Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,367 --> 00:00:20,800
Ник,
2
00:00:22,080 --> 00:00:23,787
мы должны быть вместе.
3
00:00:51,300 --> 00:00:52,407
Лагунов.
4
00:00:54,747 --> 00:00:55,953
Ты был прав.
5
00:01:18,627 --> 00:01:19,747
Я войду?
6
00:01:22,313 --> 00:01:23,167
Да.
7
00:01:33,087 --> 00:01:35,973
И что ты во мне нашел, Саша Плоткин?
8
00:01:39,187 --> 00:01:41,933
Вокруг столько девиц из
привилегированных семей.
9
00:01:43,353 --> 00:01:45,493
А у Оксаны отец — дипломат.
10
00:01:47,146 --> 00:01:49,171
Она по-английски говорит.
11
00:01:49,251 --> 00:01:50,858
Красавица, между прочим.
12
00:01:52,013 --> 00:01:53,267
Статная такая.
13
00:01:56,833 --> 00:02:00,253
А ты какую-то пацанку выбрал.
14
00:02:03,546 --> 00:02:05,679
Ты же…
15
00:02:08,193 --> 00:02:09,887
Я тебе так благодарна.
16
00:02:10,413 --> 00:02:11,780
Ты такой…
17
00:02:13,800 --> 00:02:15,773
такой, а я дурочка.
18
00:02:16,807 --> 00:02:18,646
Носом крутила.
19
00:02:23,620 --> 00:02:26,900
Я… я никогда не…
20
00:02:28,452 --> 00:02:29,938
я… я не сомневаюсь, что…
21
00:02:30,018 --> 00:02:32,067
Заткнись, Плоткин.
22
00:02:41,813 --> 00:02:44,467
У меня рядом с тобой так сердце бьется.
23
00:02:52,500 --> 00:02:53,586
Чувствуешь?
24
00:03:15,267 --> 00:03:17,173
Взять меня хочешь?
25
00:03:18,393 --> 00:03:20,193
Да, хочу.
26
00:04:41,527 --> 00:04:43,693
Валер, это для живой воды?
27
00:04:44,273 --> 00:04:45,480
Святой воды.
28
00:04:46,047 --> 00:04:48,653
Мне нужно запас иметь,
тогда всё будет нормально.
29
00:04:49,220 --> 00:04:50,907
Я у себя спать смогу.
30
00:04:56,273 --> 00:05:00,345
Мне жаль, что с вашей Вероникой…
31
00:05:00,425 --> 00:05:01,747
такое случилось.
32
00:05:07,533 --> 00:05:08,726
Сколько их?
33
00:05:09,913 --> 00:05:11,713
Я насчитал пять.
34
00:05:13,153 --> 00:05:15,967
Они могут кусать только после заката.
35
00:05:16,580 --> 00:05:20,298
А их слуги — у кого они кровь пьют —
36
00:05:20,378 --> 00:05:22,047
во всем подчиняются вампиру.
37
00:05:26,627 --> 00:05:27,778
Но сами они не вампиры.
38
00:05:27,858 --> 00:05:29,880
Чаю принеси горячего, быстро.
39
00:05:30,660 --> 00:05:32,067
Они просто еда.
40
00:05:43,467 --> 00:05:44,860
Зачем ты с ним так?
41
00:05:45,480 --> 00:05:47,833
Не переживай, ему нравится.
42
00:05:53,960 --> 00:05:55,193
Не веришь?
43
00:05:58,113 --> 00:05:59,906
Плоткин, возьми стакан.
44
00:06:11,213 --> 00:06:12,871
Вампирам можно сопротивляться.
45
00:06:12,951 --> 00:06:15,767
Если ты не поддаешься соблазну,
46
00:06:15,847 --> 00:06:18,780
то вампир тебя не может укусить.
47
00:06:19,980 --> 00:06:21,387
У меня как-то получалось.
48
00:06:22,940 --> 00:06:24,471
И самое страшное —
49
00:06:24,551 --> 00:06:27,233
это, наверно, и вправду очень приятно.
50
00:06:28,647 --> 00:06:31,827
Потому что если ты один раз поддаешься,
51
00:06:32,873 --> 00:06:35,833
то больше не можешь сопротивляться.
52
00:06:38,933 --> 00:06:39,866
Я это знаю.
53
00:07:23,620 --> 00:07:25,313
Воду нам корабль качает.
54
00:07:46,667 --> 00:07:49,327
Этот бак же весь лагерь водой снабжает.
55
00:07:50,440 --> 00:07:51,293
Угу.
56
00:07:52,580 --> 00:07:54,467
— Представляешь, если…
— Да.
57
00:07:55,047 --> 00:07:56,160
Всех разом.
58
00:07:57,967 --> 00:07:59,473
Ну, мы же не звери.
