All language subtitles for Stand By Me E29 1080p WEB-DL AAC H.264-Luvmichelle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,160 --> 00:00:28,200 ♪Confessing to the moon in the rustling wind back then♪ 2 00:00:28,200 --> 00:00:34,440 ♪Like a boat being swallowed up among the cities♪ 3 00:00:35,040 --> 00:00:41,440 ♪Watching the flowers fall in unease, worries and troubles fill my mind♪ 4 00:00:42,080 --> 00:00:48,240 ♪Am I going to where I want♪ 5 00:00:48,640 --> 00:00:50,960 ♪To stay or to leave, you decide♪ 6 00:00:50,960 --> 00:00:54,960 ♪Nations are different♪ 7 00:00:55,280 --> 00:01:01,520 ♪One without desire is one that is not alive♪ 8 00:01:02,120 --> 00:01:04,560 ♪Looking at the sky side by side♪ 9 00:01:04,560 --> 00:01:08,320 ♪We've gotten closer with time♪ 10 00:01:08,320 --> 00:01:15,120 ♪One glance, the city of Chang'an is bare♪ 11 00:01:15,120 --> 00:01:22,360 ♪Among the ridiculous people and things is me♪ 12 00:01:26,640 --> 00:01:30,360 =Dream of Chang'An= 13 00:01:30,360 --> 00:01:33,080 =Episode 29= 14 00:01:33,640 --> 00:01:35,700 (Chess of Generals Camp) 15 00:01:52,200 --> 00:01:52,760 You said 16 00:01:53,200 --> 00:01:54,640 that Right Minister saved you in advance. 17 00:01:55,040 --> 00:01:55,920 What does that mean? 18 00:01:58,080 --> 00:01:59,040 I'm not sure either. 19 00:02:04,080 --> 00:02:05,160 I can't figure him out. 20 00:02:09,240 --> 00:02:10,479 This is the first time 21 00:02:11,200 --> 00:02:12,800 that I have felt... 22 00:02:14,800 --> 00:02:15,520 so helpless about anyone. 23 00:02:18,840 --> 00:02:20,360 I don't know what he wants to do. 24 00:02:21,440 --> 00:02:23,040 And I don't know what to do with him either. 25 00:02:24,200 --> 00:02:25,360 I keep telling myself 26 00:02:25,600 --> 00:02:26,960 that I can't believe him. 27 00:02:28,640 --> 00:02:29,440 But in my heart, 28 00:02:30,240 --> 00:02:31,440 I do. 29 00:02:32,040 --> 00:02:32,920 What did he say? 30 00:02:35,960 --> 00:02:36,720 He said 31 00:02:37,320 --> 00:02:38,680 that everything he's doing 32 00:02:39,280 --> 00:02:41,080 is to eliminate the eunuch's faction, 33 00:02:41,400 --> 00:02:42,640 and make Xing prosper again. 34 00:02:45,200 --> 00:02:46,520 You don't believe it, 35 00:02:46,560 --> 00:02:47,160 right? 36 00:02:49,360 --> 00:02:50,320 I don't believe that there's anyone like that 37 00:02:50,320 --> 00:02:51,040 in this world. 38 00:02:57,560 --> 00:02:59,040 But I've met someone like that. 39 00:02:59,920 --> 00:03:01,200 When a citizen was sick before, 40 00:03:01,800 --> 00:03:05,000 (Chess Ancestor Shennong) Shennong started tasting hundreds of herbs 41 00:03:05,400 --> 00:03:09,160 to check their effects 42 00:03:10,080 --> 00:03:13,480 and distinguish their roles in medicine. 43 00:03:15,840 --> 00:03:17,760 Even if I can't compare to Emperor Yan, 44 00:03:18,720 --> 00:03:20,200 I must still be loyal. 45 00:03:21,520 --> 00:03:22,840 It's precisely because I've met someone like him 46 00:03:24,080 --> 00:03:27,000 that I can't help but believe him. 47 00:03:31,120 --> 00:03:32,280 What is Qiu Ziliang doing? 48 00:03:32,680 --> 00:03:33,480 He's gone. 49 00:03:34,720 --> 00:03:35,600 He's gone? 50 00:03:38,080 --> 00:03:38,720 General. 51 00:03:40,160 --> 00:03:41,160 How is the situation outside? 52 00:03:41,240 --> 00:03:42,280 Aside from you and Jiang Ding, 53 00:03:42,400 --> 00:03:44,040 other Central Command Assistant Generals are all dead. 54 00:03:44,720 --> 00:03:47,640 It's a trick! 55 00:03:47,680 --> 00:03:48,440 General. 56 00:03:49,040 --> 00:03:50,400 If Eunuch Qiu falls, 57 00:03:50,480 --> 00:03:51,640 what should you do? 58 00:03:52,880 --> 00:03:54,680 If he doesn't fall, I'll die too! 59 00:03:55,560 --> 00:03:56,160 This won't do. 60 00:03:56,400 --> 00:03:57,640 It's too dangerous in Heng'an. 61 00:03:58,240 --> 00:03:59,760 Prepare a steed and money for me. 62 00:03:59,960 --> 00:04:00,800 I must leave this place. 63 00:04:00,880 --> 00:04:01,680 Yes. 64 00:04:26,320 --> 00:04:27,520 What about Physician Shen? 65 00:04:29,720 --> 00:04:30,840 He already committed suicide by taking poison. 66 00:04:35,040 --> 00:04:35,920 What a shame. 67 00:04:37,840 --> 00:04:38,960 How's Jiang Ding? 68 00:04:41,080 --> 00:04:42,080 He's ambitious. 69 00:04:42,520 --> 00:04:44,680 And his son is in my hands. 70 00:04:45,040 --> 00:04:45,960 He'll keep his mouth shut. 71 00:04:47,040 --> 00:04:48,200 Even if he confesses, 72 00:04:48,560 --> 00:04:49,680 he'll only mention me. 73 00:04:49,840 --> 00:04:51,120 He definitely won't drag you down. 74 00:04:51,600 --> 00:04:53,000 The only problem now 75 00:04:53,960 --> 00:04:54,920 is Yuan Xing. 76 00:04:56,200 --> 00:04:57,240 He's not dead? 77 00:04:58,360 --> 00:04:58,960 No. 78 00:04:59,800 --> 00:05:00,760 But he won't be able to wake up either. 79 00:05:01,080 --> 00:05:02,400 What if he does? 80 00:05:03,760 --> 00:05:04,680 I replaced 81 00:05:04,680 --> 00:05:05,560 all the servants 82 00:05:05,600 --> 00:05:06,320 around Yuan Xing. 83 00:05:06,720 --> 00:05:07,960 They can make a move at any time. 84 00:05:13,680 --> 00:05:15,240 In ten days, Misha and the Zhenwu Army 85 00:05:15,240 --> 00:05:15,880 will meet up. 86 00:05:17,000 --> 00:05:17,960 After ten days, 87 00:05:18,440 --> 00:05:19,960 Qi Yan's crisis 88 00:05:20,520 --> 00:05:22,400 will be over. 89 00:05:43,240 --> 00:05:44,000 Uncle. 90 00:05:44,560 --> 00:05:46,160 Can we still connect Yu'er's bones? 91 00:05:49,240 --> 00:05:49,880 Yes. 92 00:05:52,480 --> 00:05:53,120 Really? 