Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,160 --> 00:00:28,200
♪Confessing to the moon
in the rustling wind back then♪
2
00:00:28,200 --> 00:00:34,440
♪Like a boat being swallowed up
among the cities♪
3
00:00:35,040 --> 00:00:41,440
♪Watching the flowers fall in unease,
worries and troubles fill my mind♪
4
00:00:42,080 --> 00:00:48,240
♪Am I going to where I want♪
5
00:00:48,640 --> 00:00:50,960
♪To stay or to leave, you decide♪
6
00:00:50,960 --> 00:00:54,960
♪Nations are different♪
7
00:00:55,280 --> 00:01:01,520
♪One without desire
is one that is not alive♪
8
00:01:02,120 --> 00:01:04,560
♪Looking at the sky side by side♪
9
00:01:04,560 --> 00:01:08,320
♪We've gotten closer with time♪
10
00:01:08,320 --> 00:01:15,120
♪One glance,
the city of Chang'an is bare♪
11
00:01:15,120 --> 00:01:22,360
♪Among the ridiculous people
and things is me♪
12
00:01:26,640 --> 00:01:30,360
=Dream of Chang'An=
13
00:01:30,360 --> 00:01:33,080
=Episode 30=
14
00:01:43,187 --> 00:01:44,280
(Cheng Ruoyu will be granted the title of
Beauty and a thousand acres of farmland.)
15
00:01:44,280 --> 00:01:45,000
(Should the Emperor met with misfortune,)
16
00:01:45,000 --> 00:01:45,293
(she is allowed to return
to her hometown and remarry.)
17
00:01:46,560 --> 00:01:47,680
Announce it.
18
00:01:47,960 --> 00:01:48,760
Yes.
19
00:01:55,240 --> 00:01:56,040
Your Majesty.
20
00:01:57,200 --> 00:01:58,160
How is this
21
00:01:58,960 --> 00:02:01,160
going to give me any closure?
22
00:02:20,880 --> 00:02:22,440
At least one of us
23
00:02:23,840 --> 00:02:25,440
must live.
24
00:02:27,160 --> 00:02:28,400
Before I pass on,
25
00:02:29,160 --> 00:02:30,320
I need you
26
00:02:32,120 --> 00:02:33,560
to keep me company for a while.
27
00:02:45,000 --> 00:02:46,080
Yes.
28
00:03:16,820 --> 00:03:18,980
(Duke Chu's Residence)
29
00:03:23,800 --> 00:03:25,080
Is Duke Chu's Qihai acupuncture point
30
00:03:25,080 --> 00:03:26,440
twitching frequently as of late?
31
00:03:31,080 --> 00:03:34,000
It's the side effect of taking pills
for martial art training.
32
00:03:40,440 --> 00:03:41,280
What did you say?
33
00:03:43,320 --> 00:03:44,000
It's the result.
34
00:03:44,480 --> 00:03:45,440
It's a great result.
35
00:03:46,680 --> 00:03:49,320
But it's also a great risk.
36
00:03:56,640 --> 00:03:57,240
I apologize, Master.
37
00:03:57,560 --> 00:03:59,480
He is unsociable and hence
not very good with manners.
38
00:04:00,640 --> 00:04:01,600
Those who achieved greatness
39
00:04:01,720 --> 00:04:03,040
have some weird quirks with them.
40
00:04:03,440 --> 00:04:04,720
He could tell with just a glance.
41
00:04:05,720 --> 00:04:07,640
That showed just how talented he was.
42
00:04:07,840 --> 00:04:09,120
Now that Imperial Physician Shen
is gone,
43
00:04:09,320 --> 00:04:10,400
this man could take this place.
44
00:04:17,240 --> 00:04:18,480
Sir...
45
00:04:18,560 --> 00:04:19,240
Don't get up.
46
00:04:21,640 --> 00:04:22,440
Sir.
47
00:04:23,160 --> 00:04:24,960
I seek your just judgment.
48
00:04:25,720 --> 00:04:28,960
Shi Yuan slaughtered my whole family.
49
00:04:29,120 --> 00:04:29,920
Fool!
50
00:04:30,800 --> 00:04:32,440
You've been used as a pawn
without knowing it!
51
00:04:34,440 --> 00:04:35,120
Tell me,
52
00:04:35,520 --> 00:04:36,880
the man with a beard
53
00:04:36,880 --> 00:04:38,000
that was with you,
54
00:04:38,960 --> 00:04:40,200
who exactly was he?
55
00:04:41,480 --> 00:04:42,880
A man with a beard?
56
00:04:45,360 --> 00:04:47,840
Could it be my nephew Yuan Lin?
57
00:04:49,240 --> 00:04:49,880
Sir.
58
00:04:50,600 --> 00:04:51,960
Did he get into trouble again?
59
00:05:00,640 --> 00:05:01,200
Sir,
60
00:05:01,560 --> 00:05:02,160
this is Yuan Lin,
61
00:05:02,160 --> 00:05:03,360
Yuan Xing's nephew.
62
00:05:04,000 --> 00:05:05,360
He died during the fight
63
00:05:05,360 --> 00:05:06,240
at the Shi's Residence.
64
00:05:07,280 --> 00:05:08,600
He does look similar
to the Left Advisor.
65
00:05:16,800 --> 00:05:17,840
What do you think?
66
00:05:19,960 --> 00:05:21,360
He may not be involved,
67
00:05:21,560 --> 00:05:23,640
but those soldiers were murdered
at the Shi's Residence.
68
00:05:24,040 --> 00:05:25,200
Someone must have set them up.
69
00:05:25,880 --> 00:05:26,840
Indeed.
70
00:05:27,720 --> 00:05:29,560
The fighting was a distraction.
71
00:05:30,440 --> 00:05:32,840
The real motive was murder.
72
00:05:34,640 --> 00:05:35,400
I think
73
00:05:35,640 --> 00:05:36,440
we should start
74
00:05:36,720 --> 00:05:38,320
investigating Jiang Ding.
75
00:05:38,960 --> 00:05:40,240
Jiang Ding introduced Shi Yuan
76
00:05:40,240 --> 00:05:41,240
to you.
77
00:05:41,760 --> 00:05:42,560
He introduced
78
00:05:42,560 --> 00:05:43,520
a murderer.
79
00:05:44,160 --> 00:05:45,880
Even if there was no ill intention,
80
00:05:46,080 --> 00:05:47,560
it would mean he was incompetent.
81
00:05:51,120 --> 00:05:54,280
Then, we'll start with Jiang Ding.
82
00:06:16,000 --> 00:06:16,800
Your Majesty.
83
00:06:23,600 --> 00:06:24,520
Yu'er.
84
00:06:27,680 --> 00:06:28,520
Are you feeling better now?
