All language subtitles for Stand By Me E30 1080p WEB-DL AAC H.264-Luvmichelle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,160 --> 00:00:28,200 ♪Confessing to the moon in the rustling wind back then♪ 2 00:00:28,200 --> 00:00:34,440 ♪Like a boat being swallowed up among the cities♪ 3 00:00:35,040 --> 00:00:41,440 ♪Watching the flowers fall in unease, worries and troubles fill my mind♪ 4 00:00:42,080 --> 00:00:48,240 ♪Am I going to where I want♪ 5 00:00:48,640 --> 00:00:50,960 ♪To stay or to leave, you decide♪ 6 00:00:50,960 --> 00:00:54,960 ♪Nations are different♪ 7 00:00:55,280 --> 00:01:01,520 ♪One without desire is one that is not alive♪ 8 00:01:02,120 --> 00:01:04,560 ♪Looking at the sky side by side♪ 9 00:01:04,560 --> 00:01:08,320 ♪We've gotten closer with time♪ 10 00:01:08,320 --> 00:01:15,120 ♪One glance, the city of Chang'an is bare♪ 11 00:01:15,120 --> 00:01:22,360 ♪Among the ridiculous people and things is me♪ 12 00:01:26,640 --> 00:01:30,360 =Dream of Chang'An= 13 00:01:30,360 --> 00:01:33,080 =Episode 30= 14 00:01:43,187 --> 00:01:44,280 (Cheng Ruoyu will be granted the title of Beauty and a thousand acres of farmland.) 15 00:01:44,280 --> 00:01:45,000 (Should the Emperor met with misfortune,) 16 00:01:45,000 --> 00:01:45,293 (she is allowed to return to her hometown and remarry.) 17 00:01:46,560 --> 00:01:47,680 Announce it. 18 00:01:47,960 --> 00:01:48,760 Yes. 19 00:01:55,240 --> 00:01:56,040 Your Majesty. 20 00:01:57,200 --> 00:01:58,160 How is this 21 00:01:58,960 --> 00:02:01,160 going to give me any closure? 22 00:02:20,880 --> 00:02:22,440 At least one of us 23 00:02:23,840 --> 00:02:25,440 must live. 24 00:02:27,160 --> 00:02:28,400 Before I pass on, 25 00:02:29,160 --> 00:02:30,320 I need you 26 00:02:32,120 --> 00:02:33,560 to keep me company for a while. 27 00:02:45,000 --> 00:02:46,080 Yes. 28 00:03:16,820 --> 00:03:18,980 (Duke Chu's Residence) 29 00:03:23,800 --> 00:03:25,080 Is Duke Chu's Qihai acupuncture point 30 00:03:25,080 --> 00:03:26,440 twitching frequently as of late? 31 00:03:31,080 --> 00:03:34,000 It's the side effect of taking pills for martial art training. 32 00:03:40,440 --> 00:03:41,280 What did you say? 33 00:03:43,320 --> 00:03:44,000 It's the result. 34 00:03:44,480 --> 00:03:45,440 It's a great result. 35 00:03:46,680 --> 00:03:49,320 But it's also a great risk. 36 00:03:56,640 --> 00:03:57,240 I apologize, Master. 37 00:03:57,560 --> 00:03:59,480 He is unsociable and hence not very good with manners. 38 00:04:00,640 --> 00:04:01,600 Those who achieved greatness 39 00:04:01,720 --> 00:04:03,040 have some weird quirks with them. 40 00:04:03,440 --> 00:04:04,720 He could tell with just a glance. 41 00:04:05,720 --> 00:04:07,640 That showed just how talented he was. 42 00:04:07,840 --> 00:04:09,120 Now that Imperial Physician Shen is gone, 43 00:04:09,320 --> 00:04:10,400 this man could take this place. 44 00:04:17,240 --> 00:04:18,480 Sir... 45 00:04:18,560 --> 00:04:19,240 Don't get up. 46 00:04:21,640 --> 00:04:22,440 Sir. 47 00:04:23,160 --> 00:04:24,960 I seek your just judgment. 48 00:04:25,720 --> 00:04:28,960 Shi Yuan slaughtered my whole family. 49 00:04:29,120 --> 00:04:29,920 Fool! 50 00:04:30,800 --> 00:04:32,440 You've been used as a pawn without knowing it! 51 00:04:34,440 --> 00:04:35,120 Tell me, 52 00:04:35,520 --> 00:04:36,880 the man with a beard 53 00:04:36,880 --> 00:04:38,000 that was with you, 54 00:04:38,960 --> 00:04:40,200 who exactly was he? 55 00:04:41,480 --> 00:04:42,880 A man with a beard? 56 00:04:45,360 --> 00:04:47,840 Could it be my nephew Yuan Lin? 57 00:04:49,240 --> 00:04:49,880 Sir. 58 00:04:50,600 --> 00:04:51,960 Did he get into trouble again? 59 00:05:00,640 --> 00:05:01,200 Sir, 60 00:05:01,560 --> 00:05:02,160 this is Yuan Lin, 61 00:05:02,160 --> 00:05:03,360 Yuan Xing's nephew. 62 00:05:04,000 --> 00:05:05,360 He died during the fight 63 00:05:05,360 --> 00:05:06,240 at the Shi's Residence. 64 00:05:07,280 --> 00:05:08,600 He does look similar to the Left Advisor. 65 00:05:16,800 --> 00:05:17,840 What do you think? 66 00:05:19,960 --> 00:05:21,360 He may not be involved, 67 00:05:21,560 --> 00:05:23,640 but those soldiers were murdered at the Shi's Residence. 68 00:05:24,040 --> 00:05:25,200 Someone must have set them up. 69 00:05:25,880 --> 00:05:26,840 Indeed. 70 00:05:27,720 --> 00:05:29,560 The fighting was a distraction. 71 00:05:30,440 --> 00:05:32,840 The real motive was murder. 72 00:05:34,640 --> 00:05:35,400 I think 73 00:05:35,640 --> 00:05:36,440 we should start 74 00:05:36,720 --> 00:05:38,320 investigating Jiang Ding. 75 00:05:38,960 --> 00:05:40,240 Jiang Ding introduced Shi Yuan 76 00:05:40,240 --> 00:05:41,240 to you. 77 00:05:41,760 --> 00:05:42,560 He introduced 78 00:05:42,560 --> 00:05:43,520 a murderer. 79 00:05:44,160 --> 00:05:45,880 Even if there was no ill intention, 80 00:05:46,080 --> 00:05:47,560 it would mean he was incompetent. 81 00:05:51,120 --> 00:05:54,280 Then, we'll start with Jiang Ding. 82 00:06:16,000 --> 00:06:16,800 Your Majesty. 