59
00:08:01,780 --> 00:08:03,620
Это они звери, а не мы.
60
00:08:08,253 --> 00:08:09,947
Вы о Веронике думаете?
61
00:08:13,533 --> 00:08:15,838
Валер, давай не будем торопиться?
62
00:08:15,918 --> 00:08:18,000
Я попробую еще раз с Серпом поговорить.
63
00:08:25,093 --> 00:08:26,407
Серп Иванович.
64
00:08:45,420 --> 00:08:46,573
Серп Иванович!
65
00:08:54,093 --> 00:08:56,613
Человеку плохо, скорее доктора!
66
00:08:57,126 --> 00:08:58,406
Вы слышите меня?
67
00:09:08,087 --> 00:09:09,727
А тебя девушки предавали?
68
00:09:10,260 --> 00:09:11,880
Ну а сам-то как думаешь?
69
00:09:12,560 --> 00:09:14,113
А у тебя их много было?
70
00:09:16,160 --> 00:09:17,593
Ну, как много…
71
00:09:19,967 --> 00:09:21,733
Значит, ты их бросал?
72
00:09:22,347 --> 00:09:24,940
Ну, не бросал, мы расставались.
73
00:09:25,020 --> 00:09:27,613
И они расстраивались? Им было плохо?
74
00:09:33,920 --> 00:09:35,080
Я понимаю.
75
00:09:36,040 --> 00:09:37,320
Тебе сейчас больно.
76
00:09:38,867 --> 00:09:40,553
Но каждому рано или поздно…
77
00:09:42,620 --> 00:09:44,000
кто-то делает больно.
78
00:09:49,607 --> 00:09:50,880
А тебе?
79
00:09:51,353 --> 00:09:52,480
Каждому.
80
00:10:13,187 --> 00:10:14,260
Ну вот.
81
00:10:15,300 --> 00:10:17,033
Цвет лица получше.
82
00:10:17,113 --> 00:10:18,220
Ничего-ничего.
83
00:10:19,260 --> 00:10:22,626
Вы у нас еще плясать
будете, Серп Иванович.
84
00:10:40,167 --> 00:10:41,613
Ты на меня сердишься?
85
00:10:42,453 --> 00:10:43,540
Мы куда идем?
86
00:10:44,487 --> 00:10:45,560
Куда надо.
87
00:10:57,720 --> 00:10:59,300
Это мой секретик.
88
00:10:59,380 --> 00:11:01,767
О нем никто не знает, только ты.
89
00:11:04,093 --> 00:11:07,040
В нем подарки для
гномика, тут гномик живет.
90
00:11:08,153 --> 00:11:09,267
И еще…
91
00:11:10,340 --> 00:11:12,860
я разрешаю тебе заполнить
мой откровенник.
92
00:11:13,860 --> 00:11:14,693
Вот.
93
00:11:27,447 --> 00:11:29,027
Ты почему на меня настучала?
94
00:11:32,093 --> 00:11:33,727
Все-таки обиделся?
95
00:11:37,093 --> 00:11:38,927
Ну, так просто положено.
96
00:11:39,413 --> 00:11:42,467
Разные там пионерские собрания, флаги,
97
00:11:43,133 --> 00:11:45,060
звездочки, галстуки,
98
00:11:45,140 --> 00:11:46,208
они все понарошку.
99
00:11:46,288 --> 00:11:47,433
Понарошку?
100
00:11:47,513 --> 00:11:49,633
А предать человека — это тоже понарошку?
101
00:11:50,240 --> 00:11:53,673
Все эти твои гномики,
откровенники — это по-настоящему?
102
00:12:11,600 --> 00:12:15,093
Жалко старика, в прошлом
году еще совсем крепкий был.
103
00:12:15,707 --> 00:12:17,811
А в позапрошлом даже без палочки ходил.
104
00:12:17,891 --> 00:12:19,497
Но 80 лет, тут…
105
00:12:19,577 --> 00:12:20,880
ничего не поделаешь.
106
00:12:22,153 --> 00:12:23,587
Знаешь, Валя…
107
00:12:23,667 --> 00:12:25,578
если слишком долго в себе держать,
108
00:12:25,658 --> 00:12:27,580
то это может привести к заболеваниям.
109
00:12:27,660 --> 00:12:28,693
Что в себе держать?
110
00:12:29,467 --> 00:12:30,453
Не какать?
111
00:12:34,247 --> 00:12:35,313
Тайну.
112
00:12:36,480 --> 00:12:38,507
О чём вы говорите, Игорь Александрович.
113
00:12:39,067 --> 00:12:43,153
Вам, Валентин Сергеич,
петлёй память отшибло?
114
00:12:48,133 --> 00:12:49,433
Иди в жопу!
