03:51,641
- Who will?
- He did not give a name.
638
01:03:58,081 --> 01:04:00,681
The man who gave you this note -
did he say anything else?
639
01:04:00,761 --> 01:04:03,481
No. He just told me to promise
you won't tell your husband.
640
01:04:06,001 --> 01:04:09,201
Where did you meet him? Where?
641
01:04:10,921 --> 01:04:13,481
Everything all right, my darling?
642
01:04:13,561 --> 01:04:15,841
Who was that? You're trembling.
643
01:04:15,921 --> 01:04:18,881
He was...just a boy spying on the celebrations.
644
01:04:20,001 --> 01:04:22,481
It reminded me of when I first looked in on you.
645
01:04:22,561 --> 01:04:26,041
Of course.
And you were with that gypsy, who ran away.
646
01:04:27,401 --> 01:04:31,921
- Heathcliff.
- That's right, Heathcliff.
647
01:04:42,761 --> 01:04:44,761
Let's see your money.
648
01:04:48,441 --> 01:04:51,721
Well, would you look at that?
A jack straightaway!
649
01:04:51,801 --> 01:04:53,641
That's three points to me.
650
01:04:54,561 --> 01:04:57,401
- I beg. I beg...
- He begs.
651
01:04:57,481 --> 01:04:59,321
Seven for you.
652
01:05:00,401 --> 01:05:04,521
What are the chances of another jack
turning up like that, Mr Hindley?
653
01:05:04,601 --> 01:05:07,801
I would say the chances are very high indeed,
654
01:05:07,881 --> 01:05:11,201
if the man dealing the cards
is a cheating blackguard of the lowest order.
655
01:05:11,281 --> 01:05:13,161
I don't know you, sir,
656
01:05:13,241 --> 01:05:17,401
but as you are a gentleman, I'll let you apologise
and leave this place unscathed.
657
01:05:17,481 --> 01:05:22,161
I may be a gentleman now, but I've just spent
the last three years with men lower than you.
658
01:05:22,241 --> 01:05:25,281
I know you. Don't I know you?
659
01:05:25,361 --> 01:05:27,601
I defy you to repeat that allegation, sir.
660
01:05:27,681 --> 01:05:30,681
I defy you to speak to your new landlord
in such a way.
661
01:05:30,761 --> 01:05:32,961
Landlord? That's not right, sir.
662
01:05:33,041 --> 01:05:36,881
Do you not live in Penistone Cottages,
like all the other mill workers?
663
01:05:38,201 --> 01:05:40,281
I just bought the lease to those cottages.
664
01:05:40,361 --> 01:05:42,401
And I must warn you -
665
01:05:42,481 --> 01:05:46,121
I do not relent in exacting my due from anyone.
666
01:05:46,201 --> 01:05:50,881
'Appen I was just...taking advantage of the fact
that Mr Hindley were taking a drink, sir.
667
01:05:50,961 --> 01:05:52,601
Keep it. Keep it.
668
01:05:53,801 --> 01:05:59,201
You may lie to Mr Hindley till he goes to hell,
but you do not lie to me. Do you understand?
669
01:05:59,281 --> 01:06:00,921
Yes, sir.
670
01:06:03,001 --> 01:06:07,561
So...my cards, are they not?
671
01:06:09,361 --> 01:06:12,921
Did you ever play Trinidad All Fours, sir?
672
01:06:13,001 --> 01:06:14,241
No.
673
01:06:14,321 --> 01:06:17,401
Now, there is a game for cutthroats.
674
01:06:17,481 --> 01:06:19,601
And Londoners.
675
01:06:35,721 --> 01:06:37,921
I'm afraid the day, the celebrations...
676
01:06:40,241 --> 01:06:42,121
I'm a little feverish.
677
01:06:43,041 --> 01:06:45,601
Of course. Of course.
678
01:06:45,681 --> 01:06:47,881
Inconsiderate of me.
679
01:06:48,921 --> 01:06:51,801
You sleep here.
I will have Nelly make up a bed in my old room.
680
01:06:54,161 --> 01:06:55,441
Thank you.
681
01:06:57,521 --> 01:07:01,121
You are very kind...husband.
682
01:07:14,761 --> 01:07:17,841
- I gave her the note, like you said, sir.
- Heathcliff's game again.
683
01:07:17,921 --> 01:07:20,241
Good lad. Good lad.
684
01:07:20,321 --> 01:07:24,321
Now, how much did you start with tonight, Saul?
685
01:07:24,401 --> 01:07:26,401
Three shillings, sir.
686
01:07:27,321 --> 01:07:30,361
Well... Well, there's six.
687
01:07:30,441 --> 01:07:33,561
And as for you, lad - the rest is for you.
688
01:07:35,321 --> 01:07:37,481
- What, sir?
- Eight pounds. Take it.
689
01:07:38,481 --> 01:07:42,681
Come with me, and I shall see you safe home
with such a fortune.
690
01:07:42,761 --> 01:07:45,041
Take his coat.
691
01:07:45,121 --> 01:07:47,401
He has a trap and two outside. Gentlemen.
692
01:07:56,841 --> 01:07:58,241
So...
693
01:07:59,281 --> 01:08:01,841
..the Devil's sent thee back to us, has he?
694
01:08:01,921 --> 01:08:04,761
- Still alive, Joseph?
- Aye.
695
01:08:04,841 --> 01:08:07,241
Still strong, and all.
696
01:08:08,161 --> 01:08:10,441
Perhaps God is keeping you on earth,
697
01:08:10,521 --> 01:08:13,361
because He would find your company
so irksome in heaven.
698
01:08:13,441 --> 01:08:16,001
Your blasphemy don't touch me.
699
01:08:16,081 --> 01:08:18,361
It's your soul you're damning.
700
01:08:18,441 --> 01:08:21,001
My soul is already damned, Joseph.
701
01:08:21,081 --> 01:08:23,081
You can count on that.
702
01:10:26,843 --> 01:10:29,883
You do not know me, Nelly?
703
01:10:31,643 --> 01:10:33,443
Look!
704
01:10:34,323 --> 01:10:36,883
I'm not a stranger.
705
01:10:40,843 --> 01:10:42,843
Is it really you? Is it?
706
01:10:43,923 --> 01:10:45,043
Yes.
707
01:10:46,083 --> 01:10:47,682
Heathcliff.
708
01:10:48,522 --> 01:10:50,882
Are they at home? Where is she? Is she in?
709
01:10:51,682 --> 01:10:53,442
Speak.
710
01:10:55,162 --> 01:10:57,202
Speak.
711
01:11:08,041 --> 01:11:10,161
Yes, Nelly? What is it?
712
01:11:11,081 --> 01:11:13,441
A person from Gimmerton wishes to see you,
ma'am.
713
01:11:39,640 --> 01:11:42,680
When I read your note,
I thought I'd never see you again.
714
01:11:43,680 --> 01:11:45,960
Why? Didn't you believe that I would return?
715
01:11:46,040 --> 01:11:48,680
I'm not angry, my love!
716
01:11:48,760 --> 01:11:52,480
Oh, no, no. Oh, poor Heathcliff!
717
01:11:55,280 --> 01:11:57,520
Oh, I shall think it a dream tomorrow!
718
01:11:57,600 --> 01:12:02,639
I'll not be able to believe that I have seen
and touched and spoken to you once more.
719
01:12:02,719 --> 01:12:05,198
When can we be alone? When?
720
01:12:08,958 --> 01:12:12,158
The Master would like you to bring your guest in,
madam.
721
01:12:12,238 --> 01:12:16,158
He thinks it unseemly
for you to be standing out here with a gentleman.
722
01:12:21,878 --> 01:12:23,238
Edgar!
723
01:12:24,118 --> 01:12:26,158
Edgar! Heathcliff's come back!
724
01:12:26,238 --> 01:12:28,438
Well, don't strangle me for that.
725
01:12:28,518 --> 01:12:31,078
I know you didn't like him,
yet you must be friends now.
726
01:12:31,158 --> 01:12:33,598
Cathy, try to be glad without being absurd.
727
01:12:33,678 --> 01:12:37,278
The whole household need not see you
welcoming a runaway servant as a brother.
728
01:12:39,238 --> 01:12:41,238
Look who I discovered in the hall.
729
01:12:46,517 --> 01:12:51,597
Has Mr Heathcliff
not changed beyond all recognition, Edgar?
730
01:12:51,677 --> 01:12:53,197
Not entirely, no.
731
01:12:56,797 --> 01:12:58,357
Sit down, sir.
