All language subtitles for The.End.AU.S01E01.WEBRip.x264-ION10-nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,150 --> 00:01:04,190 Hallo, mijn liefste, het is het wordt koud op dit eiland. 2 00:01:11,630 --> 00:01:14,486 Ik ben verdrietig, alleen 3 00:01:14,510 --> 00:01:19,510 Ik ben zo verdrietig in mijn eentje... 4 00:01:22,630 --> 00:01:27,590 De waarheid is dat we waren veel te jong... 5 00:01:34,830 --> 00:01:39,870 Nu ben ik op zoek naar jij of iemand zoals jij. 6 00:01:47,870 --> 00:01:52,910 We namen afscheid met een glimlach op ons gezicht. 7 00:02:00,150 --> 00:02:02,670 Nu ben je alleen. 8 00:02:03,630 --> 00:02:07,110 Je bent zo verdrietig in je eentje. 9 00:02:11,510 --> 00:02:16,550 De waarheid is dat we geen tijd meer hadden. 10 00:02:22,030 --> 00:02:25,310 Er staat: niet reanimeren. 11 00:02:25,350 --> 00:02:28,510 Maar liefde, je bent nog bewust. 12 00:02:28,550 --> 00:02:31,750 Of iemand zoals ik. 13 00:02:47,630 --> 00:02:50,830 We nodigen nu uit alle business class passagiers... 14 00:02:50,870 --> 00:02:55,870 Hé, jongens, goedgekeurde onderwerpen zijn, school, hobby's, huisdieren, oké? 15 00:02:56,470 --> 00:02:57,766 Ja. 16 00:02:57,790 --> 00:03:00,750 Laten we gewoon niet praten over alles wat echt is. 17 00:03:01,110 --> 00:03:03,030 Nanna! 18 00:03:04,110 --> 00:03:06,606 Mam, hallo! 19 00:03:06,630 --> 00:03:07,950 Bedankt dat je voor haar hebt gezorgd. 20 00:03:07,990 --> 00:03:09,326 We hadden plezier, nietwaar, mevrouw Henley? 21 00:03:09,350 --> 00:03:13,046 - Ik ken deze mensen niet. - Ik denk dat ze op mijn geld uit zijn. 22 00:03:13,070 --> 00:03:14,086 Ze maakt een grapje. 23 00:03:14,110 --> 00:03:15,670 Ze zien er zeker het type uit. 24 00:03:15,710 --> 00:03:20,750 Oké, dan doe je het goed nu en niet meer vallen. 25 00:03:22,150 --> 00:03:23,430 En tot ziens. 26 00:03:23,470 --> 00:03:25,430 - Doei. - Tot ziens. 27 00:03:25,470 --> 00:03:27,886 Veertien uur met dat lied. 28 00:03:27,910 --> 00:03:30,046 Is er geen toespraak? therapie in dit land? 29 00:03:30,070 --> 00:03:32,710 Goed, laten we gaan jij naar de auto, hé? 30 00:03:32,750 --> 00:03:35,310 Laten we eens naar je kijken. 31 00:03:37,510 --> 00:03:40,830 Pixie sneed daarmee botstructuur. 32 00:03:41,630 --> 00:03:42,950 Ze is niet Audrey Hepburn. 33 00:03:42,990 --> 00:03:45,807 - Nanna, dat kan ik. - Nanna, dat kan ik. Ik kan... 34 00:03:45,831 --> 00:03:49,749 - Hé, Nanna, maak je geen zorgen. - Nou, ik hou dit bij me. 35 00:04:12,070 --> 00:04:16,046 Ik dacht dat Titania had besloten ze was geen lesbienne. 36 00:04:16,070 --> 00:04:17,470 - Mam. - Wauw. 37 00:04:17,510 --> 00:04:19,526 Zijn naam is Oberon. 38 00:04:19,550 --> 00:04:20,807 We gebruiken nu voornaamwoorden voor jongens. 39 00:04:20,831 --> 00:04:22,606 Vraagt ​​gewoon oefening. 40 00:04:22,630 --> 00:04:25,990 Dus Edie, hoe ging het? uit het raam vallen? 41 00:04:26,030 --> 00:04:28,006 Het huisje stond aan vuur, dat weet je. 42 00:04:28,030 --> 00:04:30,166 - Ja, maar hoe is de brand ontstaan? - Oberon. 43 00:04:30,190 --> 00:04:32,926 Omdat de verzekering het niet deed? melden zeg iets... 44 00:04:32,950 --> 00:04:34,086 Laten we het over leuke dingen hebben. 