115
00:12:52,200 --> 00:12:54,000
Спелся со своим Лагуновым,
116
00:12:56,540 --> 00:12:58,547
больше никогда ко мне не подходи.
117
00:13:06,046 --> 00:13:08,353
Больше никогда ко мне не подходи, понял?!
118
00:13:17,486 --> 00:13:21,578
Сначала надо разобраться, как
мы выкачиваем воду из бака.
119
00:13:21,658 --> 00:13:24,873
Дальше закачиваем её обратно
прямо из реки. Понял?
120
00:13:26,360 --> 00:13:27,533
Привет, Валер!
121
00:13:28,873 --> 00:13:30,027
Можно к вам?
122
00:13:43,273 --> 00:13:45,313
Привет, Лена.
123
00:13:46,867 --> 00:13:48,871
Я просто хотела узнать, как ты.
124
00:13:48,951 --> 00:13:49,953
Я?
125
00:13:50,753 --> 00:13:53,113
Я — хорошо. А что?
126
00:13:53,960 --> 00:13:57,083
Да просто этот суд вчера —
это ужасно было, правда,
127
00:13:57,163 --> 00:13:58,711
несправедливо и унизительно.
128
00:13:58,791 --> 00:13:59,993
Я бы умерла.
129
00:14:03,207 --> 00:14:06,606
Это… Ничего, уже всё в порядке.
130
00:14:08,693 --> 00:14:10,047
Ты знаешь какой?
131
00:14:10,840 --> 00:14:11,986
Непоколебимый.
132
00:14:17,933 --> 00:14:19,980
А у тебя…
133
00:14:22,580 --> 00:14:24,220
глаза красивые.
134
00:14:29,119 --> 00:14:31,466
А ты на дискотеку сегодня пойдёшь?
135
00:14:32,027 --> 00:14:33,925
А что, сегодня дискотека?
136
00:14:34,005 --> 00:14:37,066
Ну ты даёшь, Валер.
Опять, что ли, за забор бегал?
137
00:14:38,293 --> 00:14:40,467
Весь лагерь только вечера и ждёт.
138
00:14:40,547 --> 00:14:41,660
Лен,
139
00:14:42,220 --> 00:14:43,186
пойдём!
140
00:14:44,227 --> 00:14:45,153
Ну, пока.
141
00:14:46,326 --> 00:14:47,159
Пока.
142
00:15:45,813 --> 00:15:48,920
Слушай, Валер, дальше я справлюсь сам.
143
00:15:49,393 --> 00:15:52,320
А ты давай на танцы.
144
00:15:57,800 --> 00:15:59,707
Одному ведь опасно.
145
00:16:00,153 --> 00:16:03,280
Мне надо, чтобы ты проследил,
146
00:16:04,267 --> 00:16:06,333
если пойдёт кто-то из дирекции,
147
00:16:06,880 --> 00:16:09,720
сразу же сюда — меня предупредить.
148
00:16:09,800 --> 00:16:11,980
Я ведь и танцевать не умею…
149
00:16:13,907 --> 00:16:17,132
Поверь, Валер, там никто не умеет.
150
00:16:17,212 --> 00:16:18,200
Давай!
151
00:17:02,800 --> 00:17:03,927
Эй!
152
00:17:04,860 --> 00:17:06,193
— Привет!
— Привет!
153
00:17:11,300 --> 00:17:12,840
Тебе с очками лучше.
154
00:17:17,593 --> 00:17:20,079
У кого умное лицо, того и очки красят.
155
00:17:24,380 --> 00:17:26,906
А ты правду тогда говорил
про красивые глаза?
156
00:17:28,653 --> 00:17:29,713
Да.
157
00:17:30,847 --> 00:17:32,047
А ты целовался?
158
00:17:35,320 --> 00:17:36,360
А что?
159
00:18:04,467 --> 00:18:06,407
Не бойся. Это медляк.
160
00:18:06,487 --> 00:18:08,120
Уметь не обязательно.
161
00:18:12,579 --> 00:18:15,046
Позвольте вас пригласить.
162
00:18:15,126 --> 00:18:16,765
Ты ничего себе не надорвешь?
163
00:18:16,845 --> 00:18:19,646
Сдристни, а то я тебе
глаз на жопу натяну.
164
00:18:42,407 --> 00:18:44,027
Я тебе нравлюсь?
165
00:18:58,340 --> 00:19:00,373
У тебя сердце стучит.
166
00:19:00,453 --> 00:19:01,646
Я чувствую,
167
00:19:02,220 --> 00:19:04,520
так нравится, что оно у тебя стучит.
168
00:19:17,067 --> 00:19:19,640
Хорошо, да?
169
00:19:19,720 --> 00:19:21,613
А будет ещё лучше.