732
01:12:59,516 --> 01:13:02,636
Mrs Linton would have me give you
a cordial reception,
733
01:13:02,716 --> 01:13:06,876
and, of course, I am gratified
when anything occurs to please my wife.
734
01:13:06,956 --> 01:13:10,996
Your wife? Oh, yes.
I heard you married only yesterday.
735
01:13:11,876 --> 01:13:14,676
A pity you did not come sooner, Mr Heathcliff.
736
01:13:14,756 --> 01:13:17,636
You could have made merry at the celebrations.
737
01:13:17,716 --> 01:13:21,116
I am not much of a one for making merry,
Miss Isabella.
738
01:13:21,196 --> 01:13:23,155
Too busy making your fortune, no doubt.
739
01:13:23,235 --> 01:13:26,275
And what would make you think
that I have made a fortune?
740
01:13:26,355 --> 01:13:31,075
I can see by your bearing and your dress
that you've not spent your time away from us
741
01:13:31,155 --> 01:13:33,835
trading horses and reading fortunes,
as some might think.
742
01:13:35,675 --> 01:13:37,795
That much is true.
743
01:13:37,875 --> 01:13:41,715
So, are we to learn
how you have made your money, Mr Heathcliff?
744
01:13:42,835 --> 01:13:46,395
The same way as any man -
by taking advantage of other men's weaknesses.
745
01:13:47,555 --> 01:13:49,635
Hm.
746
01:13:49,715 --> 01:13:53,755
You must forgive Heathcliff, Mr Linton.
He always liked to provoke.
747
01:13:55,315 --> 01:13:57,675
Cathy, unless we are to have cold tea,
I am thirsty.
748
01:13:57,755 --> 01:14:02,633
And Mr Heathcliff will have a long walk,
wherever he may lodge tonight.
749
01:14:02,713 --> 01:14:05,113
Not so far, really. I'm staying at the Heights.
750
01:14:05,793 --> 01:14:08,193
Hindley invited me this morning, when I called.
751
01:14:08,913 --> 01:14:11,393
Hindley invited you? Really?
752
01:14:11,473 --> 01:14:14,273
Yes, when I called
to enquire about Miss Earnshaw.
753
01:14:15,793 --> 01:14:18,753
I'm sorry. I mean er...Mrs Linton.
754
01:14:20,073 --> 01:14:24,273
Have you no fear of the consequences
of dwelling with your ancient persecutor?
755
01:14:24,913 --> 01:14:27,833
I think my strong head will keep me from danger.
756
01:14:29,433 --> 01:14:33,473
And your brother can hardly be made
morally worse than he already is, now, can he?
757
01:14:33,553 --> 01:14:35,993
- I always imagined
758
01:14:36,073 --> 01:14:38,033
that you might end up marrying Hindley,
759
01:14:38,113 --> 01:14:39,752
- Miss Isabella.
- Me?
760
01:14:40,672 --> 01:14:44,272
Oh, I think not. Not nearly handsome enough.
761
01:14:44,352 --> 01:14:46,552
Miss Isabella has a suitor.
762
01:14:48,552 --> 01:14:51,352
I would hardly call Mr Brennan a suitor, but...
763
01:14:51,952 --> 01:14:57,792
Well, as I'm sure Cathy will tell you,
the female heart can feel
764
01:14:57,872 --> 01:15:00,991
an irresistible attraction
towards the most unlikely of men.
765
01:15:01,071 --> 01:15:02,871
Wouldn't you agree...
766
01:15:04,231 --> 01:15:05,631
..Edgar?
767
01:15:06,871 --> 01:15:10,951
I know what my own heart tells me, and that is all
any man needs to know, as far as I can tell.
768
01:15:12,711 --> 01:15:16,511
Well, it seems we have all grown wiser
in the years of my absence.
769
01:15:16,591 --> 01:15:18,111
Indeed, sir.
770
01:15:18,950 --> 01:15:20,950
I hope that is true.
771
01:16:15,148 --> 01:16:18,068
Do you not have a greeting for your aunt,
darling?
772
01:16:20,428 --> 01:16:24,348
Hareton, who has taught you
these fine manners, eh?
773
01:16:34,788 --> 01:16:38,387
So, how has married life been treating you
this past month?
774
01:16:40,747 --> 01:16:44,107
- Where is he?
- Out on the moors.
775
01:16:44,187 --> 01:16:47,707
Inspecting some land I have for sale.
776
01:16:47,787 --> 01:16:50,227
He imagines he outflanks me.
777
01:16:50,307 --> 01:16:53,827
- He will destroy you.
- He pays me good rent.
778
01:16:54,747 --> 01:16:59,347
- For living here?
- For sleeping in your old room.
779
01:17:01,746 --> 01:17:04,706
A horsewhip for you and a fiddle for me.
780
01:17:06,706 --> 01:17:07,906
What?
781
01:17:08,546 --> 01:17:10,546
You don't remember, do you?
782
01:17:26,665 --> 01:17:29,105
Why did you not come sooner?
I've waited weeks.
783
01:17:29,825 --> 01:17:31,585
I'm a married woman.
784
01:17:31,665 --> 01:17:33,945
Every movement
is monitored and remarked upon.
785
01:17:35,265 --> 01:17:39,625
You've made yourself a pretty prison,
have you not, by being too impatient to marry?
786
01:17:39,705 --> 01:17:41,705
You gave me not a word.
787
01:17:42,705 --> 01:17:45,945
In three years, not one indication
whether you were alive or dead.
788
01:17:46,025 --> 01:17:50,265
When I heard that you were to marry,
I had one thought in my head: I would return,
789
01:17:50,345 --> 01:17:53,745
have one glimpse of your face,
settle my score with Hindley,
790
01:17:53,825 --> 01:17:57,144
then prevent the law by executing myself.
I should have stuck to my course.
791
01:17:57,224 --> 01:18:00,504
You knew I was to marry
and didn't return to stop me taking such a step?
792
01:18:00,584 --> 01:18:02,783
You'd already betrayed me with your heart.
793
01:18:02,863 --> 01:18:05,543
So, you returned on my wedding day
to punish me.
794
01:18:19,263 --> 01:18:21,583
- What's that?
- What?
795
01:18:22,503 --> 01:18:24,263
There's a look in your eyes.
796
01:18:26,423 --> 01:18:28,423
My God, I think it's guilt!
797
01:18:30,183 --> 01:18:34,142
You've been with him, haven't you?
You've laid with Edgar, haven't you?
798
01:18:34,222 --> 01:18:37,222
- He's my husband.
- You think your pretend marriage concerns me?
799
01:18:38,582 --> 01:18:40,342
How am I to look at you?
800
01:18:40,422 --> 01:18:45,542
How am I to touch you, knowing that his milky,
feeble hands have held you? You disgust me.
801
01:18:45,622 --> 01:18:47,782
I'm sorry.
802
01:18:47,862 --> 01:18:50,142
I'm sorry. I'm sorry.
803
01:18:50,222 --> 01:18:53,102
What have I done?
What have I done?
804
01:18:54,702 --> 01:18:56,902
What have I done? What have I done?
805
01:19:10,861 --> 01:19:13,740
How about a game of Threes Up? Hm?
806
01:19:14,780 --> 01:19:18,020
If you call it, you win it all back.
807
01:19:18,100 --> 01:19:19,660
Every penny.
808
01:19:19,740 --> 01:19:21,580
What if I should call wrong?
809
01:19:22,540 --> 01:19:27,140
I'd take you to the yard,
strip you of your shirt and flog you.
810
01:19:27,220 --> 01:19:29,020
Just as you flogged me.
811
01:19:29,860 --> 01:19:33,900
Mr Heathcliff, I think it's nearly daylight out there.
We'd probably best be going.
812
01:19:33,980 --> 01:19:38,980
No, no, Saul.
I bring you Hindley night in, night out,
813
01:19:39,060 --> 01:19:41,180
plump with cash, ripe for the plucking.
814
01:19:42,620 --> 01:19:46,660
I think it's only good manners that you stay
until Hindley's fate is decided.
815
01:19:48,860 --> 01:19:50,659
What do you say, Hindley?
816
01:19:51,419 --> 01:19:54,139
- My cash...
817
01:19:54,219 --> 01:19:56,019
..against the skin on your back.
818
01:19:57,979 --> 01:20:00,779
- And my blood?
- Mm.
819
01:20:02,739 --> 01:20:05,578
Why not? Why not?
820
01:20:06,538 --> 01:20:08,858
Call it.
821
01:20:09,898 --> 01:20:11,018
Tails.
822
01:20:18,218 --> 01:20:19,538
Heads.
823
01:20:21,098 --> 01:20:25,018
Saul...behind the stable door you will find a whip.