85
00:06:32,600 --> 00:06:33,360
When I was
86
00:06:35,240 --> 00:06:36,560
unconscious,
87
00:06:37,520 --> 00:06:39,400
what was Qiu Ziliang up to?
88
00:06:41,740 --> 00:06:43,900
(Duke Chu's Residence)
89
00:06:48,560 --> 00:06:49,920
Who was it
90
00:06:51,840 --> 00:06:53,720
that worked in the dark
91
00:06:53,960 --> 00:06:55,880
and slowly consumed
92
00:06:56,120 --> 00:06:57,600
the power I possess?
93
00:06:57,840 --> 00:06:58,920
That is outrageous.
94
00:07:00,600 --> 00:07:02,120
It seems like Qi Yan's doing,
95
00:07:02,200 --> 00:07:03,560
but it's actually someone else.
96
00:07:03,960 --> 00:07:06,360
That person knows me very well.
97
00:07:06,680 --> 00:07:08,160
The person must know
the Chess of Generals Camp
98
00:07:08,400 --> 00:07:11,440
and the Shencai Army
like the back of their palm.
99
00:07:12,480 --> 00:07:13,760
Do you suspect the Chess Overseer?
100
00:07:17,880 --> 00:07:19,800
She let Cheng Xi escape.
101
00:07:20,160 --> 00:07:21,760
That was how she returned
102
00:07:21,760 --> 00:07:22,400
unscathed.
103
00:07:22,920 --> 00:07:24,080
It had happened before.
104
00:07:24,840 --> 00:07:27,120
She told me Cheng Ruoyu
105
00:07:27,480 --> 00:07:28,880
had gone to Zhaoyi.
106
00:07:29,880 --> 00:07:30,840
But the truth was,
107
00:07:31,080 --> 00:07:34,640
Cheng Ruoyu was
meeting with Chen Yintai.
108
00:07:35,200 --> 00:07:36,920
She thought I didn't know.
109
00:07:38,240 --> 00:07:39,240
If it happened once,
110
00:07:40,120 --> 00:07:41,120
it could be a coincidence.
111
00:07:42,040 --> 00:07:43,160
But if it happened again,
112
00:07:44,640 --> 00:07:45,840
too good to be a coincidence.
113
00:07:49,880 --> 00:07:51,000
I want to know
114
00:07:52,080 --> 00:07:54,640
if there could be a third coincidence.
115
00:07:54,920 --> 00:07:55,880
Understood.
116
00:07:56,080 --> 00:07:57,440
I will keep an eye on the Overseer.
117
00:07:59,520 --> 00:08:00,120
However,
118
00:08:00,480 --> 00:08:01,800
with all due respect,
119
00:08:02,720 --> 00:08:03,600
if there is a spy
120
00:08:03,600 --> 00:08:04,520
within the Camp,
121
00:08:05,720 --> 00:08:07,560
the Chess Overseer isn't the only suspect.
122
00:08:08,560 --> 00:08:10,160
You suspect there are more of them.
123
00:08:10,280 --> 00:08:11,240
I couldn't be sure.
124
00:08:14,040 --> 00:08:14,880
Come forth.
125
00:08:18,120 --> 00:08:19,520
Closer.
126
00:08:23,240 --> 00:08:23,880
Tell me.
127
00:08:25,560 --> 00:08:26,400
I suspect
128
00:08:26,680 --> 00:08:27,400
the Right Minister.
129
00:08:28,000 --> 00:08:30,640
So I sent the Right Advisor
to follow him.
130
00:08:30,760 --> 00:08:32,159
The Right Advisor and the Right Minister
131
00:08:33,120 --> 00:08:34,440
seem very close.
132
00:08:35,440 --> 00:08:36,440
Indeed.
133
00:08:36,600 --> 00:08:38,080
But isn't that great?
134
00:08:38,760 --> 00:08:40,799
I'll send the Right Advisor
for this job.
135
00:08:41,159 --> 00:08:43,039
Perhaps you will have a better picture
136
00:08:43,159 --> 00:08:46,040
as to who is the traitor
among our ranks.
137
00:08:46,440 --> 00:08:47,280
Or perhaps
138
00:08:48,200 --> 00:08:49,600
they are both traitors.
139
00:09:03,560 --> 00:09:04,240
As you expected,
140
00:09:04,400 --> 00:09:05,880
Eunuch Qiu started suspecting Yanzhi
141
00:09:05,960 --> 00:09:07,120
and you.
142
00:09:07,760 --> 00:09:08,840
He sent me to spy on you.
143
00:09:08,960 --> 00:09:10,520
The Right Chariot is spying on Yanzhi.
144
00:09:13,200 --> 00:09:14,560
You risked drawing
Eunuch Qiu's suspicion
145
00:09:15,000 --> 00:09:16,560
just to cover up for Yanzhi.
146
00:09:17,240 --> 00:09:18,600
But is it worth it?
147
00:09:28,120 --> 00:09:28,800
Your Majesty.
148
00:09:29,280 --> 00:09:31,240
Do you have a solution?
149
00:09:35,120 --> 00:09:36,600
Allow me to ponder on it.
150
00:09:46,400 --> 00:09:47,400
(I can move!)
151
00:10:03,800 --> 00:10:05,360
I'm here to change
His Majesty's bandage.
152
00:10:07,960 --> 00:10:08,960
Prince Guang.
153
00:10:10,360 --> 00:10:11,600
Prince Guang!
154
00:10:11,800 --> 00:10:12,680
We have orders from Eunuch Qiu.
155
00:10:12,880 --> 00:10:13,560
As a precaution
156
00:10:13,640 --> 00:10:14,880
against villains such as Shi Yuan
157
00:10:15,000 --> 00:10:15,920
from assassinating His Majesty,
158
00:10:16,000 --> 00:10:17,000
no one can enter
159
00:10:17,120 --> 00:10:18,400
without his permission.
160
00:10:18,680 --> 00:10:19,520
Prince Guang,
161
00:10:19,640 --> 00:10:20,720
please turn back.
162
00:10:21,520 --> 00:10:22,440
Prince Guang!
163
00:10:23,240 --> 00:10:24,160
Prince Guang!
164
00:10:24,440 --> 00:10:25,680
Prince Guang!
165
00:10:26,120 --> 00:10:27,240
Prince Guang!
166
00:10:27,320 --> 00:10:27,840
Yu'er.
167
00:10:37,520 --> 00:10:38,760
Prince Guang!
168
00:10:40,000 --> 00:10:41,240
Prince Guang!
169
00:10:41,320 --> 00:10:41,880
Yu'er.
170
00:10:42,400 --> 00:10:43,040
Yu'er.
171
00:10:43,800 --> 00:10:44,840
It's all right, Yu'er.
172
00:10:46,880 --> 00:10:48,560
Prince Guang has left.
173
00:10:49,400 --> 00:10:49,960
You...
174
00:10:53,440 --> 00:10:54,000
Yu'er.