45 00:04:34,110 --> 00:04:36,006 ik dacht nanna probeerde zelfmoord te plegen 46 00:04:36,030 --> 00:04:38,710 zodat ze bij opa kon zijn. 47 00:04:41,230 --> 00:04:43,310 Ik hou van opa. 48 00:04:44,310 --> 00:04:46,550 Ik mis hem elke dag. 49 00:05:01,630 --> 00:05:06,670 Sorry, ik moet gewoon aanvinken... Niet aanvinken... 50 00:05:07,630 --> 00:05:09,606 Shit. 51 00:05:09,630 --> 00:05:11,086 Moet niet te lang duren. 52 00:05:11,110 --> 00:05:15,230 Hebben ze je bloed gegeven? verdunners voor op reis? 53 00:05:15,270 --> 00:05:17,950 Zijn je benen in orde of... 54 00:05:18,630 --> 00:05:19,726 Mamma? 55 00:05:19,750 --> 00:05:21,366 ik zou willen op een bepaald moment baden, 56 00:05:21,390 --> 00:05:23,686 als dat geen ongemak is. 57 00:05:23,710 --> 00:05:25,110 Ja. 58 00:05:25,150 --> 00:05:27,006 Welke bloemen zijn dat dan? 59 00:05:27,030 --> 00:05:28,590 Ze zijn mooi. 60 00:05:28,630 --> 00:05:31,246 De brochure zegt dat dit is veel meer een countryclub 61 00:05:31,270 --> 00:05:32,766 dan een pensioen dorp. Is het niet, mama? 62 00:05:32,790 --> 00:05:37,670 Ja. Ja, het gaat heel goed beoordeeld. Heel moeilijk om binnen te komen. 63 00:05:51,270 --> 00:05:53,766 Ik ken de drang om te straffen mij is onweerstaanbaar. 64 00:05:53,790 --> 00:05:56,006 - Ik kan je niet horen. - Mij straffen. 65 00:05:56,030 --> 00:05:58,350 Zeker de zuidelijke halfrond is al erg genoeg. 66 00:05:58,390 --> 00:06:01,110 Ik kan je nog steeds niet horen. 67 00:06:02,230 --> 00:06:03,486 Je hebt er drie en een halve badkamer. 68 00:06:03,510 --> 00:06:04,686 Het is geen kwestie van ruimte. 69 00:06:04,710 --> 00:06:06,046 Niemand heeft er drie nodig en een halve badkamer. 70 00:06:06,070 --> 00:06:07,966 Ja, maar met werk en Christoffels situatie. 71 00:06:07,990 --> 00:06:10,446 Ik zei het je toen je trouwde met die man. 72 00:06:10,470 --> 00:06:12,086 Oh mijn god, mama, kunnen we dat niet? 73 00:06:12,110 --> 00:06:14,086 Soms moet je naar de gevangenis als je grote zaken gaat doen. 74 00:06:14,110 --> 00:06:15,670 - Sep. - Het is de Goudkust. 75 00:06:15,710 --> 00:06:19,070 Weet je, we moeten praten over huisdieren en hobby's. 76 00:06:19,110 --> 00:06:20,406 Hobby's en huisdieren. 77 00:06:20,430 --> 00:06:21,966 Mam, je hebt meer zorg nodig dan ik je kan geven. 78 00:06:21,990 --> 00:06:24,126 Je sleept me helemaal hierheen en dump me dan gewoon. 79 00:06:24,150 --> 00:06:27,150 We zijn tien minuten verder. 80 00:06:29,830 --> 00:06:31,510 Doe open. 81 00:06:32,230 --> 00:06:34,046 Open de deur. 82 00:06:40,070 --> 00:06:41,430 Het is geen verpleeghuis. 83 00:06:41,470 --> 00:06:43,990 Je hebt nog steeds alles uw onafhankelijkheid. 84 00:06:44,030 --> 00:06:47,926 Oh hallo, hallo, ik ben Kate. Dit is mijn moeder Edie. 85 00:06:47,950 --> 00:06:49,446 Kunst Weinberg. 86 00:06:49,470 --> 00:06:51,910 Ik zoek mijn vrouw. 87 00:06:51,950 --> 00:06:55,006 Ik heb haar hier ergens achtergelaten. 88 00:07:15,790 --> 00:07:20,030 Er waren er dus vier ontwerp pakketten. 89 00:07:20,830 --> 00:07:22,830 En je ging met smakeloos. 90 00:07:22,870 --> 00:07:24,446 Weet je, maar je kunt dingen ruilen uit, voeg je eigen persoonlijke accenten toe. 91 00:07:24,470 --> 00:07:28,950 Oh ja, er is een boekenclub, aqua aerobics; Geen licht, geen lycra. 92 00:07:28,990 --> 00:07:33,950 Als je het wilt proberen Dat. Wat nog meer? Ambacht. 93 00:07:36,950 --> 00:07:39,990 Je houdt van ambacht. 94 00:07:52,270 --> 00:07:55,270 Waarom installeer je geen bed? 95 00:07:56,750 --> 00:07:58,806 We blijven hier niet. Dit is een obscene geldverspilling. 