Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,269 --> 00:00:20,730
(somber music)
2
00:02:10,673 --> 00:02:12,842
(thudding)
3
00:02:29,525 --> 00:02:32,736
(dramatic organ music)
4
00:03:39,887 --> 00:03:42,389
(gentle music)
5
00:05:38,213 --> 00:05:39,131
- [Woman] Hello there.
6
00:05:39,423 --> 00:05:40,215
- Me?
7
00:05:40,507 --> 00:05:41,759
- Yeah.
8
00:05:42,051 --> 00:05:43,177
- [Mathis] What do you want?
9
00:05:43,469 --> 00:05:44,970
- Can I drive you somewhere?
10
00:05:45,262 --> 00:05:46,597
Don't look at me like that.
11
00:05:46,889 --> 00:05:48,557
I mean it, really.
12
00:05:48,849 --> 00:05:49,391
Oh, come on in.
13
00:05:49,683 --> 00:05:50,559
Don't be shy.
14
00:06:00,694 --> 00:06:01,779
Alright, where we going?
15
00:06:02,071 --> 00:06:02,988
- [Mathis] Notre Dame Cathedral.
16
00:06:03,280 --> 00:06:04,656
- Whatever you say.
17
00:06:27,596 --> 00:06:28,680
Sure beats hoofing it.
18
00:06:28,972 --> 00:06:30,432
- Yeah, thank you.
19
00:06:30,724 --> 00:06:31,767
- You mean you're splitting?
20
00:06:32,059 --> 00:06:32,601
- What?
21
00:06:32,893 --> 00:06:36,188
- [Woman] Aren't you going to
invite me home for a drink?
22
00:06:36,480 --> 00:06:37,523
- I can't.
23
00:06:37,815 --> 00:06:38,857
I don't have a home.
24
00:06:39,149 --> 00:06:39,691
Not in Paris.
25
00:06:39,983 --> 00:06:41,026
- You from out of town?
26
00:06:41,318 --> 00:06:43,028
- Will you stop pestering
me with stupid questions.
27
00:06:43,320 --> 00:06:45,364
- Oh, come on, don't you get upset now.
28
00:06:45,656 --> 00:06:48,200
It's just that I thought you
lived next to the cathedral.
29
00:06:48,492 --> 00:06:50,536
- I wished I lived in one of those towers.
30
00:06:50,828 --> 00:06:52,329
The church is mankind's true home.
31
00:06:53,539 --> 00:06:54,289
- Poor darling.
32
00:06:54,581 --> 00:06:56,667
We'll do it right here,
if that's the way you want it.
33
00:06:56,959 --> 00:06:57,751
Takes all kinds.
34
00:06:58,043 --> 00:07:00,254
I even have a customer who
only makes it in cemeteries.
35
00:07:00,546 --> 00:07:01,797
- What are you talking about?
36
00:07:03,382 --> 00:07:04,383
- About this.
37
00:07:04,675 --> 00:07:06,301
Look, don't you think I'm attractive?
38
00:07:08,220 --> 00:07:10,347
Now, what do you say, huh?
39
00:07:10,639 --> 00:07:13,225
Come on, why don't you get a feel of it?
40
00:07:13,517 --> 00:07:14,143
- Uh.
41
00:07:28,490 --> 00:07:29,324
No!
42
00:07:32,202 --> 00:07:32,995
- I'll be darned.
43
00:07:33,287 --> 00:07:35,038
You're shy, you could have fooled me!
44
00:07:36,206 --> 00:07:36,874
- What do you mean?
45
00:07:37,166 --> 00:07:38,041
What are you talking about?
46
00:07:38,333 --> 00:07:39,042
- What am I talking about?
47
00:07:39,334 --> 00:07:40,169
You're all excited.
48
00:07:42,504 --> 00:07:43,755
Just relax now.
49
00:07:45,048 --> 00:07:47,634
It'll cost you a hundred
and worth every penny of it.
50
00:07:48,719 --> 00:07:49,970
Hey, what's wrong with you?
51
00:07:52,014 --> 00:07:55,476
(footsteps echoing)
52
00:07:55,767 --> 00:07:57,436
Hey, where do you think you're going?
53
00:07:57,728 --> 00:07:59,021
You can't drop me like this!
54
00:07:59,313 --> 00:08:01,148
You really thought I was
just chauffeuring you around?
55
00:08:01,440 --> 00:08:02,149
- [Mathis] You hussy!
56
00:08:02,441 --> 00:08:03,817
- [Woman] What the hell is this?
57
00:08:04,109 --> 00:08:06,862
- [Mathis] Don't you have
any shame selling your body?
58
00:08:07,154 --> 00:08:08,280
- Why should I be ashamed?
59
00:08:08,572 --> 00:08:10,699
- [Mathis] You see nothing
wrong with selling yourself?
60
00:08:10,991 --> 00:08:12,576
To the first man who comes along?
61
00:08:12,868 --> 00:08:14,786
Inciting him to sin, turning your body
62
00:08:15,078 --> 00:08:17,372
into the instrument of eternal damnation!
63
00:08:17,664 --> 00:08:18,665
Huh?
64
00:08:18,957 --> 00:08:19,500
- Stop it!
65
00:08:19,791 --> 00:08:20,334
- No, I won't!
- You're mad!
66
00:08:20,626 --> 00:08:21,502
- [Mathis] No, I'm not mad.
67
00:08:21,793 --> 00:08:23,629
It's the hand of God's vengeance.
68
00:08:23,921 --> 00:08:26,340
You are going to pay for
every soul you've damned!
69
00:08:26,632 --> 00:08:27,716
(woman screaming)
You're a whore!
70
00:08:28,008 --> 00:08:31,261
The court of the Holy Inquisition
said this deserves death!
71
00:08:31,553 --> 00:08:33,263
The flame will purify you and your soul.
72
00:08:33,555 --> 00:08:36,183
(woman screaming)
73
00:08:41,146 --> 00:08:43,815
(dramatic music)
74
00:08:54,743 --> 00:08:56,578
(whistle screeching)
Shit, the cops!
75
00:08:56,870 --> 00:08:57,412
(footsteps echoing)
76
00:08:57,704 --> 00:08:58,997
- [Policeman] You there, stop!
77
00:09:00,666 --> 00:09:03,585
(footsteps echoing)
78
00:09:05,879 --> 00:09:08,840
(whistle screeching)
79
00:09:22,521 --> 00:09:23,272
- [Inspector Rochet] Is that him?
80
00:09:23,564 --> 00:09:24,273
- [Officer] Yes, Sir.
81
00:09:26,233 --> 00:09:27,317
- I'm glad to meet you.
82
00:09:28,986 --> 00:09:30,279
Take off your cap.
83
00:09:30,571 --> 00:09:31,113
- No, I won't.
84
00:09:31,405 --> 00:09:32,990
- [Inspector Rochet] I said
take off your cap!
85
00:09:33,282 --> 00:09:35,409
- You'll pay the hospital
bill if I catch cold?
86
00:09:36,702 --> 00:09:37,744
- Alright, I will.
87
00:09:38,036 --> 00:09:39,121
What's your name?
88
00:09:39,413 --> 00:09:40,038
- Bartholo.
89
00:09:41,331 --> 00:09:43,166
- I mean your real name.
90
00:09:43,458 --> 00:09:44,793
- Richard Bartholosky Pathem.
91
00:09:45,836 --> 00:09:48,046
But people usually call
me Bartholo for short.
92
00:09:50,173 --> 00:09:52,551
- I'd like to hear your
version of the facts.
93
00:09:52,843 --> 00:09:53,427
- My version?
94
00:09:54,761 --> 00:09:56,221
I was completely out.
95
00:09:56,513 --> 00:09:57,764
- [Officer] What do you mean by out?
96
00:09:58,056 --> 00:10:00,017
- It means I was pissed out of my mind.
97
00:10:01,643 --> 00:10:02,686
- Could be.
98
00:10:02,978 --> 00:10:04,146
The fact is that she was stabbed
99
00:10:04,438 --> 00:10:06,690
and you had a knife on you
when you were arrested.
100
00:10:06,982 --> 00:10:09,234
- Ah, did you see the knife?
101
00:10:09,526 --> 00:10:10,569
Use it to peel potatoes.
102
00:10:11,653 --> 00:10:13,030
- You've been in jail before.
103
00:10:14,573 --> 00:10:16,241
- Yeah, for misdemeanors.
104
00:10:16,533 --> 00:10:18,118
But I don't go around killing women.
105
00:10:19,828 --> 00:10:22,831
I know it's hard to believe
yet they rather like me.
106
00:10:26,960 --> 00:10:27,919
- I'm sure.
107
00:10:28,211 --> 00:10:30,172
Except you may have murdered one.
108
00:10:30,464 --> 00:10:31,548
And that's no misdemeanor.
109
00:10:32,841 --> 00:10:34,343
You listen good now.
110
00:10:34,635 --> 00:10:36,011
We're gonna keep you here a while.
111
00:10:36,303 --> 00:10:37,929
We're gonna charge you
with first degree murder
112
00:10:38,221 --> 00:10:39,222
and we'll make it stick.
113
00:10:40,432 --> 00:10:42,893
Should we be wrong, I won't
fail to excuse myself.
114
00:10:43,185 --> 00:10:44,353
Take him away.
115
00:10:44,645 --> 00:10:45,771
- [Officer] Come on.
116
00:10:46,063 --> 00:10:48,774
(Bartholo mumbles)
117
00:10:52,277 --> 00:10:54,363
- I don't mean to butt in, Inspector.
118
00:10:54,655 --> 00:10:57,032
But it seems to me you're
after the wrong man.
119
00:10:59,326 --> 00:11:00,786
- You've been sent here by Interpol
120
00:11:01,078 --> 00:11:03,747
because they're after
some kind of psychopath.
121
00:11:04,039 --> 00:11:04,998
Why don't you go after him?
122
00:11:05,290 --> 00:11:06,541
It's what you're here for.
123
00:11:06,833 --> 00:11:08,335
Do you read me, Inspector?
124
00:11:08,627 --> 00:11:09,920
Better mind your own business.
125
00:11:11,088 --> 00:11:13,590
(somber music)
126
00:12:54,316 --> 00:12:55,817
- Mathis.
- Raymond.
127
00:12:57,110 --> 00:12:59,821
- It's been years since
I last saw you, Mathis.
128
00:13:00,113 --> 00:13:01,239
You haven't changed a bit.
129
00:13:02,199 --> 00:13:03,784
After so many years, I recognized you
130
00:13:04,075 --> 00:13:04,993
the moment you came in.
131
00:13:06,244 --> 00:13:07,162
I heard about you.
132
00:13:07,454 --> 00:13:08,955
I was told you had some problems.
133
00:13:09,915 --> 00:13:10,624
- Yes.
134
00:13:11,917 --> 00:13:13,376
- You even were excommunicated.
135
00:13:15,003 --> 00:13:16,588
I find it hard to believe.
136
00:13:16,880 --> 00:13:18,840
You were the best of
us all at the seminary.
137
00:13:20,133 --> 00:13:21,843
If you need help, you can count on me.
138
00:13:22,135 --> 00:13:22,969
- No, no help, no.
139
00:13:25,889 --> 00:13:26,932
No, I don't, nobody's.
140
00:13:28,517 --> 00:13:29,935
Not yours, not your kind.
141
00:13:34,689 --> 00:13:36,525
- [Raymond] I'm the only
one who can help you.
142
00:13:38,652 --> 00:13:41,154
(somber music)
143
00:14:00,048 --> 00:14:02,968
(lively jazz music)
144
00:15:50,700 --> 00:15:51,660
- Hey, Charlie!
145
00:15:51,952 --> 00:15:53,787
Get your ass over here!
146
00:15:54,079 --> 00:15:54,829
Come on, drive me home.
147
00:15:55,121 --> 00:15:55,664
- [Charlie] Get on.
148
00:15:55,956 --> 00:15:56,498
- [Woman] You were supposed to take me.
149
00:15:56,790 --> 00:15:57,958
- [Man] But you can walk, can't you?
150
00:15:58,249 --> 00:15:59,125
Ciao!
- Shit.
151
00:16:00,961 --> 00:16:03,880
(lively jazz music)
152
00:17:03,398 --> 00:17:06,317
(footsteps echoing)
153
00:18:13,593 --> 00:18:14,677
Who's there?