824
01:20:25,778 --> 01:20:28,538
Oil each tail,
so that they do not snag in his open wounds.
825
01:20:31,697 --> 01:20:35,337
I think perhaps you've humiliated him enough,
Mr Heathcliff.
826
01:20:35,417 --> 01:20:39,497
I cannot feel any satisfaction for the humiliation
I've heaped upon him so far.
827
01:20:41,177 --> 01:20:43,897
And the more revenge I get,
the greater my appetite for it.
828
01:20:46,417 --> 01:20:49,977
The lad, sir. Think about Hareton.
829
01:20:51,737 --> 01:20:53,537
Aye.
830
01:20:54,537 --> 01:20:56,977
You're a good man, Saul.
831
01:20:57,977 --> 01:21:00,257
A good man.
832
01:21:01,217 --> 01:21:04,097
I could have been a good man once,
but then I met Hindley.
833
01:21:05,296 --> 01:21:10,815
One day, I must sit you down,
and you can tell me how to be good.
834
01:21:14,175 --> 01:21:18,895
Gentlemen, thank you for a diverting evening.
835
01:21:21,055 --> 01:21:23,055
See yourselves out.
836
01:21:28,575 --> 01:21:30,575
Are you well, my love?
837
01:21:31,975 --> 01:21:33,855
Just a little tired.
838
01:21:36,255 --> 01:21:40,535
Perhaps, now the weather grows finer,
we'll see some more of Mr Heathcliff.
839
01:21:41,495 --> 01:21:46,095
I think Mr Heathcliff has satisfied his curiosity,
and from now on we shall see very little of him.
840
01:21:48,974 --> 01:21:52,214
- That is a shame.
- Why so?
841
01:21:52,934 --> 01:21:55,694
Because I liked him...and I desired his company.
842
01:21:57,094 --> 01:22:00,494
Surely,
you do not covet the admiration of Heathcliff?
843
01:22:00,574 --> 01:22:03,854
- I hope I've misunderstood you.
- You've not misunderstood me.
844
01:22:03,934 --> 01:22:06,373
You cannot consider him an agreeable person.
845
01:22:06,453 --> 01:22:09,413
You are a dog in a manger
and desire no-one to be loved but yourself.
846
01:22:09,493 --> 01:22:14,653
That is enough! You shall not talk to my wife
like that again, Isabella. You shall apologise.
847
01:22:20,093 --> 01:22:21,573
I'm sorry, Sister.
848
01:22:49,452 --> 01:22:52,972
- I knew you would come in the end.
- Is Miss Isabella at home?
849
01:22:54,292 --> 01:22:57,252
- Miss Isabella?
- Is she home?
850
01:22:58,852 --> 01:23:00,532
Now, come.
851
01:23:00,612 --> 01:23:04,492
I like her too well to let you
absolutely seize and devour her up.
852
01:23:04,572 --> 01:23:07,730
- Besides, I would not approve.
- You would not approve?
853
01:23:07,810 --> 01:23:10,010
You, who have treated me infernally?
854
01:23:10,090 --> 01:23:13,170
And if you flatter yourself I don't perceive it,
you are a fool.
855
01:23:13,250 --> 01:23:15,290
Darling, don't speak like this.
856
01:23:15,370 --> 01:23:18,370
And if you think I can be consoled
by sweet words, you are an idiot.
857
01:23:20,810 --> 01:23:23,130
So, I will ask you again.
858
01:23:24,170 --> 01:23:26,170
Is Miss Isabella at home?
859
01:23:33,570 --> 01:23:35,170
Heathcliff...
860
01:23:35,250 --> 01:23:38,490
I am proud to show you somebody
who dotes on you more than myself.
861
01:23:40,210 --> 01:23:42,650
- Sister, dear...
- I'm sure that my sister-in-law
862
01:23:42,730 --> 01:23:47,289
is breaking her heart by mere contemplation
of your physical and moral beauty.
863
01:23:47,369 --> 01:23:50,289
Cathy! This is most unfair.
864
01:23:52,369 --> 01:23:54,249
Be kind enough to excuse me.
865
01:23:55,169 --> 01:23:58,449
Cathy forgets
that you and I are not intimate acquaintances.
866
01:23:58,529 --> 01:24:01,809
And what amuses her
is painful to me beyond expression.
867
01:24:06,969 --> 01:24:09,768
You had no reason
to treat the poor girl in such a manner.
868
01:24:09,848 --> 01:24:13,208
Do not fret. I would as soon as
put a canary in the park on a winter's day
869
01:24:13,288 --> 01:24:15,368
than recommend she bestow her heart on you.
870
01:24:15,448 --> 01:24:18,648
There would be a certain symmetry, though,
would there not,
871
01:24:18,728 --> 01:24:21,088
in Miss Isabella Linton and I becoming lovers?
872
01:24:23,007 --> 01:24:25,327
Perhaps your fortune has changed you.
873
01:24:25,407 --> 01:24:27,927
Oh, my fortune has changed me in every regard.
874
01:24:28,847 --> 01:24:31,127
Except one.
875
01:24:33,767 --> 01:24:36,607
And if I could change that, too, I would do so.
876
01:25:21,365 --> 01:25:23,645
What is this?
877
01:25:23,725 --> 01:25:29,525
This is an agreement that Mr Heathcliff
has the first option to purchase any more land
878
01:25:29,605 --> 01:25:31,845
and buildings you may wish to sell.
879
01:25:41,364 --> 01:25:43,564
This is the balance of the account, sir.
880
01:25:44,684 --> 01:25:47,964
Joseph! Saddle up Hunter!
881
01:25:48,044 --> 01:25:51,404
I'll find a game in The Bull,
whilst my luck has changed.
882
01:25:56,284 --> 01:26:00,524
Well, had I known I could ruin that man
in the space of three months...
883
01:26:01,564 --> 01:26:03,404
..I would have come back sooner.
884
01:26:12,003 --> 01:26:14,043
I thought I would never find this place.
885
01:26:15,203 --> 01:26:17,763
That's why I told you to bring Cathy's horse.
886
01:26:17,843 --> 01:26:20,122
She could find her way up here in the dark.
887
01:26:20,202 --> 01:26:22,762
Is this the place you bring all your sweethearts?
888
01:26:22,842 --> 01:26:24,762
Only Cathy before you.
889
01:26:24,842 --> 01:26:29,082
Is that how it's always going to be?
Cathy before me?
890
01:26:29,162 --> 01:26:33,962
I saw a spirit in you last time I saw you
at the Grange, Isabella, that has stayed with me.
891
01:26:35,282 --> 01:26:38,722
Your brother has a woman's gentleness,
and you have all the fight.
892
01:26:38,802 --> 01:26:42,122
I cannot tell whether you're flattering me or not.
893
01:26:43,042 --> 01:26:45,402
Anything you hear about me is bad.
894
01:26:46,642 --> 01:26:48,642
And you see some good in me.
895
01:26:49,682 --> 01:26:51,322
Else why would you be here?
896
01:26:52,802 --> 01:26:55,602
Perhaps I'm attracted to the bad in you.
897
01:26:55,682 --> 01:26:57,642
No, do not make a joke of it.
898
01:26:59,201 --> 01:27:02,601
A person who sees the good in me
is a sensation I experience so rarely
899
01:27:02,681 --> 01:27:05,521
that it is enough
to make me want to at least try to love you.
900
01:27:06,361 --> 01:27:09,041
I knew you were a man
who presented a darkness to the world,
901
01:27:09,121 --> 01:27:11,160
because that is what protected you best.
902
01:27:13,400 --> 01:27:16,920
And I know your soul must be in torment,
for you to believe such a thing.
903
01:27:35,240 --> 01:27:37,919
What are you about, raising this stir?
904
01:27:37,999 --> 01:27:40,039
You must let Isabella alone - I beg you!
905
01:27:41,119 --> 01:27:45,199
Unless you are tired of being received here
and wish Edgar to draw the bolts against you.
906
01:27:45,279 --> 01:27:48,639
God forbid he should try!
Go and keep him meek and patient.
907
01:27:49,559 --> 01:27:53,519
I love Heathcliff more than you love Edgar,
and he might love me, if you would let him.
908
01:27:54,239 --> 01:27:56,039
I know he could never love a Linton.
909
01:27:56,119 --> 01:27:58,719
And yet he's quite capable
of marrying you to hurt me.
910
01:27:58,799 --> 01:28:00,639
He's as good as told me.
911
01:28:00,719 --> 01:28:02,239
I don't believe you.
912
01:28:07,599 --> 01:28:09,559
- What is it to you?
- Get off.