83 00:06:23,600 --> 00:06:24,520 Yu'er. 84 00:06:27,680 --> 00:06:28,520 Are you feeling better now? 85 00:06:32,600 --> 00:06:33,360 When I was 86 00:06:35,240 --> 00:06:36,560 unconscious, 87 00:06:37,520 --> 00:06:39,400 what was Qiu Ziliang up to? 88 00:06:41,740 --> 00:06:43,900 (Duke Chu's Residence) 89 00:06:48,560 --> 00:06:49,920 Who was it 90 00:06:51,840 --> 00:06:53,720 that worked in the dark 91 00:06:53,960 --> 00:06:55,880 and slowly consumed 92 00:06:56,120 --> 00:06:57,600 the power I possess? 93 00:06:57,840 --> 00:06:58,920 That is outrageous. 94 00:07:00,600 --> 00:07:02,120 It seems like Qi Yan's doing, 95 00:07:02,200 --> 00:07:03,560 but it's actually someone else. 96 00:07:03,960 --> 00:07:06,360 That person knows me very well. 97 00:07:06,680 --> 00:07:08,160 The person must know the Chess of Generals Camp 98 00:07:08,400 --> 00:07:11,440 and the Shencai Army like the back of their palm. 99 00:07:12,480 --> 00:07:13,760 Do you suspect the Chess Overseer? 100 00:07:17,880 --> 00:07:19,800 She let Cheng Xi escape. 101 00:07:20,160 --> 00:07:21,760 That was how she returned 102 00:07:21,760 --> 00:07:22,400 unscathed. 103 00:07:22,920 --> 00:07:24,080 It had happened before. 104 00:07:24,840 --> 00:07:27,120 She told me Cheng Ruoyu 105 00:07:27,480 --> 00:07:28,880 had gone to Zhaoyi. 106 00:07:29,880 --> 00:07:30,840 But the truth was, 107 00:07:31,080 --> 00:07:34,640 Cheng Ruoyu was meeting with Chen Yintai. 108 00:07:35,200 --> 00:07:36,920 She thought I didn't know. 109 00:07:38,240 --> 00:07:39,240 If it happened once, 110 00:07:40,120 --> 00:07:41,120 it could be a coincidence. 111 00:07:42,040 --> 00:07:43,160 But if it happened again, 112 00:07:44,640 --> 00:07:45,840 too good to be a coincidence. 113 00:07:49,880 --> 00:07:51,000 I want to know 114 00:07:52,080 --> 00:07:54,640 if there could be a third coincidence. 115 00:07:54,920 --> 00:07:55,880 Understood. 116 00:07:56,080 --> 00:07:57,440 I will keep an eye on the Overseer. 117 00:07:59,520 --> 00:08:00,120 However, 118 00:08:00,480 --> 00:08:01,800 with all due respect, 119 00:08:02,720 --> 00:08:03,600 if there is a spy 120 00:08:03,600 --> 00:08:04,520 within the Camp, 121 00:08:05,720 --> 00:08:07,560 the Chess Overseer isn't the only suspect. 122 00:08:08,560 --> 00:08:10,160 You suspect there are more of them. 123 00:08:10,280 --> 00:08:11,240 I couldn't be sure. 124 00:08:14,040 --> 00:08:14,880 Come forth. 125 00:08:18,120 --> 00:08:19,520 Closer. 126 00:08:23,240 --> 00:08:23,880 Tell me. 127 00:08:25,560 --> 00:08:26,400 I suspect 128 00:08:26,680 --> 00:08:27,400 the Right Minister. 129 00:08:28,000 --> 00:08:30,640 So I sent the Right Advisor to follow him. 130 00:08:30,760 --> 00:08:32,159 The Right Advisor and the Right Minister 131 00:08:33,120 --> 00:08:34,440 seem very close. 132 00:08:35,440 --> 00:08:36,440 Indeed. 133 00:08:36,600 --> 00:08:38,080 But isn't that great? 134 00:08:38,760 --> 00:08:40,799 I'll send the Right Advisor for this job. 135 00:08:41,159 --> 00:08:43,039 Perhaps you will have a better picture 136 00:08:43,159 --> 00:08:46,040 as to who is the traitor among our ranks. 137 00:08:46,440 --> 00:08:47,280 Or perhaps 138 00:08:48,200 --> 00:08:49,600 they are both traitors. 139 00:09:03,560 --> 00:09:04,240 As you expected, 140 00:09:04,400 --> 00:09:05,880 Eunuch Qiu started suspecting Yanzhi 141 00:09:05,960 --> 00:09:07,120 and you. 142 00:09:07,760 --> 00:09:08,840 He sent me to spy on you. 143 00:09:08,960 --> 00:09:10,520 The Right Chariot is spying on Yanzhi. 144 00:09:13,200 --> 00:09:14,560 You risked drawing Eunuch Qiu's suspicion 145 00:09:15,000 --> 00:09:16,560 just to cover up for Yanzhi. 146 00:09:17,240 --> 00:09:18,600 But is it worth it? 147 00:09:28,120 --> 00:09:28,800 Your Majesty. 148 00:09:29,280 --> 00:09:31,240 Do you have a solution? 149 00:09:35,120 --> 00:09:36,600 Allow me to ponder on it. 150 00:09:46,400 --> 00:09:47,400 (I can move!) 151 00:10:03,800 --> 00:10:05,360 I'm here to change His Majesty's bandage. 152 00:10:07,960 --> 00:10:08,960 Prince Guang. 153 00:10:10,360 --> 00:10:11,600 Prince Guang! 154 00:10:11,800 --> 00:10:12,680 We have orders from Eunuch Qiu. 155 00:10:12,880 --> 00:10:13,560 As a precaution 156 00:10:13,640 --> 00:10:14,880 against villains such as Shi Yuan 157 00:10:15,000 --> 00:10:15,920 from assassinating His Majesty, 158 00:10:16,000 --> 00:10:17,000 no one can enter 159 00:10:17,120 --> 00:10:18,400 without his permission. 160 00:10:18,680 --> 00:10:19,520 Prince Guang, 161 00:10:19,640 --> 00:10:20,720 please turn back. 162 00:10:21,520 --> 00:10:22,440 Prince Guang! 163 00:10:23,240 --> 00:10:24,160 Prince Guang! 164 00:10:24,440 --> 00:10:25,680 Prince Guang! 165 00:10:26,120 --> 00:10:27,240 Prince Guang! 166 00:10:27,320 --> 00:10:27,840 Yu'er. 167 00:10:37,520 --> 00:10:38,760 Prince Guang! 168 00:10:40,000 --> 00:10:41,240 Prince Guang! 169 00:10:41,320 --> 00:10:41,880 Yu'er. 170 00:10:42,400 --> 00:10:43,040 Yu'er. 171 00:10:43,800 --> 00:10:44,840 It's all right, Yu'er. 172 00:10:46,880 --> 00:10:48,560 Prince Guang has left. 173 00:10:49,400 --> 00:10:49,960 You... 174 00:10:53,440 --> 00:10:54,000 Yu'er. 175 00:10:55,000 --> 00:10:55,880 Listen to me. 176 00:10:57,120 --> 00:10:58,080 I'll manage. 