154
00:18:14,969 --> 00:18:15,762
Who's there?
155
00:18:18,556 --> 00:18:21,059
If it's you, John, come on out.
156
00:18:22,602 --> 00:18:24,354
Stop playing stupid games.
157
00:18:24,646 --> 00:18:25,271
John?
158
00:18:27,315 --> 00:18:30,235
(suspenseful music)
159
00:18:35,490 --> 00:18:36,241
John?
160
00:18:37,742 --> 00:18:40,495
(woman screaming)
161
00:18:46,584 --> 00:18:47,252
Help!
162
00:18:47,544 --> 00:18:48,253
Let me go!
163
00:18:48,545 --> 00:18:50,713
- Shut up!
- What do you want?
164
00:18:51,005 --> 00:18:52,090
- Stop it, calm down!
165
00:18:52,382 --> 00:18:53,091
Calm yourself!
166
00:18:53,383 --> 00:18:54,092
- [Woman] Let me go!
167
00:18:54,384 --> 00:18:55,135
- I told you to shut up!
168
00:18:55,426 --> 00:18:57,011
- [Woman] Who are you?
169
00:18:57,303 --> 00:19:00,098
- I don't intend to harm you, child.
170
00:19:00,390 --> 00:19:01,182
- [Woman] Why are you following me?
171
00:19:01,474 --> 00:19:02,684
What do you want?
172
00:19:06,813 --> 00:19:09,065
- I simply want to save you.
173
00:19:10,108 --> 00:19:13,945
I have to punish you for your soul's sake.
174
00:19:14,237 --> 00:19:14,863
- No!
175
00:19:16,823 --> 00:19:18,116
I beg you let me go.
176
00:19:18,408 --> 00:19:20,076
Please, I didn't do anything wrong.
177
00:19:20,368 --> 00:19:22,328
- And so, I'll give you eternal life.
178
00:19:22,620 --> 00:19:23,872
- No, leave me alone!
179
00:19:24,164 --> 00:19:24,914
I didn't do anything wrong.
180
00:19:25,206 --> 00:19:26,916
- You committed a mortal sin.
181
00:19:27,208 --> 00:19:28,543
- No!
- You bitch!
182
00:19:28,835 --> 00:19:29,544
You better not deny it!
183
00:19:29,836 --> 00:19:31,296
I saw you humiliate yourself
- No!
184
00:19:31,588 --> 00:19:33,506
- [Mathis] in front of
that young man a while ago!
185
00:19:33,798 --> 00:19:35,175
You begged him to take your innocence
186
00:19:35,466 --> 00:19:36,509
so as to pervert him!
187
00:19:36,801 --> 00:19:37,719
- No!
- I saw you!
188
00:19:38,011 --> 00:19:39,137
Don't deny it!
189
00:19:39,429 --> 00:19:41,931
Don't you lie to me, Jezebel!
190
00:19:42,223 --> 00:19:42,849
Confess!
191
00:19:43,141 --> 00:19:44,058
- [Woman] What do you want?
192
00:19:44,350 --> 00:19:45,435
- To save you.
193
00:19:45,727 --> 00:19:47,645
- Let me go!
- I'd rather save your soul.
194
00:19:47,937 --> 00:19:49,022
What I'm doing is for your own good.
195
00:19:49,314 --> 00:19:50,064
Don't you understand?
196
00:19:50,356 --> 00:19:51,357
- No, you're crazy!
197
00:19:51,649 --> 00:19:53,067
- [Mathis] I am the
redeeming hand of the lord.
198
00:19:53,359 --> 00:19:54,485
- You're raving mad!
199
00:19:54,777 --> 00:19:56,237
That's what you are!
200
00:19:57,363 --> 00:20:00,116
(woman screaming)
201
00:20:02,911 --> 00:20:05,580
(dramatic music)
202
00:20:46,496 --> 00:20:49,040
(gentle music)
203
00:21:14,941 --> 00:21:16,025
- Send up the proofs.
204
00:21:16,317 --> 00:21:17,652
I want you to update the lead story.
205
00:21:17,944 --> 00:21:18,653
Yes, right.
206
00:21:21,948 --> 00:21:23,366
- Morning, Chief.
207
00:21:23,658 --> 00:21:25,451
- [Pierre] Morning, Ann.
208
00:21:26,744 --> 00:21:27,996
- Here's the mail.
209
00:21:28,288 --> 00:21:29,163
- Oh, thanks.
210
00:21:31,082 --> 00:21:33,334
- Did you like the show we put on?
211
00:21:33,626 --> 00:21:35,795
Didn't you like the way we did it?
212
00:21:36,087 --> 00:21:37,672
- Not bad.
- Not bad?
213
00:21:37,964 --> 00:21:38,881
- It was okay.
214
00:21:39,173 --> 00:21:41,467
All I care about is how much it pays.
215
00:21:41,759 --> 00:21:42,885
- Look at the cheque.
216
00:21:43,177 --> 00:21:45,555
I'm sure the count
appreciated it as always.
217
00:21:45,847 --> 00:21:46,514
- [Mathis] May I come in?
218
00:21:46,806 --> 00:21:47,890
- [Pierre] Yes, do come in.
219
00:21:48,182 --> 00:21:49,475
What can I do for you?
220
00:21:49,767 --> 00:21:51,227
- I'm Mathis Vogel.
- Hi.
221
00:21:52,937 --> 00:21:54,063
My secretary.
- How do you do?
222
00:21:54,355 --> 00:21:55,189
- How do you do?
223
00:21:55,481 --> 00:21:56,316
- I would like you to read this.
224
00:21:56,607 --> 00:21:58,067
You may like to run it in your magazine.
225
00:21:58,359 --> 00:21:59,569
- Really? Let's see it.
226
00:21:59,861 --> 00:22:01,529
Hmm, fine title.
227
00:22:01,821 --> 00:22:03,531
Return of the Grand Inquisitor.
228
00:22:03,823 --> 00:22:04,949
What's it about?
229
00:22:05,241 --> 00:22:07,660
- The story is somewhat
unusual but what's important
230
00:22:07,952 --> 00:22:09,287
is that the facts stick to the truth
231
00:22:09,579 --> 00:22:11,331
and the story is quite timely.
232
00:22:11,622 --> 00:22:15,585
- Hmm, Mr Vogel, our magazine
is open to any type of story.
233
00:22:16,627 --> 00:22:17,962
And, as you undoubtedly know,
234
00:22:18,254 --> 00:22:20,548
we specialize in
sadomasochistic melodrama.
235
00:22:20,840 --> 00:22:21,424
- Yes, I know.
236
00:22:23,760 --> 00:22:25,928
You have a pretty large circulation.
237
00:22:26,220 --> 00:22:28,306
That's precisely why I came to you.
238
00:22:28,598 --> 00:22:29,557
- Thanks.
239
00:22:29,849 --> 00:22:31,726
What our public wants is strange emotions.
240
00:22:33,186 --> 00:22:35,563
- And what does your
personal taste run to, Miss?
241
00:22:37,899 --> 00:22:39,942
- Oh, anything that
turns on my imagination.
242
00:22:41,736 --> 00:22:43,154
- That goes for me too.
243
00:22:43,446 --> 00:22:45,573
- It's surprising, you
don't look the type.
244
00:22:45,865 --> 00:22:47,742
You're a far cry from our usual writers.
245
00:22:48,034 --> 00:22:49,410
- What do I look like?
246
00:22:49,702 --> 00:22:53,623
- Mm, like a scientist
or perhaps a teacher.
247
00:22:53,915 --> 00:22:54,832
Or even a poet.
248
00:22:55,124 --> 00:22:56,626
You don't have that tortured look.
249
00:22:57,585 --> 00:22:58,378
- Maybe I had it?
250
00:23:00,046 --> 00:23:00,838
I'd better go now.
251
00:23:02,298 --> 00:23:04,008
Read it and tell me what you think of it.
252
00:23:04,300 --> 00:23:06,677
- Alright, I'll be seeing you.
- Goodbye.
253
00:23:06,969 --> 00:23:07,887
- Thanks Mr Vogel.
254
00:23:08,179 --> 00:23:09,138
- [Mathis] Goodbye, Ann.
255
00:23:24,195 --> 00:23:25,279
- [Both] Whew!
256
00:23:26,239 --> 00:23:27,740
- A real weirdo.
257
00:23:28,032 --> 00:23:30,159
- He's nuts! Did you see
the way he looked at me?
258
00:23:30,451 --> 00:23:31,869
He was practically
undressing me with his eyes.
259
00:23:32,161 --> 00:23:33,871
- Maybe he guessed you
liked being undressed?
260
00:23:34,163 --> 00:23:34,956
Shrewd man.
261
00:23:35,248 --> 00:23:36,833
- [Ann] He's an out and
out creep if you ask me.
262
00:23:37,125 --> 00:23:37,750
He scares me.
263
00:23:39,085 --> 00:23:41,504
- Can I undress you with my eyes then?
264
00:23:41,796 --> 00:23:42,380
- No.
265
00:23:45,633 --> 00:23:46,884
- Oh, we're invited to a party.
266
00:23:47,176 --> 00:23:47,718
- Where?
267
00:23:48,010 --> 00:23:49,137
- At the count's place next Friday.
268
00:23:49,429 --> 00:23:49,971
- We going?
269
00:23:50,263 --> 00:23:51,806
- Yeah, there'll be some kind of show.
270
00:23:52,098 --> 00:23:52,640
- [Ann] Erotic?
271
00:23:52,932 --> 00:23:53,558
- Very.
272
00:23:56,477 --> 00:23:57,979
And guess what he wants?
273
00:23:58,271 --> 00:23:59,522
He wants you to rustle up some virgins.
274
00:23:59,814 --> 00:24:01,023
- Is that so?
275
00:24:01,315 --> 00:24:02,191
Admit it's your idea.
276
00:24:02,483 --> 00:24:04,193
- [Pierre] I wouldn't know
what to do with a virgin.
277
00:24:04,485 --> 00:24:05,403
It's the countess' idea.
278
00:24:05,695 --> 00:24:06,779
She wants to sacrifice one.
279
00:24:07,071 --> 00:24:09,115
- [Ann] Alright, but you'll
have to shell out in advance.
280
00:24:09,407 --> 00:24:09,907
- Say the word.
281
00:24:10,199 --> 00:24:10,867
- What about now?
282
00:24:11,159 --> 00:24:11,784
- Now's great.
283
00:24:17,123 --> 00:24:18,374
- [Ann] Let's go to my place.
284
00:24:18,666 --> 00:24:20,001
I'll be comfortable there.
285
00:24:20,293 --> 00:24:20,835
- [Pierre] We don't have the time.
286
00:24:21,127 --> 00:24:22,336
- [Ann] What are you doing?
287
00:24:22,628 --> 00:24:23,921
Stop it, you're crazy!
288
00:24:29,177 --> 00:24:31,262
(moaning)
289
00:24:38,311 --> 00:24:41,230
(lively jazz music)
290
00:24:58,706 --> 00:24:59,957
- There you are.
291
00:25:01,626 --> 00:25:02,293
- How are you?
292
00:25:02,585 --> 00:25:03,878
- [Ann] I'm fine.
293
00:25:04,170 --> 00:25:05,254
- You're awfully late, Ann.
294
00:25:05,546 --> 00:25:07,173
- Oh, guess what?
295
00:25:07,465 --> 00:25:08,007
- [Rosie] Tell me.
296
00:25:08,299 --> 00:25:10,551
- It's the count, he needs a
flock of virgins for a party.
297
00:25:10,843 --> 00:25:12,178
- [Rosie] What does he want virgins for?
298
00:25:12,470 --> 00:25:15,223
- He's putting on some
kind of a show next Friday.
299
00:25:15,515 --> 00:25:16,807
Let's call Martha.
300
00:25:17,099 --> 00:25:18,059
- [Rosie] She's down at the club.
301
00:25:18,351 --> 00:25:19,519
Good idea, let's go ask her.
302
00:25:19,810 --> 00:25:20,436
- Let's go.
303
00:25:22,396 --> 00:25:23,314
Hurry up!
304
00:25:23,606 --> 00:25:25,316
- [Rosie] I'm coming.
305
00:25:25,608 --> 00:25:28,402
(lively jazz music)
306
00:26:17,910 --> 00:26:18,828
- [Pierre] Hi.