913
01:28:09,639 --> 01:28:13,078
I have a right to kiss her, if she chooses,
and you have no right to object.
914
01:28:13,158 --> 01:28:16,117
I am not your husband.
There's no need for you to be jealous.
915
01:28:16,197 --> 01:28:18,677
If you like Isabella, you will marry her.
916
01:28:18,757 --> 01:28:21,437
But do you like her, Heathcliff? Tell the truth.
917
01:28:22,637 --> 01:28:24,237
Answer me.
918
01:28:25,277 --> 01:28:26,957
Answer me!
919
01:28:27,037 --> 01:28:31,037
- You will not leave here until you answer me!
920
01:28:38,637 --> 01:28:42,557
If I imagined that you wish me to marry Isabella,
I'd cut my throat.
921
01:28:42,637 --> 01:28:44,597
Take her, if it pleases you.
922
01:28:44,677 --> 01:28:48,877
You clearly prefer the bliss of inflicting misery
to the bliss of our love.
923
01:28:51,277 --> 01:28:53,197
This is insufferable.
924
01:28:53,277 --> 01:28:58,316
It is disgraceful that you should own him
for a friend and force his company on me.
925
01:28:58,396 --> 01:29:00,956
Is that how you call it, sir?
926
01:29:01,036 --> 01:29:04,076
I have so far been forbearing with you, sir.
927
01:29:05,356 --> 01:29:08,916
Your presence is a moral poison
928
01:29:08,996 --> 01:29:11,235
that would contaminate the most virtuous.
929
01:29:11,315 --> 01:29:13,435
Therefore, and to prevent worse consequences,
930
01:29:13,515 --> 01:29:16,955
I shall deny you hereafter
admission into this house.
931
01:29:20,475 --> 01:29:23,635
Cathy, this lamb of yours threatens like a bull.
932
01:29:25,595 --> 01:29:29,435
It's in danger of splitting its skull
against my knuckles.
933
01:29:29,515 --> 01:29:34,354
I require your instant departure, sir. One minute's
delay will render it involuntary and ignominious.
934
01:29:34,434 --> 01:29:37,434
- I will not move until I hear your apology.
- Apology?
935
01:29:37,514 --> 01:29:42,594
After constant indulgence of both men, I earn
for thanks two samples of blind ingratitude!
936
01:29:42,674 --> 01:29:45,154
Edgar, I was defending you and yours.
937
01:29:45,234 --> 01:29:47,794
Cathy, please get out of my way.
Get out of my way!
938
01:29:47,874 --> 01:29:50,474
Make an apology, or allow yourself to be beaten.
939
01:29:53,034 --> 01:29:57,074
All I want...is your happiness.
940
01:29:58,154 --> 01:30:01,874
But I am, I must admit, utterly defeated in this.
941
01:30:04,114 --> 01:30:08,794
Indeed, I can only attribute
your spite and venom and...betrayal
942
01:30:08,874 --> 01:30:12,633
to some unfathomable damage
deep inside your heart.
943
01:30:12,712 --> 01:30:16,712
To think anything else is to think so badly of you,
that I cannot bear it.
944
01:30:19,112 --> 01:30:22,512
Well, I must compliment you on your taste,
Cathy.
945
01:30:22,592 --> 01:30:27,032
This is the slavering thing
that you would prefer to me?
946
01:30:31,152 --> 01:30:35,152
- No!
- Heathcliff, no! I beg you!
947
01:30:36,272 --> 01:30:38,272
- Go.
948
01:31:00,911 --> 01:31:03,191
Remain where you are, Cathy.
949
01:31:03,271 --> 01:31:07,311
I shall not stay, but I wish just to learn whether,
after this day's events,
950
01:31:07,391 --> 01:31:09,271
you intend to continue your intimacy...
951
01:31:09,351 --> 01:31:11,911
For mercy's sake, just let us hear no more of it!
952
01:31:11,991 --> 01:31:14,030
To get rid of me, answer my question.
953
01:31:15,790 --> 01:31:18,790
Will you give up Heathcliff hereafter,
or will you give up me?
954
01:31:19,790 --> 01:31:23,470
It is impossible to be my friend and his
at the same time,
955
01:31:23,550 --> 01:31:25,590
and I require to know which you choose.
956
01:31:25,670 --> 01:31:28,590
- You cannot make me choose!
- I demand it!
957
01:31:28,670 --> 01:31:30,949
And if I choose to remain friends with him?
958
01:31:33,429 --> 01:31:37,829
Then I shall ask you to leave this house.
959
01:31:40,509 --> 01:31:44,229
- May I speak?
- To chastise me for my weakness? Mock me?
960
01:31:44,309 --> 01:31:50,189
If you hear me out and you still want me to leave,
then...I shall relinquish any claim I have on you.
961
01:31:51,429 --> 01:31:53,069
Very well.
962
01:31:55,109 --> 01:31:59,589
If you cast me out, you shall cast out both
your wife and your child. I am with child, Edgar.
963
01:32:03,749 --> 01:32:05,149
I'm with child.
964
01:32:36,187 --> 01:32:37,747
I came to you.
965
01:32:37,827 --> 01:32:42,947
So I see - though, after your brother's threats
and entreaties, I had rather you didn't.
966
01:32:43,907 --> 01:32:46,667
He has, after all, threatened my life.
967
01:32:46,747 --> 01:32:48,826
Cathy is with child.
968
01:32:54,506 --> 01:32:56,506
You are lying.
969
01:32:59,746 --> 01:33:01,866
- Has Edgar put you up to this?
- Sir...
970
01:33:03,346 --> 01:33:06,346
Any loyalty I feel in this is entirely to you.
971
01:33:07,386 --> 01:33:11,986
That is why I've come here - to tell you this,
even though he warned me that,
972
01:33:12,066 --> 01:33:15,305
if I was insane enough
to encourage what he calls my worthless suitor,
973
01:33:15,385 --> 01:33:18,585
he will dissolve all bonds of relationship
between him and me.
974
01:33:20,945 --> 01:33:22,945
Yet, as you see, I am here.
975
01:33:50,104 --> 01:33:52,344
Feed and water the horses,
then bed them down.
976
01:33:52,424 --> 01:33:55,144
My bride and I shall be staying here for the night.
977
01:34:10,183 --> 01:34:12,983
Could you...? My fastenings.
978
01:34:27,702 --> 01:34:29,782
Thank you.
979
01:34:49,221 --> 01:34:51,221
Don't look at me.
980
01:34:54,061 --> 01:34:56,061
Don't look at me.
981
01:35:21,820 --> 01:35:25,859
She's gone. Isabella has gone.
She's run off with Mr Heathcliff.
982
01:35:25,939 --> 01:35:28,179
This is not true. It cannot be.
983
01:35:28,259 --> 01:35:31,459
The lad who fetches the milk said
they were spotted near Gimmerton.
984
01:35:31,539 --> 01:35:36,299
And I've checked her room, and her bed
is not slept in, so they have a day's start.
985
01:35:36,379 --> 01:35:38,299
How will you catch up with them?
986
01:35:38,379 --> 01:35:41,579
She went of her own accord.
She had a right to go, if she pleased.
987
01:35:41,659 --> 01:35:43,699
No, Master, she is bewitched.
988
01:35:43,779 --> 01:35:46,139
Hereafter, she is only my sister in name.
989
01:35:46,219 --> 01:35:50,179
Not because I disown her,
but because she has disowned me.
990
01:35:50,259 --> 01:35:52,539
And who will tell the Mistress of this?
991
01:35:53,659 --> 01:35:55,459
No-one.
992
01:35:55,539 --> 01:35:59,539
Isabella is no longer a member of her family,
so she needn't be troubled by news of her.
993
01:36:02,139 --> 01:36:03,298
Yes, sir.
994
01:36:14,658 --> 01:36:17,057
No, you're deceiving me!
995
01:36:17,137 --> 01:36:20,217
Shush, Mistress.
I promised the Master that I would not tell you.
996
01:36:20,297 --> 01:36:22,977
I thought you might accept your new life
if you knew...
997
01:36:23,057 --> 01:36:25,017
Knew what?
998
01:36:25,097 --> 01:36:28,937
That Heathcliff betrayed me
and he's put a knife through my heart?
999
01:36:29,017 --> 01:36:30,817
Give over that talk.
1000
01:36:35,337 --> 01:36:38,017
Stop that. Miss Cathy! Mistress...
1001
01:36:38,097 --> 01:36:41,297
Get off! Get off! Just get off me.
1002
01:36:41,377 --> 01:36:43,736
- Just stop that!
1003
01:36:47,616 --> 01:36:50,896
Please, my love. Please.