175
00:10:55,000 --> 00:10:55,880
Listen to me.
176
00:10:57,120 --> 00:10:58,080
I'll manage.
177
00:10:58,920 --> 00:11:00,080
Likewise.
178
00:11:03,800 --> 00:11:04,440
Yu'er.
179
00:11:06,440 --> 00:11:07,360
You told me
180
00:11:08,160 --> 00:11:09,480
Shi Yuan recognized Yan Xiu,
181
00:11:10,440 --> 00:11:11,720
but Yanzhi used some trick
182
00:11:12,440 --> 00:11:14,000
to clear Yan Xiu of any suspicion.
183
00:11:14,800 --> 00:11:15,520
Am I right?
184
00:11:17,640 --> 00:11:18,520
You also said
185
00:11:19,320 --> 00:11:20,440
they failed to swap out
186
00:11:21,320 --> 00:11:23,320
the real Madam Cui with their midwife.
187
00:11:24,040 --> 00:11:24,840
But somehow,
188
00:11:25,520 --> 00:11:26,720
you passed the pregnancy test.
189
00:11:28,320 --> 00:11:29,600
Yanzhi was just as shocked.
190
00:11:30,520 --> 00:11:31,200
Your Majesty.
191
00:11:31,680 --> 00:11:33,080
Do you have a plan?
192
00:11:34,240 --> 00:11:34,880
No.
193
00:11:36,040 --> 00:11:36,640
But...
194
00:11:36,760 --> 00:11:37,840
But someone else has it.
195
00:11:39,000 --> 00:11:39,840
Who?
196
00:11:41,280 --> 00:11:42,360
The third person.
197
00:11:43,680 --> 00:11:44,760
My aunt?
198
00:11:45,680 --> 00:11:46,320
No.
199
00:11:47,280 --> 00:11:48,960
The true third party.
200
00:11:51,160 --> 00:11:53,160
Greetings, sir.
201
00:11:58,000 --> 00:11:59,440
Is the name list for promotion
202
00:12:00,280 --> 00:12:02,520
ready to be announced?
203
00:12:05,320 --> 00:12:05,920
Grandfather,
204
00:12:06,080 --> 00:12:07,440
these are the candidates we selected.
205
00:12:07,760 --> 00:12:09,000
Please assess them.
206
00:12:16,920 --> 00:12:20,699
I don't want any mistakes this time.
207
00:12:20,960 --> 00:12:21,800
I assure you,
208
00:12:22,160 --> 00:12:24,040
their records are clean.
209
00:12:24,200 --> 00:12:25,880
They will be loyal to you.
210
00:12:26,360 --> 00:12:27,480
It was wise to bring down
211
00:12:27,600 --> 00:12:28,480
His Majesty first.
212
00:12:28,720 --> 00:12:30,160
Otherwise, the Shencai Army
213
00:12:30,320 --> 00:12:31,160
might already be
214
00:12:31,160 --> 00:12:32,160
under His Majesty's command.
215
00:12:32,320 --> 00:12:33,440
I know that.
216
00:12:34,440 --> 00:12:36,080
Rumors are circling lately.
217
00:12:36,400 --> 00:12:38,160
The soldiers are panicking.
218
00:12:38,360 --> 00:12:39,320
Send out my words.
219
00:12:40,240 --> 00:12:43,040
I appreciate their hard work.
220
00:12:43,440 --> 00:12:45,360
They will have three months' worth
of pay as a reward.
221
00:12:45,480 --> 00:12:47,360
We are thankful for the kindness.
222
00:12:47,680 --> 00:12:48,520
Well,
223
00:12:50,520 --> 00:12:52,320
how is the preparation
224
00:12:53,400 --> 00:12:54,680
for the appointment ceremony?
225
00:13:05,400 --> 00:13:07,080
Prince An's birth mother passed away.
226
00:13:07,400 --> 00:13:09,400
But the relatives on his mother's side
support him.
227
00:13:09,640 --> 00:13:10,760
(Humble Request from the Officials)
They have contributed much to the cause.
228
00:13:10,960 --> 00:13:11,560
As of now,
229
00:13:11,720 --> 00:13:13,080
half of officials of Imperial Court
230
00:13:13,200 --> 00:13:14,560
have signed the partition.
231
00:13:14,920 --> 00:13:16,200
What about the other half?
232
00:13:18,160 --> 00:13:19,560
What about the other half?
233
00:13:20,280 --> 00:13:20,800
Well,
234
00:13:20,960 --> 00:13:22,080
as you know,
235
00:13:22,360 --> 00:13:23,280
some civil officials
236
00:13:23,440 --> 00:13:24,440
are very stubborn.
237
00:13:30,400 --> 00:13:32,440
I don't care what method you employ.
238
00:13:32,680 --> 00:13:34,200
I want their signatures
239
00:13:34,440 --> 00:13:35,760
before the appointment ceremony
240
00:13:35,760 --> 00:13:36,800
takes place.
241
00:13:37,000 --> 00:13:37,800
Yes.
242
00:13:40,240 --> 00:13:40,680
But
243
00:13:40,800 --> 00:13:42,560
Cheng Xi is still at large.
244
00:13:44,480 --> 00:13:45,440
I apologize for my manner,
245
00:13:45,680 --> 00:13:47,040
but Cheng Xi is at large,
246
00:13:47,160 --> 00:13:48,360
not to mention she is a skilled warrior
247
00:13:48,480 --> 00:13:49,440
and cunning.
248
00:13:49,680 --> 00:13:51,600
Prince An's life might be in danger.
249
00:13:52,680 --> 00:13:53,440
It's all right.
250
00:13:57,320 --> 00:13:58,480
I've sent out orders
251
00:13:58,680 --> 00:13:59,680
to the Chess of Generals Camp.
252
00:13:59,800 --> 00:14:01,600
They live if Prince An can carry on with his life.
253
00:14:01,840 --> 00:14:03,880
But if he died,
254
00:14:04,160 --> 00:14:06,480
the whole Camp won't live
to see another day.
255
00:14:10,040 --> 00:14:11,880
I applaud Qiu Ziliang's decision.
256
00:14:12,240 --> 00:14:13,160
Even if
257
00:14:13,400 --> 00:14:15,000
the Right Minister and I betray him,
258
00:14:15,360 --> 00:14:16,880
we can't make a move on Prince An.
259
00:14:17,440 --> 00:14:18,440
But he doesn't know
260
00:14:18,760 --> 00:14:19,720
that we care very little
261
00:14:19,720 --> 00:14:20,600
about Prince An's safety.
262
00:14:21,840 --> 00:14:22,840
The ceremony would be pointless
263
00:14:23,120 --> 00:14:24,720
if Prince An was dead.
264
00:14:26,200 --> 00:14:27,320
Traitors and rebels
265
00:14:27,800 --> 00:14:29,320
will always be loathed.