177 00:10:58,920 --> 00:11:00,080 Likewise. 178 00:11:03,800 --> 00:11:04,440 Yu'er. 179 00:11:06,440 --> 00:11:07,360 You told me 180 00:11:08,160 --> 00:11:09,480 Shi Yuan recognized Yan Xiu, 181 00:11:10,440 --> 00:11:11,720 but Yanzhi used some trick 182 00:11:12,440 --> 00:11:14,000 to clear Yan Xiu of any suspicion. 183 00:11:14,800 --> 00:11:15,520 Am I right? 184 00:11:17,640 --> 00:11:18,520 You also said 185 00:11:19,320 --> 00:11:20,440 they failed to swap out 186 00:11:21,320 --> 00:11:23,320 the real Madam Cui with their midwife. 187 00:11:24,040 --> 00:11:24,840 But somehow, 188 00:11:25,520 --> 00:11:26,720 you passed the pregnancy test. 189 00:11:28,320 --> 00:11:29,600 Yanzhi was just as shocked. 190 00:11:30,520 --> 00:11:31,200 Your Majesty. 191 00:11:31,680 --> 00:11:33,080 Do you have a plan? 192 00:11:34,240 --> 00:11:34,880 No. 193 00:11:36,040 --> 00:11:36,640 But... 194 00:11:36,760 --> 00:11:37,840 But someone else has it. 195 00:11:39,000 --> 00:11:39,840 Who? 196 00:11:41,280 --> 00:11:42,360 The third person. 197 00:11:43,680 --> 00:11:44,760 My aunt? 198 00:11:45,680 --> 00:11:46,320 No. 199 00:11:47,280 --> 00:11:48,960 The true third party. 200 00:11:51,160 --> 00:11:53,160 Greetings, sir. 201 00:11:58,000 --> 00:11:59,440 Is the name list for promotion 202 00:12:00,280 --> 00:12:02,520 ready to be announced? 203 00:12:05,320 --> 00:12:05,920 Grandfather, 204 00:12:06,080 --> 00:12:07,440 these are the candidates we selected. 205 00:12:07,760 --> 00:12:09,000 Please assess them. 206 00:12:16,920 --> 00:12:20,699 I don't want any mistakes this time. 207 00:12:20,960 --> 00:12:21,800 I assure you, 208 00:12:22,160 --> 00:12:24,040 their records are clean. 209 00:12:24,200 --> 00:12:25,880 They will be loyal to you. 210 00:12:26,360 --> 00:12:27,480 It was wise to bring down 211 00:12:27,600 --> 00:12:28,480 His Majesty first. 212 00:12:28,720 --> 00:12:30,160 Otherwise, the Shencai Army 213 00:12:30,320 --> 00:12:31,160 might already be 214 00:12:31,160 --> 00:12:32,160 under His Majesty's command. 215 00:12:32,320 --> 00:12:33,440 I know that. 216 00:12:34,440 --> 00:12:36,080 Rumors are circling lately. 217 00:12:36,400 --> 00:12:38,160 The soldiers are panicking. 218 00:12:38,360 --> 00:12:39,320 Send out my words. 219 00:12:40,240 --> 00:12:43,040 I appreciate their hard work. 220 00:12:43,440 --> 00:12:45,360 They will have three months' worth of pay as a reward. 221 00:12:45,480 --> 00:12:47,360 We are thankful for the kindness. 222 00:12:47,680 --> 00:12:48,520 Well, 223 00:12:50,520 --> 00:12:52,320 how is the preparation 224 00:12:53,400 --> 00:12:54,680 for the appointment ceremony? 225 00:13:05,400 --> 00:13:07,080 Prince An's birth mother passed away. 226 00:13:07,400 --> 00:13:09,400 But the relatives on his mother's side support him. 227 00:13:09,640 --> 00:13:10,760 (Humble Request from the Officials) They have contributed much to the cause. 228 00:13:10,960 --> 00:13:11,560 As of now, 229 00:13:11,720 --> 00:13:13,080 half of officials of Imperial Court 230 00:13:13,200 --> 00:13:14,560 have signed the partition. 231 00:13:14,920 --> 00:13:16,200 What about the other half? 232 00:13:18,160 --> 00:13:19,560 What about the other half? 233 00:13:20,280 --> 00:13:20,800 Well, 234 00:13:20,960 --> 00:13:22,080 as you know, 235 00:13:22,360 --> 00:13:23,280 some civil officials 236 00:13:23,440 --> 00:13:24,440 are very stubborn. 237 00:13:30,400 --> 00:13:32,440 I don't care what method you employ. 238 00:13:32,680 --> 00:13:34,200 I want their signatures 239 00:13:34,440 --> 00:13:35,760 before the appointment ceremony 240 00:13:35,760 --> 00:13:36,800 takes place. 241 00:13:37,000 --> 00:13:37,800 Yes. 242 00:13:40,240 --> 00:13:40,680 But 243 00:13:40,800 --> 00:13:42,560 Cheng Xi is still at large. 244 00:13:44,480 --> 00:13:45,440 I apologize for my manner, 245 00:13:45,680 --> 00:13:47,040 but Cheng Xi is at large, 246 00:13:47,160 --> 00:13:48,360 not to mention she is a skilled warrior 247 00:13:48,480 --> 00:13:49,440 and cunning. 248 00:13:49,680 --> 00:13:51,600 Prince An's life might be in danger. 249 00:13:52,680 --> 00:13:53,440 It's all right. 250 00:13:57,320 --> 00:13:58,480 I've sent out orders 251 00:13:58,680 --> 00:13:59,680 to the Chess of Generals Camp. 252 00:13:59,800 --> 00:14:01,600 They live if Prince An can carry on with his life. 253 00:14:01,840 --> 00:14:03,880 But if he died, 254 00:14:04,160 --> 00:14:06,480 the whole Camp won't live to see another day. 255 00:14:10,040 --> 00:14:11,880 I applaud Qiu Ziliang's decision. 256 00:14:12,240 --> 00:14:13,160 Even if 257 00:14:13,400 --> 00:14:15,000 the Right Minister and I betray him, 258 00:14:15,360 --> 00:14:16,880 we can't make a move on Prince An. 259 00:14:17,440 --> 00:14:18,440 But he doesn't know 260 00:14:18,760 --> 00:14:19,720 that we care very little 261 00:14:19,720 --> 00:14:20,600 about Prince An's safety. 262 00:14:21,840 --> 00:14:22,840 The ceremony would be pointless 263 00:14:23,120 --> 00:14:24,720 if Prince An was dead. 264 00:14:26,200 --> 00:14:27,320 Traitors and rebels 265 00:14:27,800 --> 00:14:29,320 will always be loathed. 