307
00:26:19,120 --> 00:26:20,162
- [Woman] Hiya.
308
00:26:22,456 --> 00:26:23,749
- Here comes Pierre.
309
00:26:24,041 --> 00:26:26,794
- Hi, my darlings!
- Hello.
310
00:26:27,086 --> 00:26:28,462
- Hi, tell me the rest.
- Hi, Pierre.
311
00:26:28,754 --> 00:26:31,841
- It's for some show and
you know the usual thing
312
00:26:32,133 --> 00:26:34,135
except she wants it spectacular.
313
00:26:34,427 --> 00:26:35,886
Come along, we usually have a good time.
314
00:26:36,178 --> 00:26:36,804
- [Martha] But I'm no virgin.
315
00:26:37,096 --> 00:26:38,180
- What are you talking about?
316
00:26:38,472 --> 00:26:39,181
We'll just pretend you are.
317
00:26:39,473 --> 00:26:40,891
Who's gonna check?
318
00:26:41,183 --> 00:26:42,226
- Come on, it's great fun.
319
00:26:43,185 --> 00:26:43,853
- Now, clue me in.
320
00:26:44,145 --> 00:26:45,062
What happens afterwards?
321
00:26:46,480 --> 00:26:47,523
- Oh, nothing much.
322
00:26:47,815 --> 00:26:48,858
We fuck.
323
00:26:49,150 --> 00:26:50,151
- Everybody fucks?
324
00:26:50,443 --> 00:26:51,319
- Yeah.
- Can I pick?
325
00:26:51,611 --> 00:26:52,695
- Of course, but forget him.
326
00:26:52,987 --> 00:26:54,238
He's a bad lay.
327
00:26:54,530 --> 00:26:57,241
- If you want to, you can pick a girl.
328
00:26:57,533 --> 00:26:58,993
Even both a girl and a man.
329
00:26:59,285 --> 00:27:00,202
- [Rosie] That's true.
330
00:27:02,747 --> 00:27:05,207
- Come on.
- Those cats are loaded.
331
00:27:05,499 --> 00:27:07,710
- Oh, well, now that you put it that way.
332
00:27:08,002 --> 00:27:09,003
- You clinched the sale.
333
00:27:10,755 --> 00:27:12,089
- Right.
- Well, cheers.
334
00:27:12,381 --> 00:27:13,716
- Right.
335
00:27:14,008 --> 00:27:16,802
(lively jazz music)
336
00:28:45,433 --> 00:28:46,183
- Hello.
337
00:28:47,476 --> 00:28:48,477
- What can I do for you?
338
00:28:48,769 --> 00:28:50,271
- Do you happen to have any rooms left?
339
00:28:50,563 --> 00:28:51,814
- Yeah, plenty.
340
00:28:52,106 --> 00:28:54,692
- I'd like one next to the
two women who just walked in.
341
00:28:56,110 --> 00:28:57,570
- You mean Rosie and Annie.
342
00:28:57,862 --> 00:28:58,487
Yeah I get it.
343
00:29:00,281 --> 00:29:01,365
- Oh, that's just fine.
344
00:29:02,491 --> 00:29:03,409
- It's number three.
345
00:29:07,246 --> 00:29:08,956
May I have your name, please?
346
00:29:09,248 --> 00:29:09,957
- Mathis Vogel.
347
00:29:13,627 --> 00:29:16,380
(soft jazz music)
348
00:29:48,662 --> 00:29:50,164
- I'm not putting you
down but your new recruit
349
00:29:50,456 --> 00:29:51,624
is nothing to brag about.
350
00:29:51,916 --> 00:29:53,542
She strikes me as a big bore.
351
00:29:53,834 --> 00:29:54,460
- You're jealous.
352
00:30:03,552 --> 00:30:06,263
(soft jazz music)
353
00:30:15,898 --> 00:30:16,690
I'm exhausted.
354
00:30:17,775 --> 00:30:18,901
- [Rosie] When you see a bed that's it.
355
00:30:19,193 --> 00:30:21,111
You plunk your ass on it.
356
00:30:21,403 --> 00:30:21,946
Look at your things.
357
00:30:22,238 --> 00:30:23,280
Don't you ever hang them up?
358
00:30:23,572 --> 00:30:24,490
You expect me to do it?
359
00:30:25,950 --> 00:30:26,867
- Yes, mom.
360
00:30:29,370 --> 00:30:30,329
- Just look at that mess.
361
00:30:30,621 --> 00:30:31,413
I'm not your maid.
362
00:30:32,331 --> 00:30:32,998
- Yes, mom.
363
00:30:33,290 --> 00:30:35,167
Are you gonna spank me?
364
00:30:35,459 --> 00:30:36,335
- Here stuff it!
365
00:30:38,003 --> 00:30:40,756
(soft jazz music)
366
00:31:21,714 --> 00:31:24,633
- [Rosie] Let me help you, princess.
367
00:31:25,634 --> 00:31:27,219
- [Ann] Yes, mother.
368
00:31:33,726 --> 00:31:35,227
Here take my pants.
369
00:31:38,105 --> 00:31:40,858
(soft jazz music)
370
00:31:50,159 --> 00:31:51,869
- [Rosie] You'll drive me crazy.
371
00:31:52,161 --> 00:31:53,996
- Let's rehearse.
372
00:31:54,288 --> 00:31:54,872
- What?
373
00:31:57,333 --> 00:31:58,918
- Let's rehearse the show.
374
00:31:59,209 --> 00:32:01,420
- You mean the party?
- Right.
375
00:32:03,589 --> 00:32:05,257
- Yeah, tell me about it.
376
00:32:05,549 --> 00:32:07,009
- Act it out, the whole thing?
- Yeah.
377
00:32:07,301 --> 00:32:10,804
- Well, you're the prince now.
378
00:32:11,096 --> 00:32:12,097
I come up to you
379
00:32:15,851 --> 00:32:16,977
and I stab you.
380
00:32:17,269 --> 00:32:18,062
- You stab me?
381
00:32:18,354 --> 00:32:19,355
Doesn't the countess do that?
382
00:32:19,647 --> 00:32:20,439
- Let me have some fun.
383
00:32:20,731 --> 00:32:21,857
- So you stab me.
- Right.
384
00:32:22,149 --> 00:32:24,401
- And then what do you do?
385
00:32:24,693 --> 00:32:26,278
- Well then, let me see, what do I do
386
00:32:26,570 --> 00:32:27,529
after I've stabbed you?
387
00:32:27,821 --> 00:32:28,405
Uh.
388
00:32:29,615 --> 00:32:31,909
I could caress you and
kiss you everywhere.
389
00:32:37,581 --> 00:32:38,958
You like it?
- I do.
390
00:32:39,249 --> 00:32:40,918
Go on, tell me more.
- What more could I do?
391
00:32:41,210 --> 00:32:41,752
- You're doing fine.
392
00:32:42,044 --> 00:32:43,712
- [Ann] I bring you right up to an orgasm
393
00:32:44,004 --> 00:32:45,005
and stab you again.
394
00:32:52,304 --> 00:32:54,807
(gentle music)
395
00:33:36,682 --> 00:33:38,684
- Pour me a drink and
I'll keep you company.
396
00:33:41,895 --> 00:33:43,689
- [Martha] Shit, I was gonna close up.
397
00:33:53,240 --> 00:33:54,575
- Hello, can I still have a drink?
398
00:33:54,867 --> 00:33:55,701
- [Martha] Yeah, what'll it be?
399
00:33:55,993 --> 00:33:57,369
- Scotch.
- Alright.
400
00:34:02,041 --> 00:34:03,584
Any special brand?
- No.
401
00:34:05,419 --> 00:34:07,504
- Hey, you buy me a drink?
402
00:34:09,048 --> 00:34:09,923
- Of course.
403
00:34:10,215 --> 00:34:11,091
Order it.
404
00:34:11,383 --> 00:34:12,134
- Make it a scotch.
405
00:34:13,302 --> 00:34:14,344
You come awfully late.
406
00:34:15,637 --> 00:34:17,473
- I don't like it when there's people.
407
00:34:17,765 --> 00:34:18,891
- It's sad when it's empty.
408
00:34:21,435 --> 00:34:22,686
- It's always sad.
409
00:34:23,645 --> 00:34:25,481
There used to be a
church here on this spot.
410
00:34:25,773 --> 00:34:26,982
- So, what's the difference?
411
00:34:28,317 --> 00:34:29,068
- Nothing.
412
00:34:30,152 --> 00:34:30,903
- Down the hatch.
413
00:34:40,245 --> 00:34:41,163
- Come with me.
414
00:34:41,455 --> 00:34:42,748
- Where to?
415
00:34:43,040 --> 00:34:44,083
- My place.
416
00:34:44,374 --> 00:34:45,417
- Will you be nice to me?
417
00:34:47,795 --> 00:34:49,213
- I'll be generous.
418
00:34:49,505 --> 00:34:50,297
- Where do you live?
419
00:34:53,801 --> 00:34:54,551
- Not far.
420
00:34:57,721 --> 00:34:58,764
Are you coming with me?
421
00:35:01,058 --> 00:35:02,684
- I won't be a minute.
422
00:35:09,608 --> 00:35:12,528
(suspenseful music)
423
00:35:29,419 --> 00:35:30,420
Quite a lair you've got.
424
00:35:30,712 --> 00:35:31,505
- [Mathis] Yeah, it's nice.
425
00:35:31,797 --> 00:35:32,714
- [Woman] You live here alone?
426
00:35:33,006 --> 00:35:34,174
- [Mathis] Most of the time.
427
00:35:34,466 --> 00:35:36,426
I inherited it from my parents.
428
00:35:36,718 --> 00:35:37,511
- [Woman] The only thing I inherited
429
00:35:37,803 --> 00:35:38,804
was misery and troubles.
430
00:35:40,389 --> 00:35:43,308
(suspenseful music)
431
00:35:50,023 --> 00:35:51,400
- [Mathis] Make yourself comfortable.
432
00:35:52,651 --> 00:35:55,445
- [Woman] Ah, oh yeah, that's comfortable.
433
00:36:00,492 --> 00:36:03,078
(woman sighing)
434
00:36:07,583 --> 00:36:10,502
(suspenseful music)
435
00:36:29,354 --> 00:36:31,940
(woman sighing)
436
00:36:33,233 --> 00:36:34,026
- Where were you?
437
00:36:35,402 --> 00:36:36,153
- Praying.
438
00:36:37,529 --> 00:36:39,156
I always pray before I do anything.
439
00:36:41,617 --> 00:36:43,243
I went to my shrine.
440
00:36:43,535 --> 00:36:44,620
- You got a shrine?
441
00:36:44,912 --> 00:36:45,913
- Yeah, I've got a shrine.
442
00:36:46,205 --> 00:36:47,915
I spend a great deal of my time there.
443
00:36:49,249 --> 00:36:51,293
You think it's funny, don't you?
444
00:36:51,585 --> 00:36:54,421
- No, but people who usually
invite me to their place
445
00:36:54,713 --> 00:36:56,590
aren't exactly the praying kind.
446
00:36:56,882 --> 00:36:58,050
- Of course, you're a whore.
447
00:36:58,342 --> 00:36:58,967
- Oh, come on.
448
00:37:00,385 --> 00:37:01,887
- Yes, I suppose your customers
449
00:37:02,179 --> 00:37:04,389
aren't particularly
concerned with your religion.
450
00:37:06,516 --> 00:37:07,935
- No, you're wrong about that.
451
00:37:08,227 --> 00:37:10,646
Just last month a man I
know took me along to mass.
452
00:37:10,938 --> 00:37:13,315
- It goes to prove not
everybody has forsaken God.
453
00:37:13,607 --> 00:37:14,191
- Well, maybe.
454
00:37:16,151 --> 00:37:18,195
Except it was a black mass.
455
00:37:18,487 --> 00:37:19,655
- [Mathis] Did you say a black mass?
456
00:37:19,947 --> 00:37:21,114
- Yes.
457
00:37:21,406 --> 00:37:22,824
An honest to goodness black mass.
458
00:37:25,202 --> 00:37:26,870
- [Mathis] So your friends
procure stray souls
459
00:37:27,162 --> 00:37:28,080
for the fallen angel.
460
00:37:28,372 --> 00:37:30,415
- I don't know nothing about him.
461
00:37:30,707 --> 00:37:32,167
All I know is one day they invited me
462
00:37:32,459 --> 00:37:33,669
to a real weird party.
