Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,753 --> 00:00:03,588
We're splitting up?
2
00:00:03,671 --> 00:00:06,340
Yeah, since the aqueduct's
a large area.
3
00:00:06,966 --> 00:00:09,384
The rabbit and No. 745.
4
00:00:09,928 --> 00:00:13,347
If we can eliminate them together,
that would be for the best.
5
00:00:13,430 --> 00:00:16,559
- Will they appear?
- That's what my instinct's telling me.
6
00:00:17,226 --> 00:00:19,771
- I understand.
- Then, shall we go?
7
00:00:22,941 --> 00:00:24,943
Mado-san, that's...
8
00:00:25,275 --> 00:00:27,737
It's better for you not to know.
9
00:00:39,582 --> 00:00:41,375
Mum...
10
00:00:44,837 --> 00:00:46,171
Touka-chan.
11
00:00:47,674 --> 00:00:50,760
- Where'd you go?
- It's got nothing to do with you.
12
00:00:51,886 --> 00:00:54,346
Is there anything I can help with?
13
00:00:57,432 --> 00:01:01,395
There's probably not
anything left for you to do.
14
00:01:06,525 --> 00:01:07,777
Hinami?
15
00:01:09,069 --> 00:01:10,237
Hinami!
16
00:01:11,280 --> 00:01:12,364
Why?
17
00:02:51,380 --> 00:02:52,506
Hinami.
18
00:02:53,256 --> 00:02:54,341
Touka-chan!
19
00:02:54,717 --> 00:02:57,302
No luck. She's not here, either!
What about you?
20
00:03:00,098 --> 00:03:01,556
Where did she go?
21
00:03:02,391 --> 00:03:03,935
You don't think...?
22
00:03:08,480 --> 00:03:09,774
Where is this?
23
00:03:12,234 --> 00:03:13,861
Where Ryouko-san...
24
00:03:18,198 --> 00:03:19,282
Hinami-chan.
25
00:03:20,617 --> 00:03:22,411
I won't lose anyone else...
26
00:03:43,891 --> 00:03:45,017
She's close!
27
00:03:46,936 --> 00:03:48,353
Where?
28
00:03:50,815 --> 00:03:52,150
Touka-chan?
29
00:03:53,483 --> 00:03:55,527
It's that guy!
30
00:03:55,610 --> 00:03:57,237
This is bad!
31
00:03:57,947 --> 00:03:58,948
Hinami!
32
00:04:03,660 --> 00:04:04,661
That movement!
33
00:04:05,037 --> 00:04:06,205
That's the rabbit!
34
00:04:13,336 --> 00:04:15,297
What are you?
35
00:04:24,974 --> 00:04:26,058
Hinami.
36
00:04:29,436 --> 00:04:31,396
Hinami, that's...
37
00:04:32,606 --> 00:04:34,399
Mum.
38
00:04:37,277 --> 00:04:38,487
Let's go, Hinami!
39
00:04:39,197 --> 00:04:41,406
- This place is dangerous.
- No!
40
00:04:42,491 --> 00:04:46,913
Is it wrong for ghouls to live?
41
00:04:47,997 --> 00:04:50,041
I want to be with my mother.
42
00:04:51,583 --> 00:04:54,837
Take me there.
To where mum is.
43
00:04:56,755 --> 00:04:58,298
Please, I'm begging you.
44
00:05:02,302 --> 00:05:03,345
Hinami.
45
00:05:10,435 --> 00:05:13,563
I want to see my mother.
46
00:05:28,955 --> 00:05:30,957
You're with the rabbit?
47
00:05:31,040 --> 00:05:33,375
I don't have time for you.
48
00:05:34,210 --> 00:05:35,502
Will you stand aside?
49
00:05:37,420 --> 00:05:38,923
I won't let you go!
50
00:05:40,049 --> 00:05:44,178
Have your wounds
already healed, Rabbit?
51
00:05:44,262 --> 00:05:47,472
Trying to lure us in
with a false report.
52
00:05:47,556 --> 00:05:49,976
Your strategy is so
clichรฉ, it's pathetic.