170
00:19:25,567 --> 00:19:27,391
Ты сам ещё не представляешь…
171
00:19:27,471 --> 00:19:29,160
Как будет хорошо…
172
00:20:51,727 --> 00:20:54,271
Я вчера на дискотеке ещё троих видел.
173
00:20:54,351 --> 00:20:56,420
Игорь Саныч, их больше, чем мы думали.
174
00:21:01,000 --> 00:21:02,418
Игорь Саныч, нет, нет…
175
00:21:02,498 --> 00:21:03,446
Ника…
176
00:21:04,553 --> 00:21:05,618
Чего тебе?
177
00:21:05,698 --> 00:21:08,171
— Я просто хочу поговорить.
— Нам не о чем говорить.
178
00:21:08,251 --> 00:21:10,466
Можем мы хотя бы расстаться нормально?
179
00:21:10,546 --> 00:21:12,178
Чтобы по-человечески, без осадка…
180
00:21:12,258 --> 00:21:13,813
— Игорь Саныч.
— Подожди.
181
00:21:15,993 --> 00:21:18,113
Я хочу, чтобы мы просто
остались друзьями.
182
00:21:19,240 --> 00:21:21,300
Хорошо, мы друзья. Доволен?
183
00:21:21,853 --> 00:21:24,593
Ты же это просто так
говоришь, чтобы я отвязался.
184
00:21:25,060 --> 00:21:26,620
Ну вот и отвяжись.
185
00:21:26,700 --> 00:21:28,940
— Игорь Саныч.
— Да отвали ты!
186
00:21:29,726 --> 00:21:32,646
Постой, я так не могу, понимаешь!
187
00:21:32,726 --> 00:21:36,418
Игорь, Игорь, мне правда всё равно,
у меня новые интересы.
188
00:21:36,498 --> 00:21:38,706
У меня всё хорошо, мне очень хорошо.
189
00:21:39,800 --> 00:21:41,947
Ты поэтому меня чуть не загрызла?
190
00:21:44,147 --> 00:21:45,573
Тебе приснилось.
191
00:21:46,780 --> 00:21:47,840
Стой!
192
00:21:58,407 --> 00:21:59,240
Стоп!
193
00:22:04,887 --> 00:22:07,560
Отошли! Быстро отошли от кранов!
Быстро отошли!
194
00:22:31,673 --> 00:22:34,200
По-хорошему, это надо все
в лабораторию отдавать.
195
00:22:35,320 --> 00:22:37,973
Да что же это за смена такая?!
196
00:22:39,593 --> 00:22:40,867
Олимпийская.
197
00:22:48,187 --> 00:22:51,306
Вода, грязноватая, но вода.
198
00:22:52,613 --> 00:22:55,500
Как дети от воды могли
получить химические ожоги?!
199
00:22:55,580 --> 00:22:56,498
И почему не все?
200
00:22:56,578 --> 00:23:00,500
Не знаю, может, какой-нибудь
специфический аллерген.
201
00:23:05,900 --> 00:23:08,100
Мне только санэпидемслужбы
здесь не хватало.
202
00:23:10,573 --> 00:23:12,345
Не надо им знать.
203
00:23:12,425 --> 00:23:14,607
Я никому докладывать не буду.
204
00:23:15,233 --> 00:23:16,940
И вы молчите.
205
00:23:27,973 --> 00:23:29,705
Я же говорил, что вы не сможете.
206
00:23:29,785 --> 00:23:32,380
Я их сам всех по одному
найду и в Рейку побросаю.
207
00:23:35,513 --> 00:23:36,780
Сам-то сможешь?
208
00:23:37,793 --> 00:23:38,980
Тебе мало?
209
00:23:41,487 --> 00:23:44,440
У меня до сих пор перед глазами
стоит, как они корчатся!
210
00:23:46,987 --> 00:23:48,911
Теперь мы хотя бы ещё троих знаем.
211
00:23:48,991 --> 00:23:51,687
Только вот что теперь
делать дальше — непонятно.
212
00:23:51,767 --> 00:23:53,113
Так, Игорь,
213
00:23:53,659 --> 00:23:54,913
ну-ка, иди сюда!
214
00:24:02,500 --> 00:24:03,820
Вы чего творите?!
215
00:24:04,666 --> 00:24:05,586
Пошёл ты!
216
00:24:10,020 --> 00:24:12,020
Я по-хорошему тебя спрашивал?
217
00:24:12,100 --> 00:24:14,018
Я просил тебя помочь, а?
218
00:24:14,098 --> 00:24:15,153
Отвечай.
219
00:24:15,640 --> 00:24:17,900
Хватит! Хватит! Перестаньте!
220
00:24:25,573 --> 00:24:28,160
Три года назад я впервые
приехал в этот лагерь.