463
00:37:35,420 --> 00:37:36,380
- [Mathis] Where was it?
464
00:37:36,672 --> 00:37:38,173
- Just outside Paris in a castle.
465
00:37:39,174 --> 00:37:40,092
- What's it called?
466
00:37:40,384 --> 00:37:41,969
- I don't remember anymore.
467
00:37:42,261 --> 00:37:43,470
Oh, forget the castle and come on.
468
00:37:43,762 --> 00:37:44,680
Don't you want to fuck?
469
00:37:45,722 --> 00:37:47,307
- Are you in a hurry?
470
00:37:47,599 --> 00:37:50,686
- No, but if you want me to
stay, let's see the money.
471
00:37:53,188 --> 00:37:54,231
- Don't worry about it.
472
00:37:56,316 --> 00:37:59,111
- Say the word, if you want me,
I'll stay the whole night.
473
00:38:00,320 --> 00:38:01,113
- Alright.
474
00:38:05,200 --> 00:38:06,451
My mother died in this bed.
475
00:38:08,745 --> 00:38:09,663
- Now, what's wrong?
476
00:38:13,041 --> 00:38:13,834
- Nothing's wrong.
477
00:38:16,628 --> 00:38:18,005
Nothing's wrong!
478
00:38:18,297 --> 00:38:19,089
Take off your pants.
479
00:38:38,358 --> 00:38:40,277
Who did you go to the castle with?
480
00:38:40,569 --> 00:38:41,528
- With friends.
481
00:38:41,820 --> 00:38:43,155
- Who are they?
482
00:38:43,447 --> 00:38:43,989
- I don't know.
483
00:38:44,281 --> 00:38:45,365
He often comes to the club.
484
00:38:46,533 --> 00:38:47,576
- [Mathis] Which club is that?
485
00:38:47,868 --> 00:38:49,661
- The same club where you picked me up.
486
00:38:49,953 --> 00:38:50,829
- [Mathis] What's his name?
487
00:38:51,121 --> 00:38:52,205
- [Woman]\ I don't know.
488
00:38:52,497 --> 00:38:53,123
- [Mathis] His name!
489
00:38:53,415 --> 00:38:53,957
- [Woman] Pierre.
490
00:38:54,249 --> 00:38:55,042
- [Mathis] Who are the others?
491
00:38:55,334 --> 00:38:57,127
- One's Ann.
- Ann and who else?
492
00:38:57,419 --> 00:38:58,670
- Rose.
- Where was it?
493
00:38:58,962 --> 00:39:00,047
- Some count's house.
- His name?
494
00:39:00,339 --> 00:39:01,506
- I don't know.
- I want his name.
495
00:39:01,798 --> 00:39:03,842
I want all their names, you hear!
496
00:39:04,134 --> 00:39:06,636
- Count Diggins.
497
00:39:06,928 --> 00:39:08,764
- And what did you do?
498
00:39:09,056 --> 00:39:10,098
I want to know.
499
00:39:20,025 --> 00:39:22,944
(suspenseful music)
500
00:40:32,389 --> 00:40:33,640
Kiss this cross.
501
00:40:35,725 --> 00:40:37,811
Do it and atone for your sins.
502
00:40:38,103 --> 00:40:39,688
Kiss it.
503
00:40:39,980 --> 00:40:42,357
Again, kiss it to redeem your sins.
504
00:40:46,611 --> 00:40:48,029
Now, repeat.
505
00:40:48,321 --> 00:40:49,614
I'm a miserable sinner.
506
00:40:49,906 --> 00:40:50,449
- No.
507
00:40:50,740 --> 00:40:52,742
- You're damned forever
more and can only be saved
508
00:40:54,035 --> 00:40:55,203
by the blade.
509
00:40:55,495 --> 00:40:58,582
- You're right.
510
00:40:58,874 --> 00:41:00,375
It's true, I'm a miserable sinner.
511
00:41:03,462 --> 00:41:07,257
- Now, repeat, I repent
for all my obscene actions
512
00:41:07,549 --> 00:41:08,175
and thoughts.
513
00:41:10,302 --> 00:41:11,636
Say it.
514
00:41:11,928 --> 00:41:14,931
- I repent for all my
obscene actions and thoughts.
515
00:41:15,223 --> 00:41:16,141
- You don't mean it!
516
00:41:16,433 --> 00:41:17,100
- Yes, I do!
517
00:41:21,313 --> 00:41:24,316
- Now, I want you to say,
I accept the sentence
518
00:41:24,608 --> 00:41:25,650
of the Holy Inquisition.
519
00:41:27,861 --> 00:41:28,737
Say it.
520
00:41:29,029 --> 00:41:31,239
- I accept the sentence
of the Holy Inquisition.
521
00:41:33,408 --> 00:41:36,286
(suspenseful music)
522
00:41:39,289 --> 00:41:40,040
- Ah!
523
00:41:41,082 --> 00:41:44,002
(suspenseful music)
524
00:41:54,638 --> 00:41:55,388
Ah!
525
00:41:58,683 --> 00:42:00,352
Please don't, please.
526
00:42:04,439 --> 00:42:07,817
- And the Lord said
only the purifying blade
527
00:42:09,152 --> 00:42:10,946
could wash way Sodom's sin.
528
00:42:13,573 --> 00:42:15,367
Now, ask God's mercy upon your soul.
529
00:42:17,994 --> 00:42:18,995
- [Woman] Oh!
530
00:42:21,248 --> 00:42:24,167
(suspenseful music)
531
00:42:25,669 --> 00:42:28,171
(gentle music)
532
00:42:54,406 --> 00:42:55,365
- Good evening.
533
00:42:55,657 --> 00:42:56,533
- Good evening, your Grace.
534
00:42:56,825 --> 00:42:57,826
The actors have arrived.
535
00:42:58,118 --> 00:42:59,077
They're waiting for you.
536
00:42:59,369 --> 00:42:59,995
- Perfect.
537
00:43:00,912 --> 00:43:03,415
(gentle music)
538
00:43:16,636 --> 00:43:18,638
Oh, good evening, Andrew.
539
00:43:19,806 --> 00:43:20,974
Come in, friends.
540
00:43:21,266 --> 00:43:22,475
My dear, Angela, how are you?
541
00:43:22,767 --> 00:43:24,019
- Just fine.
- And how are you?
542
00:43:24,311 --> 00:43:26,187
- Come on.
- Oh, my dear old friend.
543
00:43:26,479 --> 00:43:28,607
- Your wife's here, Don.
- Thank you.
544
00:43:28,898 --> 00:43:30,317
- [Count] Oh, it's a
pleasure seeing you again.
545
00:43:30,609 --> 00:43:31,901
- Good evening, Count.
- Oh, you look gorgeous.
546
00:43:32,193 --> 00:43:33,236
- Thank you.
- How are you?
547
00:43:33,528 --> 00:43:34,654
- Hello, Pamela, how are you?
- Fine, thank you.
548
00:43:34,946 --> 00:43:36,406
- [Count] Oh come in, come in.
549
00:43:36,698 --> 00:43:38,742
Oh Claude, nice to see you.
550
00:43:40,952 --> 00:43:41,703
- Ah!
551
00:43:42,704 --> 00:43:45,624
(suspenseful music)
552
00:44:02,182 --> 00:44:05,602
- What's best to repress my
instincts or indulge them?
553
00:44:05,894 --> 00:44:09,105
What's best to live or conform to morals?
554
00:44:10,899 --> 00:44:13,193
Shall I give in to the desires of my body
555
00:44:13,485 --> 00:44:16,321
and its longing for blood and pain?
556
00:44:16,613 --> 00:44:18,406
Love and power?
557
00:44:18,698 --> 00:44:21,034
And the excitement of
watching others suffer?
558
00:44:23,662 --> 00:44:26,581
(suspenseful music)
559
00:44:41,846 --> 00:44:43,765
Many of the great figures from the past,
560
00:44:44,057 --> 00:44:46,309
both men and women,
experienced cruel pleasures
561
00:44:46,601 --> 00:44:48,395
and drew exhilarating thrills from them.
562
00:44:49,354 --> 00:44:52,774
They found supreme bliss
in debasing young virgins,
563
00:44:53,066 --> 00:44:56,528
in torturing their victims
with sublime refinement.
564
00:44:56,820 --> 00:45:00,365
Why should we deprive ourselves
from the same pleasures,
565
00:45:00,657 --> 00:45:03,993
from the ultimate ecstasy
of inflicting subtle pain,
566
00:45:04,285 --> 00:45:05,995
transcending tortures and death?
567
00:45:08,206 --> 00:45:10,458
Let us revere our bestial instincts
568
00:45:10,750 --> 00:45:13,461
which compel us on to
violence and torture.
569
00:45:22,846 --> 00:45:24,389
(whip whacking)
570
00:45:24,681 --> 00:45:27,142
(woman moaning)
571
00:45:34,691 --> 00:45:37,402
Pagan spirit, spirit of life.
572
00:45:38,862 --> 00:45:42,532
Decadent spirit of the
Caesars of ancient Rome,
573
00:45:42,824 --> 00:45:45,368
you showed us the way
to the keenest pleasures
574
00:45:45,660 --> 00:45:46,494
of this world.
575
00:45:46,786 --> 00:45:49,497
We dedicate this ceremony to your memory.
576
00:45:50,707 --> 00:45:53,042
Grant us the privilege
of enjoying the suffering
577
00:45:53,334 --> 00:45:55,420
we are now going to inflict.
578
00:46:14,439 --> 00:46:15,815
Oh, black spirit of darkness.
579
00:46:16,107 --> 00:46:17,609
Oh, spirit of night beyond life,
580
00:46:17,901 --> 00:46:19,736
we call upon your magical powers.
581
00:46:25,033 --> 00:46:26,868
We call upon you to give us power
582
00:46:27,160 --> 00:46:28,620
and the blessing of our pursuits,
583
00:46:28,912 --> 00:46:32,624
in thanks for which we shall
sacrifice an innocent victim.
584
00:46:32,916 --> 00:46:35,752
May my arm not flinch when
I raise it in your name.
585
00:46:39,005 --> 00:46:43,259
Bah, life giver, I invoke
you and lift this blade
586
00:46:43,551 --> 00:46:44,761
in proof of thee.
587
00:46:48,848 --> 00:46:51,643
Spirit of evil, spirit of
night, now give us bliss
588
00:46:52,727 --> 00:46:54,562
as my knife draws blood for you.
589
00:46:56,022 --> 00:46:59,609
(suspenseful music)
590
00:46:59,901 --> 00:47:02,904
Tonight, we pluck life
away from a young virgin,
591
00:47:03,196 --> 00:47:04,405
beautiful and pure.
592
00:47:06,199 --> 00:47:08,618
Her life will seep out from the womb
593
00:47:08,910 --> 00:47:10,119
which is meant to give life.
594
00:47:11,579 --> 00:47:14,499
(suspenseful music)
595
00:47:38,106 --> 00:47:40,817
(woman screaming)
596
00:47:43,570 --> 00:47:46,239
(dramatic music)
597
00:48:21,274 --> 00:48:24,360
(sinister whispering)
598
00:48:26,487 --> 00:48:29,407
(lively jazz music)
599
00:50:02,250 --> 00:50:06,754
- [Count] Well, Monica, I
see you're enjoying yourself.
600
00:50:15,054 --> 00:50:17,473
Hello, Jeanie, you seem to be having fun.
601
00:50:17,765 --> 00:50:18,891
- [Jeanie] I am.
602
00:50:29,944 --> 00:50:31,696
- [Woman] Come on, join us.
603
00:50:31,988 --> 00:50:33,823
Why are you all dressed up?
604
00:50:34,115 --> 00:50:35,575
Come on, off with your clothes.
605
00:50:35,867 --> 00:50:37,410
- [Count] Oh no, I won't let you tempt me.
606
00:50:37,702 --> 00:50:38,327
Not tonight.
607
00:50:40,288 --> 00:50:42,957
- [Woman] No, I want you to get undressed.
608
00:50:43,249 --> 00:50:44,667
Come on, join us.
609
00:50:44,959 --> 00:50:45,835
- Oh no.
- Yes.
610
00:50:46,127 --> 00:50:48,463
- [Count] You know I stopped
partaking in frolics.
611
00:50:48,755 --> 00:50:49,922
Enjoy yourself without me.