96 00:07:58,830 --> 00:08:02,046 Wat, en het huis instellen? in brand, dat was zuinig? 97 00:08:02,070 --> 00:08:04,806 Ik wilde niet dat je dat deed moet alles inpakken. 98 00:08:04,830 --> 00:08:06,086 Ik wilde dat het weg was. 99 00:08:06,110 --> 00:08:08,710 Attent, bedankt. 100 00:08:09,870 --> 00:08:11,630 Je bent niet eens ga je vragen, ben je? 101 00:08:11,670 --> 00:08:14,150 als ik van plan ben om het opnieuw te doen? 102 00:08:17,270 --> 00:08:18,846 Omdat ik ben. 103 00:08:18,870 --> 00:08:21,710 En op een dag ga je kom hier binnen en vind me dood. 104 00:08:23,070 --> 00:08:25,470 Goed, intussen, waar is je medicatie? 105 00:08:25,510 --> 00:08:28,030 Laten we je gaan settelen. 106 00:08:30,750 --> 00:08:34,846 De fruitvleermuizen, wil je? haal dat door de wasstraat. 107 00:08:34,870 --> 00:08:37,166 De poep zal eten door de duco. 108 00:08:37,190 --> 00:08:39,645 Ja, juist. Bedankt. 109 00:08:39,669 --> 00:08:41,206 Wist je dat oude Babylonië, 110 00:08:41,230 --> 00:08:43,926 vleermuizen werden overwogen de zielen van de doden? 111 00:08:43,950 --> 00:08:46,310 Het is een geweldige gedachte. 112 00:09:02,750 --> 00:09:04,270 Hallo? 113 00:09:04,310 --> 00:09:07,030 Currumbin Correctie Centrum, accepteert u de aanklacht? 114 00:09:07,070 --> 00:09:09,566 - Ja. Hoe ging het? 115 00:09:09,590 --> 00:09:11,566 Hoe gaat het met Nanna? Enig bloedvergieten? 116 00:09:11,590 --> 00:09:12,950 Ik heb de bovenste lade weer gevuld. 117 00:09:12,990 --> 00:09:16,430 U weet dat Dr. Charters dat kan... dingen aanpassen? Als het zover is... 118 00:09:16,470 --> 00:09:19,990 Niets over dit gesprek is oké. 119 00:09:20,670 --> 00:09:22,646 Niks! 120 00:09:22,670 --> 00:09:26,150 Wat was dat lawaai? - Oh, Oberon heeft gewoon een meltdown. 121 00:09:27,390 --> 00:09:29,966 Komen jullie naar bezoek voor kerst? 122 00:09:29,990 --> 00:09:31,310 Ik zou je graag willen zien. 123 00:09:31,350 --> 00:09:33,526 O doe dat niet. Hij heeft nodig zijn snorharen in evenwicht. 124 00:09:33,550 --> 00:09:34,886 Ik maak hem mooi. 125 00:09:34,910 --> 00:09:35,966 Geef je moeder aan de telefoon. 126 00:09:35,990 --> 00:09:38,926 - Mama, papa wil praten voor jou... Ik heb werk. 127 00:09:38,950 --> 00:09:40,910 Nee, dat doet ze niet wil met je praten. 128 00:09:40,950 --> 00:09:42,510 Ze is erg koppig. 129 00:09:42,550 --> 00:09:45,750 Dat is goed, chagrijnig, Ik zie je snel. 130 00:10:57,310 --> 00:10:58,870 Hoe gaat het met mevrouw Peterson? 131 00:10:58,910 --> 00:11:03,006 Na de lunch was hete kleinzoon daar, dus dat was... 132 00:11:03,030 --> 00:11:07,086 Wat nog meer? Beth trekt de . aan druk om weer naar huis te gaan. 133 00:11:07,110 --> 00:11:09,206 OKE. Ik zal met ze praten. 134 00:11:09,230 --> 00:11:10,686 Arghhh! 135 00:11:10,710 --> 00:11:15,670 - O, moerassen zijn terug. Bed vijf. - Grote glimlach nu. 136 00:11:17,550 --> 00:11:19,126 Hij beklimt de muren. 137 00:11:19,150 --> 00:11:21,206 Kristina, laten we de dame doet haar werk. 138 00:11:21,230 --> 00:11:23,526 ik neem meer dan dat voor een kater. 139 00:11:23,550 --> 00:11:25,030 Hé, meneer Bogdanowicz. 140 00:11:25,070 --> 00:11:27,390 Je had wat morfine 15 minuten geleden. 141 00:11:27,430 --> 00:11:29,606 Heeft dat de pijn helemaal veranderd? 