221
00:24:38,032 --> 00:24:39,832
Как-то возвращался утром с рыбалки
222
00:24:40,787 --> 00:24:42,980
и увидел ее.
223
00:24:57,767 --> 00:24:59,207
Она была мертва.
224
00:25:03,400 --> 00:25:05,927
Но оказалась, она не единственная.
225
00:25:24,273 --> 00:25:26,919
Некоторые из них приходили
ко мне в лазарет умирать.
226
00:25:28,020 --> 00:25:29,326
Другие — так, на природе.
227
00:25:30,907 --> 00:25:33,980
Картина всегда одна и та же:
жар, недомогание, тошнота,
228
00:25:34,787 --> 00:25:35,999
клиническая смерть.
229
00:25:44,173 --> 00:25:45,960
И они всегда оживали.
230
00:25:46,040 --> 00:25:47,487
Но все…
231
00:25:48,586 --> 00:25:51,286
Все без исключения умирали потом снова.
232
00:25:53,027 --> 00:25:53,986
Уже навсегда.
233
00:25:57,367 --> 00:25:58,680
Каждое лето
234
00:25:59,140 --> 00:26:01,860
13 мальчиков и девочек
обращаются в вампиров,
235
00:26:02,620 --> 00:26:04,870
после этого никто из них
не живёт дольше года.
236
00:26:06,853 --> 00:26:09,253
Один за другим, каждый месяц.
237
00:26:09,333 --> 00:26:10,806
Сразу после полнолуния.
238
00:26:11,933 --> 00:26:15,259
Болезни, аварии, несчастные случаи.
239
00:26:16,053 --> 00:26:17,440
Током ударило.
240
00:26:17,520 --> 00:26:20,020
Нога в шпалах застряла,
поезд не успел затормозить.
241
00:26:20,653 --> 00:26:22,926
Одна девочка в ванной
уснула, захлебнулась.
242
00:26:24,320 --> 00:26:28,080
Парнишка был хороший, призы
всегда брал на олимпиадах.
243
00:26:28,160 --> 00:26:30,960
В мае умер от единственного
случая кори на весь Куйбышев.
244
00:26:47,219 --> 00:26:48,499
Это что значит,
245
00:26:49,313 --> 00:26:50,873
почему так происходит?
246
00:26:55,527 --> 00:26:56,827
Не знаю я,
247
00:26:58,487 --> 00:26:59,560
но они…
248
00:27:03,967 --> 00:27:05,413
несчастные они.
249
00:27:05,873 --> 00:27:07,991
И что же теперь?
Как ты, ничего не делать?
250
00:27:08,071 --> 00:27:11,020
Что мне ещё делать?
Мне ж не поверит никто.
251
00:27:11,773 --> 00:27:14,726
В медицине принцип
есть: primum non nocere.
252
00:27:15,233 --> 00:27:16,847
«Главное — не навреди».
253
00:27:17,880 --> 00:27:20,013
Они же не убивают, не калечат никого.
254
00:27:21,527 --> 00:27:22,860
Они и так умрут.
255
00:27:25,160 --> 00:27:26,039
Парни,
256
00:27:28,193 --> 00:27:29,244
не надо их трогать.
257
00:27:29,324 --> 00:27:30,693
А кого тогда трогать?
258
00:27:31,820 --> 00:27:33,327
Кто-то же их такими делает.
259
00:27:52,840 --> 00:27:54,407
Значит, ты тоже,
260
00:27:54,487 --> 00:27:56,240
ты тоже был вампиром.
261
00:27:56,987 --> 00:27:58,325
Ты не просто так погиб.
262
00:27:58,405 --> 00:28:00,279
Ты после лагеря изменился.
263
00:28:00,359 --> 00:28:01,645
Я теперь понимаю.
264
00:28:02,127 --> 00:28:03,987
Почему я раньше этого не понимал?!
265
00:28:05,300 --> 00:28:06,727
Но ты же хороший.
266
00:28:12,027 --> 00:28:13,273
А Лёва Хлопов
267
00:28:13,827 --> 00:28:14,807
нехороший?
268
00:28:15,873 --> 00:28:18,938
А Вероника Несветова тоже нехорошая?!
269
00:28:19,018 --> 00:28:21,967
Но ты лучше. Ты вообще отдельный.
270
00:28:22,047 --> 00:28:25,278
Я тобой восхищался, я
всегда хотел быть как ты!
271
00:28:25,358 --> 00:28:26,773
Я поэтому получился…
272
00:28:27,313 --> 00:28:28,285
какой получился.
273
00:28:28,365 --> 00:28:31,400
Ну, тогда, может быть, твой
вопрос не в том, хороший ли я,
274
00:28:31,480 --> 00:28:32,846
а в том, хороший ли ты?
275
00:28:34,546 --> 00:28:37,733
Ты же специально научил меня
делать домик от комаров, да?