612
00:50:50,214 --> 00:50:51,257
- [Woman] I know what
it is, you're ashamed
613
00:50:51,549 --> 00:50:52,383
to show yourself naked.
614
00:50:52,675 --> 00:50:54,927
- [Count] No, that's not it at all.
615
00:50:55,219 --> 00:50:58,389
- [Woman] Well then,
prove it and join the fun.
616
00:50:58,681 --> 00:51:00,391
- [Count] Now, that's enough,
I'll see you later.
617
00:51:00,683 --> 00:51:02,268
- [Woman] Alright.
618
00:51:02,560 --> 00:51:05,313
(lively jazz music)
619
00:52:05,373 --> 00:52:07,875
(somber music)
620
00:53:05,474 --> 00:53:07,143
- Raymond, Raymond, I need you.
621
00:53:08,186 --> 00:53:09,270
- I'm here to help you.
622
00:53:10,354 --> 00:53:11,272
- I want to confess.
623
00:53:12,315 --> 00:53:13,065
- I'm listening.
624
00:53:14,358 --> 00:53:15,818
- [Mathis] I'm the worst of sinners.
625
00:53:16,110 --> 00:53:16,819
- What did you do?
626
00:53:23,409 --> 00:53:26,954
- I'm guilty of the most
abominable sin, several times over.
627
00:53:27,246 --> 00:53:27,872
- Which sin?
628
00:53:31,709 --> 00:53:33,711
- [Mathis] I took the lives
of several human beings
629
00:53:34,003 --> 00:53:35,838
and I had no right to do it.
630
00:53:36,130 --> 00:53:37,757
- Why did you do that?
631
00:53:38,049 --> 00:53:39,967
- [Mathis] I wanted to
save their souls, Raymond.
632
00:53:40,259 --> 00:53:42,261
I wanted to help them expiate on earth
633
00:53:42,553 --> 00:53:44,305
the guilt of their ugly sins.
634
00:53:44,597 --> 00:53:46,390
Women selling themselves for money.
635
00:53:46,682 --> 00:53:48,476
Women enticing men into the worst sins.
636
00:53:48,768 --> 00:53:50,561
I am deep in confusion, Raymond.
637
00:53:50,853 --> 00:53:53,272
I remember the generous
injunction of our Lord.
638
00:53:55,691 --> 00:53:57,568
But I cannot forget the devil's words,
639
00:53:59,278 --> 00:54:01,530
not this countess and
her Sodomite friends.
640
00:54:05,952 --> 00:54:07,370
I've been locked up for years,
641
00:54:12,083 --> 00:54:13,960
prisoner in an insane asylum.
642
00:54:17,838 --> 00:54:19,048
You must help me, Raymond.
643
00:54:20,591 --> 00:54:22,510
I ask you for God's pardon
644
00:54:22,802 --> 00:54:24,720
and your friendship in my hour of need
645
00:54:25,721 --> 00:54:29,517
so that I may help men from falling prey
646
00:54:29,809 --> 00:54:31,560
to their lowest instincts.
647
00:54:31,852 --> 00:54:32,728
- I cannot help you.
648
00:54:33,020 --> 00:54:33,771
- [Mathis] Why not?
649
00:54:35,481 --> 00:54:37,817
- You're a murderer.
650
00:54:38,109 --> 00:54:39,652
- [Mathis] Your clemency
is as narrow minded
651
00:54:39,944 --> 00:54:41,070
as that of other men?
652
00:54:41,362 --> 00:54:42,947
- No, this is different.
653
00:54:43,239 --> 00:54:44,490
- [Mathis] You're a servant of God
654
00:54:44,782 --> 00:54:46,284
and God himself found it in his heart
655
00:54:46,575 --> 00:54:48,035
to forgive Magdalena.
656
00:54:48,327 --> 00:54:49,161
Give me absolution.
657
00:54:49,453 --> 00:54:51,497
- Do you repent for what you have done?
658
00:54:51,789 --> 00:54:52,581
- No.
- You should!
659
00:54:55,251 --> 00:54:57,295
- Why should I repent, Raymond?
660
00:54:57,586 --> 00:54:59,672
My hand only obeyed God's wishes.
661
00:54:59,964 --> 00:55:02,174
- Don't expect me to give you absolution.
662
00:55:02,466 --> 00:55:03,759
I'll pray for you.
663
00:55:04,051 --> 00:55:06,095
- You must do it, Raymond.
- You must repent!
664
00:55:06,387 --> 00:55:09,056
- For having helped those
miserable souls rise to God?
665
00:55:09,348 --> 00:55:10,891
- [Raymond] Mathis, God
said whomsoever judges
666
00:55:11,183 --> 00:55:11,767
shall be judged.
667
00:55:12,059 --> 00:55:13,853
So you refuse?
- Yes!
668
00:55:14,145 --> 00:55:17,189
Then I must pursue all alone
my holy, purifying mission
669
00:55:17,481 --> 00:55:20,109
so that God's lost children
may be restored to his grace.
670
00:55:21,068 --> 00:55:23,237
- [Raymond] Mathis, in God's
eyes you cannot set yourself up
671
00:55:23,529 --> 00:55:25,823
as a judge and even
less as an exterminator.
672
00:55:26,907 --> 00:55:29,744
As long as you refuse to
repent humbly and truly,
673
00:55:30,036 --> 00:55:32,121
I cannot give you
absolution for your crimes.
674
00:55:34,457 --> 00:55:36,167
- [Mathis] Very well.
675
00:55:39,128 --> 00:55:39,879
- Mathis!
676
00:55:43,090 --> 00:55:43,841
Come back.
677
00:55:45,968 --> 00:55:46,719
Mathis!
678
00:55:49,096 --> 00:55:51,766
(dramatic music)
679
00:56:20,002 --> 00:56:22,671
(Mathis sobbing)
680
00:56:39,021 --> 00:56:41,524
(gentle music)
681
00:57:30,573 --> 00:57:31,449
- Good wine.
682
00:57:31,740 --> 00:57:32,658
- [Rosie] I have the
impression the countess
683
00:57:32,950 --> 00:57:34,827
was quite satisfied with our services.
684
00:57:37,121 --> 00:57:38,247
- [Pierre] Fine, I'm glad.
685
00:57:38,539 --> 00:57:39,373
She spent good money.
686
00:57:41,625 --> 00:57:42,376
- Yes.
687
00:57:43,627 --> 00:57:46,172
She told me if she was
happy, she'd call me soon
688
00:57:46,464 --> 00:57:47,006
and do another.
689
00:57:47,298 --> 00:57:48,174
- Same thing?
- Yes.
690
00:57:48,466 --> 00:57:49,550
- That's nice.
- She's fabulously rich.
691
00:57:49,842 --> 00:57:51,051
- I know.
- But don't propose anything.
692
00:57:51,343 --> 00:57:52,470
Wait 'til she phones us.
693
00:57:52,761 --> 00:57:53,804
And don't say I talked to you.
694
00:57:54,096 --> 00:57:54,638
- Of course.
695
00:57:54,930 --> 00:57:56,807
Now, there's something you don't know.
696
00:57:57,099 --> 00:57:58,267
She already phoned and we've got a date.
697
00:57:58,559 --> 00:57:59,894
- When?
- We're meeting for a drink.
698
00:58:00,186 --> 00:58:01,187
She wants me to publish her book.
699
00:58:01,479 --> 00:58:02,021
- Great.
- Of course,
700
00:58:02,313 --> 00:58:03,105
it's quite a book.
701
00:58:03,397 --> 00:58:05,191
Probably a winner, even a bestseller.
702
00:58:05,483 --> 00:58:07,735
I want to publish it but it's a rough book
703
00:58:08,027 --> 00:58:09,487
and it's got to clear
the board of censorship.
704
00:58:09,778 --> 00:58:11,155
- Ah.
- It's like this fella
705
00:58:11,447 --> 00:58:13,073
who brought in a story based on murders.
706
00:58:13,365 --> 00:58:15,117
You know, those prostitute murders.
707
00:58:15,409 --> 00:58:17,995
The details are so real, the
description is so accurate,
708
00:58:18,287 --> 00:58:19,747
I'm beginning to wonder about him.
709
00:58:20,039 --> 00:58:21,207
- You're afraid.
710
00:58:21,499 --> 00:58:23,250
- [Pierre] It takes more than that.
711
00:58:23,542 --> 00:58:26,712
- You know I thought you were the murderer
712
00:58:27,004 --> 00:58:27,546
for a change.
713
00:58:27,838 --> 00:58:29,256
- [Pierre] The Notre Dame killer?
714
00:58:29,548 --> 00:58:31,175
Maybe I am but don't you talk so loud.
715
00:58:31,467 --> 00:58:35,054
We're right across from
the criminal courts.
716
00:58:35,346 --> 00:58:37,723
(gentle music)
717
00:58:51,445 --> 00:58:52,780
- Oh, pardon me.
718
00:58:53,072 --> 00:58:54,323
I thought Mr de Franval was in.
719
00:58:54,615 --> 00:58:55,950
- [Ann] Come in, I'm expecting him.
720
00:58:56,242 --> 00:58:56,867
- Thank you.
721
00:59:00,579 --> 00:59:03,082
I came to show you the
remainder of the manuscript.
722
00:59:04,583 --> 00:59:06,377
I hoped you both liked the beginning.
723
00:59:09,713 --> 00:59:12,299
I'd like you to read this
and give me your opinion.
724
00:59:12,591 --> 00:59:13,592
- Fine, I'll read it.
725
00:59:13,884 --> 00:59:15,469
- Did you like the start?
726
00:59:15,761 --> 00:59:16,470
- Of course, I did.
727
00:59:18,639 --> 00:59:19,598
- That's kind of you.
728
00:59:21,976 --> 00:59:23,978
I don't say that for myself
but for the protagonist.
729
00:59:24,270 --> 00:59:25,062
I didn't make him up, you know.
730
00:59:25,354 --> 00:59:25,980
He's alive.
731
00:59:28,315 --> 00:59:30,150
I know him, he had a pretty rough life.
732
00:59:33,571 --> 00:59:35,573
You promise you're going to read it?
733
00:59:35,864 --> 00:59:36,490
- I will.
734
00:59:41,036 --> 00:59:41,912
- Goodbye.
735
00:59:42,204 --> 00:59:42,830
- Goodbye.
736
00:59:47,042 --> 00:59:50,212
(door clicking closed)
737
00:59:58,345 --> 00:59:59,888
- I'd like to thank
you for the nice things
738
01:00:00,180 --> 01:00:01,765
you said about the play
in your last issue.
739
01:00:02,057 --> 01:00:02,600
It's nice of you.
740
01:00:02,891 --> 01:00:04,018
- [Pierre] I meant every word of it.
741
01:00:04,310 --> 01:00:05,936
It's a fine play you wrote there.
742
01:00:06,228 --> 01:00:07,187
- Thank you.
743
01:00:07,479 --> 01:00:09,440
- I wonder if I may ask you a question.
744
01:00:09,732 --> 01:00:11,483
Where do you get your
inspiration for the violence
745
01:00:11,775 --> 01:00:13,193
you write about in your novels and plays?
746
01:00:13,485 --> 01:00:16,030
- Death is a mask and its
ways seldom look alike.
747
01:00:16,322 --> 01:00:18,699
Maybe all I write about is
one of my own frustrations,
748
01:00:18,991 --> 01:00:19,867
inhibitions and fantasies?
749
01:00:20,159 --> 01:00:22,077
- You have everything
a woman could wish for.
750
01:00:22,369 --> 01:00:24,163
- You can never have everything, Pierre.
751
01:00:25,664 --> 01:00:27,249
You know, some people are never satisfied
752
01:00:27,541 --> 01:00:29,418
with their fate whatever their fate is.
753
01:00:29,710 --> 01:00:31,879
Maybe that's the way I am, Pierre.
754
01:00:32,171 --> 01:00:33,714
I'd liked to have lived long ago,
755
01:00:34,006 --> 01:00:35,007
a couple of centuries back,
756
01:00:35,299 --> 01:00:36,759
or even right in the Middle Ages.
757
01:00:37,051 --> 01:00:37,676
- I see.
758
01:00:39,803 --> 01:00:41,597
- You know what I would have liked?
759
01:00:41,889 --> 01:00:44,099
To be the first count or the
first countess of D'agon,
760
01:00:44,391 --> 01:00:45,309
a medieval prince.