142 00:11:29,630 --> 00:11:32,990 Ik denk een beetje, misschien. 143 00:11:33,670 --> 00:11:35,086 Is dat een leugen? 144 00:11:35,110 --> 00:11:38,046 Hij wil niet je denkt dat hij watjes is. 145 00:11:38,070 --> 00:11:42,086 OK, ik wil dat je knijpt mijn hand zo hard als je kunt. 146 00:11:42,110 --> 00:11:44,070 Mooi zo. 147 00:11:44,910 --> 00:11:47,750 Dat is goed. Oké, ontspan. 148 00:11:48,430 --> 00:11:50,270 En ontspan, dat is goed. 149 00:11:55,990 --> 00:12:01,030 Ga zitten, schat laat je haar hangen. 150 00:12:02,950 --> 00:12:06,830 Loop naar binnen, ga zitten, 151 00:12:06,870 --> 00:12:10,190 Schatje, laat je haar naar beneden hangen. 152 00:12:14,630 --> 00:12:16,846 Bruid of bruidegom? 153 00:12:16,870 --> 00:12:19,670 Ben je een vriend van Barbara of Robert? 154 00:12:19,710 --> 00:12:22,086 Ik ben op zoek naar een slijterij. 155 00:12:22,110 --> 00:12:25,590 Doe met ons mee. We hebben genoeg. 156 00:12:30,070 --> 00:12:31,550 Ben je gevallen? 157 00:12:31,590 --> 00:12:33,566 We moeten zo zijn voorzichtig, nietwaar? 158 00:12:33,590 --> 00:12:37,630 Goh, Barb, kijk! die heup! 159 00:12:39,030 --> 00:12:41,190 Zijn vrouw, hoe lang nu weg? 160 00:12:41,230 --> 00:12:42,606 Vier maanden. 161 00:12:42,630 --> 00:12:45,750 Barb begon met stoofschotels, werkte zich een weg naar binnen. 162 00:12:45,790 --> 00:12:47,206 Het is de verhouding. 163 00:12:47,230 --> 00:12:50,806 15 tegen één, daarom vind ik het leuk om Henry kort te houden. 164 00:12:50,830 --> 00:12:52,950 Hij vindt het niet erg. Zou niet zeggen of hij dat deed. 165 00:12:52,990 --> 00:12:56,470 En wat deed je man? doen, Edie, voordat je met pensioen gaat? 166 00:12:56,510 --> 00:12:59,110 George was een man van het laken. 167 00:12:59,790 --> 00:13:01,046 Kerk van Engeland. 168 00:13:01,070 --> 00:13:03,326 - De vrouw van de dominee? - Ik ben omringd door atheïsten. 169 00:13:03,350 --> 00:13:06,630 En is hij terug bij de villa vanavond? 170 00:13:07,150 --> 00:13:08,510 Nee. 171 00:13:08,550 --> 00:13:12,670 Kanker van de blaas. We verloren George ongeveer zes maanden geleden. 172 00:13:13,830 --> 00:13:16,110 Zijn laatste jaren waren... 173 00:13:17,030 --> 00:13:21,510 Parkinson. l heb hem zelf verzorgd. 174 00:13:22,230 --> 00:13:23,470 Zou het niet aanraden. 175 00:13:23,510 --> 00:13:25,646 Vroeger waren we gewoon aan het blaten. 176 00:13:25,670 --> 00:13:28,886 U bent welkom om te zitten hier bij ons, altijd. 177 00:13:28,910 --> 00:13:32,046 Werkelijk? Omdat ik dat misschien wel ben op de markt voor een echtgenoot. 178 00:13:32,070 --> 00:13:35,110 Misschien niet veilig om laat ze bij mij in de buurt zijn. 179 00:13:36,950 --> 00:13:39,630 Ze maakt een grapje. 180 00:13:40,310 --> 00:13:42,150 Natuurlijk is ze dat. 181 00:13:43,030 --> 00:13:44,830 Het is een gemengde cd. 182 00:13:44,870 --> 00:13:49,070 Old school maar het is maar wat meditaties en affirmatie onzin. 183 00:13:50,390 --> 00:13:51,750 Ik dacht dat je het kon gebruiken. 184 00:13:51,790 --> 00:13:54,566 Je hoeft je geen zorgen te maken over mijn stressniveau. 185 00:13:54,590 --> 00:13:56,230 We waren aan het opmaken toch een afspeellijst. 186 00:13:56,270 --> 00:13:59,046 Ja, ik wil het geheel snottranen begrafenis. 187 00:13:59,070 --> 00:14:03,086 Elke lul ex-vriendje's gonna ga daar zitten en voel je echt schuldig. 