276
00:28:39,553 --> 00:28:41,373
Я за тебя отомщу, Денис.
277
00:28:42,347 --> 00:28:43,233
Кому?
278
00:28:47,933 --> 00:28:49,200
Беги в лагерь,
279
00:28:49,753 --> 00:28:50,973
солнце скоро сядет.
280
00:29:06,587 --> 00:29:08,307
Извини, не помешал?
281
00:29:15,960 --> 00:29:17,127
Романтика!
282
00:29:21,107 --> 00:29:22,613
Приключений
283
00:29:23,933 --> 00:29:25,840
на свою голову захотелось?
284
00:29:30,647 --> 00:29:32,200
Тур Хейердал.
285
00:29:32,986 --> 00:29:35,066
А тут не приключения, тут…
286
00:29:36,353 --> 00:29:38,440
всё серьёзно — это не кино.
287
00:29:40,507 --> 00:29:43,086
Они… пиявцы,
288
00:29:45,240 --> 00:29:46,900
для него кровь собирают.
289
00:29:49,053 --> 00:29:50,547
Он их использует,
290
00:29:52,299 --> 00:29:53,646
потом уничтожает.
291
00:29:54,873 --> 00:29:56,000
Иерархия,
292
00:29:56,673 --> 00:29:57,706
система,
293
00:29:58,600 --> 00:29:59,591
понимаешь?
294
00:29:59,671 --> 00:30:02,351
Только доктор сказал,
что их должно быть 13,
295
00:30:02,431 --> 00:30:03,938
а мы знаем только 12.
296
00:30:04,018 --> 00:30:05,093
Это неважно,
297
00:30:06,280 --> 00:30:08,291
нам надо понять, кто главный вампир.
298
00:30:08,371 --> 00:30:09,833
Кто их такими делает,
299
00:30:10,300 --> 00:30:13,233
дети ни в чем не виноваты,
их самих надо спасать.
300
00:31:28,159 --> 00:31:29,266
Спишь?
301
00:31:30,767 --> 00:31:31,600
Нет.
302
00:31:32,467 --> 00:31:36,100
Ну, у тебя получилось
отобрать у меня мечту.
303
00:31:36,786 --> 00:31:38,026
Какую мечту, Лева?
304
00:31:38,513 --> 00:31:40,773
Стать чемпионом в олимпийскую смену.
305
00:31:44,800 --> 00:31:47,873
Тренировки сегодня не было.
Завтра тоже не будет.
306
00:31:52,467 --> 00:31:53,660
Радуешься?
307
00:31:56,320 --> 00:31:57,153
Нет.
308
00:31:59,107 --> 00:32:01,466
Лев, это всего лишь игра в конце смены.
309
00:32:01,546 --> 00:32:03,133
Скотина ты, Лагунов.
310
00:32:03,680 --> 00:32:05,460
Для меня это важнее всего.
311
00:32:06,260 --> 00:32:07,625
А тебе плевать.
312
00:32:07,705 --> 00:32:09,426
Я тебе даже ничего не сделал.
313
00:32:10,480 --> 00:32:11,980
Мне было так больно.
314
00:32:16,880 --> 00:32:18,093
А теперь скажи,
315
00:32:19,653 --> 00:32:21,147
кто из нас зверь.
316
00:32:22,747 --> 00:32:23,727
Лёв,
317
00:32:24,187 --> 00:32:26,820
кто тебя укусил, директор?
318
00:32:30,387 --> 00:32:33,353
Сделай мне хоть в сто раз больнее,
319
00:32:34,186 --> 00:32:36,100
я тебе всё равно не скажу.
320
00:33:04,500 --> 00:33:06,240
Так, собирайте вещи…
321
00:33:07,547 --> 00:33:08,980
Выписываю всех.
322
00:33:12,060 --> 00:33:13,313
Что тебе нужно?
323
00:33:13,900 --> 00:33:14,571
Дело есть.
324
00:33:14,651 --> 00:33:16,960
Не вмешивай меня, ради бога, ни во что.
325
00:33:24,373 --> 00:33:26,045
С молчаливого согласия равнодушных…
326
00:33:26,125 --> 00:33:27,011
Иди в жопу, Игорь,
327
00:33:27,091 --> 00:33:30,591
Ты меня ещё книгой крылатых выражений
по голове стукни, может, поможет.
328
00:33:31,987 --> 00:33:33,206
Ты директора видел?
329
00:33:34,207 --> 00:33:35,407
И что?!
330
00:33:36,126 --> 00:33:38,239
У него шея забинтована — вот что!
331
00:33:50,480 --> 00:33:51,680
Правда,
332
00:33:53,340 --> 00:33:55,087
а я как-то не подумал.
333
00:33:55,167 --> 00:33:56,580
То есть, не ты бинтовал?