266
00:14:30,200 --> 00:14:31,280
Where are the Zhenwu Army now?
267
00:14:31,600 --> 00:14:32,200
They have reached Shuozhou.
268
00:15:12,520 --> 00:15:13,280
Shi Yuan
269
00:15:13,960 --> 00:15:14,880
was Qiu Yanzhi's
270
00:15:14,880 --> 00:15:16,280
most important pawn.
271
00:15:17,960 --> 00:15:19,080
He shouldn't have
272
00:15:19,520 --> 00:15:20,160
been found
273
00:15:20,160 --> 00:15:21,760
by Qiu Ziliang so easily.
274
00:15:22,360 --> 00:15:26,080
He shouldn't have managed to
infiltrate the palace
275
00:15:26,920 --> 00:15:28,160
and assassinated me.
276
00:15:29,240 --> 00:15:32,440
Qiu Ziliang used this attack
to retaliate successfully.
277
00:15:33,080 --> 00:15:34,040
All of these
278
00:15:34,800 --> 00:15:37,000
were the doing of the third party.
279
00:15:38,160 --> 00:15:39,520
(I don't get it.)
280
00:15:40,480 --> 00:15:42,280
(The person helped us so many times,)
281
00:15:42,880 --> 00:15:44,280
(so why would he set us up)
282
00:15:44,920 --> 00:15:46,240
(to harm us?)
283
00:15:47,800 --> 00:15:49,160
Collateral damage.
284
00:15:50,960 --> 00:15:52,520
The third party wouldn't want
285
00:15:53,480 --> 00:15:54,960
Qiu Ziliang and I
286
00:15:55,560 --> 00:15:57,560
to bring each other down.
287
00:15:59,200 --> 00:16:01,160
Who could that be?
288
00:16:05,080 --> 00:16:05,640
We shall wait.
289
00:16:07,360 --> 00:16:08,280
Why must we wait?
290
00:16:09,120 --> 00:16:11,120
The person won't let me die just yet.
291
00:16:12,200 --> 00:16:14,280
There must be some way to save my life.
292
00:16:15,520 --> 00:16:17,120
That will be our last chance.
293
00:16:17,800 --> 00:16:19,400
We must make use of it.
294
00:16:41,520 --> 00:16:42,760
The Right Advisor.
295
00:16:52,920 --> 00:16:53,360
You...
296
00:16:53,400 --> 00:16:54,400
I'm here to help you.
297
00:17:14,640 --> 00:17:15,680
Try to move your body a little.
298
00:17:16,400 --> 00:17:17,760
Do you feel better?
299
00:17:28,680 --> 00:17:30,040
What is going on?
300
00:17:30,440 --> 00:17:31,760
Injuries from a real bone-breaking
301
00:17:31,920 --> 00:17:33,240
can never be healed.
302
00:17:33,880 --> 00:17:35,040
When I did it to you,
303
00:17:37,840 --> 00:17:38,760
I didn't use full strength.
304
00:17:39,520 --> 00:17:40,200
But you had to
305
00:17:40,200 --> 00:17:41,600
suffer great pain.
306
00:17:50,360 --> 00:17:51,000
Get up.
307
00:17:58,800 --> 00:17:59,960
Why did you do it?
308
00:18:09,680 --> 00:18:11,080
His Majesty's dying.
309
00:18:11,520 --> 00:18:12,560
No outsider is allowed to come in.
310
00:18:13,120 --> 00:18:14,320
Only you can save him now.
311
00:18:14,640 --> 00:18:15,440
How?
312
00:18:16,000 --> 00:18:17,040
I brought some medicines.
313
00:18:17,640 --> 00:18:18,920
Give it to His Majesty.
314
00:18:41,720 --> 00:18:42,560
Thank you.
315
00:19:17,180 --> 00:19:18,700
(Duke Chu's Residence)
316
00:19:24,800 --> 00:19:26,640
One with nothing has no fear either.
317
00:19:26,880 --> 00:19:27,680
Do you get it?
318
00:19:29,060 --> 00:19:30,460
(Petition)
319
00:19:31,580 --> 00:19:32,420
(Humble Request from the Officials
to Make Prince An The Crown Prince)
320
00:19:46,640 --> 00:19:47,920
Just as Your Majesty predicted,
321
00:19:48,240 --> 00:19:49,440
someone came to our rescue.
322
00:19:49,480 --> 00:19:53,520
♪Life is a dream,
how long do happy times last♪
323
00:19:57,544 --> 00:20:04,608
♪In the windy rain,
where will my heart settle?♪
324
00:20:06,008 --> 00:20:13,148
♪The sword can't break this karma♪
325
00:20:13,180 --> 00:20:19,184
♪Look how blurry
and lonely the world is♪
326
00:20:22,736 --> 00:20:27,776
♪Fate can't do anything
about the bleak bonds of this world♪
327
00:20:31,280 --> 00:20:38,000
♪Still can't let go of this life
as time goes by♪
328
00:20:39,632 --> 00:20:46,238
♪Even the iron and golden dagger-axe
cannot extinguish the fire in my heart♪
329
00:20:46,260 --> 00:20:53,160
♪Remembering the past
and letting time while away♪
330
00:20:54,968 --> 00:21:02,256
♪The past is in front of you♪
331
00:21:03,072 --> 00:21:10,296
♪Forgetting while piecing it together♪
332
00:21:11,184 --> 00:21:18,992
♪Like when I sincerely
put my hands together♪
333
00:21:19,272 --> 00:21:26,184
♪I only wish that you can be saved♪
334
00:21:27,180 --> 00:21:27,860
(Duke Chu's Residence)
335
00:21:29,400 --> 00:21:29,880
Sir.
336
00:21:30,440 --> 00:21:31,200
A letter for you.
337
00:21:40,180 --> 00:21:42,740
(Misha has been captured)
338
00:21:43,600 --> 00:21:44,200
Great.
339
00:21:45,320 --> 00:21:45,880
Very well.
340
00:21:55,520 --> 00:21:56,120
Yanzhi.
341
00:21:59,240 --> 00:21:59,960
It's Liu Misha.
342
00:22:00,640 --> 00:22:01,600
Has she arrived in Zhenwu?
343
00:22:01,960 --> 00:22:02,440
No.
344
00:22:02,840 --> 00:22:03,920
The Left Chariot captured her.
345
00:22:09,400 --> 00:22:10,760
I want a background check
on the Left Chariot,
346
00:22:11,040 --> 00:22:11,960
and a record of all the tasks
347
00:22:11,960 --> 00:22:12,760
given to him.
348
00:22:13,040 --> 00:22:14,360
I want his full record now.
349
00:22:15,320 --> 00:22:15,880
Yes.
350
00:22:16,280 --> 00:22:17,600
Inform the Zhenwu Army
351
00:22:17,600 --> 00:22:18,320
of Liu Misha's capture.