188 00:14:03,110 --> 00:14:06,966 Hé, ik ben bezig met de gastenlijst. Er zullen geen ex-vriendjes zijn. 189 00:14:06,990 --> 00:14:09,550 Je zult maken een verschijning, ja? 190 00:14:09,590 --> 00:14:11,966 Ik bedoel, ik snap dat je normaal waarschijnlijk niet, 191 00:14:11,990 --> 00:14:13,966 maar ik wil een beetje zijn de bijzondere patiënt. 192 00:14:13,990 --> 00:14:19,030 Natuurlijk, maar echt, dat zijn we niet in dat stadium nog niet. Niet eens in de buurt. 193 00:14:20,030 --> 00:14:22,110 Ja, dat zijn we. 194 00:14:23,430 --> 00:14:26,150 Ik ga morgen naar huis. 195 00:14:29,030 --> 00:14:30,246 Ik weet dat dat een doel was dat we hadden gesteld, 196 00:14:30,270 --> 00:14:32,230 maar ik maak me zorgen dat met je longontsteking, 197 00:14:32,270 --> 00:14:34,926 we zullen niet in staat zijn om beheers je ademhaling. 198 00:14:34,950 --> 00:14:37,110 Maakt niet meer uit. 199 00:14:39,950 --> 00:14:41,806 Joost, kun je... 200 00:14:41,830 --> 00:14:44,310 We hebben wat Nembutal. 201 00:14:52,990 --> 00:14:54,966 Ik kan dat niet zien. 202 00:14:54,990 --> 00:14:58,086 Het spijt me, maar alleen wij heb je hulp nodig om het te testen. 203 00:14:58,110 --> 00:15:01,046 Ik heb het geprobeerd, maar ik heb gefaald graad negen wetenschap. 204 00:15:01,070 --> 00:15:03,886 Maar zelfs als je het gewoon vertelt mij als ik het goed doe. 205 00:15:03,910 --> 00:15:06,070 Jongens, nee. 206 00:15:06,110 --> 00:15:07,846 Er zijn grote risico's hier, 207 00:15:07,870 --> 00:15:10,086 medisch, als het werkt niet naar behoren. 208 00:15:10,110 --> 00:15:11,966 Juist, daarom we moeten het testen. 209 00:15:11,990 --> 00:15:14,070 Juridisch, voor jou Josh, strafrechtelijke gevolgen... 210 00:15:14,110 --> 00:15:19,030 Ik ga het slikken mezelf, nu het nog kan. 211 00:15:19,510 --> 00:15:21,046 Ik ben klaar. 212 00:15:21,070 --> 00:15:22,606 Ik weet dat het voelt als opties beginnen te versmallen... 213 00:15:22,630 --> 00:15:25,230 Ik ga niet dood in hier op een automaat. 214 00:15:25,270 --> 00:15:28,606 - Dat is niet wat ik zeg. Kate 215 00:15:28,630 --> 00:15:30,990 je hebt me niet in de steek gelaten, oké? 216 00:15:31,030 --> 00:15:32,230 Het is gewoon hoe het is. 217 00:15:32,270 --> 00:15:35,046 Dus je zorgt ervoor dat het goed is? 218 00:15:35,070 --> 00:15:38,406 - Nee, ik ben ethisch gebonden. - Ik moet dit melden. 219 00:15:38,430 --> 00:15:41,030 Oké, prima. Kon geef je het gewoon terug? 220 00:15:41,070 --> 00:15:42,446 We vinden wel een andere manier om dit te doen. 221 00:15:42,470 --> 00:15:45,526 Hé, bed vijf is rusteloos. - Ja. 222 00:15:45,550 --> 00:15:49,110 Kate. JOSH: Dr. Brennan? 223 00:15:50,030 --> 00:15:53,030 - Oh God. - Hé, hé, hé, hé, het is oké. 224 00:15:53,070 --> 00:15:55,070 Het is ok. 225 00:15:56,070 --> 00:15:57,966 Hé, het is oké. 226 00:15:57,990 --> 00:16:00,870 Laten we naar het paradijs gaan. 227 00:16:01,510 --> 00:16:05,070 Laten we naar het paradijs gaan. 228 00:16:05,710 --> 00:16:08,246 Laten we naar het paradijs gaan. 229 00:16:08,270 --> 00:16:11,270 En ze kunnen naar de hel gaan. 230 00:16:24,990 --> 00:16:27,510 Ah, ik denk dat je beneden op Lorikeet Drive. 231 00:16:27,550 --> 00:16:30,566 Ben je bij Art Weinberg? Hij is liet zijn vrouw in de tuin begraven. 232 00:16:30,590 --> 00:16:33,526 Dat is toch een risico voor de volksgezondheid. 233 00:16:33,550 --> 00:16:35,606 Nou dat betwijfel ik ze is echt begraven. 