53
00:05:50,725 --> 00:05:52,686
How infantile.
54
00:05:53,562 --> 00:05:54,897
Oh, yes.
55
00:05:55,397 --> 00:05:58,025
Did you like my gift?
56
00:05:58,358 --> 00:05:59,776
You wanted to see her, right?
57
00:06:00,152 --> 00:06:01,611
Your mother.
58
00:06:01,736 --> 00:06:04,447
You bastard!
59
00:06:14,833 --> 00:06:16,418
Don't take me for a fool!
60
00:06:19,964 --> 00:06:21,173
I won't let him go.
61
00:06:21,924 --> 00:06:23,633
I can't let him go there.
62
00:06:24,551 --> 00:06:26,304
That's my...
63
00:06:31,183 --> 00:06:32,601
Have you gotten serious?
64
00:06:33,144 --> 00:06:34,270
In that case...
65
00:06:47,616 --> 00:06:49,035
Take this!
66
00:06:57,084 --> 00:06:59,502
You're not like the
other small fry!
67
00:07:01,755 --> 00:07:02,797
Jump!
68
00:07:02,881 --> 00:07:04,799
Jump around more!
69
00:07:05,259 --> 00:07:08,095
You winged insect!
70
00:07:09,388 --> 00:07:11,890
You can't use your weapon here.
71
00:07:12,350 --> 00:07:13,475
Tch!
72
00:07:23,110 --> 00:07:25,528
I've always wanted
to ask one of you.
73
00:07:26,529 --> 00:07:29,033
You kill innocent people
without batting an eye,
74
00:07:29,116 --> 00:07:31,285
devouring them
to satisfy your own appetite.
75
00:07:33,620 --> 00:07:36,248
Why do you exist?
76
00:07:37,124 --> 00:07:39,126
The children who
lost their parents.
77
00:07:39,751 --> 00:07:42,213
The sadness of those left behind.
78
00:07:42,964 --> 00:07:44,173
Their loneliness.
79
00:07:45,174 --> 00:07:47,676
Have you ever thought of that?
80
00:07:48,260 --> 00:07:49,387
Answer me!
81
00:07:50,804 --> 00:07:53,473
The fear of being
targeted for no reason.
82
00:07:54,183 --> 00:07:55,642
Do you understand it?
83
00:07:56,227 --> 00:07:59,438
The feeling of seeing those
you care about killed like cockroaches.
84
00:08:00,147 --> 00:08:02,274
Can you understand that?
85
00:08:04,318 --> 00:08:06,028
You bastard!
86
00:08:06,569 --> 00:08:08,990
That rabbit killed
one of my comrades.
87
00:08:10,324 --> 00:08:12,159
Why was he killed?
88
00:08:12,784 --> 00:08:14,286
Because he was an investigator?
89
00:08:14,869 --> 00:08:17,999
Because he was human?
Don't give me that!
90
00:08:18,332 --> 00:08:20,959
What could have
justified killing him?
91
00:08:21,043 --> 00:08:24,629
What was there that justified
killing Ryouko-san?
92
00:08:25,172 --> 00:08:27,174
This world is mistaken.
93
00:08:27,549 --> 00:08:30,552
You're the ones who have warped it!
94
00:08:30,635 --> 00:08:33,014
If only you people didn't exist!
95
00:08:39,602 --> 00:08:40,937
Die!
96
00:08:48,112 --> 00:08:51,032
What do you think?
I'm sure you recognise it.
97
00:08:53,700 --> 00:08:54,784
It's your...
98
00:08:56,454 --> 00:08:58,122
beloved...
99
00:09:00,582 --> 00:09:02,876
mother!
100
00:09:06,297 --> 00:09:10,717
Because we make our quinque
from your kagune!
101
00:09:12,511 --> 00:09:14,472
You scumbag!
102
00:09:19,976 --> 00:09:22,438
The ghouls are the ones
warping this world.
103
00:09:23,522 --> 00:09:25,316
Is that really the case?