352
00:22:18,760 --> 00:22:19,840
Ask them to rescue her.
353
00:22:19,920 --> 00:22:20,240
Yes.
354
00:22:20,280 --> 00:22:20,800
One more thing,
355
00:22:20,880 --> 00:22:22,280
inform Qi Yan immediately.
356
00:22:22,720 --> 00:22:23,520
I'll see to it.
357
00:22:29,720 --> 00:22:30,960
My father sent you to spy on me.
358
00:22:31,080 --> 00:22:31,640
Yes.
359
00:22:32,480 --> 00:22:33,160
Xiu.
360
00:22:35,240 --> 00:22:36,360
From now on,
361
00:22:36,560 --> 00:22:38,080
do not say what you shouldn't say.
362
00:22:38,480 --> 00:22:39,960
Do not go where you shouldn't be.
363
00:22:40,280 --> 00:22:42,200
Do not meet anyone you shouldn't see.
364
00:22:46,900 --> 00:22:48,000
(Chess of Generals Camp)
365
00:22:48,040 --> 00:22:48,720
What is it?
366
00:22:49,400 --> 00:22:50,640
What is the bad news?
367
00:22:52,000 --> 00:22:53,000
Liu Misha is dead.
368
00:22:55,080 --> 00:22:56,280
In case anything happened,
369
00:22:57,440 --> 00:22:59,280
the Left Chariot brought her head back.
370
00:23:00,600 --> 00:23:01,760
The Right Minister
is being monitored too.
371
00:23:02,400 --> 00:23:03,000
Eunuch Qiu had sent
372
00:23:03,640 --> 00:23:05,720
the Right Advisor to spy on him.
373
00:23:11,760 --> 00:23:13,000
That was well-played.
374
00:23:13,840 --> 00:23:14,520
Indeed.
375
00:23:16,280 --> 00:23:17,480
If the Right Advisor wishes
376
00:23:17,480 --> 00:23:18,320
to prove she's innocent,
377
00:23:19,200 --> 00:23:20,320
she must not let the Right Minister
378
00:23:20,320 --> 00:23:21,040
do what he pleases.
379
00:23:22,840 --> 00:23:23,720
When they are monitored,
380
00:23:24,320 --> 00:23:25,840
they will be restrained due
to the suspicion
381
00:23:25,960 --> 00:23:26,960
they draw.
382
00:23:27,360 --> 00:23:28,280
The Right Advisor and the Right Minister
383
00:23:28,280 --> 00:23:29,280
were in cahoots.
384
00:23:30,200 --> 00:23:31,080
But why would the Right Chariot
385
00:23:31,600 --> 00:23:33,080
want to warn me?
386
00:23:33,600 --> 00:23:34,320
I'm not sure.
387
00:23:35,880 --> 00:23:36,360
By the way,
388
00:23:37,000 --> 00:23:38,240
this is the record on the Left Chariot.
389
00:23:39,960 --> 00:23:41,080
Just as Nine,
390
00:23:41,560 --> 00:23:42,920
his performance has
always been mediocre.
391
00:23:43,720 --> 00:23:44,960
But the Left Minister chose him.
392
00:23:45,360 --> 00:23:46,640
Qiu Ziliang used him for his bidding.
393
00:23:48,200 --> 00:23:50,880
And now he killed Liu Misha,
394
00:23:51,000 --> 00:23:52,800
ruining my greatest plan.
395
00:23:59,160 --> 00:24:00,560
I miscalculated.
396
00:24:01,040 --> 00:24:01,880
What's done is done.
397
00:24:02,520 --> 00:24:03,480
Blaming yourself won't help us.
398
00:24:04,600 --> 00:24:05,480
We should figure out
399
00:24:05,680 --> 00:24:07,200
a way to stop the appointment ceremony.
400
00:24:11,680 --> 00:24:12,960
Liu Misha is dead.
401
00:24:14,200 --> 00:24:15,600
Li Deyun is trapped inside the house.
402
00:24:16,360 --> 00:24:17,400
The Right Minister and I
403
00:24:17,640 --> 00:24:18,880
are both being monitored.
404
00:24:20,800 --> 00:24:22,120
Qi Yan is of no use to anyone.
405
00:24:24,200 --> 00:24:24,960
How ironic.
406
00:24:26,640 --> 00:24:28,000
I thought I had total control
407
00:24:28,000 --> 00:24:29,240
over the Chess of Generals Camp.
408
00:24:29,520 --> 00:24:30,520
But as it turned out,
409
00:24:31,280 --> 00:24:32,640
Qiu Ziliang could easily
410
00:24:34,320 --> 00:24:35,440
remove anyone
411
00:24:35,440 --> 00:24:36,520
on a whim.
412
00:24:49,640 --> 00:24:50,520
One last sip.
413
00:25:01,240 --> 00:25:01,840
Your Majesty.
414
00:25:02,520 --> 00:25:03,400
How do you feel now?
415
00:25:03,680 --> 00:25:04,640
Do you feel better?
416
00:25:08,080 --> 00:25:09,040
What about you?
417
00:25:10,320 --> 00:25:11,080
Me?
418
00:25:11,600 --> 00:25:12,440
I...
419
00:25:13,680 --> 00:25:15,480
I consider it a blessing in disguise.
420
00:25:15,600 --> 00:25:16,600
I feel as though I was reborn.
421
00:25:17,000 --> 00:25:19,360
I could take on ten soldiers in the past.
422
00:25:19,480 --> 00:25:21,600
Now I could take on a whole battalion.
423
00:25:23,920 --> 00:25:24,520
Your Majesty.
424
00:25:25,080 --> 00:25:26,560
You must get well soon.
425
00:25:35,720 --> 00:25:37,840
Duke Chu arrives!
426
00:26:22,560 --> 00:26:23,440
Your Majesty.
427
00:26:24,600 --> 00:26:25,720
How do you feel
428
00:26:26,840 --> 00:26:27,880
over the past few days?
429
00:26:36,920 --> 00:26:37,680
Your Majesty.
430
00:26:38,680 --> 00:26:41,200
The appointment ceremony
is three days from now.
431
00:26:43,640 --> 00:26:45,560
I'm afraid Your Majesty
432
00:26:46,960 --> 00:26:48,760
is in no shape to attend it.
433
00:26:50,200 --> 00:26:52,040
But fear not,
434
00:26:52,360 --> 00:26:53,600
I'll be there.
435
00:26:53,840 --> 00:26:54,920
I'll make sure
436
00:26:54,920 --> 00:26:56,720
everything goes well.
437
00:27:00,560 --> 00:27:01,120
By the way,
438
00:27:02,840 --> 00:27:04,040
except for Li Deyun,
439
00:27:04,200 --> 00:27:06,320
all the officials of the Imperial Court
440
00:27:07,320 --> 00:27:08,760
have signed a petition
441
00:27:09,080 --> 00:27:10,960
to make Prince An the next Emperor.