234 00:16:35,630 --> 00:16:39,446 Nee, dat hij zo onwel is? en los te laten op straat. 235 00:16:39,470 --> 00:16:41,846 Neem het op met de Welzijnscommissie. 236 00:16:41,870 --> 00:16:46,086 Weet je, om de paar weken graaft hij iets op en begraaft het opnieuw. 237 00:16:46,110 --> 00:16:48,510 Zijn vrouw is al negen jaar dood. 238 00:16:48,550 --> 00:16:50,870 Hij kan haar niet laten gaan. 239 00:16:51,510 --> 00:16:53,630 Wil je wat? 240 00:16:54,030 --> 00:16:55,790 Nee. 241 00:16:56,430 --> 00:16:58,086 Dus welke manier is... 242 00:16:58,110 --> 00:17:00,990 Recht naar beneden. Sla linksaf. 243 00:17:45,470 --> 00:17:47,446 Hallo. 244 00:17:47,470 --> 00:17:49,566 Ik heb iemand nodig die me belt als Beth blijft praten over naar huis gaan. 245 00:17:49,590 --> 00:17:50,926 Ze is aan het bedenken. 246 00:17:50,950 --> 00:17:53,190 Wil je dat ik psych word? neer voor een gevoelsgesprek? 247 00:17:53,230 --> 00:17:55,086 - Wie is daarboven? -Jessica. 248 00:17:55,110 --> 00:17:57,086 Nee, ze haat haar. 249 00:17:57,110 --> 00:17:58,766 Hoe zit het met visuele obsessies? 250 00:17:58,790 --> 00:18:02,990 Ik denk laten we gewoon geven ze wat ademruimte. 251 00:18:04,990 --> 00:18:08,270 Hé, mag ik een paar uur aanbevelen? slapen, of in ieder geval drive-thru Botox. 252 00:18:09,670 --> 00:18:11,966 Je ziet er slechter uit dan de patiënten. 253 00:18:11,990 --> 00:18:14,750 - Nacht. - Mm-hm. 254 00:18:27,510 --> 00:18:28,966 Ze zal niet kunnen praten. 255 00:18:28,990 --> 00:18:33,150 Ze zal stikken. Wil je mijn vrouw om te stikken, Dr. Brennan? 256 00:18:33,190 --> 00:18:35,446 Oké, Josh, ik heb nodig om bij mijn auto te komen. 257 00:18:35,470 --> 00:18:38,710 - Is het hier? - Nee. 258 00:18:41,950 --> 00:18:43,526 Je weet dat ik mensen heb gezien. 259 00:18:43,550 --> 00:18:45,606 Ze groeien vaak op het einde. Het kan een bijzondere tijd zijn. 260 00:18:45,630 --> 00:18:47,790 Waar is het? 261 00:18:48,830 --> 00:18:50,246 Kijk, ik ga niet meld het, maar ik... 262 00:18:50,270 --> 00:18:52,046 Ik kan niet toestaan ​​dat je haar mee naar huis neemt. 263 00:18:52,070 --> 00:18:55,910 Nu weet ik het niet. Maar ik ga het maken zeker dat ze echt, echt... 264 00:18:55,950 --> 00:18:57,430 Comfortabel? 265 00:18:57,470 --> 00:19:01,910 Dat is mooi. dat zou je niet doen doe dit een hond aan. 266 00:19:04,830 --> 00:19:08,590 - Ik haat dat argument. - Ze is geen hond. 267 00:19:10,750 --> 00:19:14,030 En je weet het niet. Vandaag ze denkt dat ze dit wil. 268 00:19:14,070 --> 00:19:17,070 Morgen niet weet wat ze wil. 269 00:19:17,870 --> 00:19:20,070 Ze wil niet dood, Kate. 270 00:19:20,790 --> 00:19:23,070 Ze gaat dood. 271 00:19:50,990 --> 00:19:53,910 Hallo, ik ben het, Beth. 272 00:19:53,950 --> 00:19:58,990 Gefeliciteerd! Een van mijn favoriete mensen op deze fijne aarde. 273 00:20:00,270 --> 00:20:04,030 En ik ben narcistisch genoeg om te denken dat je zou kunnen missen 274 00:20:04,710 --> 00:20:05,926 het geluid van mijn stem. 275 00:20:05,950 --> 00:20:08,406 Dus we gaan beginnen met een liedje. 276 00:20:14,630 --> 00:20:18,886 Oh, haal me weg van hier, ik ga dood. 277 00:20:18,910 --> 00:20:21,446 Speel een liedje voor me om me te bevrijden. 278 00:20:21,470 --> 00:20:24,430 Niemand schrijft ze zoals ze vroeger deden. 