266 00:14:30,200 --> 00:14:31,280 Where are the Zhenwu Army now? 267 00:14:31,600 --> 00:14:32,200 They have reached Shuozhou. 268 00:15:12,520 --> 00:15:13,280 Shi Yuan 269 00:15:13,960 --> 00:15:14,880 was Qiu Yanzhi's 270 00:15:14,880 --> 00:15:16,280 most important pawn. 271 00:15:17,960 --> 00:15:19,080 He shouldn't have 272 00:15:19,520 --> 00:15:20,160 been found 273 00:15:20,160 --> 00:15:21,760 by Qiu Ziliang so easily. 274 00:15:22,360 --> 00:15:26,080 He shouldn't have managed to infiltrate the palace 275 00:15:26,920 --> 00:15:28,160 and assassinated me. 276 00:15:29,240 --> 00:15:32,440 Qiu Ziliang used this attack to retaliate successfully. 277 00:15:33,080 --> 00:15:34,040 All of these 278 00:15:34,800 --> 00:15:37,000 were the doing of the third party. 279 00:15:38,160 --> 00:15:39,520 (I don't get it.) 280 00:15:40,480 --> 00:15:42,280 (The person helped us so many times,) 281 00:15:42,880 --> 00:15:44,280 (so why would he set us up) 282 00:15:44,920 --> 00:15:46,240 (to harm us?) 283 00:15:47,800 --> 00:15:49,160 Collateral damage. 284 00:15:50,960 --> 00:15:52,520 The third party wouldn't want 285 00:15:53,480 --> 00:15:54,960 Qiu Ziliang and I 286 00:15:55,560 --> 00:15:57,560 to bring each other down. 287 00:15:59,200 --> 00:16:01,160 Who could that be? 288 00:16:05,080 --> 00:16:05,640 We shall wait. 289 00:16:07,360 --> 00:16:08,280 Why must we wait? 290 00:16:09,120 --> 00:16:11,120 The person won't let me die just yet. 291 00:16:12,200 --> 00:16:14,280 There must be some way to save my life. 292 00:16:15,520 --> 00:16:17,120 That will be our last chance. 293 00:16:17,800 --> 00:16:19,400 We must make use of it. 294 00:16:41,520 --> 00:16:42,760 The Right Advisor. 295 00:16:52,920 --> 00:16:53,360 You... 296 00:16:53,400 --> 00:16:54,400 I'm here to help you. 297 00:17:14,640 --> 00:17:15,680 Try to move your body a little. 298 00:17:16,400 --> 00:17:17,760 Do you feel better? 299 00:17:28,680 --> 00:17:30,040 What is going on? 300 00:17:30,440 --> 00:17:31,760 Injuries from a real bone-breaking 301 00:17:31,920 --> 00:17:33,240 can never be healed. 302 00:17:33,880 --> 00:17:35,040 When I did it to you, 303 00:17:37,840 --> 00:17:38,760 I didn't use full strength. 304 00:17:39,520 --> 00:17:40,200 But you had to 305 00:17:40,200 --> 00:17:41,600 suffer great pain. 306 00:17:50,360 --> 00:17:51,000 Get up. 307 00:17:58,800 --> 00:17:59,960 Why did you do it? 308 00:18:09,680 --> 00:18:11,080 His Majesty's dying. 309 00:18:11,520 --> 00:18:12,560 No outsider is allowed to come in. 310 00:18:13,120 --> 00:18:14,320 Only you can save him now. 311 00:18:14,640 --> 00:18:15,440 How? 312 00:18:16,000 --> 00:18:17,040 I brought some medicines. 313 00:18:17,640 --> 00:18:18,920 Give it to His Majesty. 314 00:18:41,720 --> 00:18:42,560 Thank you. 315 00:19:17,180 --> 00:19:18,700 (Duke Chu's Residence) 316 00:19:24,800 --> 00:19:26,640 One with nothing has no fear either. 317 00:19:26,880 --> 00:19:27,680 Do you get it? 318 00:19:29,060 --> 00:19:30,460 (Petition) 319 00:19:31,580 --> 00:19:32,420 (Humble Request from the Officials to Make Prince An The Crown Prince) 320 00:19:46,640 --> 00:19:47,920 Just as Your Majesty predicted, 321 00:19:48,240 --> 00:19:49,440 someone came to our rescue. 322 00:19:49,480 --> 00:19:53,520 ♪Life is a dream, how long do happy times last♪ 323 00:19:57,544 --> 00:20:04,608 ♪In the windy rain, where will my heart settle?♪ 324 00:20:06,008 --> 00:20:13,148 ♪The sword can't break this karma♪ 325 00:20:13,180 --> 00:20:19,184 ♪Look how blurry and lonely the world is♪ 326 00:20:22,736 --> 00:20:27,776 ♪Fate can't do anything about the bleak bonds of this world♪ 327 00:20:31,280 --> 00:20:38,000 ♪Still can't let go of this life as time goes by♪ 328 00:20:39,632 --> 00:20:46,238 ♪Even the iron and golden dagger-axe cannot extinguish the fire in my heart♪ 329 00:20:46,260 --> 00:20:53,160 ♪Remembering the past and letting time while away♪ 330 00:20:54,968 --> 00:21:02,256 ♪The past is in front of you♪ 331 00:21:03,072 --> 00:21:10,296 ♪Forgetting while piecing it together♪ 332 00:21:11,184 --> 00:21:18,992 ♪Like when I sincerely put my hands together♪ 333 00:21:19,272 --> 00:21:26,184 ♪I only wish that you can be saved♪ 334 00:21:27,180 --> 00:21:27,860 (Duke Chu's Residence) 335 00:21:29,400 --> 00:21:29,880 Sir. 336 00:21:30,440 --> 00:21:31,200 A letter for you. 337 00:21:40,180 --> 00:21:42,740 (Misha has been captured) 338 00:21:43,600 --> 00:21:44,200 Great. 339 00:21:45,320 --> 00:21:45,880 Very well. 340 00:21:55,520 --> 00:21:56,120 Yanzhi. 341 00:21:59,240 --> 00:21:59,960 It's Liu Misha. 342 00:22:00,640 --> 00:22:01,600 Has she arrived in Zhenwu? 343 00:22:01,960 --> 00:22:02,440 No. 344 00:22:02,840 --> 00:22:03,920 The Left Chariot captured her. 345 00:22:09,400 --> 00:22:10,760 I want a background check on the Left Chariot, 346 00:22:11,040 --> 00:22:11,960 and a record of all the tasks 347 00:22:11,960 --> 00:22:12,760 given to him. 348 00:22:13,040 --> 00:22:14,360 I want his full record now. 349 00:22:15,320 --> 00:22:15,880 Yes. 350 00:22:16,280 --> 00:22:17,600 Inform the Zhenwu Army 351 00:22:17,600 --> 00:22:18,320 of Liu Misha's capture. 