761
01:00:47,728 --> 01:00:48,979
- You'd have spent half your life
762
01:00:49,271 --> 01:00:51,231
taking on some wild crusade.
763
01:00:51,523 --> 01:00:54,860
And, countess, worse, chastity belts,
764
01:00:55,152 --> 01:00:57,988
waiting atop a tower until
your husband came back home.
765
01:00:59,239 --> 01:01:00,991
- You'd only see the bad side of it.
766
01:01:02,785 --> 01:01:04,912
There were great princesses
and loving knights.
767
01:01:05,204 --> 01:01:06,538
- That's true.
768
01:01:06,830 --> 01:01:08,916
And virgins first slept with
a lord on their wedding night.
769
01:01:09,208 --> 01:01:10,376
- Now, you're talking.
770
01:01:10,668 --> 01:01:12,127
- And you would have had slaves.
771
01:01:12,419 --> 01:01:13,629
- Which I would have whipped
772
01:01:15,172 --> 01:01:17,466
and I would have had the
power of life and death.
773
01:01:17,758 --> 01:01:19,218
Yes, I would have been happy then.
774
01:01:19,510 --> 01:01:20,636
Maybe I would have been a queen
775
01:01:20,928 --> 01:01:23,013
like Catherine the Great
or Lucrezia Borgia?
776
01:01:25,224 --> 01:01:26,141
- But you are.
777
01:01:26,433 --> 01:01:28,143
You are a queen today in your own right.
778
01:01:28,435 --> 01:01:29,186
- You may be right.
779
01:01:31,313 --> 01:01:32,981
See you soon, Pierre.
780
01:01:33,273 --> 01:01:33,899
- See you soon.
781
01:01:35,025 --> 01:01:36,402
- [Countess] 'Til next Friday.
782
01:01:37,695 --> 01:01:38,612
- [Pierre] Mr Vogel.
783
01:01:42,282 --> 01:01:43,742
You were listening.
784
01:01:44,034 --> 01:01:45,661
- Yes, yes, yes, I was.
785
01:01:45,953 --> 01:01:46,578
- [Pierre] Why?
786
01:01:47,538 --> 01:01:50,791
- Mr Franval, you belong to the kind
787
01:01:51,917 --> 01:01:53,752
which corrupt the earth and I hate you.
788
01:01:54,962 --> 01:01:57,548
You corrupt young women without
considering the punishment
789
01:01:57,840 --> 01:01:59,967
they'll have to suffer
when comes judgment day.
790
01:02:00,259 --> 01:02:01,176
- You can't be serious.
791
01:02:03,011 --> 01:02:03,721
- Of course, I am.
792
01:02:04,012 --> 01:02:05,556
You don't know what I'm talking about.
793
01:02:05,848 --> 01:02:06,390
- No, I don't.
794
01:02:06,682 --> 01:02:08,225
- But you'll soon know God's wrath.
795
01:02:08,517 --> 01:02:09,059
Believe me.
796
01:02:09,351 --> 01:02:10,519
- Oh man, that's far out.
797
01:02:10,811 --> 01:02:12,438
- You'll find out what
I'm talking about soon.
798
01:02:12,730 --> 01:02:13,897
I'll see to it, you'll find out.
799
01:02:14,189 --> 01:02:15,816
God's wrath is upon you, man.
800
01:02:16,108 --> 01:02:18,193
Come Archangel purify the earth of sinners
801
01:02:18,485 --> 01:02:20,195
and chase away evil.
802
01:02:20,487 --> 01:02:22,030
The flames gushing from your sword
803
01:02:22,322 --> 01:02:25,534
will drive all sins back into
hell and so free the earth.
804
01:02:25,826 --> 01:02:27,244
- My good man, you're mad.
805
01:02:27,536 --> 01:02:30,289
- No, I know it's the truth
because the end of time's near.
806
01:02:31,790 --> 01:02:32,833
- Name?
807
01:02:33,125 --> 01:02:34,418
- Pierre de Franval.
808
01:02:34,710 --> 01:02:35,335
- Profession?
809
01:02:36,253 --> 01:02:38,046
- I am managing editor of Venus Press.
810
01:02:38,338 --> 01:02:40,424
We publish the Dagger and the Garter.
811
01:02:40,716 --> 01:02:42,801
- Huh, cultural magazine, I suppose?
812
01:02:43,093 --> 01:02:44,678
- You never read it, inspector?
813
01:02:44,970 --> 01:02:47,306
- No, I'm sorry but I
hardly have time to read
814
01:02:47,598 --> 01:02:49,725
the daily paper, sports or social pages.
815
01:02:50,017 --> 01:02:50,893
- Yeah, I understand.
816
01:02:51,185 --> 01:02:53,645
I must admit our magazine
doesn't devote much space
817
01:02:53,937 --> 01:02:55,814
to sports or the social affairs.
818
01:02:56,106 --> 01:03:00,360
- Now, Mr Franval, I asked
you to come to see us
819
01:03:00,652 --> 01:03:02,988
because we need some
information about a man you know
820
01:03:03,280 --> 01:03:04,656
named Mathis Le Forg.
821
01:03:04,948 --> 01:03:05,574
- Mathis Le Forg?
822
01:03:05,866 --> 01:03:06,784
No, I never heard of him.
823
01:03:07,075 --> 01:03:08,660
It's the first time I hear the name.
824
01:03:09,703 --> 01:03:11,288
- You're lying, Franval.
825
01:03:11,580 --> 01:03:12,456
We know you know him.
826
01:03:13,415 --> 01:03:15,292
He came to see you a couple of days ago.
827
01:03:15,584 --> 01:03:16,877
No point in denying it.
828
01:03:17,169 --> 01:03:17,795
- Skip it, Malou.
829
01:03:18,921 --> 01:03:20,798
The man we're interested in is also wanted
830
01:03:21,089 --> 01:03:22,132
by the Swiss police.
831
01:03:23,842 --> 01:03:26,136
Of course, you may consider
that your profession
832
01:03:27,513 --> 01:03:29,223
prevents you from revealing sources.
833
01:03:30,390 --> 01:03:32,601
Yet I must ask you to think it over.
834
01:03:33,727 --> 01:03:35,646
Should you protect this
Le Forg you may be charged
835
01:03:35,938 --> 01:03:37,231
with abetting a murder.
836
01:03:37,523 --> 01:03:38,440
You wouldn't like that.
837
01:03:39,525 --> 01:03:43,153
- Well, since you put it that
way I'll do the best I can.
838
01:03:44,321 --> 01:03:46,573
I don't see any reason
to refuse any information
839
01:03:46,865 --> 01:03:48,242
should it lead you to the murderer.
840
01:03:48,534 --> 01:03:49,159
I'll help.
841
01:03:50,285 --> 01:03:51,662
- We'll show you a few photos.
842
01:03:51,954 --> 01:03:53,288
Perhaps, you'll identify him.
843
01:03:53,580 --> 01:03:54,206
You never know.
844
01:03:56,208 --> 01:03:58,669
- If it can't be avoided,
well, I'll do it.
845
01:03:59,670 --> 01:04:00,420
- Call in Hagens.
846
01:04:01,505 --> 01:04:02,256
- Hagens.
847
01:04:04,424 --> 01:04:07,010
- Will you take Mr
Franval down to the lab?
848
01:04:07,302 --> 01:04:07,928
- Follow me.
849
01:04:08,929 --> 01:04:11,390
- Excuse me but would you mind telling me
850
01:04:11,682 --> 01:04:13,183
what this man is supposed to have done?
851
01:04:13,475 --> 01:04:14,726
- He could well be the Notre Dame killer.
852
01:04:15,018 --> 01:04:15,978
I'm sure that's the kind of stuff
853
01:04:16,270 --> 01:04:17,271
your magazine thrives on, right?
854
01:04:17,563 --> 01:04:18,564
- It would be a big story.
855
01:04:18,856 --> 01:04:20,941
That's exactly the way
I feel about it too.
856
01:04:21,233 --> 01:04:22,734
Good night.
857
01:04:23,026 --> 01:04:24,278
Alright now.
858
01:04:24,570 --> 01:04:26,989
(gentle music)
859
01:04:58,937 --> 01:05:00,480
- [Woman] Are you sure your
wife isn't coming back?
860
01:05:00,772 --> 01:05:01,273
- [Count] Yes, I am.
861
01:05:01,565 --> 01:05:02,566
Don't worry, my love.
862
01:05:02,858 --> 01:05:04,651
We have the whole night.
863
01:05:04,943 --> 01:05:05,986
You seem to be mad at me.
864
01:05:07,446 --> 01:05:09,948
You're so cold and distant,
is anything the matter?
865
01:05:15,037 --> 01:05:16,872
- Are you sure you really
wanna know what's wrong?
866
01:05:17,164 --> 01:05:18,540
- Yes.
- Stop it, now!
867
01:05:18,832 --> 01:05:20,292
- Why do you say that?
868
01:05:20,584 --> 01:05:22,544
- You're nothing but an imbecile.
869
01:05:22,836 --> 01:05:23,378
An old idiot.
870
01:05:23,670 --> 01:05:25,714
- Oh yes, it's true.
- You're a degenerate.
871
01:05:26,006 --> 01:05:28,133
- Yes, it's true.
- Leave me alone, you freak!
872
01:05:33,096 --> 01:05:34,848
Come here and get down on your knees.
873
01:05:35,140 --> 01:05:36,516
- [Count] Yes, yes!
874
01:05:44,399 --> 01:05:45,108
- [Woman] Take my clothes off.
875
01:05:45,400 --> 01:05:47,819
- [Count] Yes, anything you say.
876
01:05:48,904 --> 01:05:51,990
You are right, I'm an
old maniac, an old fool.
877
01:06:02,793 --> 01:06:04,336
- Stop, you creep!
- No, never, no!
878
01:06:04,628 --> 01:06:05,712
- [Woman] Crawl, you worm!
879
01:06:08,966 --> 01:06:10,258
- [Count] Come, my darling.
880
01:06:12,052 --> 01:06:12,928
- [Woman] Get undressed!
881
01:06:13,220 --> 01:06:14,221
- [Count] No, don't ask me to do that.
882
01:06:14,513 --> 01:06:15,430
- [Woman] Get undressed, I said.
883
01:06:15,722 --> 01:06:16,640
- [Count] Yes, alright.
884
01:06:33,281 --> 01:06:34,825
- [Woman] Stay on the floor!
885
01:06:35,117 --> 01:06:36,076
You nauseate me.
886
01:06:36,368 --> 01:06:37,869
You're nothing but a filthy leech.
887
01:06:40,580 --> 01:06:43,709
Get back down and take off your pants!
888
01:06:44,001 --> 01:06:44,626
- [Count] Yes.
889
01:06:52,342 --> 01:06:53,510
- [Woman] Get on your feet now.
890
01:06:53,802 --> 01:06:54,803
- [Count] Oh, yes.
891
01:06:55,095 --> 01:06:57,472
- [Woman] Get up, you miserable old slug!
892
01:06:57,764 --> 01:06:58,432
Get into bed!
893
01:06:58,724 --> 01:06:59,641
- [Count] Yes, my love.
894
01:07:03,061 --> 01:07:05,147
(moaning)
895
01:07:08,066 --> 01:07:08,984
- [Woman] Goddammit, I'm going.
896
01:07:09,276 --> 01:07:10,110
You disgust me.
897
01:07:10,402 --> 01:07:12,237
- [Count] No, please don't go.
898
01:07:12,529 --> 01:07:13,613
Tell me again you hate me.
899
01:07:16,033 --> 01:07:18,910
(suspenseful music)
900
01:08:34,361 --> 01:08:35,570
- Don't be afraid.
901
01:08:35,862 --> 01:08:36,655
Don't be afraid.
902
01:08:39,574 --> 01:08:40,784
I've come to deliver you.
903
01:08:42,410 --> 01:08:43,829
I came here to save your soul.
904
01:08:45,705 --> 01:08:47,457
I'm going to free you from your sins.
905
01:08:49,209 --> 01:08:49,960
Get up.
906
01:08:59,553 --> 01:09:00,303
Kneel.
907
01:09:03,765 --> 01:09:05,183
I want you to kneel before me.