93 00:05:55,040 --> 00:05:56,800 Right Advisor was lenient with her. 94 00:06:01,520 --> 00:06:02,200 Your Majesty. 95 00:06:03,320 --> 00:06:05,360 Is your wound infected again? 96 00:06:07,160 --> 00:06:07,880 Your Majesty. 97 00:06:08,920 --> 00:06:09,680 I'm fine. 98 00:06:10,440 --> 00:06:11,760 Why do you both 99 00:06:12,200 --> 00:06:13,720 worry people so much? 100 00:06:15,880 --> 00:06:16,320 All right. 101 00:06:16,400 --> 00:06:17,240 I'll stop. 102 00:06:17,440 --> 00:06:18,480 Anyway, you won't listen 103 00:06:18,720 --> 00:06:19,440 to me either. 104 00:06:20,160 --> 00:06:20,960 No. 105 00:06:21,160 --> 00:06:23,160 We'll surely focus on recovering this time. 106 00:06:24,400 --> 00:06:25,600 That's great. 107 00:06:28,680 --> 00:06:29,240 Your Majesty. 108 00:06:29,600 --> 00:06:30,400 I bid my leave. 109 00:06:31,760 --> 00:06:32,720 Thank you, Uncle. 110 00:06:35,080 --> 00:06:35,960 Focus on recovering. 111 00:06:36,280 --> 00:06:37,160 Take your medicines on time. 112 00:07:04,800 --> 00:07:05,440 You're hungry? 113 00:07:13,040 --> 00:07:14,680 Are you going to give me something delicious to eat? 114 00:07:15,440 --> 00:07:16,240 Of course. 115 00:07:16,840 --> 00:07:17,920 I told Huaizhi 116 00:07:18,200 --> 00:07:20,000 to prepare cherry pastry for you. 117 00:07:21,160 --> 00:07:22,000 How did you know 118 00:07:22,000 --> 00:07:23,440 that I like cherry pastry? 119 00:07:24,680 --> 00:07:26,000 How can I not know? 120 00:07:26,880 --> 00:07:28,280 Didn't I tell you earlier? 121 00:07:28,480 --> 00:07:29,960 I told Huaizhi to prepare it for you. 122 00:07:31,280 --> 00:07:33,480 Why did you ask Uncle about that? 123 00:07:34,240 --> 00:07:35,040 I asked him 124 00:07:36,200 --> 00:07:37,720 how he met you back then, 125 00:07:38,240 --> 00:07:39,400 and how did you suddenly become 126 00:07:39,520 --> 00:07:40,840 his niece. 127 00:07:42,760 --> 00:07:43,640 He said 128 00:07:44,160 --> 00:07:45,640 that when he saw you, 129 00:07:46,160 --> 00:07:47,600 you were eating pastry 130 00:07:47,640 --> 00:07:48,360 like a starving ghost. 131 00:07:48,600 --> 00:07:49,760 He thought that you'd be easy to feed. 132 00:07:50,360 --> 00:07:51,320 That's not true. 133 00:07:51,440 --> 00:07:52,600 I'm picky with food. 134 00:07:52,680 --> 00:07:53,840 I won't eat the cherry pastry 135 00:07:53,840 --> 00:07:54,520 if it's not 136 00:07:54,520 --> 00:07:55,640 from General Han Yue's house. 137 00:07:58,480 --> 00:07:59,040 Yu'er. 138 00:08:01,840 --> 00:08:03,960 You've eaten the cherry pastry 139 00:08:05,000 --> 00:08:06,040 from Han Yue's house? 140 00:08:08,320 --> 00:08:09,080 I also don't know 141 00:08:09,080 --> 00:08:10,520 why I said that. 142 00:08:11,640 --> 00:08:13,240 When I saw Han Yue, 143 00:08:14,400 --> 00:08:16,440 I didn't remember the pastry. 144 00:08:18,240 --> 00:08:19,960 Why did I say that? 145 00:08:20,960 --> 00:08:21,880 Why? 146 00:08:23,400 --> 00:08:24,040 I... 147 00:08:26,680 --> 00:08:27,280 Yu'er. 148 00:08:28,200 --> 00:08:29,120 That's not important. 149 00:08:30,240 --> 00:08:31,600 That's not important at all. 150 00:08:33,720 --> 00:08:35,240 Your identity isn't important either. 151 00:08:36,080 --> 00:08:37,400 What's important then? 152 00:08:38,679 --> 00:08:39,400 You. 153 00:08:53,880 --> 00:08:54,720 Stop overthinking things. 154 00:08:55,280 --> 00:08:55,880 Get some sleep. 155 00:08:57,240 --> 00:08:57,760 Glose your eyes. 156 00:08:59,840 --> 00:09:00,880 Be good. Listen to me. 157 00:10:05,720 --> 00:10:06,360 Bad news. 158 00:10:07,360 --> 00:10:08,160 Official Qiu is back. 159 00:10:09,200 --> 00:10:10,840 He appointed Nine as the new Right Chariot. 160 00:10:16,280 --> 00:10:17,640 Father, you didn't come home all night. 161 00:10:17,800 --> 00:10:18,960 I was very worried. 162 00:10:19,960 --> 00:10:21,160 I'm fine. 163 00:10:22,480 --> 00:10:23,520 Come here first. 164 00:10:24,680 --> 00:10:26,360 Listen to Right Chariot's report. 165 00:10:26,680 --> 00:10:27,320 Yes. 166 00:10:31,160 --> 00:10:31,840 In the name 167 00:10:31,840 --> 00:10:33,080 of picking up Princess Misha, 168 00:10:33,200 --> 00:10:34,000 the Zhenwu Army is coming here fiercely. 169 00:10:34,240 --> 00:10:35,880 Those in the border checkpoints didn't dare to stop them. 170 00:10:36,520 --> 00:10:37,560 This is a letter I stole 171 00:10:37,560 --> 00:10:38,480 from their military camp. 172 00:10:39,760 --> 00:10:41,160 You went to the Zhenwu military camp? 173 00:10:41,520 --> 00:10:42,400 I was originally 174 00:10:42,400 --> 00:10:43,200 stationed in Yunzhou. 175 00:10:43,400 --> 00:10:44,840 (Chess of Generals Camp, New Right Chariot) I came back after stealing the letter. 176 00:10:49,300 --> 00:10:50,620 (Qi Yan keeps harming Princess Misha. Mobilize troops to save her. Cheng Xi) 177 00:10:55,200 --> 00:10:56,760 Cheng Xi is so bold. 178 00:10:56,960 --> 00:10:58,120 I can't believe that she's secretly colluding 179 00:10:58,120 --> 00:10:58,760 with Zhenwu. 180 00:10:59,120 --> 00:11:00,600 If Cheng Ruoyu didn't make a fuss, 181 00:11:00,760 --> 00:11:01,960 we wouldn't have found out. 182 00:11:02,960 --> 00:11:03,920 Left Advisor. 183 00:11:05,120 --> 00:11:06,400 You still haven't found Cheng Xi? 184 00:11:06,720 --> 00:11:07,440 Father. 185 00:11:08,440 --> 00:11:09,440 Yesterday, Cheng Xi 186 00:11:09,800 --> 00:11:11,560 kidnapped me and took me to a place around the Yuzhen Hall area. 187 00:11:11,960 --> 00:11:13,320 Right Minister and Left Advisor went there. 