104
00:09:26,400 --> 00:09:29,320
Was there a reason why
Ryouko-san needed to die?
105
00:09:31,405 --> 00:09:32,864
What about Hinami-chan?
106
00:09:34,200 --> 00:09:39,121
Hinami-chan had someone precious
stolen away from her!
107
00:09:43,167 --> 00:09:46,170
Ghouls have feelings too.
108
00:09:47,296 --> 00:09:49,005
They're no different from humans.
109
00:09:49,881 --> 00:09:52,426
Why do humans choose
not to see that?
110
00:09:55,595 --> 00:09:58,307
- Why don't they try to understand?
- It's not over yet!
111
00:09:58,390 --> 00:10:00,434
Even though it's obvious.
112
00:10:01,143 --> 00:10:03,312
Though it's so simple.
113
00:10:11,362 --> 00:10:12,612
I'm the only one.
114
00:10:13,447 --> 00:10:15,282
The only one who can realise that.
115
00:10:16,408 --> 00:10:18,119
And the only one who
can tell others.
116
00:10:19,077 --> 00:10:20,829
Only a ghoul like me!
117
00:10:21,580 --> 00:10:23,249
Only a human like me!
118
00:10:26,544 --> 00:10:28,295
I'm the only one.
119
00:10:31,507 --> 00:10:32,841
You're wrong.
120
00:10:35,136 --> 00:10:36,845
The thing that's mistaken...
121
00:10:37,720 --> 00:10:39,265
isn't this world.
122
00:10:40,640 --> 00:10:44,644
Certainly, there are ghouls
who have gone down the wrong path.
123
00:10:45,728 --> 00:10:46,938
But...
124
00:10:47,148 --> 00:10:50,692
It's not as though all
ghouls are that way.
125
00:10:52,694 --> 00:10:55,780
We need to learn more.
126
00:10:56,656 --> 00:10:59,451
Both humans, and ghouls.
127
00:11:00,076 --> 00:11:04,623
The ghouls aren't the only ones
warping this world.
128
00:11:05,832 --> 00:11:07,334
You are too.
129
00:11:08,001 --> 00:11:09,336
What're you saying?
130
00:11:09,961 --> 00:11:12,005
You're not going to
understand, are you?
131
00:11:12,464 --> 00:11:13,549
In that case...
132
00:11:15,384 --> 00:11:16,885
I'll make you understand.
133
00:11:19,180 --> 00:11:22,516
You'll make a wonderful component.
134
00:11:23,141 --> 00:11:24,435
However...
135
00:11:24,809 --> 00:11:28,439
This husband and wife work
so perfectly together.
136
00:11:28,522 --> 00:11:31,483
When I killed your mother
using your father,
137
00:11:31,567 --> 00:11:33,569
it made for some
fine entertainment!
138
00:11:34,195 --> 00:11:35,279
Stop.
139
00:11:36,488 --> 00:11:38,031
I wonder...
140
00:11:38,114 --> 00:11:41,285
Which shall I finish you with?
141
00:11:41,368 --> 00:11:44,413
I'll kill you, you shitty old man!
142
00:11:44,829 --> 00:11:47,165
You're one foul-mouthed ghoul.
143
00:11:51,337 --> 00:11:53,380
Stop it!
144
00:12:19,030 --> 00:12:22,033
How can I get through to him?
145
00:12:23,117 --> 00:12:25,329
How can we understand each other?
146
00:12:33,002 --> 00:12:34,672
We mustn't fight one another.
147
00:12:35,673 --> 00:12:37,383
We mustn't steal from one another.
148
00:12:38,425 --> 00:12:40,969
Whether we are humans, or ghouls.
149
00:12:42,178 --> 00:12:45,890
We need to break the
cycle of misery.
150
00:12:46,558 --> 00:12:49,561
What must I do
to achieve that?
151
00:12:50,061 --> 00:12:51,522
Cut it out!
152
00:12:57,403 --> 00:12:59,988
I don't have time to waste on you.
153
00:13:03,783 --> 00:13:05,159
You...