352 00:22:18,760 --> 00:22:19,840 Ask them to rescue her. 353 00:22:19,920 --> 00:22:20,240 Yes. 354 00:22:20,280 --> 00:22:20,800 One more thing, 355 00:22:20,880 --> 00:22:22,280 inform Qi Yan immediately. 356 00:22:22,720 --> 00:22:23,520 I'll see to it. 357 00:22:29,720 --> 00:22:30,960 My father sent you to spy on me. 358 00:22:31,080 --> 00:22:31,640 Yes. 359 00:22:32,480 --> 00:22:33,160 Xiu. 360 00:22:35,240 --> 00:22:36,360 From now on, 361 00:22:36,560 --> 00:22:38,080 do not say what you shouldn't say. 362 00:22:38,480 --> 00:22:39,960 Do not go where you shouldn't be. 363 00:22:40,280 --> 00:22:42,200 Do not meet anyone you shouldn't see. 364 00:22:46,900 --> 00:22:48,000 (Chess of Generals Camp) 365 00:22:48,040 --> 00:22:48,720 What is it? 366 00:22:49,400 --> 00:22:50,640 What is the bad news? 367 00:22:52,000 --> 00:22:53,000 Liu Misha is dead. 368 00:22:55,080 --> 00:22:56,280 In case anything happened, 369 00:22:57,440 --> 00:22:59,280 the Left Chariot brought her head back. 370 00:23:00,600 --> 00:23:01,760 The Right Minister is being monitored too. 371 00:23:02,400 --> 00:23:03,000 Eunuch Qiu had sent 372 00:23:03,640 --> 00:23:05,720 the Right Advisor to spy on him. 373 00:23:11,760 --> 00:23:13,000 That was well-played. 374 00:23:13,840 --> 00:23:14,520 Indeed. 375 00:23:16,280 --> 00:23:17,480 If the Right Advisor wishes 376 00:23:17,480 --> 00:23:18,320 to prove she's innocent, 377 00:23:19,200 --> 00:23:20,320 she must not let the Right Minister 378 00:23:20,320 --> 00:23:21,040 do what he pleases. 379 00:23:22,840 --> 00:23:23,720 When they are monitored, 380 00:23:24,320 --> 00:23:25,840 they will be restrained due to the suspicion 381 00:23:25,960 --> 00:23:26,960 they draw. 382 00:23:27,360 --> 00:23:28,280 The Right Advisor and the Right Minister 383 00:23:28,280 --> 00:23:29,280 were in cahoots. 384 00:23:30,200 --> 00:23:31,080 But why would the Right Chariot 385 00:23:31,600 --> 00:23:33,080 want to warn me? 386 00:23:33,600 --> 00:23:34,320 I'm not sure. 387 00:23:35,880 --> 00:23:36,360 By the way, 388 00:23:37,000 --> 00:23:38,240 this is the record on the Left Chariot. 389 00:23:39,960 --> 00:23:41,080 Just as Nine, 390 00:23:41,560 --> 00:23:42,920 his performance has always been mediocre. 391 00:23:43,720 --> 00:23:44,960 But the Left Minister chose him. 392 00:23:45,360 --> 00:23:46,640 Qiu Ziliang used him for his bidding. 393 00:23:48,200 --> 00:23:50,880 And now he killed Liu Misha, 394 00:23:51,000 --> 00:23:52,800 ruining my greatest plan. 395 00:23:59,160 --> 00:24:00,560 I miscalculated. 396 00:24:01,040 --> 00:24:01,880 What's done is done. 397 00:24:02,520 --> 00:24:03,480 Blaming yourself won't help us. 398 00:24:04,600 --> 00:24:05,480 We should figure out 399 00:24:05,680 --> 00:24:07,200 a way to stop the appointment ceremony. 400 00:24:11,680 --> 00:24:12,960 Liu Misha is dead. 401 00:24:14,200 --> 00:24:15,600 Li Deyun is trapped inside the house. 402 00:24:16,360 --> 00:24:17,400 The Right Minister and I 403 00:24:17,640 --> 00:24:18,880 are both being monitored. 404 00:24:20,800 --> 00:24:22,120 Qi Yan is of no use to anyone. 405 00:24:24,200 --> 00:24:24,960 How ironic. 406 00:24:26,640 --> 00:24:28,000 I thought I had total control 407 00:24:28,000 --> 00:24:29,240 over the Chess of Generals Camp. 408 00:24:29,520 --> 00:24:30,520 But as it turned out, 409 00:24:31,280 --> 00:24:32,640 Qiu Ziliang could easily 410 00:24:34,320 --> 00:24:35,440 remove anyone 411 00:24:35,440 --> 00:24:36,520 on a whim. 412 00:24:49,640 --> 00:24:50,520 One last sip. 413 00:25:01,240 --> 00:25:01,840 Your Majesty. 414 00:25:02,520 --> 00:25:03,400 How do you feel now? 415 00:25:03,680 --> 00:25:04,640 Do you feel better? 416 00:25:08,080 --> 00:25:09,040 What about you? 417 00:25:10,320 --> 00:25:11,080 Me? 418 00:25:11,600 --> 00:25:12,440 I... 419 00:25:13,680 --> 00:25:15,480 I consider it a blessing in disguise. 420 00:25:15,600 --> 00:25:16,600 I feel as though I was reborn. 421 00:25:17,000 --> 00:25:19,360 I could take on ten soldiers in the past. 422 00:25:19,480 --> 00:25:21,600 Now I could take on a whole battalion. 423 00:25:23,920 --> 00:25:24,520 Your Majesty. 424 00:25:25,080 --> 00:25:26,560 You must get well soon. 425 00:25:35,720 --> 00:25:37,840 Duke Chu arrives! 426 00:26:22,560 --> 00:26:23,440 Your Majesty. 427 00:26:24,600 --> 00:26:25,720 How do you feel 428 00:26:26,840 --> 00:26:27,880 over the past few days? 429 00:26:36,920 --> 00:26:37,680 Your Majesty. 430 00:26:38,680 --> 00:26:41,200 The appointment ceremony is three days from now. 431 00:26:43,640 --> 00:26:45,560 I'm afraid Your Majesty 432 00:26:46,960 --> 00:26:48,760 is in no shape to attend it. 433 00:26:50,200 --> 00:26:52,040 But fear not, 434 00:26:52,360 --> 00:26:53,600 I'll be there. 435 00:26:53,840 --> 00:26:54,920 I'll make sure 436 00:26:54,920 --> 00:26:56,720 everything goes well. 437 00:27:00,560 --> 00:27:01,120 By the way, 438 00:27:02,840 --> 00:27:04,040 except for Li Deyun, 439 00:27:04,200 --> 00:27:06,320 all the officials of the Imperial Court 440 00:27:07,320 --> 00:27:08,760 have signed a petition 441 00:27:09,080 --> 00:27:10,960 to make Prince An the next Emperor. 