188 00:11:13,760 --> 00:11:15,000 Even if they were able to save me, 189 00:11:15,080 --> 00:11:16,840 unfortunately, Cheng Xi got away. 190 00:11:17,480 --> 00:11:19,200 Please give me three more days. 191 00:11:19,520 --> 00:11:21,000 We'll surely capture Cheng Xi. 192 00:11:23,080 --> 00:11:23,800 No. 193 00:11:25,520 --> 00:11:27,200 You have another mission. 194 00:11:29,120 --> 00:11:30,480 I heard that Central Commander Yuan is in a coma. 195 00:11:30,800 --> 00:11:31,720 I especially found 196 00:11:31,720 --> 00:11:32,760 a local divine healer to treat him. 197 00:11:33,400 --> 00:11:34,800 He checked Central Commander Yuan earlier. 198 00:11:35,080 --> 00:11:36,200 He said that he could be saved. 199 00:11:44,920 --> 00:11:45,640 Your Majesty. 200 00:11:46,040 --> 00:11:47,320 Duke Chu is sick, 201 00:11:47,440 --> 00:11:48,320 and he's on leave. 202 00:11:48,440 --> 00:11:49,200 He didn't come. 203 00:11:58,560 --> 00:11:59,240 Your Majesty. 204 00:11:59,680 --> 00:12:02,880 Yesterday, Shencai Army Central Commander Yuan Xing 205 00:12:03,360 --> 00:12:05,200 and Shi Yuan had an internal conflict. 206 00:12:05,840 --> 00:12:06,760 During their fight, 207 00:12:07,120 --> 00:12:09,040 four assistant generals were killed. 208 00:12:09,280 --> 00:12:11,840 Yuan Xing himself is seriously injured and in a coma. 209 00:12:12,080 --> 00:12:14,640 Now, the Shencai Army is in a panic. 210 00:12:14,760 --> 00:12:16,800 We need to appoint new central commanders. 211 00:12:17,080 --> 00:12:19,320 I've already made a list. 212 00:12:20,120 --> 00:12:21,440 Please take a look. 213 00:12:38,160 --> 00:12:38,960 Your Majesty. 214 00:12:41,460 --> 00:12:45,660 (The proposal of Shencai Army's new Central Commanders) 215 00:12:50,880 --> 00:12:51,440 Your Majesty. 216 00:12:51,680 --> 00:12:53,400 Duke Chu manages the Shencai Army. 217 00:12:53,600 --> 00:12:54,600 In appointing new central commanders, 218 00:12:54,720 --> 00:12:55,640 shouldn't we 219 00:12:55,720 --> 00:12:56,920 consult him? 220 00:12:59,100 --> 00:13:00,060 (Memorial to the Throne) 221 00:13:01,280 --> 00:13:02,880 Duke Chu indulged his subordinates 222 00:13:03,240 --> 00:13:04,480 and failed to supervise them well, 223 00:13:05,520 --> 00:13:06,800 causing the imperial court to lose 224 00:13:06,800 --> 00:13:07,720 six talented generals today. 225 00:13:08,280 --> 00:13:09,160 From now on, 226 00:13:09,760 --> 00:13:12,000 he's no longer the Shencai Army General-in-chief. 227 00:13:12,280 --> 00:13:13,560 Han Ding will replace him. 228 00:13:14,960 --> 00:13:16,240 As for the new central commanders, 229 00:13:16,760 --> 00:13:18,360 let's follow this list. 230 00:13:20,840 --> 00:13:21,360 You're dismissed. 231 00:13:21,560 --> 00:13:22,240 Your Majesty. 232 00:13:23,040 --> 00:13:25,240 - Take care, Your Majesty. - Take care, Your Majesty. 233 00:13:36,320 --> 00:13:37,320 The divine healer said that Central Commander Yuan 234 00:13:37,320 --> 00:13:38,080 is not in a coma 235 00:13:38,200 --> 00:13:39,480 because Shi Yuan wounded him. 236 00:13:39,880 --> 00:13:41,200 It's because someone forcefully 237 00:13:41,280 --> 00:13:42,680 hit his Fengchi acupuncture point 238 00:13:42,840 --> 00:13:44,240 through his Neiguan acupuncture point before that. 239 00:13:45,920 --> 00:13:48,240 It's very strange to kill someone this way. 240 00:13:49,600 --> 00:13:50,800 Unless 241 00:13:51,400 --> 00:13:53,880 his objective is to cover it up. 242 00:13:54,520 --> 00:13:55,960 There are very few 243 00:13:55,960 --> 00:13:57,000 who can 244 00:13:57,000 --> 00:13:57,960 do this secretly 245 00:13:58,440 --> 00:13:59,120 with everyone watching. 246 00:14:00,560 --> 00:14:01,680 In Chess of Generals Camp, 247 00:14:02,280 --> 00:14:04,360 only two people can do that. 248 00:14:05,520 --> 00:14:06,560 Left and Right Advisors. 249 00:14:09,200 --> 00:14:11,280 Right Advisor was beside me back then. 250 00:14:11,720 --> 00:14:12,960 Of course that's impossible. 251 00:14:14,920 --> 00:14:15,920 Left Advisor. 252 00:14:15,960 --> 00:14:17,080 Was it you? 253 00:14:19,520 --> 00:14:21,640 Will hitting the Fengchi acupuncture point via the Neiguan one 254 00:14:21,920 --> 00:14:22,880 really work in making someone 255 00:14:23,600 --> 00:14:24,400 instantly fall into a coma? 256 00:14:25,160 --> 00:14:25,960 We need to try it. 257 00:14:59,920 --> 00:15:00,640 (Qi Ang.) 258 00:15:01,280 --> 00:15:02,040 (Teacher.) 259 00:15:03,440 --> 00:15:04,520 (Did you see that?) 260 00:15:05,560 --> 00:15:06,560 (I did it.) 261 00:15:10,200 --> 00:15:11,160 (First step.) 262 00:15:11,720 --> 00:15:12,960 (Take his military authority.) 263 00:15:13,600 --> 00:15:14,600 (Second step.) 264 00:15:15,440 --> 00:15:16,760 (Eliminate his comrades.) 265 00:15:52,080 --> 00:15:52,800 You may go. 266 00:15:53,320 --> 00:15:54,240 - Yes. - Yes. 267 00:16:02,560 --> 00:16:03,160 Are you hungry? 268 00:16:06,240 --> 00:16:06,920 You want breakfast? 269 00:16:08,880 --> 00:16:09,480 Nothing's here. 270 00:16:10,840 --> 00:16:12,160 There's no breakfast? 271 00:16:12,240 --> 00:16:14,040 You're making me hungry too. 272 00:16:21,680 --> 00:16:22,360 Your Majesty. 273 00:16:24,280 --> 00:16:24,920 Your Majesty. 274 00:16:34,200 --> 00:16:35,800 If you're hungry, 275 00:16:36,120 --> 00:16:36,840 guess what this is. 276 00:16:40,240 --> 00:16:42,720 It smells very refreshing. 277 00:16:44,840 --> 00:16:47,320 It should be a kind of leaf. 278 00:16:48,800 --> 00:16:49,920 You have a great sense of smell. 