1004
01:36:57,536 --> 01:36:59,536
It's all right, my dove. It's all right.
1005
01:37:01,656 --> 01:37:03,376
You were dreaming.
1006
01:37:06,536 --> 01:37:08,336
Stay with me, Nelly.
1007
01:37:09,936 --> 01:37:12,816
If only I were in my own bed in the old house.
1008
01:37:15,496 --> 01:37:18,215
And that wind rattling against the lattice.
1009
01:37:20,694 --> 01:37:22,654
Do let me feel it.
1010
01:37:22,734 --> 01:37:26,454
It comes straight down the moor.
Let me have... Let me have one breath.
1011
01:37:38,374 --> 01:37:40,454
When will Heathcliff return?
1012
01:37:41,814 --> 01:37:43,694
I do not know.
1013
01:37:44,414 --> 01:37:48,334
If he felt anything for you,
he'd never return and let you be.
1014
01:37:50,054 --> 01:37:51,694
Try and put him out of your mind.
1015
01:37:56,254 --> 01:37:58,094
I cannot, Nelly.
1016
01:37:59,094 --> 01:38:00,493
I cannot.
1017
01:38:04,733 --> 01:38:06,733
He will not let me.
1018
01:38:17,732 --> 01:38:19,612
Where are we going?
1019
01:38:20,852 --> 01:38:24,772
Although it may not appear to be the case,
I have tried,
1020
01:38:24,852 --> 01:38:27,932
over these past four months,
to make myself love you.
1021
01:38:29,732 --> 01:38:31,132
But I cannot.
1022
01:38:37,252 --> 01:38:39,731
What is preventing such a thing
from happening?
1023
01:38:39,811 --> 01:38:42,291
- I think you know.
- Nevertheless...
1024
01:38:43,131 --> 01:38:45,651
I would like to hear you say her name.
1025
01:38:47,131 --> 01:38:49,611
Your eyes detestably resemble your brother's.
1026
01:38:51,051 --> 01:38:54,651
A dove's eyes. An angel's eyes.
1027
01:38:55,331 --> 01:38:58,251
So, I cannot bear to look at them
without wishing you ill.
1028
01:38:59,291 --> 01:39:04,611
I abandoned my elegancies, my comforts
and my friends of my former home to marry you.
1029
01:39:04,691 --> 01:39:10,091
- You married me under a delusion.
- Then you shall let me go home to the Grange.
1030
01:39:10,171 --> 01:39:13,851
You shall go home, but not to the Grange.
The Heights will be your home.
1031
01:39:13,931 --> 01:39:17,490
And you will not be disgracing me
by rambling abroad.
1032
01:39:17,570 --> 01:39:19,289
I cannot allow that.
1033
01:39:20,009 --> 01:39:23,769
Surely, in your heart, you feel some pity?
1034
01:39:24,969 --> 01:39:26,969
I have no pity.
1035
01:39:28,529 --> 01:39:30,609
I have no pity.
1036
01:39:54,089 --> 01:39:58,448
Joseph? Joseph! Where are you, damn you?
1037
01:40:23,367 --> 01:40:25,927
Has he come back, then?
1038
01:40:26,007 --> 01:40:28,007
I thought he'd gone for good.
1039
01:40:29,367 --> 01:40:31,647
We came just now...
1040
01:40:31,727 --> 01:40:34,367
but he left me and, as I don't know where he is...
1041
01:40:34,447 --> 01:40:36,366
Be sure to lock your door.
1042
01:40:37,766 --> 01:40:41,206
I cannot resist
going up there with this every night...
1043
01:40:42,566 --> 01:40:44,686
..trying his door.
1044
01:40:44,766 --> 01:40:47,206
If once I find it open...
1045
01:40:48,166 --> 01:40:50,046
..he is done for.
1046
01:41:04,926 --> 01:41:07,206
Get back with the dogs, I tell you!
1047
01:41:11,046 --> 01:41:12,526
What is it?
1048
01:41:12,606 --> 01:41:16,765
- I am tired after my journey.
- I'll show you to your room.
1049
01:41:18,845 --> 01:41:21,404
- My room?
- I sleep in here.
1050
01:41:38,964 --> 01:41:40,964
What news is there of Cathy?
1051
01:41:42,044 --> 01:41:44,044
Mrs Linton has not been well.
1052
01:41:45,044 --> 01:41:48,084
She will never be like she was,
but her life is spared.
1053
01:41:48,164 --> 01:41:51,364
And if you really have a regard for her,
you'll not cross her way again.
1054
01:41:51,444 --> 01:41:54,923
I must exact from you a promise
that you'll get me an interview with her.
1055
01:41:55,883 --> 01:41:59,963
I say you must not. And you never shall
through my means. She's too weak.
1056
01:42:00,043 --> 01:42:03,803
Consent or refuse, I will see her.
1057
01:42:05,123 --> 01:42:10,283
You well know for every thought she spends
on Edgar, she spends a thousand on me.
1058
01:42:10,363 --> 01:42:16,203
And if I thought it were otherwise, two words
would comprehend my future - death and hell.
1059
01:42:18,603 --> 01:42:21,242
Do not persist in this, sir,
1060
01:42:21,322 --> 01:42:26,042
or I shall be obliged to inform my master,
and he shall take measures to secure his house.
1061
01:42:26,122 --> 01:42:27,442
Ah.
1062
01:42:40,841 --> 01:42:43,841
- Who did you see today, Nelly?
- No-one in particular.
1063
01:42:44,801 --> 01:42:48,441
Joseph at church, of course,
out-praying the Bishop, as usual.
1064
01:42:49,841 --> 01:42:52,041
You're lying to me, aren't you?
1065
01:42:53,201 --> 01:42:56,321
You have too much imagination,
and I have too little.
1066
01:42:58,841 --> 01:43:01,601
I cannot make sense of you, some days.
1067
01:43:03,601 --> 01:43:05,601
I know that he's back.
1068
01:43:07,881 --> 01:43:11,600
I can feel him close,
so there's no use in trying to deceive me.
1069
01:43:17,360 --> 01:43:19,120
Why am I so changed?
1070
01:43:19,200 --> 01:43:22,999
Well, you eat so little and you will not drink,
and you've made yourself weak.
1071
01:43:24,319 --> 01:43:26,319
I wish I were outdoors.
1072
01:43:27,559 --> 01:43:29,959
I wish I were a girl again,
1073
01:43:30,039 --> 01:43:32,199
half-savage, hardy and free.
1074
01:43:32,279 --> 01:43:33,999
Oh, come, come.
1075
01:43:34,839 --> 01:43:39,319
You're a young woman. You're going
to bring a new, young life into the world.
1076
01:43:40,119 --> 01:43:42,639
You're blessed - if only you could see it.
1077
01:43:44,759 --> 01:43:46,599
Open the window wide again.
1078
01:43:47,679 --> 01:43:49,358
Open it.
1079
01:43:49,438 --> 01:43:51,638
I will not give you a death of cold.
1080
01:43:53,318 --> 01:43:55,878
I'm not helpless yet.
1081
01:43:55,958 --> 01:43:57,958
I can do it myself.
1082
01:44:38,956 --> 01:44:40,756
Heathcliff?
1083
01:44:47,836 --> 01:44:49,996
Heath... Heathcliff?
1084
01:44:53,676 --> 01:44:55,476
Heathcliff!
1085
01:45:13,395 --> 01:45:15,395
I think she will have headed up to the crag.
1086
01:45:15,475 --> 01:45:17,875
If we waste time going there,
and you are wrong...
1087
01:45:17,955 --> 01:45:20,675
She went there as a child.
It was a favourite place for...
1088
01:45:20,755 --> 01:45:23,434
For both of them.
1089
01:45:28,314 --> 01:45:30,114
Cathy?
1090
01:45:37,874 --> 01:45:39,474
Cathy!
1091
01:45:42,114 --> 01:45:44,114
My love!
1092
01:45:47,033 --> 01:45:48,673
Cathy!
1093
01:45:50,833 --> 01:45:52,833
My love.
1094
01:45:57,233 --> 01:45:59,953
- My love.
1095
01:46:06,673 --> 01:46:09,393
- Cathy!
- Cathy!
1096
01:46:09,473 --> 01:46:11,673
- Cathy?
- Cathy!
1097
01:46:11,753 --> 01:46:15,033
- I can't see a sign of her, sir.
- Cathy!
1098
01:46:15,113 --> 01:46:18,553
- Cathy!
- Cathy!
1099
01:46:18,633 --> 01:46:20,633
Cathy!
1100
01:46:25,111 --> 01:46:27,111
Oh, Cathy...