279 00:20:24,470 --> 00:20:27,686 Dus het kan net zo goed aan mij liggen. 280 00:20:27,710 --> 00:20:30,966 Hier alleen nu na sluitingstijd. 281 00:20:30,990 --> 00:20:33,446 Hier in mijn eentje nu in een bus. 282 00:20:33,470 --> 00:20:38,046 Zie het zo, jij kan ofwel succesvol zijn. 283 00:20:38,070 --> 00:20:43,070 Of wees ons, met onze winnende glimlachen, en wij. 284 00:20:44,110 --> 00:20:46,230 Met onze aanstekelijke deuntjes en wij. 285 00:20:46,270 --> 00:20:51,310 Nu zijn we fotogeniek weet je we maken geen kans... 286 00:21:03,950 --> 00:21:08,030 Oh, ik zal settelen met een oud verhaal. 287 00:21:08,070 --> 00:21:10,046 Over een jongen die net als ik is. 288 00:21:10,070 --> 00:21:13,150 Dacht dat er liefde was... 289 00:21:13,510 --> 00:21:15,150 Mamma! 290 00:21:16,230 --> 00:21:18,126 Hallo! 291 00:21:18,150 --> 00:21:19,870 Heeft hij je geen reserve gegeven? 292 00:21:19,910 --> 00:21:21,526 Oh, we hebben nog geen snee. 293 00:21:21,550 --> 00:21:24,550 - Typisch Johnny. - Hij zou zijn hoofd vergeten. 294 00:21:25,750 --> 00:21:29,390 - Ik ben Edie's dochter. - We zijn net verhuisd. 295 00:21:30,590 --> 00:21:34,110 Het is slechts tukken, deze hitte. 296 00:21:35,070 --> 00:21:38,030 - Kom op, mam. - Ik heb een sleutel. 297 00:21:38,070 --> 00:21:42,686 Niet dat ik het zou gebruiken, maar Johnny, die hier vroeger woonde, 298 00:21:42,710 --> 00:21:45,070 hij was een goede vriend. 299 00:21:45,910 --> 00:21:48,110 Dat zou... Bedankt. 300 00:21:51,710 --> 00:21:53,510 Mamma? 301 00:22:01,310 --> 00:22:03,830 Edie? 302 00:22:09,350 --> 00:22:12,430 Ah! Neuken! 303 00:22:13,030 --> 00:22:15,510 Charmant. 304 00:22:22,030 --> 00:22:24,046 Wat? Heb je een feestje gehad? 305 00:22:24,070 --> 00:22:26,126 En wanneer ben je begonnen met drinken? 306 00:22:26,150 --> 00:22:28,726 Nooit geweten wat ik miste. 307 00:22:28,750 --> 00:22:31,966 Al die jaren kijken je vernietigt jezelf. 308 00:22:31,990 --> 00:22:34,286 - Wie weet. 309 00:22:34,310 --> 00:22:37,006 Rechts. Omhoog. Uit bed. 310 00:22:38,390 --> 00:22:41,590 - Kom op, land van de levenden. - Nutsvoorzieningen. Laten we gaan. 311 00:22:42,990 --> 00:22:45,230 Wat is dit ding? 312 00:22:45,270 --> 00:22:48,430 Ik zal je een dankbaarheid laten doen lijst. Daar ga je een hekel aan hebben. 313 00:22:48,470 --> 00:22:51,830 Oh, ik zou dankbaar zijn voor een dochter die een einde zou maken aan mijn lijden. 314 00:22:51,870 --> 00:22:53,086 Jullie mensen doen het altijd. 315 00:22:53,110 --> 00:22:57,110 - Eigenlijk niet. - We vechten heel hard. 316 00:22:58,230 --> 00:23:02,966 Je bent depressief. Zijn behandelbaar, niet terminaal. 317 00:23:02,990 --> 00:23:05,446 - Niet terminaal? - Dat is een kwestie van mening. 318 00:23:05,470 --> 00:23:08,846 Kruis, kruis en nog eens. 319 00:23:08,870 --> 00:23:10,286 Oh goede heer. 320 00:23:10,310 --> 00:23:14,670 Enkel, stuiter de enkel, kruis, kruis, whoo! Dat is goed. 321 00:23:15,470 --> 00:23:17,046 Laten we deze kant op gaan. Kleine bochten. 322 00:23:17,070 --> 00:23:20,990 Hé, ik weet dat je papa mist, en dat is gewoon normaal verdriet. 323 00:23:21,030 --> 00:23:26,070 Maar je weet dat ik aan het denken was, je hebt... nog nooit je hele leven alleen geweest. 324 00:23:27,430 --> 00:23:29,750 Ik zou dat omarmen. 