279 00:16:52,240 --> 00:16:53,120 It's pagoda leaves. 280 00:16:56,400 --> 00:16:58,200 Cold pagoda noodles? 281 00:16:58,760 --> 00:17:00,680 You ate your favorite yesterday. 282 00:17:00,960 --> 00:17:03,040 Today, try my favorite. 283 00:17:03,800 --> 00:17:05,960 Your favorite is cold pagoda noodles? 284 00:17:06,480 --> 00:17:07,760 Why haven't I seen you 285 00:17:07,760 --> 00:17:08,920 eat it before? 286 00:17:11,839 --> 00:17:12,720 Because... 287 00:17:18,359 --> 00:17:19,359 Because when I was little, 288 00:17:19,960 --> 00:17:21,280 I loved running away from home. 289 00:17:22,800 --> 00:17:24,359 One time, Qi Ang caught me, 290 00:17:24,720 --> 00:17:26,240 and he asked me three questions. 291 00:17:27,480 --> 00:17:28,640 What were they? 292 00:17:30,440 --> 00:17:31,280 Do you have people? 293 00:17:31,720 --> 00:17:32,640 Do you have authority? 294 00:17:33,280 --> 00:17:34,360 Do you have money? 295 00:17:36,320 --> 00:17:37,240 Back then, 296 00:17:37,600 --> 00:17:38,640 I didn't know 297 00:17:38,640 --> 00:17:39,200 what they meant indeed. 298 00:17:40,440 --> 00:17:41,560 I only realized 299 00:17:41,720 --> 00:17:42,520 after growing up 300 00:17:43,640 --> 00:17:44,760 that in doing anything, 301 00:17:45,760 --> 00:17:47,240 you must rely on those three things. 302 00:17:48,880 --> 00:17:50,040 What happened afterwards? 303 00:17:50,680 --> 00:17:51,520 Afterwards, 304 00:17:51,800 --> 00:17:52,920 since I made a mistake, 305 00:17:53,120 --> 00:17:54,440 I admitted my mistake. 306 00:17:59,280 --> 00:18:00,280 Then Qi Ang 307 00:18:00,560 --> 00:18:02,200 commanded people to cut off the pagoda tree 308 00:18:02,440 --> 00:18:03,760 and bring it back to the palace. 309 00:18:04,360 --> 00:18:05,240 He personally used the leaves 310 00:18:05,360 --> 00:18:06,560 to make noodles for me. 311 00:18:07,640 --> 00:18:08,640 And he said three things again. 312 00:18:09,920 --> 00:18:10,880 What are they? 313 00:18:12,080 --> 00:18:12,800 Do you regret it? 314 00:18:13,240 --> 00:18:14,000 Does it hurt? 315 00:18:14,520 --> 00:18:15,320 Are you happy? 316 00:18:16,440 --> 00:18:17,760 "Are you happy?" 317 00:18:24,240 --> 00:18:25,440 If you know 318 00:18:26,200 --> 00:18:27,200 that you've made a mistake, 319 00:18:28,760 --> 00:18:30,040 and you regret it, 320 00:18:31,400 --> 00:18:32,840 you can start over. 321 00:18:39,320 --> 00:18:43,080 Since Qi Ang died, 322 00:18:45,520 --> 00:18:47,240 I never ate 323 00:18:48,440 --> 00:18:49,600 cold pagoda noodles again. 324 00:18:50,960 --> 00:18:54,960 The late emperor must really love you. 325 00:18:57,480 --> 00:19:01,400 I was the one he loved the most. 326 00:19:03,960 --> 00:19:05,360 Regarding the late emperor and I... 327 00:19:08,880 --> 00:19:09,320 Before 328 00:19:11,040 --> 00:19:11,600 that happened, 329 00:19:11,600 --> 00:19:12,920 I already acknowledged Qiu Ziliang as my godfather. 330 00:19:13,880 --> 00:19:15,200 That's not important. 331 00:19:15,720 --> 00:19:17,080 It's not important at all. 332 00:19:29,200 --> 00:19:30,960 What's important then? 333 00:19:32,960 --> 00:19:33,960 Happiness. 334 00:19:38,720 --> 00:19:39,440 Happiness. 335 00:19:49,700 --> 00:19:51,100 (Library of Historical Records) 336 00:19:54,600 --> 00:19:55,960 Everyone! 337 00:19:56,080 --> 00:19:57,200 His Majesty has orders 338 00:19:57,560 --> 00:19:59,600 to search the city and capture these two criminals. 339 00:20:00,080 --> 00:20:01,800 (Conspirator Cheng Xi. Perpetrator, Shi Yuan) If you have any reliable news, 340 00:20:01,960 --> 00:20:03,840 you'll be rewarded with 100,000 tael. 341 00:20:05,040 --> 00:20:06,000 100,000 tael? 342 00:20:06,160 --> 00:20:07,040 - That's a lot of money! - That's a lot! 343 00:20:08,960 --> 00:20:10,280 Everyone! 344 00:20:10,600 --> 00:20:11,800 Listen carefully. 345 00:20:12,120 --> 00:20:13,280 His Majesty has orders 346 00:20:13,480 --> 00:20:15,600 to search the city and capture these two criminals. 347 00:20:21,480 --> 00:20:22,040 He's not awake yet. 348 00:20:22,400 --> 00:20:23,120 They won't allow anyone to see him. 349 00:20:25,280 --> 00:20:26,680 Did you find out Shi Yuan's background? 350 00:20:26,880 --> 00:20:27,480 Not yet. 351 00:20:28,760 --> 00:20:30,120 Check Right Chariot too. 352 00:20:30,720 --> 00:20:31,920 I suspect that he has other motives 353 00:20:32,040 --> 00:20:33,000 in coming back this time. 354 00:20:33,360 --> 00:20:33,920 Yes. 355 00:21:17,160 --> 00:21:17,960 You're going 356 00:21:17,960 --> 00:21:19,400 to give me babies. 357 00:21:20,160 --> 00:21:21,520 Why do you still feel embarrassed? 358 00:21:27,400 --> 00:21:28,080 All right. 359 00:21:30,000 --> 00:21:31,200 You're seriously injured, 360 00:21:32,320 --> 00:21:33,200 and you can't move. 361 00:21:33,600 --> 00:21:34,400 Stay here, 362 00:21:35,200 --> 00:21:36,400 so that I can take good care of you. 363 00:21:37,920 --> 00:21:39,920 I can go back to Violet Bureau. 364 00:21:41,920 --> 00:21:42,640 But we haven't 365 00:21:42,640 --> 00:21:43,920 found Cheng Xi yet. 366 00:21:45,360 --> 00:21:46,680 What if she returns? 367 00:21:50,680 --> 00:21:51,800 Don't think too much. 368 00:21:52,360 --> 00:21:53,840 There's surely a way to resolve this. 369 00:22:51,080 --> 00:22:51,840 You can't sleep? 370 00:22:58,760 --> 00:22:59,800 You're thinking about your aunt? 371 00:23:00,920 --> 00:23:01,680 Your Majesty. 