442
00:27:11,640 --> 00:27:13,960
The officials have united as one.
443
00:27:14,080 --> 00:27:15,160
There's no threat within our ranks.
444
00:27:16,280 --> 00:27:17,680
As for external threats,
445
00:27:18,600 --> 00:27:20,200
Your Majesty,
446
00:27:21,000 --> 00:27:22,920
the Zhenwu Army
447
00:27:24,240 --> 00:27:26,160
has been stopped in Shuozhou
448
00:27:26,320 --> 00:27:27,920
by the Shencai Army I sent.
449
00:27:28,800 --> 00:27:31,600
As for Princess Misha,
450
00:27:32,280 --> 00:27:33,240
I'm sorry.
451
00:27:35,360 --> 00:27:36,520
She died.
452
00:27:40,240 --> 00:27:41,440
Speaking of her,
453
00:27:41,840 --> 00:27:45,760
I must admit Princess Misha
was rather resilient.
454
00:27:46,680 --> 00:27:48,720
She was rumored dead many times.
455
00:27:50,760 --> 00:27:51,640
But this time,
456
00:27:52,080 --> 00:27:53,880
I ordered my men
457
00:27:54,200 --> 00:27:55,760
to severe her head as evidence.
458
00:27:56,680 --> 00:27:58,440
She is dead through and through.
459
00:28:09,960 --> 00:28:10,640
I
460
00:28:13,240 --> 00:28:14,240
understood.
461
00:28:21,960 --> 00:28:22,960
Qi Yan.
462
00:28:23,320 --> 00:28:24,440
Don't you
463
00:28:25,360 --> 00:28:26,240
have anything else
464
00:28:27,200 --> 00:28:28,760
to tell me?
465
00:28:43,640 --> 00:28:44,440
Godfather.
466
00:28:48,960 --> 00:28:50,240
Congratulations.
467
00:29:02,320 --> 00:29:03,640
For what?
468
00:29:05,840 --> 00:29:06,600
Forget it.
469
00:29:09,320 --> 00:29:10,760
Rest well and heal.
470
00:29:12,240 --> 00:29:13,840
As long as I'm around,
471
00:29:15,560 --> 00:29:17,280
it will all get better.
472
00:29:24,960 --> 00:29:28,800
I must take my leave now.
473
00:30:00,880 --> 00:30:01,880
Have you decided?
474
00:30:12,120 --> 00:30:12,960
As Official Qiu told us,
475
00:30:13,520 --> 00:30:14,280
if Prince An died,
476
00:30:14,400 --> 00:30:15,360
everyone must die with him.
477
00:30:16,760 --> 00:30:17,760
If Prince An died,
478
00:30:17,920 --> 00:30:20,000
it would only take him half a year
to appoint another crown prince.
479
00:30:20,640 --> 00:30:21,920
If he lost the Chess of Generals Camp,
480
00:30:22,240 --> 00:30:24,320
it would take at least five years
to rebuild it.
481
00:30:24,800 --> 00:30:26,000
He is very well aware
482
00:30:26,400 --> 00:30:27,400
of the cost.
483
00:30:27,680 --> 00:30:28,400
However,
484
00:30:29,360 --> 00:30:30,680
the Right Chariot
is still monitoring us.
485
00:30:31,480 --> 00:30:32,800
Let's find out
486
00:30:33,200 --> 00:30:35,400
if he could stop us.
487
00:30:40,400 --> 00:30:40,920
Your Majesty.
488
00:30:41,200 --> 00:30:41,840
Yu'er.
489
00:30:42,920 --> 00:30:43,840
The third party
490
00:30:43,840 --> 00:30:45,040
failed to bring down Qiu Ziliang.
491
00:30:46,000 --> 00:30:46,600
I
492
00:30:48,520 --> 00:30:50,080
need a favor from you.
493
00:30:51,120 --> 00:30:51,800
Your Majesty,
494
00:30:52,600 --> 00:30:54,040
are you asking for my help
495
00:30:54,560 --> 00:30:55,760
as a ruler?
496
00:30:56,640 --> 00:30:57,800
If so,
497
00:30:58,320 --> 00:30:59,440
your wish
498
00:31:00,120 --> 00:31:01,600
is my command.
499
00:31:02,240 --> 00:31:04,800
You don't need a favor from me.
500
00:31:05,760 --> 00:31:06,640
I asked as a friend.
501
00:31:07,880 --> 00:31:10,000
I'm asking you
502
00:31:10,240 --> 00:31:12,320
as a friend who fought by your side
503
00:31:14,040 --> 00:31:15,560
and went through life
and death with you.
504
00:31:16,440 --> 00:31:18,000
I cannot accept your request.
505
00:31:18,600 --> 00:31:20,600
Do you know what I want to ask of you?
506
00:31:20,920 --> 00:31:22,400
I know what you're going to say.
507
00:31:23,720 --> 00:31:24,440
Your Majesty,
508
00:31:25,720 --> 00:31:27,440
you want to see Prince An.
509
00:31:31,720 --> 00:31:32,560
Yes.
510
00:31:33,760 --> 00:31:35,520
I want to talk to Prince An.
511
00:31:36,320 --> 00:31:37,960
But it's not what you think it is.
512
00:31:38,640 --> 00:31:39,800
What do you think
513
00:31:40,560 --> 00:31:41,840
I am thinking, Your Majesty?
514
00:31:43,440 --> 00:31:44,840
You must think
515
00:31:45,480 --> 00:31:49,120
Misha's death has left me with
no other options.
516
00:31:50,680 --> 00:31:52,200
If I retaliate
517
00:31:52,920 --> 00:31:54,000
by killing Prince An
518
00:31:54,400 --> 00:31:55,520
and prevent his coronation,
519
00:31:55,840 --> 00:31:56,600
then
520
00:31:56,920 --> 00:31:57,600
I
521
00:31:59,280 --> 00:32:01,240
might extend my life a little.
522
00:32:01,680 --> 00:32:02,480
Am I right?
523
00:32:04,160 --> 00:32:04,640
No.
524
00:32:05,720 --> 00:32:07,080
The Emperor I know
525
00:32:07,720 --> 00:32:08,520
would never want
526
00:32:08,520 --> 00:32:09,960
to hurt his own brother.
527
00:32:17,320 --> 00:32:19,000
So why are you stopping me?
528
00:32:22,120 --> 00:32:23,760
You are too weak to do so.
529
00:32:24,960 --> 00:32:26,520
Qiu Ziliang won't allow it either.
530
00:32:28,080 --> 00:32:29,480
You saved me.
531
00:32:30,200 --> 00:32:31,560
I will hold on.
532
00:32:37,600 --> 00:32:38,200
So
533
00:32:40,120 --> 00:32:41,920
don't let my effort be in vain.