908
01:09:08,770 --> 01:09:11,523
(woman screaming)
909
01:09:14,860 --> 01:09:17,529
(dramatic music)
910
01:10:28,433 --> 01:10:31,353
(footsteps echoing)
911
01:11:44,884 --> 01:11:45,635
- Martin!
912
01:11:47,512 --> 01:11:48,847
What do you want?
913
01:11:49,139 --> 01:11:50,807
- Think of your soul.
914
01:11:51,099 --> 01:11:53,268
Your soul's all that matters.
915
01:11:55,353 --> 01:11:57,063
I'm going to save it by
plucking out its evil.
916
01:11:57,355 --> 01:11:57,897
- No!
917
01:11:58,189 --> 01:11:59,190
- Only then can it return to paradise.
918
01:11:59,482 --> 01:12:00,025
- You're mad!
919
01:12:00,317 --> 01:12:01,276
- You're afraid of dying?
920
01:12:03,028 --> 01:12:04,571
You're possessed by the devil.
921
01:12:04,863 --> 01:12:05,405
- No!
- I'm going
922
01:12:05,697 --> 01:12:06,948
to exorcize him away.
923
01:12:07,240 --> 01:12:08,491
The Holy Inquisition comes--
924
01:12:08,783 --> 01:12:09,409
- No!
925
01:12:10,827 --> 01:12:13,830
(Countess screaming)
926
01:12:42,359 --> 01:12:46,696
- [Mathis] Death is the
reward for your iniquities.
927
01:13:13,264 --> 01:13:15,767
(somber music)
928
01:15:15,762 --> 01:15:18,681
(suspenseful music)
929
01:15:32,612 --> 01:15:34,113
- Hello Inspector, good morning.
930
01:15:35,532 --> 01:15:36,783
Damn shame, if you ask me.
931
01:15:37,075 --> 01:15:38,910
- Well, what else did you
find out beside the fact
932
01:15:39,202 --> 01:15:40,537
that it's a damn shame?
933
01:15:40,828 --> 01:15:42,330
- Well, she's pretty.
934
01:15:42,622 --> 01:15:43,915
- Tell me now, doctor.
935
01:15:44,207 --> 01:15:45,542
You wouldn't be the
murderer by any chance?
936
01:15:45,833 --> 01:15:46,376
- Huh!
937
01:15:46,668 --> 01:15:48,253
No, first I'd kill my wife.
938
01:15:48,545 --> 01:15:49,879
- [Inspector] Was she sexually aggressed?
939
01:15:50,171 --> 01:15:51,381
- [Doctor] No, he's a real gentleman.
940
01:15:51,673 --> 01:15:52,757
Stabbed her through and through.
941
01:15:53,049 --> 01:15:54,384
Didn't rape her.
942
01:15:54,676 --> 01:15:56,511
- [Inspector] At least we
know he's not a sexual maniac.
943
01:15:56,803 --> 01:15:57,804
That's a big help.
944
01:15:58,096 --> 01:15:59,013
And no weapon?
945
01:15:59,305 --> 01:16:00,848
- Looks like he used a switchblade.
946
01:16:01,140 --> 01:16:02,725
He stabbed her like a maniac.
947
01:16:03,017 --> 01:16:04,227
The man's mad.
948
01:16:04,519 --> 01:16:05,353
A real butcher.
949
01:16:05,645 --> 01:16:06,854
- That maybe a clue.
950
01:16:07,146 --> 01:16:07,981
- He's out of his mind.
951
01:16:08,273 --> 01:16:09,482
He went at her with a vengeance.
952
01:16:09,774 --> 01:16:10,316
- Well--
953
01:16:10,608 --> 01:16:11,526
- Just a moment, Inspector.
954
01:16:11,818 --> 01:16:13,903
The man who did it is obviously mad.
955
01:16:14,195 --> 01:16:15,029
I am sure it's the same man
956
01:16:15,321 --> 01:16:17,365
who killed the girl at Notre Dame.
957
01:16:17,657 --> 01:16:19,617
It seems the same knife
was used, the same fury
958
01:16:19,909 --> 01:16:22,495
and the same apparent lack of
motive links the two cases.
959
01:16:22,787 --> 01:16:25,039
I'd bet that they're both
signed Mathis Le Forg.
960
01:16:25,331 --> 01:16:27,458
- You seem slightly obsessed by Le Forg.
961
01:16:27,750 --> 01:16:28,751
I think you're wrong.
962
01:16:29,043 --> 01:16:31,754
- I've been after Vogel for
months and he's our man.
963
01:16:32,046 --> 01:16:33,214
Same way of stalking his victims,
964
01:16:33,506 --> 01:16:35,466
same senseless violence, same style.
965
01:16:35,758 --> 01:16:37,468
And same style means the same man.
966
01:16:37,760 --> 01:16:38,553
- Now, listen to me, Malou.
967
01:16:38,845 --> 01:16:40,597
You keep your ideas to
yourself or I'll send you
968
01:16:40,888 --> 01:16:42,807
right back to Switzerland, do you read me?
969
01:16:44,434 --> 01:16:46,227
- Inspector, that tramp
you pulled in last week
970
01:16:46,519 --> 01:16:48,104
says he wants to talk to you.
971
01:16:48,396 --> 01:16:50,148
- Inspector Malou as you
can see every other man
972
01:16:50,440 --> 01:16:51,566
has got his own theory.
973
01:16:51,858 --> 01:16:53,776
But, in your case, you should know better.
974
01:17:00,158 --> 01:17:02,660
(gentle music)
975
01:17:14,797 --> 01:17:17,425
- Inspector, they went and
killed my Napoleon this morning.
976
01:17:17,717 --> 01:17:18,259
- I thought he was dead.
977
01:17:18,551 --> 01:17:19,510
- No, it's my dog.
978
01:17:19,802 --> 01:17:20,386
- Oh, it's your dog.
979
01:17:20,678 --> 01:17:21,804
Well, you see this gentleman over here,
980
01:17:22,096 --> 01:17:23,097
tell him your story.
981
01:17:23,389 --> 01:17:25,391
- [Woman] Well, somebody killed my dog.
982
01:17:25,683 --> 01:17:26,225
- [Man] Did you read this?
983
01:17:26,517 --> 01:17:27,060
- [Officer] Did he have any enemies?
984
01:17:27,352 --> 01:17:28,811
- [Woman] Only this dog upstairs.
985
01:17:29,979 --> 01:17:32,940
- The killer of Notre Dame
flaunts the police once more.
986
01:17:33,900 --> 01:17:35,026
The bastards are putting on the pressure
987
01:17:35,318 --> 01:17:36,694
just to drive up circulation.
988
01:17:36,986 --> 01:17:38,488
- [Man] Well, they're
not altogether wrong.
989
01:17:38,780 --> 01:17:39,489
- They're what?
990
01:17:39,781 --> 01:17:40,948
- [Man] Well, you're not getting anywhere.
991
01:17:41,240 --> 01:17:41,866
That's a fact.
992
01:17:43,326 --> 01:17:44,077
- You're right.
993
01:17:45,578 --> 01:17:47,330
But I'm sure not going
to take this kind of shit
994
01:17:47,622 --> 01:17:48,790
they're writing lying down.
995
01:17:54,629 --> 01:17:55,797
Goddamn press!
996
01:17:56,089 --> 01:17:57,757
Oh, Bartholo, I forgot all about you.
997
01:18:00,009 --> 01:18:02,637
- Between you and me, if
they weren't such jerks,
998
01:18:02,929 --> 01:18:04,806
I'd come around here to keep warm.
999
01:18:05,098 --> 01:18:05,932
- You like police headquarters?
1000
01:18:06,224 --> 01:18:07,350
- No, no.
1001
01:18:07,642 --> 01:18:09,435
It's warm and peaceful here, that's all.
1002
01:18:12,021 --> 01:18:13,314
I know who the killer is.
1003
01:18:14,440 --> 01:18:17,068
I appreciate the fact that you let me out.
1004
01:18:17,360 --> 01:18:19,237
- Oh, the police need
a reason to hold a man.
1005
01:18:19,529 --> 01:18:20,697
We had no proof.
1006
01:18:20,988 --> 01:18:23,366
- No, another cop might
have kept me here for months
1007
01:18:23,658 --> 01:18:26,452
out of spite but you're
fair and that's why
1008
01:18:26,744 --> 01:18:27,787
I'm gonna help you.
1009
01:18:28,079 --> 01:18:30,456
I'm gonna do you a favor
and put you onto your man.
1010
01:18:30,748 --> 01:18:32,542
Even bums have their use, Inspector.
1011
01:18:32,834 --> 01:18:34,252
- Right, why do you wanna help?
1012
01:18:34,544 --> 01:18:35,878
It's not like you to do that.
1013
01:18:36,170 --> 01:18:36,838
- Just this once.
1014
01:18:38,923 --> 01:18:40,383
- So you'd turn in a sidekick?
1015
01:18:40,675 --> 01:18:41,843
- Never, he's no bum.
1016
01:18:42,135 --> 01:18:43,553
He's some kind of a church freak.
1017
01:18:44,554 --> 01:18:46,472
The man's a weirdo, some
kind of a religious nut.
1018
01:18:46,764 --> 01:18:47,974
I saw him come out of a church.
1019
01:18:48,266 --> 01:18:48,891
- Come on!
1020
01:18:55,440 --> 01:18:56,274
- [Bartholo] Ciao!
1021
01:18:58,776 --> 01:19:00,570
- Marina's room was softly lit
1022
01:19:00,862 --> 01:19:02,697
by a small bedside lamp.
1023
01:19:02,989 --> 01:19:03,948
In the building across the street,
1024
01:19:04,240 --> 01:19:05,992
a man stood at the window.
1025
01:19:06,284 --> 01:19:08,119
Le Forg couldn't help seeing the girl.
1026
01:19:08,411 --> 01:19:10,121
She was wearing the
flimsiest of nightgowns
1027
01:19:10,413 --> 01:19:12,790
and took it off provocatively
as if she were trying
1028
01:19:13,082 --> 01:19:15,501
to excite some imaginary onlooker.
1029
01:19:15,793 --> 01:19:18,546
The dim light enhanced the
sensuality of her gestures.
1030
01:19:18,838 --> 01:19:20,840
There was something too
deliberate about them.
1031
01:19:21,132 --> 01:19:23,551
And, suddenly, Le Forg understood she knew
1032
01:19:23,843 --> 01:19:24,969
he was watching her.
1033
01:19:25,261 --> 01:19:26,679
That was why she was putting on an act,
1034
01:19:26,971 --> 01:19:28,723
consciously trying to arouse him.
1035
01:19:29,015 --> 01:19:30,141
For a moment, his desire for her
1036
01:19:30,433 --> 01:19:32,310
vanquished the spiritual
yearnings of his soul
1037
01:19:32,602 --> 01:19:34,854
and the truth appeared
to him beyond a doubt.
1038
01:19:35,146 --> 01:19:37,440
The adorable body which was
driving him mad with desire
1039
01:19:37,732 --> 01:19:39,567
was an incarnation of the devil.
1040
01:19:39,859 --> 01:19:41,402
Without even realizing
it, he took the knife
1041
01:19:41,694 --> 01:19:44,405
he always carried with him,
walked out of his apartment.
1042
01:19:45,406 --> 01:19:48,951
He'd been ordered by an
unfathomable power to kill her.
1043
01:19:49,243 --> 01:19:51,120
In a trance, he slowly
walked up the stairs
1044
01:19:51,412 --> 01:19:52,205
leading to her room.
1045
01:19:54,248 --> 01:19:56,667
He stayed there a moment before her door
1046
01:19:56,959 --> 01:20:01,506
and then knocked softly.
1047
01:20:04,258 --> 01:20:06,427
The time for purifying vengeance had come.
1048
01:20:20,483 --> 01:20:21,150
Huh!
1049
01:20:21,442 --> 01:20:22,068
It's you!
1050
01:20:24,570 --> 01:20:25,238
- [Mathis] Good evening.
1051
01:20:25,530 --> 01:20:26,155
- Good evening.
1052
01:20:27,156 --> 01:20:27,990
Is anything wrong?
1053
01:20:29,408 --> 01:20:33,496
- I have to speak with you.
1054
01:20:33,788 --> 01:20:34,789
- Come in then.
1055
01:22:33,240 --> 01:22:34,659
- Don't be afraid.
1056
01:22:35,618 --> 01:22:36,327
I don't want to have to kill you.