372 00:23:02,880 --> 00:23:04,280 After eight days, 373 00:23:04,680 --> 00:23:06,680 will it really be over? 374 00:23:07,360 --> 00:23:08,400 The precondition 375 00:23:10,240 --> 00:23:12,040 is for everything to go well. 376 00:23:13,960 --> 00:23:14,880 But I'm afraid 377 00:23:15,840 --> 00:23:17,400 that it won't go so smoothly. 378 00:23:25,280 --> 00:23:26,280 With you here, 379 00:23:26,880 --> 00:23:28,440 I'm not scared of anything. 380 00:23:29,000 --> 00:23:30,800 No matter what happens, 381 00:23:31,440 --> 00:23:33,240 I'm not alone. 382 00:23:38,080 --> 00:23:39,400 You're with me. 383 00:24:32,600 --> 00:24:33,440 Your Majesty, watch out! 384 00:24:33,880 --> 00:24:34,600 Your Majesty! 385 00:24:42,560 --> 00:24:43,160 Your Majesty! 386 00:24:43,440 --> 00:24:44,240 Protect His Majesty! 387 00:24:44,360 --> 00:24:45,840 Guards! Protect His Majesty! 388 00:25:01,720 --> 00:25:02,440 Your Majesty. 389 00:25:04,160 --> 00:25:04,760 Your Majesty. 390 00:25:05,200 --> 00:25:06,360 Guards! 391 00:25:06,800 --> 00:25:07,440 Your Majesty! 392 00:25:08,600 --> 00:25:09,240 Your Majesty. 393 00:25:09,560 --> 00:25:10,800 Guards! 394 00:25:12,200 --> 00:25:12,920 Your Majesty. 395 00:25:13,480 --> 00:25:14,320 Your Majesty! 396 00:25:18,320 --> 00:25:19,120 Your Majesty. 397 00:25:19,760 --> 00:25:20,360 Your Majesty. 398 00:25:20,480 --> 00:25:22,120 What happened, Your Majesty? 399 00:25:22,960 --> 00:25:24,280 Seal the palace gates! 400 00:25:25,080 --> 00:25:26,200 No one can go out. 401 00:25:26,720 --> 00:25:27,040 Go. 402 00:25:27,040 --> 00:25:27,640 Yes. 403 00:25:42,640 --> 00:25:44,600 Did something happen? 404 00:25:53,440 --> 00:25:54,120 Your Majesty. 405 00:25:54,800 --> 00:25:55,760 Your Majesty! 406 00:25:56,320 --> 00:25:57,560 Your Majesty! 407 00:26:00,240 --> 00:26:01,360 Your Majesty. 408 00:26:07,200 --> 00:26:08,000 Bad news, sir! 409 00:26:08,440 --> 00:26:09,000 Sir! 410 00:26:09,080 --> 00:26:10,320 Sir, bad news! 411 00:26:10,440 --> 00:26:11,880 A lot of men in black are outside! 412 00:26:20,120 --> 00:26:21,080 Shi Yuan has been captured. 413 00:26:21,240 --> 00:26:21,800 Where is he? 414 00:26:21,920 --> 00:26:22,560 In the palace. 415 00:26:23,080 --> 00:26:24,280 He was captured when attempting to assassinate Qi Yan. 416 00:26:24,680 --> 00:26:25,800 Qi Yan is seriously injured. 417 00:26:26,040 --> 00:26:27,280 Official Qiu entered the palace in advance. 418 00:26:30,520 --> 00:26:31,280 How are you feeling? 419 00:26:35,120 --> 00:26:35,880 Are you all right? 420 00:27:14,880 --> 00:27:15,440 Father. 421 00:27:31,320 --> 00:27:31,920 Sir. 422 00:27:32,520 --> 00:27:34,320 I'm afraid that His Majesty's injury... 423 00:27:35,120 --> 00:27:35,480 I'm afraid... 424 00:27:35,560 --> 00:27:36,960 What? 425 00:27:37,080 --> 00:27:39,080 I'm afraid that he won't last long. 426 00:27:44,720 --> 00:27:46,280 He won't last long? 427 00:27:46,760 --> 00:27:48,520 How long then? 428 00:27:49,120 --> 00:27:51,360 At most, one month. 429 00:27:51,480 --> 00:27:55,400 At the minimum, these few days. 430 00:27:55,640 --> 00:27:56,840 What are you talking about? 431 00:27:57,760 --> 00:27:59,160 How many days? 432 00:27:59,480 --> 00:28:00,760 Slap yourself. 433 00:28:01,080 --> 00:28:02,800 - Slap yourself! - Your Majesty. 434 00:28:03,040 --> 00:28:04,240 How many days? 435 00:28:04,720 --> 00:28:05,760 I'll slap you! 436 00:28:06,120 --> 00:28:07,880 I'll slap you! 437 00:28:08,160 --> 00:28:09,320 Eunuch Cheng. 438 00:28:10,680 --> 00:28:12,040 Don't be anxious. 439 00:28:12,240 --> 00:28:13,200 You may all go. 440 00:28:13,600 --> 00:28:14,440 Yes. 441 00:28:18,440 --> 00:28:19,040 Scram! 442 00:28:20,000 --> 00:28:20,920 Get away! 443 00:28:21,920 --> 00:28:23,840 What do I need you all for? 444 00:28:24,200 --> 00:28:25,960 To give you rewards? 445 00:28:26,560 --> 00:28:29,120 What do I need you for? 446 00:28:30,520 --> 00:28:32,960 You just enter the palace when you want to. 447 00:28:33,960 --> 00:28:36,640 You just attempt an assassination when you want to. 448 00:28:36,840 --> 00:28:38,360 I'll kick you to death. 449 00:28:39,120 --> 00:28:40,840 I'll kick you to death! 450 00:28:40,920 --> 00:28:41,560 Bah! 451 00:28:42,000 --> 00:28:43,760 Yuan Xing was jealous of my promotion, 452 00:28:43,840 --> 00:28:45,040 and he tried to frame me. 453 00:28:45,200 --> 00:28:46,520 His Majesty wants to arrest me 454 00:28:46,520 --> 00:28:47,440 without distinguishing between what's right and wrong! 455 00:28:47,840 --> 00:28:48,840 Instead of dying due to a false accusation, 456 00:28:48,960 --> 00:28:49,960 I should just take a chance! 457 00:28:50,640 --> 00:28:52,560 I'll fight with you! 458 00:28:52,800 --> 00:28:54,120 I'll kill you! 459 00:28:54,480 --> 00:28:55,640 I'll kill you! 460 00:28:56,080 --> 00:28:57,320 I'll kick you to death! 461 00:28:58,080 --> 00:28:59,080 Eunuch Cheng. 462 00:29:00,560 --> 00:29:02,080 You can kill him 463 00:29:02,520 --> 00:29:04,120 after listening to what happened. 464 00:29:06,720 --> 00:29:07,840 Central Commander Shi. 465 00:29:09,120 --> 00:29:10,640 Tell us everything 466 00:29:10,760 --> 00:29:12,160 that happened 467 00:29:12,640 --> 00:29:14,240 that day. 468 00:29:15,480 --> 00:29:16,520 Yes, sir. 469 00:29:17,080 --> 00:29:17,920 That day, 470 00:29:18,560 --> 00:29:20,280 I invited friends from the military for drinks. 471 00:29:21,040 --> 00:29:22,400 Yuan Xing didn't want to come. 472 00:29:22,840 --> 00:29:24,200 Forget that he wasn't coming. 