442 00:27:11,640 --> 00:27:13,960 The officials have united as one. 443 00:27:14,080 --> 00:27:15,160 There's no threat within our ranks. 444 00:27:16,280 --> 00:27:17,680 As for external threats, 445 00:27:18,600 --> 00:27:20,200 Your Majesty, 446 00:27:21,000 --> 00:27:22,920 the Zhenwu Army 447 00:27:24,240 --> 00:27:26,160 has been stopped in Shuozhou 448 00:27:26,320 --> 00:27:27,920 by the Shencai Army I sent. 449 00:27:28,800 --> 00:27:31,600 As for Princess Misha, 450 00:27:32,280 --> 00:27:33,240 I'm sorry. 451 00:27:35,360 --> 00:27:36,520 She died. 452 00:27:40,240 --> 00:27:41,440 Speaking of her, 453 00:27:41,840 --> 00:27:45,760 I must admit Princess Misha was rather resilient. 454 00:27:46,680 --> 00:27:48,720 She was rumored dead many times. 455 00:27:50,760 --> 00:27:51,640 But this time, 456 00:27:52,080 --> 00:27:53,880 I ordered my men 457 00:27:54,200 --> 00:27:55,760 to severe her head as evidence. 458 00:27:56,680 --> 00:27:58,440 She is dead through and through. 459 00:28:09,960 --> 00:28:10,640 I 460 00:28:13,240 --> 00:28:14,240 understood. 461 00:28:21,960 --> 00:28:22,960 Qi Yan. 462 00:28:23,320 --> 00:28:24,440 Don't you 463 00:28:25,360 --> 00:28:26,240 have anything else 464 00:28:27,200 --> 00:28:28,760 to tell me? 465 00:28:43,640 --> 00:28:44,440 Godfather. 466 00:28:48,960 --> 00:28:50,240 Congratulations. 467 00:29:02,320 --> 00:29:03,640 For what? 468 00:29:05,840 --> 00:29:06,600 Forget it. 469 00:29:09,320 --> 00:29:10,760 Rest well and heal. 470 00:29:12,240 --> 00:29:13,840 As long as I'm around, 471 00:29:15,560 --> 00:29:17,280 it will all get better. 472 00:29:24,960 --> 00:29:28,800 I must take my leave now. 473 00:30:00,880 --> 00:30:01,880 Have you decided? 474 00:30:12,120 --> 00:30:12,960 As Official Qiu told us, 475 00:30:13,520 --> 00:30:14,280 if Prince An died, 476 00:30:14,400 --> 00:30:15,360 everyone must die with him. 477 00:30:16,760 --> 00:30:17,760 If Prince An died, 478 00:30:17,920 --> 00:30:20,000 it would only take him half a year to appoint another crown prince. 479 00:30:20,640 --> 00:30:21,920 If he lost the Chess of Generals Camp, 480 00:30:22,240 --> 00:30:24,320 it would take at least five years to rebuild it. 481 00:30:24,800 --> 00:30:26,000 He is very well aware 482 00:30:26,400 --> 00:30:27,400 of the cost. 483 00:30:27,680 --> 00:30:28,400 However, 484 00:30:29,360 --> 00:30:30,680 the Right Chariot is still monitoring us. 485 00:30:31,480 --> 00:30:32,800 Let's find out 486 00:30:33,200 --> 00:30:35,400 if he could stop us. 487 00:30:40,400 --> 00:30:40,920 Your Majesty. 488 00:30:41,200 --> 00:30:41,840 Yu'er. 489 00:30:42,920 --> 00:30:43,840 The third party 490 00:30:43,840 --> 00:30:45,040 failed to bring down Qiu Ziliang. 491 00:30:46,000 --> 00:30:46,600 I 492 00:30:48,520 --> 00:30:50,080 need a favor from you. 493 00:30:51,120 --> 00:30:51,800 Your Majesty, 494 00:30:52,600 --> 00:30:54,040 are you asking for my help 495 00:30:54,560 --> 00:30:55,760 as a ruler? 496 00:30:56,640 --> 00:30:57,800 If so, 497 00:30:58,320 --> 00:30:59,440 your wish 498 00:31:00,120 --> 00:31:01,600 is my command. 499 00:31:02,240 --> 00:31:04,800 You don't need a favor from me. 500 00:31:05,760 --> 00:31:06,640 I asked as a friend. 501 00:31:07,880 --> 00:31:10,000 I'm asking you 502 00:31:10,240 --> 00:31:12,320 as a friend who fought by your side 503 00:31:14,040 --> 00:31:15,560 and went through life and death with you. 504 00:31:16,440 --> 00:31:18,000 I cannot accept your request. 505 00:31:18,600 --> 00:31:20,600 Do you know what I want to ask of you? 506 00:31:20,920 --> 00:31:22,400 I know what you're going to say. 507 00:31:23,720 --> 00:31:24,440 Your Majesty, 508 00:31:25,720 --> 00:31:27,440 you want to see Prince An. 509 00:31:31,720 --> 00:31:32,560 Yes. 510 00:31:33,760 --> 00:31:35,520 I want to talk to Prince An. 511 00:31:36,320 --> 00:31:37,960 But it's not what you think it is. 512 00:31:38,640 --> 00:31:39,800 What do you think 513 00:31:40,560 --> 00:31:41,840 I am thinking, Your Majesty? 514 00:31:43,440 --> 00:31:44,840 You must think 515 00:31:45,480 --> 00:31:49,120 Misha's death has left me with no other options. 516 00:31:50,680 --> 00:31:52,200 If I retaliate 517 00:31:52,920 --> 00:31:54,000 by killing Prince An 518 00:31:54,400 --> 00:31:55,520 and prevent his coronation, 519 00:31:55,840 --> 00:31:56,600 then 520 00:31:56,920 --> 00:31:57,600 I 521 00:31:59,280 --> 00:32:01,240 might extend my life a little. 522 00:32:01,680 --> 00:32:02,480 Am I right? 523 00:32:04,160 --> 00:32:04,640 No. 524 00:32:05,720 --> 00:32:07,080 The Emperor I know 525 00:32:07,720 --> 00:32:08,520 would never want 526 00:32:08,520 --> 00:32:09,960 to hurt his own brother. 527 00:32:17,320 --> 00:32:19,000 So why are you stopping me? 528 00:32:22,120 --> 00:32:23,760 You are too weak to do so. 529 00:32:24,960 --> 00:32:26,520 Qiu Ziliang won't allow it either. 