1057
01:22:46,963 --> 01:22:49,590
But the devil uses you to
lead God's creatures astray.
1058
01:22:50,758 --> 01:22:52,635
You don't know what you're doing to me.
1059
01:22:52,927 --> 01:22:54,512
You're the incarnation
of the world's vices.
1060
01:22:54,804 --> 01:22:55,346
- No!
1061
01:22:55,638 --> 01:22:57,473
- I want you, I want you!
1062
01:22:57,765 --> 01:23:00,059
(Ann sobbing)
1063
01:23:03,354 --> 01:23:05,064
Please, shut up, shut up, shut up!
1064
01:23:05,356 --> 01:23:06,482
- Let me go!
1065
01:23:06,774 --> 01:23:07,400
- Shut up!
1066
01:23:08,859 --> 01:23:09,527
Bitch!
1067
01:23:09,819 --> 01:23:11,237
Ever since I saw you I wanted you!
1068
01:23:14,240 --> 01:23:15,491
Don't move or you're dead.
1069
01:23:38,055 --> 01:23:38,848
Don't move!
1070
01:23:47,732 --> 01:23:49,400
- Inspector, I got a
telex from Switzerland
1071
01:23:49,692 --> 01:23:50,484
concerning Le Forg.
1072
01:23:50,776 --> 01:23:51,861
- So what?
- It's pretty important.
1073
01:23:52,153 --> 01:23:53,612
He says Le Forg was a theology student
1074
01:23:53,904 --> 01:23:55,072
and intended to become a priest.
1075
01:23:55,364 --> 01:23:57,533
He went to seminary and
then something happened.
1076
01:23:57,825 --> 01:23:59,118
His ideas became extremely radical
1077
01:23:59,410 --> 01:24:01,245
and he grew impossibly
intolerant of others.
1078
01:24:01,537 --> 01:24:02,538
Whatever ailed him grew worse
1079
01:24:02,830 --> 01:24:04,623
and became an insane yearning for purity.
1080
01:24:04,915 --> 01:24:07,209
Then one day he nearly killed
a nun and was thrown out.
1081
01:24:07,501 --> 01:24:09,086
Take a good look at this.
1082
01:24:09,378 --> 01:24:11,213
- Mr Malou, now please, don't think
1083
01:24:11,505 --> 01:24:12,757
I don't appreciate your fine theories
1084
01:24:13,049 --> 01:24:13,799
but it's too late.
1085
01:24:14,091 --> 01:24:16,218
We've already identified Le
Forg, if you want to know.
1086
01:24:16,510 --> 01:24:18,429
- Then what are you waiting
for to go and arrest him?
1087
01:24:18,721 --> 01:24:21,015
He lives right across the
street from what's his name?
1088
01:24:21,307 --> 01:24:22,516
This phony publisher's girlfriend.
1089
01:24:22,808 --> 01:24:23,350
You know who I mean.
1090
01:24:23,642 --> 01:24:24,310
- Yes, I know who you mean.
1091
01:24:24,602 --> 01:24:25,895
But Le Forg's jumped the coop.
1092
01:24:27,605 --> 01:24:30,733
- Ah, that means somebody
else is going to be dead soon.
1093
01:24:31,025 --> 01:24:33,110
I'd like to tackle this
my own way, Inspector.
1094
01:24:34,111 --> 01:24:34,862
- Suit yourself.
1095
01:24:49,043 --> 01:24:51,045
If anybody asks for me,
I'll be back tonight.
1096
01:24:51,337 --> 01:24:52,213
Hey, Malou, wait up!
1097
01:24:52,505 --> 01:24:53,297
(doorbell ringing)
1098
01:24:53,589 --> 01:24:54,215
Open up, police.
1099
01:24:56,842 --> 01:24:58,052
(doorbell ringing)
1100
01:24:58,344 --> 01:24:58,886
Good evening.
1101
01:24:59,178 --> 01:24:59,804
- [Rosie] Come in.
1102
01:25:00,763 --> 01:25:02,139
- Ah, good evening, Inspector.
1103
01:25:04,225 --> 01:25:06,102
- [Rosie] What can I do for you gentlemen?
1104
01:25:06,393 --> 01:25:08,437
- Inspector Rochet, Inspector Malou.
1105
01:25:08,729 --> 01:25:09,355
- How do you do?
1106
01:25:10,481 --> 01:25:13,067
- There's a man called
either Le Forg or Vogel
1107
01:25:13,359 --> 01:25:15,986
who rented an apartment right
across the street from you.
1108
01:25:17,321 --> 01:25:18,531
- So?
1109
01:25:18,823 --> 01:25:19,448
What's it to us?
1110
01:25:21,867 --> 01:25:23,494
- Well, he's disappeared.
1111
01:25:23,786 --> 01:25:26,747
No one's seen him around for
the last couple of days or so.
1112
01:25:27,039 --> 01:25:28,457
You didn't see him by any chance?
1113
01:25:28,749 --> 01:25:30,251
- No.
- I don't know him.
1114
01:25:30,543 --> 01:25:33,838
Hey, Ann, this girlfriend
who lives with me,
1115
01:25:34,130 --> 01:25:35,089
she's also disappeared.
1116
01:25:37,424 --> 01:25:39,218
- You mind some advice?
1117
01:25:39,510 --> 01:25:41,053
You better forget about
your little erotic games
1118
01:25:41,345 --> 01:25:43,139
and just stay put for a short while.
1119
01:25:43,430 --> 01:25:45,599
You see, four girls are
dead and four's enough.
1120
01:26:09,874 --> 01:26:12,626
- [Mathis] Ann, my love,
confess your sins to me.
1121
01:26:12,918 --> 01:26:14,587
You must sincerely repent.
1122
01:26:14,879 --> 01:26:17,423
You are going to be
judged by God's own court.
1123
01:26:17,715 --> 01:26:18,591
I must, it's my duty.
1124
01:26:19,967 --> 01:26:20,926
- Ah!
1125
01:26:25,764 --> 01:26:26,515
Ah!
1126
01:26:28,851 --> 01:26:29,602
Ah!
1127
01:26:40,446 --> 01:26:42,364
- [Mathis] Don't scream!
1128
01:26:44,366 --> 01:26:45,117
- Ah!
1129
01:26:53,751 --> 01:26:56,420
(dramatic music)
1130
01:27:44,468 --> 01:27:46,053
- Rose, take a look!
1131
01:27:49,306 --> 01:27:50,808
- [Rosie] Did you call me?
1132
01:27:51,100 --> 01:27:52,017
- Look at this.
1133
01:27:52,309 --> 01:27:53,602
This is the new story that nut wrote.
1134
01:27:53,894 --> 01:27:54,436
- [Rosie] Where did you find it?
1135
01:27:54,728 --> 01:27:55,354
- Right here.
1136
01:27:58,315 --> 01:28:01,235
- What's this about tortures
and inquisitions and murders?
1137
01:28:04,405 --> 01:28:05,364
- Will you publish me?
1138
01:28:05,656 --> 01:28:07,616
- [Pierre] I was hoping you'd come round.
1139
01:28:07,908 --> 01:28:08,534
- Well, I'm here.
1140
01:28:10,327 --> 01:28:11,412
- It's about your story.
1141
01:28:12,830 --> 01:28:14,123
- Are you going to print it?
1142
01:28:14,415 --> 01:28:15,791
- We'll see about that.
1143
01:28:16,083 --> 01:28:17,668
I am sure that you write about things
1144
01:28:17,960 --> 01:28:19,545
that have happened to you, Mr Vogel.
1145
01:28:22,256 --> 01:28:23,299
- [Mathis\ What are you insinuating?
1146
01:28:23,590 --> 01:28:24,717
That's preposterous!
1147
01:28:25,009 --> 01:28:26,885
- We know you're responsible
for these murders.
1148
01:28:27,177 --> 01:28:29,054
You seem to know every detail.
1149
01:28:29,346 --> 01:28:29,972
- It's not me.
1150
01:28:31,056 --> 01:28:32,725
- Please excuse her, Ann's disappeared
1151
01:28:33,017 --> 01:28:34,518
and we're terribly upset about it.
1152
01:28:35,602 --> 01:28:36,395
- Your friend?
1153
01:28:36,687 --> 01:28:37,813
She's disappeared?
1154
01:28:38,105 --> 01:28:39,148
- Don't act so surprised!
1155
01:28:40,691 --> 01:28:42,609
- You let her talk this way to me?
1156
01:28:42,901 --> 01:28:43,527
You're both mad!
1157
01:28:44,737 --> 01:28:45,487
Me, a murderer?
1158
01:28:46,613 --> 01:28:49,116
You may have things you
want to keep secret, not me.
1159
01:28:49,408 --> 01:28:51,493
- You're talking about
our parties, I presume?
1160
01:28:53,370 --> 01:28:55,456
- Your parties, what parties?
1161
01:28:55,748 --> 01:28:56,665
- Wild parties.
1162
01:28:57,791 --> 01:28:59,376
You wanna join us.
1163
01:28:59,668 --> 01:29:03,005
There'll be another
mass at the usual place.
1164
01:29:03,297 --> 01:29:06,425
Why don't you come and celebrate
with us tonight, Mr Vogel?
1165
01:29:09,970 --> 01:29:12,639
(dramatic music)
1166
01:29:54,098 --> 01:29:56,683
(door rattling)
1167
01:30:34,054 --> 01:30:34,805
- Ah!
1168
01:30:58,412 --> 01:31:01,331
(suspenseful music)
1169
01:32:14,321 --> 01:32:15,197
- Rochet!
1170
01:32:15,489 --> 01:32:16,114
Rochet!
1171
01:32:17,741 --> 01:32:18,492
You let him get away.
1172
01:32:18,784 --> 01:32:20,244
I'm sure he's at the castle.
1173
01:32:20,536 --> 01:32:21,328
- I couldn't do anything.
1174
01:32:21,620 --> 01:32:22,579
He hit me from the back.
1175
01:32:22,871 --> 01:32:24,456
Let's get him before it's too late.
1176
01:32:24,748 --> 01:32:26,083
Oh, my head's in a mess.
1177
01:32:26,375 --> 01:32:27,000
Oh!
1178
01:32:28,335 --> 01:32:31,255
(suspenseful music)
1179
01:33:22,055 --> 01:33:23,849
- [Pierre] Rose, careful!
1180
01:33:24,141 --> 01:33:25,017
- [Rosie] Ah!
1181
01:33:29,396 --> 01:33:32,190
(woman screaming)
1182
01:33:40,699 --> 01:33:43,535
(siren blaring)
1183
01:33:43,827 --> 01:33:46,955
- [Pierre] Inspector, it's
Vogel, he killed Rose!
1184
01:33:47,247 --> 01:33:48,457
He went that way towards the church.
1185
01:33:50,876 --> 01:33:53,545
(dramatic music)
1186
01:33:58,550 --> 01:34:01,136
(siren blaring)
1187
01:34:57,359 --> 01:35:00,487
(dramatic organ music)
1188
01:35:53,206 --> 01:35:54,332
- [Mathis] Raymond.
1189
01:35:54,624 --> 01:35:55,250
- Mathis.
1190
01:35:56,251 --> 01:35:58,587
What are you going to do?
1191
01:35:58,879 --> 01:35:59,504
- [Mathis] They're after me, father.
1192
01:35:59,796 --> 01:36:00,505
Protect me.
1193
01:36:02,215 --> 01:36:03,216
- It's too late, Mathis.
1194
01:36:03,508 --> 01:36:04,259
It's much too late.
1195
01:36:05,385 --> 01:36:07,971
I've kept your dark secret,
but I cannot help you.
1196
01:36:09,014 --> 01:36:09,723
You have sinned
1197
01:36:11,141 --> 01:36:13,643
against your fellow man and against God.
1198
01:36:13,935 --> 01:36:16,062
And, by killing in his
name, when God is love
1199
01:36:17,522 --> 01:36:21,818
and charity and gave his life for you.
1200
01:36:22,110 --> 01:36:23,737
Although I am yours now, my son,
1201
01:36:24,029 --> 01:36:25,989
and face him in his wrath.
1202
01:36:27,908 --> 01:36:30,619
- [Mathis] Goodbye, Raymond.
1203
01:36:30,911 --> 01:36:33,955
(dramatic organ music)
1204
01:36:47,010 --> 01:36:49,596
(somber music)
77845
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.