473 00:29:25,400 --> 00:29:27,040 He even told others not to come. 474 00:29:40,360 --> 00:29:41,760 Madam Cheng is already safely out of the city. 475 00:29:42,320 --> 00:29:43,480 Shi Yuan entered the palace to assassinate His Majesty 476 00:29:43,480 --> 00:29:44,120 and got captured. 477 00:29:44,760 --> 00:29:45,960 His Majesty is very seriously injured. 478 00:29:46,520 --> 00:29:47,280 I'm afraid... 479 00:29:55,120 --> 00:29:56,840 And I just found out 480 00:29:57,280 --> 00:29:57,960 that Shi Yuan has 481 00:29:57,960 --> 00:29:59,080 an unknown talent. 482 00:29:59,440 --> 00:30:00,120 He has sharp eyes and ears 483 00:30:00,200 --> 00:30:01,000 and great memory. 484 00:30:01,360 --> 00:30:02,720 I'm afraid that Yan Xiu... 485 00:30:03,840 --> 00:30:04,840 Qiu Ziliang might be suspecting 486 00:30:04,960 --> 00:30:06,160 Yanzhi and Yan Xiu. 487 00:30:06,480 --> 00:30:07,240 What should we do? 488 00:30:10,280 --> 00:30:11,680 After I injured Yuan Xing, 489 00:30:12,000 --> 00:30:13,000 I returned to the banquet hall 490 00:30:13,440 --> 00:30:15,280 and saw that my comrades are all dead. 491 00:30:15,800 --> 00:30:17,440 That was what happened. 492 00:30:17,960 --> 00:30:18,720 That day, you said 493 00:30:18,840 --> 00:30:20,080 that Yuan Xing had a servant with him 494 00:30:20,200 --> 00:30:21,400 who took the lead a few times 495 00:30:21,560 --> 00:30:22,800 in the fight. 496 00:30:24,000 --> 00:30:24,680 Yes. 497 00:30:25,080 --> 00:30:26,160 I got physical with them 498 00:30:26,600 --> 00:30:28,360 because that guy provoked me. 499 00:30:28,600 --> 00:30:30,040 Do you still remember what he looked like? 500 00:30:30,360 --> 00:30:31,040 Yes. 501 00:30:31,440 --> 00:30:32,840 If I see him again, 502 00:30:33,160 --> 00:30:34,520 I'll surely recognize him. 503 00:30:47,320 --> 00:30:47,960 What's the matter? 504 00:30:48,840 --> 00:30:49,720 That person... 505 00:30:51,080 --> 00:30:51,920 That person looked like 506 00:30:51,920 --> 00:30:53,080 Official Yan a bit. 507 00:30:58,120 --> 00:30:58,800 However, 508 00:31:00,120 --> 00:31:01,760 that guy has a beard. 509 00:31:31,920 --> 00:31:33,040 I get it now. 510 00:31:49,480 --> 00:31:50,800 Since you're saying 511 00:31:50,920 --> 00:31:52,160 that he looked like Left Advisor, 512 00:31:52,480 --> 00:31:53,760 let him put on a beard 513 00:31:53,760 --> 00:31:54,480 and see. 514 00:31:55,280 --> 00:31:56,160 Then 515 00:31:56,560 --> 00:31:58,680 you can capture the person based on what he looked like. 516 00:32:05,640 --> 00:32:07,160 (His Majesty is on the verge of life and death.) 517 00:32:07,880 --> 00:32:09,640 (Yet Qiu Ziliang is just busy with the investigation.) 518 00:32:10,560 --> 00:32:11,080 (This won't do.) 519 00:32:11,880 --> 00:32:13,480 (I have to find a way to end this soon.) 520 00:32:21,600 --> 00:32:22,440 Official Shi. 521 00:32:25,480 --> 00:32:26,000 Does he look like that person? 522 00:32:28,520 --> 00:32:29,600 That's it. 523 00:32:29,720 --> 00:32:30,560 He's the one! 524 00:32:34,120 --> 00:32:34,800 That's right. 525 00:32:35,120 --> 00:32:36,120 It's Yan Xiu. 526 00:32:37,080 --> 00:32:38,320 I bought him off. 527 00:32:38,760 --> 00:32:39,920 Punish him! 528 00:32:45,560 --> 00:32:46,360 Central Commander Shi. 529 00:32:47,920 --> 00:32:49,320 Look carefully. 530 00:32:50,120 --> 00:32:51,520 Are you sure? 531 00:32:56,800 --> 00:32:57,680 They look exactly alike. 532 00:32:58,080 --> 00:32:59,160 I can't be wrong. 533 00:32:59,840 --> 00:33:01,160 Even if they look exactly alike, 534 00:33:01,440 --> 00:33:02,960 he might not necessarily be Left Advisor. 535 00:33:03,400 --> 00:33:04,360 You mean 536 00:33:04,720 --> 00:33:06,280 that I'm intentionally framing Official Yan? 537 00:33:08,200 --> 00:33:08,800 Father. 538 00:33:09,280 --> 00:33:10,520 Please give me some time. 539 00:33:11,640 --> 00:33:12,600 Sure. 540 00:33:14,000 --> 00:33:14,680 Follow me. 541 00:33:31,440 --> 00:33:32,280 Come in. 542 00:33:40,480 --> 00:33:41,200 Official Shi. 543 00:33:42,360 --> 00:33:43,520 Among these four people, 544 00:33:44,360 --> 00:33:45,840 which one was 545 00:33:46,000 --> 00:33:47,360 the guard with a beard? 546 00:33:53,200 --> 00:33:53,680 Well... 547 00:33:54,280 --> 00:33:55,000 Well... 548 00:33:55,080 --> 00:33:55,840 What's the matter? 549 00:33:57,000 --> 00:33:58,000 You can't recognize them now? 550 00:33:58,360 --> 00:33:59,520 Didn't you say 551 00:33:59,600 --> 00:34:00,600 that if you see him again, 552 00:34:00,640 --> 00:34:02,200 you can surely recognize him? 553 00:34:03,680 --> 00:34:05,200 Left Advisor has no feud with you. 554 00:34:05,320 --> 00:34:06,360 Why do you want to harm him? 555 00:34:06,680 --> 00:34:07,480 No. 556 00:34:08,760 --> 00:34:09,400 Speak. 557 00:34:09,480 --> 00:34:10,520 Let them speak. 558 00:34:10,840 --> 00:34:12,120 I remember that person's voice. 559 00:34:12,320 --> 00:34:13,159 Once they speak, 560 00:34:13,280 --> 00:34:14,280 I can tell. 561 00:34:19,320 --> 00:34:20,880 Turn around, all of you. 562 00:34:30,600 --> 00:34:31,520 What should they say? 563 00:34:32,080 --> 00:34:35,159 At that time, that man yelled, 564 00:34:36,480 --> 00:34:37,320 "How dare you hurt our General! 565 00:34:37,400 --> 00:34:38,400 Brothers, attack!" 566 00:34:38,800 --> 00:34:39,560 Right. 567 00:34:41,159 --> 00:34:41,800 Say it. 568 00:34:42,360 --> 00:34:43,159 How dare you hurt our General! 569 00:34:43,280 --> 00:34:44,280 Brothers, attack! 570 00:34:44,840 --> 00:34:45,560 How dare you hurt our General! 571 00:34:45,719 --> 00:34:46,679 Brothers, attack! 