1101
01:46:28,591 --> 01:46:30,351
Oh, my love.
1102
01:46:31,751 --> 01:46:34,271
Am I come home?
1103
01:46:34,351 --> 01:46:35,951
Yes.
1104
01:46:36,831 --> 01:46:38,831
Yes, you're home, you're home.
1105
01:46:41,871 --> 01:46:44,351
We will wander these moors for all eternity.
1106
01:46:48,431 --> 01:46:50,431
I thought you'd forgotten me.
1107
01:46:51,631 --> 01:46:55,631
You know I could as soon as forget you
as my own existence.
1108
01:46:59,791 --> 01:47:02,471
And...what of Edgar and...
1109
01:47:03,511 --> 01:47:05,110
Shhh.
1110
01:47:05,190 --> 01:47:07,190
There's no Edgar.
1111
01:47:08,190 --> 01:47:10,110
There's no Hindley.
1112
01:47:10,190 --> 01:47:12,150
It's just you and I.
1113
01:47:14,710 --> 01:47:16,670
It's just you and I.
1114
01:47:18,870 --> 01:47:20,870
Cathy!
1115
01:47:32,229 --> 01:47:33,629
She's here!
1116
01:47:37,269 --> 01:47:39,629
Damn you, she's here.
1117
01:47:49,908 --> 01:47:51,908
The pneumonia has a grip on her lungs.
1118
01:47:53,308 --> 01:47:58,348
She has neither the constitution
nor, it seems, the will to recover.
1119
01:47:59,708 --> 01:48:01,708
Hell, is that all you can say?
1120
01:48:01,788 --> 01:48:05,588
It'll be a miracle if I can keep her alive
till she's gone full term.
1121
01:48:05,668 --> 01:48:09,268
I believe, if the child
is not born tonight, neither will survive.
1122
01:48:09,348 --> 01:48:10,868
Shhh.
1123
01:48:21,507 --> 01:48:23,507
Dear, sweet Edgar...
1124
01:48:25,826 --> 01:48:33,186
Why could you not love someone
worthy of your affection and gentleness?
1125
01:48:35,946 --> 01:48:39,786
You know our child will be loved and cherished,
do you not?
1126
01:48:42,266 --> 01:48:44,266
But not too tame.
1127
01:48:45,266 --> 01:48:48,426
Our child shall wander the moors and be free.
1128
01:48:49,346 --> 01:48:52,946
As any child must,
with your blood running through their veins.
1129
01:49:18,865 --> 01:49:20,945
When I was a child...
1130
01:49:21,025 --> 01:49:23,305
my father went on a trip.
1131
01:49:24,225 --> 01:49:28,144
And he asked me and my sister
what presents we would like.
1132
01:49:29,264 --> 01:49:31,424
I chose a fiddle,
1133
01:49:31,504 --> 01:49:36,184
and my sister, already a good rider,
asked for a new whip.
1134
01:49:37,584 --> 01:49:42,143
But when he returned,
he did not bring us what we had asked for.
1135
01:49:43,343 --> 01:49:46,743
He had brought you, instead.
1136
01:49:49,303 --> 01:49:51,223
Cathy is dying.
1137
01:49:52,263 --> 01:49:57,263
And you grew and grew, like a big, fat cuckoo.
1138
01:49:57,343 --> 01:50:02,743
And now look at you, sitting there,
as if you are already master of the house.
1139
01:50:05,143 --> 01:50:07,143
Your sister is dying.
1140
01:50:09,103 --> 01:50:10,743
Cathy is dying.
1141
01:50:11,703 --> 01:50:14,343
You do not fool me, Heathcliff.
1142
01:50:14,423 --> 01:50:20,902
You wear your finer feelings
like you wear those gentleman's clothes - badly.
1143
01:50:20,982 --> 01:50:25,622
You are nothing more than a gypsy bastard,
1144
01:50:25,702 --> 01:50:30,061
and so your love for Cathy
can only be a pretend love,
1145
01:50:30,141 --> 01:50:32,221
and your grief for her a pretence.
1146
01:50:35,621 --> 01:50:37,621
Don't you say her name.
1147
01:50:39,141 --> 01:50:41,701
Don't you say her name.
1148
01:50:50,701 --> 01:50:54,021
- Aagh!
- Don't you say her name!
1149
01:50:56,900 --> 01:50:58,900
Don't you say her name.
1150
01:50:59,660 --> 01:51:02,580
Don't you say her name.
1151
01:51:04,540 --> 01:51:07,620
- Don't you say her name!
- Stop! You will kill him.
1152
01:51:07,700 --> 01:51:09,700
You'll hang for it!
1153
01:51:14,060 --> 01:51:15,660
I want to die.
1154
01:51:19,620 --> 01:51:23,340
I would die a thousand deaths,
if I knew she were waiting for me.
1155
01:51:24,220 --> 01:51:25,860
I am leaving now.
1156
01:51:26,700 --> 01:51:29,859
I think it fair that you let me leave, unmolested.
1157
01:51:29,939 --> 01:51:31,539
Be gone!
1158
01:51:31,619 --> 01:51:36,578
After all, it is better to be hated by you
than loved by you.
1159
01:51:37,218 --> 01:51:38,978
I see that now.
1160
01:51:40,058 --> 01:51:42,778
So, I think I owe you a queer sort of gratitude
1161
01:51:42,858 --> 01:51:46,098
that you spared me your love
and its murderous effect.
1162
01:51:46,778 --> 01:51:48,138
Be gone!
1163
01:51:48,218 --> 01:51:50,218
Be gone!
1164
01:52:28,816 --> 01:52:32,096
Will you let me see Cathy,
or must I fight my way in?
1165
01:52:33,336 --> 01:52:37,176
She's weak. She's dying.
1166
01:52:37,256 --> 01:52:39,576
Then you know she would wish to see me.
1167
01:52:39,656 --> 01:52:42,856
Obey her dying wishes,
even if you no longer take heed of mine.
1168
01:52:55,055 --> 01:52:56,855
Shh.
1169
01:52:57,975 --> 01:53:00,655
Sleep. Shhh. Sleep, my love.
1170
01:53:02,935 --> 01:53:04,935
Let me die in your arms.
1171
01:53:06,095 --> 01:53:08,615
Don't leave me.
1172
01:53:08,695 --> 01:53:10,695
Don't leave.
1173
01:53:28,055 --> 01:53:29,694
Edgar...
1174
01:53:31,454 --> 01:53:33,973
Edgar! Oh, Edgar.
1175
01:53:34,053 --> 01:53:37,013
How sweet it feels to see you again!
1176
01:53:37,093 --> 01:53:39,733
- I beg your forgiveness.
- Forgiveness?
1177
01:53:39,813 --> 01:53:41,813
I have nothing to forgive you.
1178
01:53:44,773 --> 01:53:47,293
- Then you are not angry?
- I am not angry.
1179
01:53:48,213 --> 01:53:52,573
I am sorry to have lost you,
especially as I can never think you will be happy.
1180
01:53:55,613 --> 01:53:58,133
I am carrying his child, Edgar!
1181
01:53:59,453 --> 01:54:03,213
And I have nowhere, and nothing...
1182
01:54:04,253 --> 01:54:06,653
Please. How can I make amends?
1183
01:54:06,733 --> 01:54:09,013
If you should really wish to oblige me,
1184
01:54:09,093 --> 01:54:12,132
then persuade the villain you married
to leave the country.
1185
01:54:16,052 --> 01:54:18,052
Do not close your heart to me.
1186
01:54:19,572 --> 01:54:21,852
Do not close your heart!
1187
01:54:29,252 --> 01:54:32,811
The servants are returning from church.
My master will not be far behind.
1188
01:54:32,891 --> 01:54:34,771
- I cannot go.
1189
01:54:34,851 --> 01:54:36,731
I shall not go, I tell you.
1190
01:54:36,811 --> 01:54:42,731
Oh, for heaven's sakes! Just go for one hour.
I'll come to you when the master leaves. Please.
1191
01:54:42,811 --> 01:54:46,851
- Not for one minute.
- You must! Mr Edgar will be up immediately.
1192
01:54:48,691 --> 01:54:50,091
I promised her.
1193
01:54:51,210 --> 01:54:53,290
This will be the last time.
1194
01:54:53,370 --> 01:54:56,010
- She begged me to stay!
1195
01:54:56,090 --> 01:54:58,130
She does not know what she says.
1196
01:55:00,730 --> 01:55:03,490
- What in God's name...
- Unless you are a fiend,
1197
01:55:03,570 --> 01:55:05,490
you will take her and you will comfort her.
1198
01:55:15,690 --> 01:55:17,810
I shall not refuse to go out of doors...