534
00:32:43,360 --> 00:32:44,200
Very well.
535
00:32:45,840 --> 00:32:46,800
I beg of you.
536
00:32:50,560 --> 00:32:51,200
No.
537
00:32:52,280 --> 00:32:53,960
If anything happens on your way
538
00:32:54,520 --> 00:32:56,400
to meet Prince An,
539
00:32:57,960 --> 00:33:00,040
I will hate myself
for the rest of my life.
540
00:33:00,400 --> 00:33:01,480
You have my word.
541
00:33:02,760 --> 00:33:03,960
Nothing bad
542
00:33:03,960 --> 00:33:04,960
will happen to me.
543
00:33:05,960 --> 00:33:06,840
What if
544
00:33:06,840 --> 00:33:08,480
Qiu Ziliang finds out?
545
00:33:08,720 --> 00:33:10,320
Before the appointment ceremony,
546
00:33:10,920 --> 00:33:11,840
he will not take the risk
547
00:33:11,840 --> 00:33:13,480
of doing me further harm.
548
00:33:14,600 --> 00:33:15,600
But what happens next?
549
00:33:22,080 --> 00:33:25,400
Since Liu Misha is dead,
550
00:33:26,600 --> 00:33:28,080
Zhenwu is lost.
551
00:33:29,240 --> 00:33:30,560
I have no other options left.
552
00:33:34,240 --> 00:33:35,960
After the appointment ceremony,
553
00:33:39,720 --> 00:33:41,280
there is no future for me.
554
00:33:50,560 --> 00:33:51,920
Yu'er,
555
00:33:55,520 --> 00:33:57,320
I must meet with Prince An.
556
00:33:58,200 --> 00:33:59,720
Tonight will be
557
00:33:59,800 --> 00:34:01,280
my last chance to see him.
558
00:34:02,520 --> 00:34:03,560
Please, I beg of you.
559
00:34:04,560 --> 00:34:05,840
Please help me.
560
00:34:06,920 --> 00:34:07,800
You're the person
561
00:34:08,920 --> 00:34:10,040
I trust the most
562
00:34:11,560 --> 00:34:13,320
and the one I rely on.
563
00:34:14,480 --> 00:34:15,320
I need your help.
564
00:34:16,960 --> 00:34:18,400
I'm begging you.
565
00:34:39,360 --> 00:34:39,920
Your Majesty.
566
00:34:40,120 --> 00:34:40,960
Please hang in there.
567
00:34:41,040 --> 00:34:42,080
We'll be there soon.
568
00:34:43,560 --> 00:34:44,199
Very well.
569
00:34:47,719 --> 00:34:48,440
Yu'er.
570
00:34:49,159 --> 00:34:49,880
What is it?
571
00:34:55,560 --> 00:34:56,440
It's nothing.
572
00:34:58,040 --> 00:34:58,720
Let's move on.
573
00:35:00,640 --> 00:35:01,360
Watch your steps.
574
00:35:04,100 --> 00:35:05,140
(Chess of Generals Camp)
575
00:35:05,200 --> 00:35:06,440
For Prince An's safety,
576
00:35:06,600 --> 00:35:07,800
Eunuch Qiu doubled the security.
577
00:35:08,240 --> 00:35:09,320
Must you go on your own?
578
00:35:09,520 --> 00:35:10,120
I should go instead.
579
00:35:10,240 --> 00:35:10,760
No.
580
00:35:11,200 --> 00:35:12,160
Walking right into the place
581
00:35:12,280 --> 00:35:13,640
will not draw suspicion.
582
00:35:14,800 --> 00:35:15,600
Are you looking for Right Chariot?
583
00:35:16,080 --> 00:35:16,680
I checked.
584
00:35:16,800 --> 00:35:17,360
He's not around.
585
00:35:19,120 --> 00:35:19,720
Wait.
586
00:35:20,720 --> 00:35:21,320
The Right Chariot?
587
00:35:21,440 --> 00:35:22,320
I don't think so.
588
00:35:26,280 --> 00:35:27,160
They will get themselves killed.
589
00:35:27,480 --> 00:35:28,080
Stop them.
590
00:35:28,240 --> 00:35:28,800
Yes.
591
00:35:34,080 --> 00:35:35,320
Can't you wait for another three days?
592
00:35:35,680 --> 00:35:36,960
Do you have a death wish?
593
00:35:39,440 --> 00:35:40,840
His Majesty wished
594
00:35:41,040 --> 00:35:42,080
to have a word with Prince An.
595
00:35:42,800 --> 00:35:43,800
I tried to stop him,
596
00:35:44,000 --> 00:35:45,040
but His Majesty insisted on it.
597
00:35:46,280 --> 00:35:47,120
So we came.
598
00:35:50,920 --> 00:35:52,720
Why are you there?
599
00:35:53,240 --> 00:35:56,040
We are there for the same reason.
600
00:35:56,680 --> 00:35:57,360
No.
601
00:35:59,400 --> 00:36:00,480
You went there
602
00:36:01,840 --> 00:36:03,440
for a different reason.
603
00:36:04,840 --> 00:36:06,600
Didn't Your Majesty plan
to kill Prince An?
604
00:36:06,920 --> 00:36:08,480
You wanted to kill Prince An.
605
00:36:10,120 --> 00:36:11,080
Why?
606
00:36:14,360 --> 00:36:14,920
To save you.
607
00:36:15,160 --> 00:36:15,800
Don't bother.
608
00:36:15,920 --> 00:36:16,800
I must.
609
00:36:25,600 --> 00:36:27,000
I've run out of options.
610
00:36:27,800 --> 00:36:28,560
No.
611
00:36:32,960 --> 00:36:33,840
If Prince An is killed,
612
00:36:34,520 --> 00:36:35,440
you will rise to prominence.
613
00:36:36,640 --> 00:36:37,360
My father managed
614
00:36:37,360 --> 00:36:38,760
to convince the Imperial Court
615
00:36:39,600 --> 00:36:41,160
into accepting Prince An's coronation
616
00:36:41,840 --> 00:36:43,520
not because of his
threats and influence,
617
00:36:44,200 --> 00:36:45,760
but because of the family
of Prince An's mother.
618
00:36:47,080 --> 00:36:48,200
They have wealth
619
00:36:48,320 --> 00:36:49,400
and network.
620
00:36:50,040 --> 00:36:51,520
If it were the other princes,
621
00:36:51,840 --> 00:36:53,320
it wouldn't go as smoothly.
622
00:36:53,720 --> 00:36:54,440
Which is why
623
00:36:55,360 --> 00:36:56,520
there won't be
624
00:36:56,960 --> 00:36:58,000
another Emperor for some time
625
00:36:58,600 --> 00:37:00,440
after Prince An is killed.