572 00:34:47,600 --> 00:34:48,400 How dare you hurt our General! 573 00:34:48,480 --> 00:34:49,320 Brothers, attack! 574 00:34:49,400 --> 00:34:50,159 The third one. 575 00:34:51,800 --> 00:34:53,199 The third one's voice sounds like him. 576 00:34:57,880 --> 00:35:00,320 Third person, turn around. 577 00:35:12,200 --> 00:35:14,520 Fourth person, say it. 578 00:35:15,280 --> 00:35:16,000 How dare you hurt our General! 579 00:35:16,280 --> 00:35:17,360 Brothers, attack! 580 00:35:19,160 --> 00:35:19,720 No. 581 00:35:20,000 --> 00:35:20,760 The fourth person sounds like him. 582 00:35:20,880 --> 00:35:22,280 Sir, the fourth person sounds like him. 583 00:35:23,160 --> 00:35:24,440 Fourth person, turn around. 584 00:35:29,960 --> 00:35:30,840 Official Shi. 585 00:35:31,280 --> 00:35:31,920 These two 586 00:35:31,920 --> 00:35:33,400 were the ones you just identified. 587 00:35:33,720 --> 00:35:35,360 Between the third and fourth one, 588 00:35:35,640 --> 00:35:37,000 which one is it? 589 00:35:39,440 --> 00:35:40,040 Father. 590 00:35:40,320 --> 00:35:41,520 Basing it on the looks and voices 591 00:35:41,600 --> 00:35:42,880 isn't enough to confirm this. 592 00:35:43,360 --> 00:35:45,760 I'm afraid that someone is intentionally trying to frame Left Advisor, 593 00:35:46,360 --> 00:35:48,000 so that you'd suspect him. 594 00:35:51,360 --> 00:35:51,880 Sir. 595 00:35:52,440 --> 00:35:53,320 When the incident happened, 596 00:35:53,720 --> 00:35:54,920 I was practicing martial arts in the camp. 597 00:35:55,480 --> 00:35:56,640 The soldiers were all witnesses. 598 00:35:57,080 --> 00:35:58,040 Please investigate clearly. 599 00:35:58,400 --> 00:35:59,040 The soldiers 600 00:35:59,040 --> 00:36:00,200 are all under your command. 601 00:36:00,440 --> 00:36:01,640 Of course they'll be your witnesses! 602 00:36:01,800 --> 00:36:02,240 Well... 603 00:36:02,400 --> 00:36:03,160 Shut up! 604 00:36:09,960 --> 00:36:10,960 Central Commander Shi. 605 00:36:11,120 --> 00:36:13,960 Sir. 606 00:36:17,320 --> 00:36:19,720 Were the beauty and the gold from Cheng Xi 607 00:36:21,800 --> 00:36:22,800 nice? 608 00:36:24,000 --> 00:36:24,560 Sir. 609 00:36:24,920 --> 00:36:25,560 No. 610 00:36:26,600 --> 00:36:28,200 That's not true, Sir. 611 00:36:34,080 --> 00:36:36,440 Your concubine already confessed. 612 00:36:38,280 --> 00:36:41,280 Cheng Xi was the one who gave her to you, wasn't she? 613 00:36:43,880 --> 00:36:45,240 In the past three years, 614 00:36:46,240 --> 00:36:47,200 every year, 615 00:36:47,200 --> 00:36:49,320 you received a box of gold. 616 00:36:51,280 --> 00:36:52,000 Am I right? 617 00:36:52,320 --> 00:36:53,960 I don't know anything about this, sir. 618 00:36:56,520 --> 00:36:57,440 Sir, spare me! 619 00:36:57,800 --> 00:36:59,520 Sir. You said... 620 00:36:59,840 --> 00:37:01,200 You said that I could make up for my crime 621 00:37:01,520 --> 00:37:02,960 as long as I enter the palace and assassinate His Majesty. 622 00:37:03,200 --> 00:37:03,880 Sir. 623 00:37:04,560 --> 00:37:05,840 You must be a man of your word! 624 00:37:05,840 --> 00:37:06,400 Sir! 625 00:37:06,600 --> 00:37:07,320 Sir! 626 00:37:07,480 --> 00:37:08,280 Sir! 627 00:37:08,520 --> 00:37:09,640 Sir, spare me! 628 00:37:09,760 --> 00:37:10,720 Sir! 629 00:37:13,680 --> 00:37:14,160 Sir. 630 00:37:14,280 --> 00:37:15,200 Central Commander Yuan is awake. 631 00:37:19,720 --> 00:37:20,280 Yes. 632 00:37:31,600 --> 00:37:34,520 His Majesty is stricken with misfortunes. 633 00:37:35,760 --> 00:37:37,600 He just got the military authority. 634 00:37:38,520 --> 00:37:40,440 Yet he just enjoyed it for a short time. 635 00:37:53,760 --> 00:37:55,200 You tried everything. 636 00:37:56,680 --> 00:37:57,520 In the end, 637 00:37:58,560 --> 00:38:00,080 it's still up to me. 638 00:38:08,560 --> 00:38:09,200 Guards! 639 00:38:09,840 --> 00:38:10,400 - Yes. - Yes. 640 00:38:10,640 --> 00:38:12,320 Watch His Majesty well. 641 00:38:12,560 --> 00:38:14,440 Without my permission, 642 00:38:15,080 --> 00:38:16,480 no one can go near him. 643 00:38:16,600 --> 00:38:17,200 - Yes! - Yes! 644 00:38:18,600 --> 00:38:19,680 What are you doing? 645 00:38:23,280 --> 00:38:24,240 Your Majesty. 646 00:38:25,720 --> 00:38:27,560 How bold! What are you doing? 647 00:38:30,280 --> 00:38:31,200 - Uncle. - Your Majesty! 648 00:38:31,560 --> 00:38:32,880 - Uncle! - Your Majesty! 649 00:38:33,640 --> 00:38:35,080 - Your Majesty! - Uncle. 650 00:38:36,680 --> 00:38:37,720 Your Majesty! 651 00:38:43,720 --> 00:38:44,600 Your Majesty. 652 00:38:45,320 --> 00:38:46,600 We've been through 653 00:38:46,600 --> 00:38:47,920 so much already. 654 00:38:48,400 --> 00:38:50,760 We must hang on in this last hurdle. 655 00:38:52,040 --> 00:38:53,120 Wake up. 656 00:38:54,480 --> 00:38:56,200 You must wake up. 657 00:38:59,340 --> 00:39:01,340 (Duke Chu's Residence) 658 00:39:03,160 --> 00:39:04,360 Did you block Li Deyun already? 659 00:39:04,480 --> 00:39:05,120 We've already sent soldiers 660 00:39:05,120 --> 00:39:06,040 to trap him in the Study Room. 661 00:39:07,280 --> 00:39:08,200 So, 662 00:39:09,560 --> 00:39:11,920 even if he has 100,000 Shencai Army, 663 00:39:11,920 --> 00:39:12,520 what's the use? 664 00:39:12,680 --> 00:39:13,840 At the crucial moment, it's better 665 00:39:13,840 --> 00:39:14,880 to let someone make a move secretly 666 00:39:15,120 --> 00:39:17,200 to turn the situation around. 667 00:39:17,600 --> 00:39:18,160 Father. 