1199
01:55:19,210 --> 01:55:21,250
..but I will stay in the garden.
1200
01:55:21,330 --> 01:55:23,410
And mind you keep to your word, Nelly.
1201
01:55:24,650 --> 01:55:26,730
I shall be under the larch trees.
1202
01:55:26,810 --> 01:55:29,729
Nelly, send for Dr Kenneth now.
Send for him, woman!
1203
01:55:38,728 --> 01:55:40,728
Doctor! Thank God.
1204
01:55:42,808 --> 01:55:45,928
Please come. Please.
1205
01:55:48,808 --> 01:55:51,448
Her breathing is shallow. I fear for our baby.
1206
01:56:22,607 --> 01:56:24,607
She's dead.
1207
01:56:26,247 --> 01:56:28,447
I didn't have to wait for you to learn that.
1208
01:56:29,447 --> 01:56:32,006
Stop snivelling before me.
1209
01:56:33,286 --> 01:56:35,646
Damn you all. She wants none of your tears.
1210
01:56:38,166 --> 01:56:42,006
Yes, she's dead. Gone to heaven, I hope.
1211
01:56:42,086 --> 01:56:45,366
Oh, did she die like a saint?
1212
01:56:45,446 --> 01:56:47,685
You poor wretch.
1213
01:56:47,765 --> 01:56:50,245
Your pride cannot blind God.
1214
01:56:53,325 --> 01:56:55,085
How did she die?
1215
01:56:56,965 --> 01:57:00,925
She lay with a sweet smile on her face
and her baby at her breast.
1216
01:57:02,125 --> 01:57:04,125
So his bastard lived, then?
1217
01:57:05,485 --> 01:57:08,165
Cathy's life closed in a gentle dream.
1218
01:57:09,005 --> 01:57:11,005
May she wake as kindly in the other world.
1219
01:57:11,085 --> 01:57:13,765
May she wake in torment.
1220
01:57:14,965 --> 01:57:18,485
I pray one prayer
I'll repeat until my tongue stiffens.
1221
01:57:19,765 --> 01:57:22,205
Cathy Earnshaw, may you not rest.
1222
01:57:23,405 --> 01:57:25,605
Not while I'm living.
1223
01:58:30,322 --> 01:58:32,841
You said I'd killed you.
1224
01:58:36,401 --> 01:58:38,401
Haunt me, then.
1225
01:58:40,121 --> 01:58:42,121
Be with me always.
1226
01:58:44,000 --> 01:58:45,960
Take any form. Drive me mad.
1227
01:58:46,040 --> 01:58:50,960
But don't leave me...in the abyss,
where I cannot find you.
1228
01:58:52,360 --> 01:58:56,240
I cannot live without my life.
1229
01:58:59,920 --> 01:59:01,920
I cannot live without my soul.
1230
01:59:32,719 --> 01:59:35,558
Being married will not be so bad,
will it, Catherine?
1231
01:59:35,638 --> 01:59:39,158
- I'm going to see my father.
- This locket was your mother's.
1232
01:59:40,718 --> 01:59:44,318
- I hope you'll be a dutiful daughter.
- I defy you to frighten me.
1233
01:59:46,958 --> 01:59:52,198
Have you heard how your wife speaks to me?
If you cannot take her in hand, perhaps I shall.
1234
01:59:53,718 --> 01:59:56,558
Linton loves me, and for that reason, I love him.
1235
01:59:57,238 --> 02:00:00,198
Mr Heathcliff, you have nobody to love you,
1236
02:00:00,278 --> 02:00:03,237
and however miserable you make us,
1237
02:00:03,317 --> 02:00:08,277
we shall still have the revenge of thinking
that your cruelty rises from your greater misery.
1238
02:00:16,917 --> 02:00:20,237
- Nelly! Nelly! Is he still alive?
- Yes.
1239
02:00:20,317 --> 02:00:22,557
Yes, my angel. He is.
1240
02:00:25,717 --> 02:00:29,517
Papa, forgive me. Please forgive me.
1241
02:00:29,597 --> 02:00:31,597
There is nothing to forgive.
1242
02:00:32,637 --> 02:00:35,436
Tell me one thing, Catherine. Tell me the truth.
1243
02:00:38,316 --> 02:00:40,315
Do you love Linton?
1244
02:00:41,275 --> 02:00:43,235
Will he make you happy?
1245
02:00:43,315 --> 02:00:45,515
He will make me very happy, Father.
1246
02:00:46,515 --> 02:00:49,275
And Mr Heathcliff has said
that we shall live here.
1247
02:00:49,355 --> 02:00:51,795
Linton and I together.
1248
02:00:51,875 --> 02:00:55,475
And we will fill the house
with children and happiness.
1249
02:00:57,435 --> 02:00:59,035
Then I can go to her.
1250
02:01:00,355 --> 02:01:03,515
I have been very happy with my little Catherine.
1251
02:01:11,435 --> 02:01:14,715
Oh, I see.
Playing the loyal servants to the last, are we?
1252
02:01:15,355 --> 02:01:17,835
Make haste. Get my daughter's things together.
1253
02:01:17,915 --> 02:01:20,154
Don't oblige me to compel you.
1254
02:01:20,234 --> 02:01:24,674
Why not let Catherine continue here?
Send Master Linton to her.
1255
02:01:24,754 --> 02:01:29,674
I'm seeking another tenant for the Grange.
I want my children about me, to be sure.
1256
02:01:29,754 --> 02:01:31,754
No!
1257
02:01:36,353 --> 02:01:38,913
You are on my property.
1258
02:01:38,993 --> 02:01:41,073
Stand to one side...
1259
02:01:41,153 --> 02:01:43,193
or else I'll have the Constable on you.
1260
02:01:43,273 --> 02:01:47,713
This is Green, my solicitor.
He will give each of you a notice to quit.
1261
02:02:12,152 --> 02:02:14,152
Put it down there.
1262
02:02:16,792 --> 02:02:18,792
It's cold up here.
1263
02:02:19,672 --> 02:02:23,192
Perhaps you should come down
and sit by the fire for a few moments.
1264
02:02:24,112 --> 02:02:26,392
Just while Linton sleeps.
1265
02:02:26,472 --> 02:02:28,472
I'll stay up here.
1266
02:02:30,632 --> 02:02:32,632
I've brought you a book.
1267
02:02:33,432 --> 02:02:35,432
Nelly said you might like it.
1268
02:02:36,151 --> 02:02:38,710
I thought you might be in need of distraction.
1269
02:03:04,310 --> 02:03:06,950
Catherine, come and sit by the fire, my love.
1270
02:03:07,030 --> 02:03:08,910
Just while Linton sleeps.
1271
02:03:08,990 --> 02:03:11,470
We'll listen out for him, won't we, Hareton?
1272
02:03:14,830 --> 02:03:16,829
Thank you.
1273
02:03:23,869 --> 02:03:29,029
Lapwing. Bonny bird. It wheels over your head
on t'moor, when it's trying to get to its nest.
1274
02:03:29,109 --> 02:03:32,269
Perhaps one day we could look for nests.
1275
02:03:33,589 --> 02:03:35,829
- 'Appen we could.
1276
02:03:37,628 --> 02:03:39,668
I've been to my solicitor.
1277
02:03:39,748 --> 02:03:42,788
Linton has bequeathed me all of his estate.
1278
02:03:42,868 --> 02:03:44,868
When he dies, you will be destitute.
1279
02:03:46,628 --> 02:03:48,468
You'll have no need for books.
1280
02:03:48,548 --> 02:03:54,468
If I'm as poor as you say, then I have every need
of books, to help me escape my miserable fate.
1281
02:03:55,707 --> 02:03:57,387
What a hideous tyrant.
1282
02:03:59,387 --> 02:04:03,427
And you - sitting there like a dumb ox,
while he abuses me.
1283
02:04:03,507 --> 02:04:07,627
- What was I supposed to have done?
- Supposed to have done? Stand up to the fiend.
1284
02:04:07,707 --> 02:04:09,947
How would you like it if I abused your father?
1285
02:04:10,027 --> 02:04:11,627
He's not your father.
1286
02:04:11,707 --> 02:04:15,907
Hindley was your father, and Heathcliff
ruined him and drove him to an early grave.
1287
02:04:15,987 --> 02:04:20,467
- Heathcliff showed me more love than Father.
- So he could trick you out of your inheritance.
1288
02:04:20,547 --> 02:04:25,227
Don't speak of Heathcliff like that!
I'd rather you had abused me.
1289
02:04:25,307 --> 02:04:29,987
Very well. I thought
your dumb state was down to your upbringing.