334
00:33:58,007 --> 00:33:59,367
Говорю же, что не я.
335
00:34:02,540 --> 00:34:04,627
Слушай, а какой он человек вообще,
336
00:34:05,393 --> 00:34:06,753
ты его хорошо знаешь?
337
00:34:06,833 --> 00:34:08,899
Ты же здесь давно вроде как.
338
00:34:09,573 --> 00:34:11,047
Выпивали вместе.
339
00:34:18,346 --> 00:34:19,446
Спасибо.
340
00:34:29,053 --> 00:34:29,926
Игорь!
341
00:34:32,987 --> 00:34:33,906
Иди сюда.
342
00:34:37,673 --> 00:34:41,438
Наш советский учёный Замков ещё в
конце двадцатых изобрел чудо-лекарство.
343
00:34:41,518 --> 00:34:44,013
Гравидан — помогал вообще от всего.
344
00:34:44,093 --> 00:34:45,824
Какие-то чудеса с организмом происходили.
345
00:34:45,904 --> 00:34:49,026
Энергия, иммунитет,
общетонизирующий эффект,
346
00:34:49,106 --> 00:34:52,366
люди по 20 часов работали,
выполняли план на 300%.
347
00:34:52,820 --> 00:34:54,431
Правда, потом запретили.
348
00:34:54,511 --> 00:34:55,547
Почему?
349
00:34:56,292 --> 00:34:59,277
Может, результаты нестабильные,
может, привыкание.
350
00:34:59,357 --> 00:35:02,098
Но директор Колыбалов
очень заинтересовался.
351
00:35:02,178 --> 00:35:03,507
Так ведь запретили.
352
00:35:05,573 --> 00:35:07,247
Кустари до сих пор производят.
353
00:35:07,820 --> 00:35:09,691
Я знаю, где достать, вот и вожу ему.
354
00:35:09,771 --> 00:35:11,613
Но зачем вампирам гравидан?
355
00:35:12,427 --> 00:35:13,638
Он же и так живёт вечно.
356
00:35:13,718 --> 00:35:15,000
Понятия не имею.
357
00:35:19,333 --> 00:35:21,080
Так, из какого отряда?!
358
00:35:21,733 --> 00:35:22,960
Засранцы.
359
00:35:25,373 --> 00:35:26,667
Так, всё, Игорь.
360
00:35:27,880 --> 00:35:29,427
Давай дуй отсюда!
361
00:35:29,507 --> 00:35:30,833
Размышляй в другом месте.
362
00:35:56,960 --> 00:35:58,418
Ты к ней всё-таки неравнодушен.
363
00:35:58,498 --> 00:36:00,586
Игорь Саныч, а вы с доктором поговорили?
364
00:36:01,933 --> 00:36:03,433
Валер, побудь ребёнком.
365
00:36:05,540 --> 00:36:07,353
Ты уже столько многое сделал.
366
00:36:07,993 --> 00:36:09,439
Давай дальше я сам.
367
00:36:11,453 --> 00:36:13,746
Я думал, мы вместе,
368
00:36:15,155 --> 00:36:16,139
я думал, мы друзья.
369
00:36:16,219 --> 00:36:17,052
Мы друзья,
370
00:36:17,947 --> 00:36:20,960
а друг бережёт друга, лады?
371
00:36:43,252 --> 00:36:44,351
Значит, так…
372
00:36:44,431 --> 00:36:46,364
Ещё раз ты к ней лыжи подкатишь,
373
00:36:46,444 --> 00:36:48,410
я к тебе ночью приду с ведром воды.
374
00:36:48,490 --> 00:36:49,467
Понял?
375
00:36:49,547 --> 00:36:51,113
И вылью его на тебя.
376
00:36:51,773 --> 00:36:52,893
Всем передай.
377
00:36:59,113 --> 00:37:00,200
Дурачок ты.
378
00:37:17,040 --> 00:37:19,320
Валер! Валер, не уходи.
379
00:37:26,000 --> 00:37:27,860
Я больше ничего не понимаю.
380
00:37:30,180 --> 00:37:33,273
Я думала, когда растут,
всё становится понятнее.
381
00:37:34,640 --> 00:37:36,500
А стало совсем непонятно.
382
00:39:10,093 --> 00:39:12,646
Николай Петрович, это я, Ниночка.
383
00:39:30,787 --> 00:39:33,320
Ты что, сдурел? Ты что себе позволяешь?!
384
00:39:39,646 --> 00:39:42,480
Игорь, ты что? Из-за меня, да?
385
00:39:44,833 --> 00:39:45,807
Я…
386
00:39:49,600 --> 00:39:51,027
Я побегу.
387
00:40:05,727 --> 00:40:07,493
Это что, засос?