154
00:13:05,703 --> 00:13:08,539
I can't let him go.
155
00:13:09,373 --> 00:13:11,082
If I could do something
about that...
156
00:13:11,958 --> 00:13:14,503
But I don't have
that sort of power.
157
00:13:21,175 --> 00:13:22,303
I get it.
158
00:13:23,679 --> 00:13:25,514
So that's my only option?
159
00:13:26,515 --> 00:13:28,726
In that case,right now...
160
00:13:29,768 --> 00:13:30,893
Just for now...
161
00:13:32,145 --> 00:13:34,690
I will accept the
ghoul inside of me.
162
00:13:36,442 --> 00:13:37,568
Rize-san!
163
00:14:02,175 --> 00:14:05,094
I feel like I'm going to be
swallowed up by my hunger.
164
00:14:06,012 --> 00:14:08,807
I can understand what it's like
to give into pleasure here.
165
00:14:08,890 --> 00:14:12,226
But I will not lose sight...
166
00:14:13,479 --> 00:14:14,937
of my humanity!
167
00:14:25,865 --> 00:14:27,743
He's targeting my quinque!
168
00:14:27,992 --> 00:14:29,411
With this power...
169
00:14:30,078 --> 00:14:31,996
Don't take me lightly!
170
00:14:35,208 --> 00:14:36,334
Now...
171
00:14:37,753 --> 00:14:39,713
This person can't fight either.
172
00:14:43,299 --> 00:14:45,511
Without a quinque,
I stand no chance.
173
00:14:46,720 --> 00:14:47,763
No!
174
00:14:48,597 --> 00:14:52,434
With an enemy before me,
even if my arms and legs are torn off...
175
00:14:52,518 --> 00:14:54,268
Please, run.
176
00:14:55,562 --> 00:14:57,564
If this continues,
177
00:14:57,648 --> 00:15:00,316
I'll end up killing you.
178
00:15:01,568 --> 00:15:03,277
So please, run!
179
00:15:03,361 --> 00:15:05,238
Don't be ridiculous!
180
00:15:05,321 --> 00:15:07,825
You want me to turn tail
and run from a ghoul?
181
00:15:07,907 --> 00:15:08,908
Hurry!
182
00:15:16,542 --> 00:15:17,793
Go!
183
00:15:19,545 --> 00:15:20,754
Please.
184
00:15:23,005 --> 00:15:26,844
Don't make me become a murderer.
185
00:15:27,636 --> 00:15:31,473
If you were a ghoul,
could you still say the same things?
186
00:15:31,849 --> 00:15:35,059
What's wrong with
wanting to live?
187
00:15:35,727 --> 00:15:39,565
If you can only eat humans,
that's your only choice!
188
00:15:40,189 --> 00:15:43,610
What's the right way for us to live
with bodies like these?!
189
00:15:44,026 --> 00:15:45,403
How?
190
00:15:45,612 --> 00:15:48,156
Die! Die! Die! Die! Die!
191
00:15:48,907 --> 00:15:50,451
Everyone should just die!
192
00:15:51,493 --> 00:15:52,870
Even I...
193
00:15:54,455 --> 00:15:57,541
wish I could live like you people.
194
00:15:58,542 --> 00:16:00,461
You're not even worth listening to.
195
00:16:01,252 --> 00:16:03,839
- Now you're finished!
- No!
196
00:16:12,514 --> 00:16:15,642
My quinque vanished?
197
00:16:19,605 --> 00:16:24,066
No, it was my right hand?
198
00:16:27,195 --> 00:16:28,446
Hinami?
199
00:16:32,701 --> 00:16:37,079
Don't hurt Sis any more.
200
00:16:38,331 --> 00:16:42,001
Don't use my mum and dad like that!
201
00:16:46,673 --> 00:16:47,674
Incredible!
202
00:16:51,093 --> 00:16:52,596
How wonderful!
203
00:16:52,846 --> 00:16:57,433
You've inherited the very best traits of
both your father and mother!
204
00:16:57,559 --> 00:17:00,646
I want that power!