530 00:32:28,080 --> 00:32:29,480 You saved me. 531 00:32:30,200 --> 00:32:31,560 I will hold on. 532 00:32:37,600 --> 00:32:38,200 So 533 00:32:40,120 --> 00:32:41,920 don't let my effort be in vain. 534 00:32:43,360 --> 00:32:44,200 Very well. 535 00:32:45,840 --> 00:32:46,800 I beg of you. 536 00:32:50,560 --> 00:32:51,200 No. 537 00:32:52,280 --> 00:32:53,960 If anything happens on your way 538 00:32:54,520 --> 00:32:56,400 to meet Prince An, 539 00:32:57,960 --> 00:33:00,040 I will hate myself for the rest of my life. 540 00:33:00,400 --> 00:33:01,480 You have my word. 541 00:33:02,760 --> 00:33:03,960 Nothing bad 542 00:33:03,960 --> 00:33:04,960 will happen to me. 543 00:33:05,960 --> 00:33:06,840 What if 544 00:33:06,840 --> 00:33:08,480 Qiu Ziliang finds out? 545 00:33:08,720 --> 00:33:10,320 Before the appointment ceremony, 546 00:33:10,920 --> 00:33:11,840 he will not take the risk 547 00:33:11,840 --> 00:33:13,480 of doing me further harm. 548 00:33:14,600 --> 00:33:15,600 But what happens next? 549 00:33:22,080 --> 00:33:25,400 Since Liu Misha is dead, 550 00:33:26,600 --> 00:33:28,080 Zhenwu is lost. 551 00:33:29,240 --> 00:33:30,560 I have no other options left. 552 00:33:34,240 --> 00:33:35,960 After the appointment ceremony, 553 00:33:39,720 --> 00:33:41,280 there is no future for me. 554 00:33:50,560 --> 00:33:51,920 Yu'er, 555 00:33:55,520 --> 00:33:57,320 I must meet with Prince An. 556 00:33:58,200 --> 00:33:59,720 Tonight will be 557 00:33:59,800 --> 00:34:01,280 my last chance to see him. 558 00:34:02,520 --> 00:34:03,560 Please, I beg of you. 559 00:34:04,560 --> 00:34:05,840 Please help me. 560 00:34:06,920 --> 00:34:07,800 You're the person 561 00:34:08,920 --> 00:34:10,040 I trust the most 562 00:34:11,560 --> 00:34:13,320 and the one I rely on. 563 00:34:14,480 --> 00:34:15,320 I need your help. 564 00:34:16,960 --> 00:34:18,400 I'm begging you. 565 00:34:39,360 --> 00:34:39,920 Your Majesty. 566 00:34:40,120 --> 00:34:40,960 Please hang in there. 567 00:34:41,040 --> 00:34:42,080 We'll be there soon. 568 00:34:43,560 --> 00:34:44,199 Very well. 569 00:34:47,719 --> 00:34:48,440 Yu'er. 570 00:34:49,159 --> 00:34:49,880 What is it? 571 00:34:55,560 --> 00:34:56,440 It's nothing. 572 00:34:58,040 --> 00:34:58,720 Let's move on. 573 00:35:00,640 --> 00:35:01,360 Watch your steps. 574 00:35:04,100 --> 00:35:05,140 (Chess of Generals Camp) 575 00:35:05,200 --> 00:35:06,440 For Prince An's safety, 576 00:35:06,600 --> 00:35:07,800 Eunuch Qiu doubled the security. 577 00:35:08,240 --> 00:35:09,320 Must you go on your own? 578 00:35:09,520 --> 00:35:10,120 I should go instead. 579 00:35:10,240 --> 00:35:10,760 No. 580 00:35:11,200 --> 00:35:12,160 Walking right into the place 581 00:35:12,280 --> 00:35:13,640 will not draw suspicion. 582 00:35:14,800 --> 00:35:15,600 Are you looking for Right Chariot? 583 00:35:16,080 --> 00:35:16,680 I checked. 584 00:35:16,800 --> 00:35:17,360 He's not around. 585 00:35:19,120 --> 00:35:19,720 Wait. 586 00:35:20,720 --> 00:35:21,320 The Right Chariot? 587 00:35:21,440 --> 00:35:22,320 I don't think so. 588 00:35:26,280 --> 00:35:27,160 They will get themselves killed. 589 00:35:27,480 --> 00:35:28,080 Stop them. 590 00:35:28,240 --> 00:35:28,800 Yes. 591 00:35:34,080 --> 00:35:35,320 Can't you wait for another three days? 592 00:35:35,680 --> 00:35:36,960 Do you have a death wish? 593 00:35:39,440 --> 00:35:40,840 His Majesty wished 594 00:35:41,040 --> 00:35:42,080 to have a word with Prince An. 595 00:35:42,800 --> 00:35:43,800 I tried to stop him, 596 00:35:44,000 --> 00:35:45,040 but His Majesty insisted on it. 597 00:35:46,280 --> 00:35:47,120 So we came. 598 00:35:50,920 --> 00:35:52,720 Why are you there? 599 00:35:53,240 --> 00:35:56,040 We are there for the same reason. 600 00:35:56,680 --> 00:35:57,360 No. 601 00:35:59,400 --> 00:36:00,480 You went there 602 00:36:01,840 --> 00:36:03,440 for a different reason. 603 00:36:04,840 --> 00:36:06,600 Didn't Your Majesty plan to kill Prince An? 604 00:36:06,920 --> 00:36:08,480 You wanted to kill Prince An. 605 00:36:10,120 --> 00:36:11,080 Why? 606 00:36:14,360 --> 00:36:14,920 To save you. 607 00:36:15,160 --> 00:36:15,800 Don't bother. 608 00:36:15,920 --> 00:36:16,800 I must. 609 00:36:25,600 --> 00:36:27,000 I've run out of options. 610 00:36:27,800 --> 00:36:28,560 No. 611 00:36:32,960 --> 00:36:33,840 If Prince An is killed, 612 00:36:34,520 --> 00:36:35,440 you will rise to prominence. 613 00:36:36,640 --> 00:36:37,360 My father managed 614 00:36:37,360 --> 00:36:38,760 to convince the Imperial Court 615 00:36:39,600 --> 00:36:41,160 into accepting Prince An's coronation 616 00:36:41,840 --> 00:36:43,520 not because of his threats and influence, 617 00:36:44,200 --> 00:36:45,760 but because of the family of Prince An's mother. 618 00:36:47,080 --> 00:36:48,200 They have wealth 619 00:36:48,320 --> 00:36:49,400 and network. 620 00:36:50,040 --> 00:36:51,520 If it were the other princes, 621 00:36:51,840 --> 00:36:53,320 it wouldn't go as smoothly. 622 00:36:53,720 --> 00:36:54,440 Which is why 623 00:36:55,360 --> 00:36:56,520 there won't be 624 00:36:56,960 --> 00:36:58,000 another Emperor for some time 625 00:36:58,600 --> 00:37:00,440 after Prince An is killed. 626 00:37:01,680 --> 00:37:03,760 You can extend your life. 627 00:37:08,960 --> 00:37:09,560 Your Majesty. 