388
00:40:07,953 --> 00:40:10,360
Что это было-то? Сцена ревности, что ли?
389
00:40:12,113 --> 00:40:13,193
Ну да,
390
00:40:14,300 --> 00:40:17,607
в этом есть небольшое
этическое нарушение.
391
00:40:20,527 --> 00:40:21,500
Гравидан.
392
00:40:23,120 --> 00:40:24,006
Что?
393
00:40:25,133 --> 00:40:27,173
Вечной молодости захотелось?!
394
00:40:27,253 --> 00:40:29,904
И захотелось… И захотелось!
395
00:40:29,984 --> 00:40:32,171
Желание, если хочешь
знать, никуда не пропадает.
396
00:40:32,251 --> 00:40:34,447
Вот поживи с моё, и я на тебя погляжу.
397
00:40:34,527 --> 00:40:36,287
Я же не мальчик, в конце концов.
398
00:40:38,360 --> 00:40:40,573
Так это… Для…
399
00:40:41,140 --> 00:40:42,220
Вот что тебе надо, а?
400
00:40:42,866 --> 00:40:45,216
Вы в курсе, что в вашем
лагере не всё в порядке?
401
00:40:46,547 --> 00:40:47,971
Ты насчёт воды, что ли?
402
00:40:48,051 --> 00:40:49,133
Нет, не воды…
403
00:40:51,307 --> 00:40:52,647
Тогда не понимаю.
404
00:40:56,447 --> 00:40:57,913
А вы подумайте.
405
00:41:01,953 --> 00:41:03,340
В нашем лагере
406
00:41:05,333 --> 00:41:08,533
была комиссия, проверяла
санэпидемстанция,
407
00:41:09,173 --> 00:41:10,311
пожарные.
408
00:41:10,391 --> 00:41:14,547
У нас нет нарушений трудовой
дисциплины и техники безопасности.
409
00:41:15,487 --> 00:41:17,153
В нашем лагере всё в порядке.
410
00:41:17,853 --> 00:41:19,187
Всё в порядке, значит…
411
00:41:21,727 --> 00:41:25,513
А вы знаете, что в нашем лагере
из детей делают кровопийц?
412
00:41:30,633 --> 00:41:32,359
У нас в лагере — всё в порядке.
413
00:41:33,773 --> 00:41:35,411
А детей вам не жалко?
414
00:41:35,491 --> 00:41:36,324
Нет?
415
00:41:36,933 --> 00:41:38,800
У меня свои дети есть.
416
00:41:43,020 --> 00:41:45,698
Хотите, у вас больше ничего не будет?!
417
00:41:45,778 --> 00:41:47,378
Ни должности,
418
00:41:47,458 --> 00:41:51,093
ни летних романов с девочками
возраста ваших детей?
419
00:41:51,820 --> 00:41:53,726
А детей у вас тоже не будет,
420
00:41:53,806 --> 00:41:56,191
потому что они вас в
тюрьме не захотят навещать.
421
00:41:56,271 --> 00:41:58,307
Тихо, тихо, тихо…
422
00:41:59,307 --> 00:42:01,813
Послушай, я тебе сейчас всё расскажу
423
00:42:02,593 --> 00:42:03,786
и даже покажу.
424
00:42:25,640 --> 00:42:27,059
Мы долго ещё?
425
00:42:27,139 --> 00:42:28,079
Так…
426
00:42:29,507 --> 00:42:30,865
пришли, вон, видишь?
427
00:42:30,945 --> 00:42:31,778
Где?
428
00:42:40,227 --> 00:42:42,446
Ты, парень, извини…
429
00:42:42,526 --> 00:42:45,551
Мне проблемы не нужны.
430
00:42:45,631 --> 00:42:49,726
Тем более, что я ничего не знаю,
кроме того, что ты знаешь сам.
431
00:42:51,666 --> 00:42:53,720
Тише, тише, тише, без глаза останешься.
432
00:43:03,560 --> 00:43:06,353
Сейчас они придут, и ты
ничего не почувствуешь.
433
00:43:07,326 --> 00:43:09,006
И тебе будет уже всё равно.
434
00:43:31,726 --> 00:43:34,031
Вчера вечером какие-то
жалобы у тебя были.
435
00:43:34,111 --> 00:43:35,846
Да я уже и не помню.
436
00:43:36,593 --> 00:43:38,745
8 лет назад тут одна вожатая пропала.
437
00:43:38,825 --> 00:43:40,226
И она явно что-то знала.
438
00:43:40,760 --> 00:43:42,313
Такая привлекательная женщина.
439
00:43:43,146 --> 00:43:44,907
Мы снова можем быть вместе.
440
00:43:44,987 --> 00:43:46,466
Это я его не уберег.
441
00:43:51,846 --> 00:43:53,039
А ты изменился.
37408
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.