Give it to me!
205
00:17:22,416 --> 00:17:23,501
Hinami.
206
00:17:24,252 --> 00:17:25,378
Finish him...
207
00:17:26,128 --> 00:17:27,129
I can't.
208
00:17:28,381 --> 00:17:31,425
He's the one who
murdered your parents.
209
00:17:32,553 --> 00:17:35,556
That doesn't matter.
210
00:17:36,347 --> 00:17:39,560
I don't care about revenge.
211
00:17:42,395 --> 00:17:45,273
I... I'm just sad.
212
00:17:46,440 --> 00:17:49,110
I want to see my parents,
213
00:17:49,778 --> 00:17:51,655
and it makes me sad.
214
00:17:53,239 --> 00:17:54,532
Dad!
215
00:17:54,908 --> 00:17:56,200
Mum!
216
00:17:57,285 --> 00:17:59,370
I'm lonely all by myself!
217
00:18:03,291 --> 00:18:04,918
Wonderful.
218
00:18:05,002 --> 00:18:06,670
That's right.
219
00:18:06,753 --> 00:18:09,338
The family should all be together.
220
00:18:10,298 --> 00:18:11,842
In that case...
221
00:18:11,925 --> 00:18:15,721
you should just be my quinque!
222
00:18:25,689 --> 00:18:27,148
I screwed up, huh?
223
00:18:27,608 --> 00:18:33,030
You think there's any
value to your lives?
224
00:18:33,487 --> 00:18:35,489
Don't make me laugh!
225
00:18:36,992 --> 00:18:38,242
I'm not done yet.
226
00:18:38,660 --> 00:18:41,622
I'll have my revenge...
227
00:18:42,413 --> 00:18:44,958
Until I get him,
228
00:18:45,333 --> 00:18:47,376
the one-eyed one,
229
00:18:47,460 --> 00:18:51,130
and finish him with my own hands!
230
00:18:53,507 --> 00:18:55,844
I can't die yet.
231
00:19:02,308 --> 00:19:03,517
That ghoul.
232
00:19:03,810 --> 00:19:05,771
Why did he let me escape?
233
00:19:07,939 --> 00:19:09,523
He was crying.
234
00:19:12,360 --> 00:19:13,654
It's no good!
235
00:19:13,737 --> 00:19:15,279
It won't subside!
236
00:19:15,989 --> 00:19:17,991
I don't want this!
237
00:19:18,075 --> 00:19:21,369
Someone! Help me!
238
00:19:24,246 --> 00:19:26,792
Meat! I need meat!
239
00:19:27,709 --> 00:19:30,754
It's no good! At this rate...
240
00:19:32,714 --> 00:19:34,758
Who might you be?
241
00:19:35,549 --> 00:19:40,221
Right now, I'm really hungry!
242
00:19:45,894 --> 00:19:49,690
I feel like I understand why
Yoshimura-san has his eyes on you now.
243
00:19:51,482 --> 00:19:55,236
I also want to see
what you'll do from here on out.
244
00:19:58,614 --> 00:20:00,701
Come back, Ken.
245
00:20:02,660 --> 00:20:04,578
Yomo-san.
246
00:20:05,997 --> 00:20:07,958
I... What have I done?
247
00:20:08,875 --> 00:20:10,001
Eat.
248
00:20:11,002 --> 00:20:12,045
You'll feel better.
249
00:20:16,549 --> 00:20:18,467
Wearing these things...
250
00:20:19,177 --> 00:20:23,556
Did even touching us
repulse you that much?
251
00:20:40,907 --> 00:20:42,075
Hinami-chan!
252
00:20:52,836 --> 00:20:53,962
Touka-chan?
253
00:21:30,207 --> 00:21:31,875
Is it okay to live?
254
00:21:32,625 --> 00:21:36,378
Is it okay for me to live?
255
00:21:39,757 --> 00:21:40,926
Hinami-chan.
256
00:21:43,094 --> 00:21:49,267
Back then, I think Ryouko-san
was telling you to live.
15454
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.