325 00:23:30,990 --> 00:23:33,766 Voor het eerst ben je geen vrouw, je bent gewoon jij. 326 00:23:33,790 --> 00:23:36,006 En ik weet dat papa zou willen dat je. 327 00:23:36,030 --> 00:23:38,990 Je wist wat hij deed. 328 00:23:39,790 --> 00:23:43,790 Iedereen wist het. Het was het gesprek. 329 00:23:45,390 --> 00:23:47,590 Ik heb zijn dagboeken gevonden. 330 00:23:49,030 --> 00:23:50,966 Ik heb daar altijd een hekel aan gehad hij hield een dagboek bij. 331 00:23:50,990 --> 00:23:54,830 Kon niet bedenken iets meer toegeeflijk. 332 00:23:56,030 --> 00:23:58,430 Zoveel beschrijvingen van al die vrouwen. 333 00:23:59,790 --> 00:24:03,086 Oh, godzijdank zij waren vrouwen, neem ik aan. 334 00:24:03,110 --> 00:24:08,030 Mam, wat je ook hebt gelezen, pap hield echt van jou en jou... 335 00:24:08,070 --> 00:24:10,510 Gelieve niet alles uit te kiezen die jaren. Alleen maar... 336 00:24:10,550 --> 00:24:13,950 Al die dingen dat hij hen aandeed. 337 00:24:13,990 --> 00:24:18,750 En raad eens? Hij nooit heeft me dat allemaal aangedaan. 338 00:24:19,430 --> 00:24:20,990 Hij gaf het aan mij. 339 00:24:21,030 --> 00:24:22,686 - Kanker. - Wat? 340 00:24:22,710 --> 00:24:25,326 Nee. Nee, HPV is gekoppeld naar baarmoederhals... 341 00:24:25,350 --> 00:24:28,446 Dus ik ben gecastreerd vanwege die man. 342 00:24:28,470 --> 00:24:31,006 - Hij nam mijn borsten. - De borsten waren niet secundair. 343 00:24:31,030 --> 00:24:32,486 Dat is een hele andere andere kanker, mama. 344 00:24:32,510 --> 00:24:34,486 Hij nam alles, en jij denk dat ik dood wil zijn 345 00:24:34,510 --> 00:24:36,246 - zodat ik bij hem kan zijn? - Ik weet niet wat je wilt! 346 00:24:36,270 --> 00:24:39,086 Ik wil dood zijn omdat Ik kan er niet tegen om te leven 347 00:24:39,110 --> 00:24:42,110 wetende dat ik alles heb verspild. 348 00:24:46,070 --> 00:24:47,990 Alles. 349 00:24:50,230 --> 00:24:52,790 Ronddraaien. 350 00:24:58,830 --> 00:25:03,830 Dus dit is waar Ik word een beetje vuile hippie op je. 351 00:25:07,630 --> 00:25:12,670 Ik ben het soort persoon geworden die een ochtendmeditatieritueel heeft, 352 00:25:13,910 --> 00:25:18,310 wat is verdomme? belachelijk, ook nuttig. 353 00:25:19,670 --> 00:25:24,150 We gaan onze ogen en adem dan uit, 354 00:25:25,630 --> 00:25:30,590 al die tijd aan het fantaseren dat we genoeg hebben. 355 00:25:32,470 --> 00:25:36,830 Genoeg geld. Genoeg liefde. 356 00:25:36,870 --> 00:25:41,910 Genoeg geduld. Genoeg tijd. Laten we op tijd blijven. 357 00:25:46,790 --> 00:25:49,470 Mamma! 358 00:25:52,910 --> 00:25:54,990 Mamma! 359 00:25:55,830 --> 00:25:59,510 Laat vallen! Laat het nu vallen! 360 00:26:06,990 --> 00:26:09,070 Mamma? 361 00:26:09,910 --> 00:26:13,030 Nee! Kan niet, het is moord! 362 00:26:36,550 --> 00:26:39,070 Kunnen we een begrafenis hebben? 363 00:26:39,590 --> 00:26:40,430 Morgen. 364 00:26:51,310 --> 00:26:56,310 Schaduwen vestigen zich op de plaats die je verliet. 365 00:26:57,590 --> 00:27:02,310 Onze geest is verontrust door de leegte. 366 00:27:03,910 --> 00:27:08,950 Vernietig het midden het is tijdsverspilling... 367 00:27:28,550 --> 00:27:33,510 Ons in brand steken binnenkant voor de lol. 368 00:27:34,750 --> 00:27:38,990 Het verzamelen van namen van de geliefden die fout gingen. 369 00:27:40,030 --> 00:27:42,046 De geliefden die fout gingen. 370 00:27:42,070 --> 00:27:46,310 Ondertiteld door ai-media ai-media. TV 28707

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.