628 00:37:09,641 --> 00:37:10,761 I doubt he'll live much longer. 629 00:37:22,960 --> 00:37:23,680 I must 630 00:37:25,800 --> 00:37:26,960 talk to Prince An. 631 00:37:27,280 --> 00:37:28,440 As you saw just now, 632 00:37:28,960 --> 00:37:30,800 the place was heavily guarded. 633 00:37:32,120 --> 00:37:33,680 I know you have a way 634 00:37:33,680 --> 00:37:34,600 to save Prince An. 635 00:37:35,760 --> 00:37:36,840 I must 636 00:37:38,000 --> 00:37:39,520 talk to Prince An. 637 00:37:46,480 --> 00:37:47,600 Please help me 638 00:37:49,920 --> 00:37:51,320 see him one more time. 639 00:37:54,080 --> 00:37:54,960 Yanzhi, 640 00:37:56,520 --> 00:37:57,640 please. 641 00:38:19,800 --> 00:38:20,520 Sir. 642 00:38:21,040 --> 00:38:22,440 What is it now? 643 00:38:22,880 --> 00:38:24,040 The Chess Overseer has requested 644 00:38:24,120 --> 00:38:25,520 for permission to let His Majesty 645 00:38:25,800 --> 00:38:27,000 meet with Prince An. 646 00:38:31,440 --> 00:38:32,320 Permission granted. 647 00:38:32,600 --> 00:38:33,240 Yes. 648 00:38:47,240 --> 00:38:47,840 Come. 649 00:38:49,840 --> 00:38:50,640 I wouldn't dare. 650 00:38:50,760 --> 00:38:52,280 When I told you to sit, 651 00:38:52,520 --> 00:38:53,600 just sit. 652 00:38:53,880 --> 00:38:54,600 Yes. 653 00:39:11,800 --> 00:39:12,800 There are only 654 00:39:13,480 --> 00:39:15,800 the two of us here. 655 00:39:16,720 --> 00:39:17,880 This reminds me 656 00:39:17,960 --> 00:39:20,800 of the night the late emperor passed away. 657 00:39:24,880 --> 00:39:27,200 He also requested 658 00:39:28,360 --> 00:39:30,640 to meet Qi Yan one last time. 659 00:39:31,320 --> 00:39:34,760 I granted him the wish. 660 00:39:38,040 --> 00:39:39,880 Do you know why I did it? 661 00:39:40,400 --> 00:39:41,240 Because 662 00:39:42,520 --> 00:39:43,480 you were giving him 663 00:39:44,120 --> 00:39:47,640 one final chance. 664 00:39:48,880 --> 00:39:49,960 Indeed. 665 00:39:51,440 --> 00:39:56,200 If the late emperor killed Qi Yan, 666 00:39:57,360 --> 00:40:00,840 I would be furious as well. 667 00:40:01,600 --> 00:40:02,760 But I would respect him 668 00:40:02,760 --> 00:40:03,880 for his greatness. 669 00:40:05,240 --> 00:40:06,400 For he had 670 00:40:07,040 --> 00:40:09,440 the founding father's character. 671 00:40:22,840 --> 00:40:23,560 Brother! 672 00:40:36,120 --> 00:40:36,880 Qi Rong. 673 00:40:37,920 --> 00:40:38,840 Rise. 674 00:40:45,640 --> 00:40:46,360 Brother. 675 00:40:47,200 --> 00:40:48,320 Please, I beg of you. 676 00:40:48,960 --> 00:40:50,520 Don't take my life. 677 00:41:02,480 --> 00:41:03,120 Brother. 678 00:41:03,320 --> 00:41:04,160 Brother, I didn't 679 00:41:04,160 --> 00:41:05,120 want to come back. 680 00:41:05,240 --> 00:41:06,680 It was Cheng Xi who brought me back. 681 00:41:07,480 --> 00:41:08,640 Soon afterward, 682 00:41:08,640 --> 00:41:09,880 the Godfather made me the Crown Prince. 683 00:41:10,120 --> 00:41:11,560 I never asked for any of these. 684 00:41:24,320 --> 00:41:25,800 It doesn't matter. 685 00:41:32,280 --> 00:41:32,880 Brother. 686 00:41:33,200 --> 00:41:33,920 Brother. 687 00:41:34,040 --> 00:41:34,640 Are you 688 00:41:36,080 --> 00:41:37,880 not mad at me? 689 00:41:40,040 --> 00:41:41,000 I only came 690 00:41:44,160 --> 00:41:46,200 because I have three questions for you. 691 00:41:49,520 --> 00:41:51,040 They are the same questions 692 00:41:53,400 --> 00:41:54,520 the late emperor 693 00:41:55,640 --> 00:41:59,200 asked me before passing on. 694 00:42:02,760 --> 00:42:03,800 What are they? 695 00:42:07,760 --> 00:42:08,640 The first question, 696 00:42:11,760 --> 00:42:13,600 can you take care of yourself? 697 00:42:21,560 --> 00:42:22,200 Yes. 698 00:42:23,880 --> 00:42:24,760 I can. 699 00:43:19,330 --> 00:43:24,170 ♪Life is a dream, how long do happy times last♪ 700 00:43:28,010 --> 00:43:35,450 ♪In the windy rain, where will my heart settle?♪ 701 00:43:36,210 --> 00:43:43,570 ♪The sword can't break this karma♪ 702 00:43:43,570 --> 00:43:49,770 ♪Look how blurry and lonely the world is♪ 703 00:43:53,090 --> 00:43:58,610 ♪Fate can't do anything about the bleak bonds of this world♪ 704 00:44:01,410 --> 00:44:09,090 ♪Still can't let go of this life as time goes by♪ 705 00:44:10,170 --> 00:44:16,610 ♪Even the iron and golden dagger-axe cannot extinguish the fire in my heart♪ 706 00:44:16,610 --> 00:44:24,250 ♪Remembering the past and letting time while away♪ 707 00:44:25,330 --> 00:44:33,570 ♪The past is in front of you♪ 708 00:44:33,570 --> 00:44:41,810 ♪Forgetting while piecing it together♪ 709 00:44:41,810 --> 00:44:49,890 ♪Like when I sincerely put my hands together♪ 710 00:44:49,890 --> 00:44:57,890 ♪I only wish that you can be saved♪ 711 00:44:57,890 --> 00:45:05,930 ♪The past is in front of you♪ 712 00:45:05,930 --> 00:45:13,930 ♪Forgetting while piecing it together♪ 713 00:45:13,930 --> 00:45:21,930 ♪Like when I sincerely put my hands together♪ 714 00:45:21,930 --> 00:45:28,730 ♪I only wish that you can be saved♪ 715 00:45:29,890 --> 00:45:36,450 ♪I only wish that you can be saved♪ 42080

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.