626
00:37:01,680 --> 00:37:03,760
You can extend your life.
627
00:37:08,960 --> 00:37:09,560
Your Majesty.
628
00:37:09,641 --> 00:37:10,761
I doubt he'll live much longer.
629
00:37:22,960 --> 00:37:23,680
I must
630
00:37:25,800 --> 00:37:26,960
talk to Prince An.
631
00:37:27,280 --> 00:37:28,440
As you saw just now,
632
00:37:28,960 --> 00:37:30,800
the place was heavily guarded.
633
00:37:32,120 --> 00:37:33,680
I know you have a way
634
00:37:33,680 --> 00:37:34,600
to save Prince An.
635
00:37:35,760 --> 00:37:36,840
I must
636
00:37:38,000 --> 00:37:39,520
talk to Prince An.
637
00:37:46,480 --> 00:37:47,600
Please help me
638
00:37:49,920 --> 00:37:51,320
see him one more time.
639
00:37:54,080 --> 00:37:54,960
Yanzhi,
640
00:37:56,520 --> 00:37:57,640
please.
641
00:38:19,800 --> 00:38:20,520
Sir.
642
00:38:21,040 --> 00:38:22,440
What is it now?
643
00:38:22,880 --> 00:38:24,040
The Chess Overseer has requested
644
00:38:24,120 --> 00:38:25,520
for permission to let His Majesty
645
00:38:25,800 --> 00:38:27,000
meet with Prince An.
646
00:38:31,440 --> 00:38:32,320
Permission granted.
647
00:38:32,600 --> 00:38:33,240
Yes.
648
00:38:47,240 --> 00:38:47,840
Come.
649
00:38:49,840 --> 00:38:50,640
I wouldn't dare.
650
00:38:50,760 --> 00:38:52,280
When I told you to sit,
651
00:38:52,520 --> 00:38:53,600
just sit.
652
00:38:53,880 --> 00:38:54,600
Yes.
653
00:39:11,800 --> 00:39:12,800
There are only
654
00:39:13,480 --> 00:39:15,800
the two of us here.
655
00:39:16,720 --> 00:39:17,880
This reminds me
656
00:39:17,960 --> 00:39:20,800
of the night the late emperor
passed away.
657
00:39:24,880 --> 00:39:27,200
He also requested
658
00:39:28,360 --> 00:39:30,640
to meet Qi Yan one last time.
659
00:39:31,320 --> 00:39:34,760
I granted him the wish.
660
00:39:38,040 --> 00:39:39,880
Do you know why I did it?
661
00:39:40,400 --> 00:39:41,240
Because
662
00:39:42,520 --> 00:39:43,480
you were giving him
663
00:39:44,120 --> 00:39:47,640
one final chance.
664
00:39:48,880 --> 00:39:49,960
Indeed.
665
00:39:51,440 --> 00:39:56,200
If the late emperor killed Qi Yan,
666
00:39:57,360 --> 00:40:00,840
I would be furious as well.
667
00:40:01,600 --> 00:40:02,760
But I would respect him
668
00:40:02,760 --> 00:40:03,880
for his greatness.
669
00:40:05,240 --> 00:40:06,400
For he had
670
00:40:07,040 --> 00:40:09,440
the founding father's character.
671
00:40:22,840 --> 00:40:23,560
Brother!
672
00:40:36,120 --> 00:40:36,880
Qi Rong.
673
00:40:37,920 --> 00:40:38,840
Rise.
674
00:40:45,640 --> 00:40:46,360
Brother.
675
00:40:47,200 --> 00:40:48,320
Please, I beg of you.
676
00:40:48,960 --> 00:40:50,520
Don't take my life.
677
00:41:02,480 --> 00:41:03,120
Brother.
678
00:41:03,320 --> 00:41:04,160
Brother, I didn't
679
00:41:04,160 --> 00:41:05,120
want to come back.
680
00:41:05,240 --> 00:41:06,680
It was Cheng Xi who brought me back.
681
00:41:07,480 --> 00:41:08,640
Soon afterward,
682
00:41:08,640 --> 00:41:09,880
the Godfather made me the Crown Prince.
683
00:41:10,120 --> 00:41:11,560
I never asked for any of these.
684
00:41:24,320 --> 00:41:25,800
It doesn't matter.
685
00:41:32,280 --> 00:41:32,880
Brother.
686
00:41:33,200 --> 00:41:33,920
Brother.
687
00:41:34,040 --> 00:41:34,640
Are you
688
00:41:36,080 --> 00:41:37,880
not mad at me?
689
00:41:40,040 --> 00:41:41,000
I only came
690
00:41:44,160 --> 00:41:46,200
because I have three questions for you.
691
00:41:49,520 --> 00:41:51,040
They are the same questions
692
00:41:53,400 --> 00:41:54,520
the late emperor
693
00:41:55,640 --> 00:41:59,200
asked me before passing on.
694
00:42:02,760 --> 00:42:03,800
What are they?
695
00:42:07,760 --> 00:42:08,640
The first question,
696
00:42:11,760 --> 00:42:13,600
can you take care of yourself?
697
00:42:21,560 --> 00:42:22,200
Yes.
698
00:42:23,880 --> 00:42:24,760
I can.
699
00:43:19,330 --> 00:43:24,170
♪Life is a dream,
how long do happy times last♪
700
00:43:28,010 --> 00:43:35,450
♪In the windy rain,
where will my heart settle?♪
701
00:43:36,210 --> 00:43:43,570
♪The sword can't break this karma♪
702
00:43:43,570 --> 00:43:49,770
♪Look how blurry
and lonely the world is♪
703
00:43:53,090 --> 00:43:58,610
♪Fate can't do anything
about the bleak bonds of this world♪
704
00:44:01,410 --> 00:44:09,090
♪Still can't let go of this life
as time goes by♪
705
00:44:10,170 --> 00:44:16,610
♪Even the iron and golden dagger-axe
cannot extinguish the fire in my heart♪
706
00:44:16,610 --> 00:44:24,250
♪Remembering the past
and letting time while away♪
707
00:44:25,330 --> 00:44:33,570
♪The past is in front of you♪
708
00:44:33,570 --> 00:44:41,810
♪Forgetting while piecing it together♪
709
00:44:41,810 --> 00:44:49,890
♪Like when I sincerely
put my hands together♪
710
00:44:49,890 --> 00:44:57,890
♪I only wish that you can be saved♪
711
00:44:57,890 --> 00:45:05,930
♪The past is in front of you♪
712
00:45:05,930 --> 00:45:13,930
♪Forgetting while piecing it together♪
713
00:45:13,930 --> 00:45:21,930
♪Like when I sincerely
put my hands together♪
714
00:45:21,930 --> 00:45:28,730
♪I only wish that you can be saved♪
715
00:45:29,890 --> 00:45:36,450
♪I only wish that you can be saved♪
42080
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.