1290
02:04:30,067 --> 02:04:33,866
But now I see it's the state you prefer -
much like a dog, or a carthorse.
1291
02:04:33,946 --> 02:04:38,945
And if I ever needed proof,
it is your cowardice in not standing to that man.
1292
02:04:39,025 --> 02:04:41,425
You're a damned liar!
1293
02:04:41,505 --> 02:04:45,545
Why have I made him angry by taking your part,
then? A hundred times.
1294
02:04:45,625 --> 02:04:50,345
I shall have nothing to do with you and your
mucky pride, and your damned, mocking tricks.
1295
02:04:50,425 --> 02:04:55,305
I shall go to hell, body and soul,
before I look sideways at you again.
1296
02:04:58,465 --> 02:05:03,185
Is that true?
What Hareton said about taking my part?
1297
02:05:03,265 --> 02:05:05,985
He's taken beatings for you - that is true.
1298
02:05:06,945 --> 02:05:09,545
Why does he insist on defending Heathcliff?
1299
02:05:10,345 --> 02:05:14,224
Because he is attached to him by ties
stronger than reason can break.
1300
02:05:14,304 --> 02:05:17,104
And it's cruel of you to try and loosen them.
1301
02:05:38,943 --> 02:05:40,943
Come in, Cathy.
1302
02:05:42,223 --> 02:05:44,383
Cathy, come, please.
1303
02:05:46,103 --> 02:05:48,103
Please come in.
1304
02:05:49,023 --> 02:05:51,023
Come to me once more.
1305
02:05:54,662 --> 02:05:56,662
Oh, my love.
1306
02:05:57,542 --> 02:05:59,542
Oh, my heart's darling.
1307
02:06:01,582 --> 02:06:03,582
I ask you once more...
1308
02:06:05,582 --> 02:06:09,582
Please end it. End my agony.
1309
02:06:09,662 --> 02:06:14,622
Let me in! Let me in. Let me in.
1310
02:06:14,702 --> 02:06:17,262
- Cathy?
- Let me in!
1311
02:06:18,382 --> 02:06:21,022
Hold me, my love! Hold me, my love.
1312
02:06:21,102 --> 02:06:24,542
Hold me, my love! Hold me.
1313
02:06:24,622 --> 02:06:26,142
Hold me.
1314
02:06:26,982 --> 02:06:28,382
Cathy!
1315
02:06:30,141 --> 02:06:32,901
Cathy, do come, my love.
1316
02:06:32,981 --> 02:06:34,981
Do come, my love.
1317
02:06:36,061 --> 02:06:39,180
- Do come.
- Mr Heathcliff...
1318
02:06:40,420 --> 02:06:41,900
Mr Heathcliff...
1319
02:06:42,700 --> 02:06:44,700
You must come.
1320
02:06:49,420 --> 02:06:51,420
You must come.
1321
02:06:54,380 --> 02:06:56,060
Mr Heathcliff...
1322
02:06:57,140 --> 02:06:59,500
My husband...
1323
02:06:59,580 --> 02:07:02,620
Your son. He's dead.
1324
02:07:05,660 --> 02:07:08,380
- My son?
- Linton.
1325
02:07:09,379 --> 02:07:11,419
Linton is dead.
1326
02:07:15,259 --> 02:07:19,819
Our Father, who art in Heaven,
hallowed be Thy name.
1327
02:07:19,899 --> 02:07:24,699
Thy Kingdom come, Thy will be done,
on Earth as it is in Heaven...
1328
02:07:32,379 --> 02:07:34,379
Now, Catherine, how do you feel?
1329
02:07:35,899 --> 02:07:37,899
How do you feel, Catherine?
1330
02:07:40,818 --> 02:07:42,858
He's safe and I'm free.
1331
02:07:47,498 --> 02:07:49,497
I'm sorry.
1332
02:07:50,577 --> 02:07:52,657
And I'm sorry.
1333
02:07:52,737 --> 02:07:55,657
The things I said to you - I did not mean it.
1334
02:07:56,697 --> 02:07:58,857
I was miserable and bitter at everybody.
1335
02:07:58,937 --> 02:08:00,937
And I would like you to forgive me.
1336
02:08:39,176 --> 02:08:42,415
- Is Catherine not here?
- She's upstairs.
1337
02:08:42,495 --> 02:08:45,975
- I picked some flowers from over at t'Grange.
- Oh, did you?
1338
02:08:46,055 --> 02:08:49,455
It seemed a shame to waste 'em.
They were t'last of t'summer.
1339
02:09:02,415 --> 02:09:07,574
- If he finds you in here, he will punish you.
- He can't hurt me. I think even he knows that.
1340
02:09:12,054 --> 02:09:13,774
I thought we could be friends.
1341
02:09:14,734 --> 02:09:17,214
Even though you'll be ashamed of me.
1342
02:09:17,294 --> 02:09:19,294
I will not be.
1343
02:09:20,334 --> 02:09:22,134
I think I would like a friend.
1344
02:09:29,854 --> 02:09:33,054
- It's one of my mother's exercise books.
1345
02:09:33,134 --> 02:09:35,094
How she loved Heathcliff!
1346
02:09:35,174 --> 02:09:37,054
What are you two doing in here?
1347
02:09:37,134 --> 02:09:40,294
I wanted to feel close to what is left of my family.
1348
02:09:40,374 --> 02:09:43,693
I'm the only person to blame.
Hareton stayed at my insistence.
1349
02:09:43,773 --> 02:09:45,772
And who gave you leave to set one foot in here?
1350
02:09:45,852 --> 02:09:48,212
And who ordered you to obey her?
1351
02:09:48,292 --> 02:09:51,932
You shouldn't grudge me one room,
when you have taken everything from me!
1352
02:09:52,012 --> 02:09:53,932
You insolent slut!
1353
02:09:57,132 --> 02:09:58,932
You never had anything.
1354
02:09:59,972 --> 02:10:03,052
If you strike me, Hareton will strike you.
1355
02:10:05,692 --> 02:10:08,332
And if Hareton doesn't turn you out of this room,
1356
02:10:08,412 --> 02:10:10,612
I will strike him, back to hell.
1357
02:10:20,492 --> 02:10:22,812
Hareton...take her.
1358
02:10:23,851 --> 02:10:26,851
Take her and leave me.
All of you, leave me now.
1359
02:10:53,370 --> 02:10:55,850
She must learn to avoid putting me in a passion.
1360
02:10:56,690 --> 02:11:01,850
You once told me love would only bring me
grief and pain and suffering.
1361
02:11:03,329 --> 02:11:07,929
And I've seen nothing in my life
to change that opinion otherwise.
1362
02:11:08,009 --> 02:11:13,529
You misled me. Not purposely,
I don't suppose, but you were wrong.
1363
02:11:14,769 --> 02:11:18,609
If that is true, then my whole life's endeavours
have been wrong, too.
1364
02:11:19,489 --> 02:11:21,649
Is that what you would have me believe?
1365
02:11:22,329 --> 02:11:25,689
I would have you believe
whatever brings you peace.
1366
02:11:29,569 --> 02:11:31,569
Would that not be a poor conclusion?
1367
02:11:33,489 --> 02:11:36,929
An absurd termination to my violent exertions?
1368
02:11:43,527 --> 02:11:46,327
I feel for you in such a variety of ways.
1369
02:11:50,087 --> 02:11:53,287
In the first place,
your startling likeness to Cathy...
1370
02:11:54,407 --> 02:11:58,527
..fearfully connected you with her,
but then what is not connected with her to me?
1371
02:12:00,327 --> 02:12:02,327
And what does not recall her?
1372
02:12:04,367 --> 02:12:07,447
The entire world
is a dreadful collection of memoranda
1373
02:12:07,527 --> 02:12:09,767
that she did exist and that I have lost her.
1374
02:12:13,607 --> 02:12:17,167
And you have...no feeling of illness, have you?
1375
02:12:17,247 --> 02:12:18,487
No.
1376
02:12:20,166 --> 02:12:22,166
I have not.
1377
02:12:23,486 --> 02:12:26,006
I never felt stronger.
1378
02:12:29,726 --> 02:12:33,126
I think, first,
you should kiss me, for minding so well.
1379
02:12:33,206 --> 02:12:36,726
Five kisses
if you read it through with no further blunders.
1380
02:14:37,321 --> 02:14:39,321
Nelly!
1381
02:14:48,280 --> 02:14:49,280
Nelly!
1382
02:15:07,959 --> 02:15:09,599
No...
1383
02:15:10,639 --> 02:15:12,439
No!
1384
02:15:14,919 --> 02:15:17,239
No, no!
111882
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.