668 00:39:18,440 --> 00:39:19,560 The Zhenwu Army is near. 669 00:39:19,840 --> 00:39:21,240 If His Majesty dies now, 670 00:39:21,360 --> 00:39:22,320 we'll be in big trouble. 671 00:39:22,640 --> 00:39:23,760 So what if he dies? 672 00:39:24,200 --> 00:39:25,640 Just seal the news. 673 00:39:25,880 --> 00:39:26,560 Besides, 674 00:39:26,760 --> 00:39:28,400 with the Crown Prince in our hands, 675 00:39:29,800 --> 00:39:30,760 what are you afraid of? 676 00:39:34,200 --> 00:39:36,240 Hang Shi Yuan's head outside. 677 00:39:36,400 --> 00:39:38,120 Say that he assassinated His Majesty 678 00:39:38,520 --> 00:39:40,560 and made him seriously injured and difficult to heal. 679 00:39:40,760 --> 00:39:43,000 Everything will depend on his fate. 680 00:39:43,120 --> 00:39:43,800 Yes. 681 00:40:19,040 --> 00:40:19,680 Your Majesty. 682 00:40:19,920 --> 00:40:20,800 You're awake. 683 00:40:24,320 --> 00:40:25,480 Did Qiu Ziliang 684 00:40:26,960 --> 00:40:28,440 give you a hard time? 685 00:40:28,600 --> 00:40:29,280 No. 686 00:40:30,280 --> 00:40:31,880 But Uncle was captured. 687 00:40:33,200 --> 00:40:34,560 Without Han Ding here, 688 00:40:37,000 --> 00:40:38,360 I'm afraid that Li Deyun 689 00:40:40,200 --> 00:40:41,280 won't be enough 690 00:40:41,280 --> 00:40:42,720 to deal with Qiu Ziliang. 691 00:40:45,120 --> 00:40:45,800 I 692 00:40:48,640 --> 00:40:50,320 might really not survive this. 693 00:40:53,280 --> 00:40:54,160 No. 694 00:40:54,560 --> 00:40:55,680 We survived 695 00:40:55,680 --> 00:40:57,080 so many times already. 696 00:40:57,480 --> 00:40:59,040 We can surely get through this. 697 00:41:00,480 --> 00:41:01,280 It's true. 698 00:41:01,960 --> 00:41:03,880 I was careless, 699 00:41:06,680 --> 00:41:08,400 and Qiu Ziliang was able to overturn the situation. 700 00:41:13,600 --> 00:41:14,560 It was my fault. 701 00:41:14,760 --> 00:41:16,720 If you didn't try to save me, 702 00:41:17,080 --> 00:41:18,720 you wouldn't get stabbed. 703 00:41:19,880 --> 00:41:21,360 It was my fault. 704 00:41:22,200 --> 00:41:23,080 Why are you crying? 705 00:41:24,080 --> 00:41:24,960 It's nothing. 706 00:41:26,640 --> 00:41:27,440 You helped me get 707 00:41:27,440 --> 00:41:28,680 the Shencai Army's military authority, 708 00:41:29,440 --> 00:41:31,560 and you're willing to die for me. 709 00:41:32,640 --> 00:41:34,040 I got stabbed on your behalf. 710 00:41:35,440 --> 00:41:36,320 We're even now. 711 00:41:37,360 --> 00:41:38,200 How can my life 712 00:41:38,200 --> 00:41:39,880 compare to yours? 713 00:41:40,600 --> 00:41:42,400 It's fine even if I die. 714 00:41:42,680 --> 00:41:44,120 If you die, 715 00:41:44,360 --> 00:41:46,040 what will happen to Xing? 716 00:41:58,000 --> 00:41:58,760 If that happens, 717 00:42:01,320 --> 00:42:02,360 it's fate. 718 00:42:04,280 --> 00:42:05,360 I did my best. 719 00:42:06,040 --> 00:42:07,360 I believe that Qi Ang 720 00:42:09,440 --> 00:42:10,440 and Teacher 721 00:42:14,240 --> 00:42:16,560 wouldn't blame me too much. 722 00:42:39,320 --> 00:42:40,440 Before I die, 723 00:42:41,560 --> 00:42:43,320 there's something important 724 00:42:45,200 --> 00:42:46,240 that I must do. 725 00:42:53,480 --> 00:42:54,200 Guards. 726 00:42:57,720 --> 00:42:58,560 Guards! 727 00:43:03,320 --> 00:43:04,200 Yes. 728 00:43:04,920 --> 00:43:06,040 It's you? 729 00:43:07,880 --> 00:43:08,840 This is good too. 730 00:43:09,640 --> 00:43:11,040 Go beside my table. 731 00:43:11,640 --> 00:43:12,600 I'll dictate it, 732 00:43:14,160 --> 00:43:15,040 and you write it. 733 00:43:15,720 --> 00:43:16,440 Yes. 734 00:43:25,040 --> 00:43:26,640 "Cheng Ruoyu 735 00:43:27,920 --> 00:43:29,600 is well-mannered, 736 00:43:31,640 --> 00:43:33,360 clever, and virtuous. 737 00:43:34,360 --> 00:43:35,880 I like her very much. 738 00:43:38,240 --> 00:43:40,120 She's appointed the title of Beauty 739 00:43:41,640 --> 00:43:43,120 and given a thousand arces of farmland. 740 00:43:46,720 --> 00:43:48,360 If something happens to me, 741 00:43:50,680 --> 00:43:51,320 she's allowed 742 00:43:53,480 --> 00:43:55,840 to return to her hometown and remarry. 743 00:43:56,680 --> 00:43:57,680 That is the imperial command." 744 00:44:13,078 --> 00:44:17,918 ♪Life is a dream, how long do happy times last♪ 745 00:44:21,758 --> 00:44:29,198 ♪In the windy rain, where will my heart settle?♪ 746 00:44:29,958 --> 00:44:37,318 ♪The sword can't break this karma♪ 747 00:44:37,318 --> 00:44:43,518 ♪Look how blurry and lonely the world is♪ 748 00:44:46,838 --> 00:44:52,358 ♪Fate can't do anything about the bleak bonds of this world♪ 749 00:44:55,158 --> 00:45:02,838 ♪Still can't let go of this life as time goes by♪ 750 00:45:03,918 --> 00:45:10,358 ♪Even the iron and golden dagger-axe cannot extinguish the fire in my heart♪ 751 00:45:10,358 --> 00:45:17,998 ♪Remembering the past and letting time while away♪ 752 00:45:19,078 --> 00:45:27,318 ♪The past is in front of you♪ 753 00:45:27,318 --> 00:45:35,558 ♪Forgetting while piecing it together♪ 754 00:45:35,558 --> 00:45:43,638 ♪Like when I sincerely put my hands together♪ 755 00:45:43,638 --> 00:45:51,638 ♪I only wish that you can be saved♪ 756 00:45:51,638 --> 00:45:59,678 ♪The past is in front of you♪ 757 00:45:59,678 --> 00:46:07,678 ♪Forgetting while piecing it together♪ 758 00:46:07,678 --> 00:46:15,678 ♪Like when I sincerely put my hands together♪ 759 00:46:15,678 --> 00:46:22,478 ♪I only wish that you can be saved♪ 760 00:46:23,638 --> 00:46:30,198 ♪I only wish that you can be saved♪ 44890

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.